# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the supertuxkart package. # # Translators: # Adevair Junior , 2018-2019 # André Marcelo Alvarenga , 2017-2018 # Benau, 2018 # flaviozavan , 2015-2017 # Laete Meireles , 2015 # Pablo do Amaral Ferreira , 2015 # Rui , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 01:29+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-06 23:25+0000\n" "Last-Translator: Adevair Junior \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Christoffel Columbus" msgstr "Christoffel Columbus" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Play every official track at least once." msgstr "Jogue todas as pistas oficiais pelo menos uma vez." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Strike!" msgstr "Strike!" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball." msgstr "Acerte 10 karts com uma bola de boliche." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Arch Enemy" msgstr "Aqui-Inimigo" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race." msgstr "Acerte o mesmo kart pelo menos 5 vezes em uma corrida." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Marathoner" msgstr "Maratonista" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number." msgstr "Termine uma corrida pelo menos o dobro do número padrão de voltas de uma pista." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid-row" msgstr "Derrapador" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make 5 skidding in a single lap." msgstr "Faça 5 derrapadas em uma única volta." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Gold driver" msgstr "Corredor de ouro" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the " "leader." msgstr "Corra contra pelo menos 3 inteligências artificiais em corrida normal, corrida contra o relógio e siga o líder." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Powerup Love" msgstr "Amor aos Poderes" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Use 10 or more powerups in a race." msgstr "Use 10 ou mais poderes em uma corrida." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Unstoppable" msgstr "Imparável" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a " "race counts as a loss." msgstr "Ganhe 5 corridas seguidas contra pelo menos 3 inteligências artificiais. Cuidado. Reiniciar uma corrida contará como perca." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Banana Lover" msgstr "Amante de Banana" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Collect at least 5 bananas in one race." msgstr "Colete no mínimo 5 bananas em uma corrida." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "It's secret" msgstr "É um segredo" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Really ... a secret." msgstr "Sério... um segredo." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Mosquito Hunter" msgstr "Caçador de Mosquito" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 " "times in a race." msgstr "Trate seus oponentes como mosquitos! Com a raquete, esmage-os pelo menos 5 vezes em uma corrida." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Beyond Luck" msgstr "Além da sorte" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. " "Beware, restarting a race counts as a loss." msgstr "Ganhe 10 corridas seguidas no modo Experiente ou SuperTux contra pelo menos 5 inteligências artificiais. Cuidado. Reiniciar uma corrida contará como perca." #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix msgid "Penguin Playground" msgstr "Playground dos Penguins" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix msgid "Off the Beaten Track" msgstr "Fora do Caminho " #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix msgid "To the Moon and Back" msgstr "Ir a Lua e de Volta" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix msgid "At World's End" msgstr "No Fim do Mundo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Install" msgstr "Instalar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:216 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui msgid "Select a type of control that you prefer" msgstr "Selecione um tipo de controle de sua preferência" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Accelerometer" msgstr "Acelerômetro" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Gyroscope" msgstr "Giroscópio" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type msgid "Steering wheel" msgstr "Volante" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui msgid "You can change it later in touch device settings." msgstr "Você pode alterar mais tarde nas configurações de dispositivo touch" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Touch Device Settings" msgstr "Configuração do Dispositivo Touch" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "General" msgstr "Geral" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Device enabled" msgstr "Dispositivo ativo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Inverted buttons" msgstr "Botões invertidos" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Buttons scale" msgstr "Escala dos botões" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Deadzone" msgstr "Zona insensível" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity X" msgstr "Sensibilidade X" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity Y" msgstr "Sensibilidade Y" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Restore defaults" msgstr "Restaurar padrões" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:260 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:391 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:236 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:119 #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:127 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton msgid "Keep this resolution" msgstr "Manter esta resolução" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui msgid "Graphics Settings" msgstr "Configurações Gráficas" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)" msgstr "Pipeline avançado (luzes, etc.)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Bloom" msgstr "Bloom" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light shaft (God rays)" msgstr "Raios crepusculares" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Ambient occlusion" msgstr "Oclusão de Ambiente" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Depth of field" msgstr "Profundidade de campo (DoF)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Glow (Outlines)" msgstr "Brilho (Contornos)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Motion blur" msgstr "Motion blur" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Image-based lighting" msgstr "Iluminação baseada em imagem" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated characters" msgstr "Personagens Animados" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture compression" msgstr "Compressão de textura" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Particle effects" msgstr "Efeitos de Partículas" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Rendered image quality" msgstr "Qualidade da imagem renderizada" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Geometry detail" msgstr "Detalhe da geometria" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "* Restart STK to apply new settings" msgstr "* Reinicie o STK para aplicar as novas configurações" #. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135 msgid "OK" msgstr "OK" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Record the race for ghost replay" msgstr "Gravar a corrida para replay com fantasma" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Watch replay only" msgstr "Assistir ao replay apenas" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Compare to another ghost" msgstr "Comparar com outro fantasma" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Start Race" msgstr "Iniciar Corrida" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action msgid "Compare ghost" msgstr "Comparar fantasma" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Remove" msgstr "Remover" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: Objective shown in achievement dialog msgid "Goal" msgstr "Objetivo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: Progress shown in achievement dialog #. I18N: Progress in achievement #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:84 msgid "Progress" msgstr "Progesso" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Password Change" msgstr "Alterar Senha" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Current Password" msgstr "Senha Atual" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "New Password" msgstr "Nova Senha" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Submit" msgstr "Submeter" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: Vote dialog msgid "Close" msgstr "Fechar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "View" msgstr "Ver" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: In player rankings dialog msgid "Top 10 players" msgstr "10 melhores jogadores" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Account Recovery" msgstr "Recuperação da Conta" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "" "You will receive an email with further instructions on how to reset your " "password. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Você receberá um email com mais instruções sobre como resetar sua senha. Por favor tenha paciência e olhe na sua caixa de spam." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui msgid "" "Fill in the username and email address you supplied at registration to be " "able to reset your password." msgstr "Complete com o nome de usuário e email utilizados na hora do cadastro para poder resetar sua senha/" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:71 #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71 msgid "Username" msgstr "Nome de Usuário" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Email" msgstr "Email" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Terms and Agreement" msgstr "Termos e Contratos" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. " msgstr "Eu aceito os termos acima e tenho 13 anos ou mais. " #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do Servidor" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Difficulty" msgstr "Dificuldade" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:607 msgid "Novice" msgstr "Amador" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:608 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediário" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:609 msgid "Expert" msgstr "Experiente" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:610 msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Game mode" msgstr "Modo de jogo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:238 src/race/race_manager.hpp:187 msgid "Normal Race" msgstr "Corrida Normal" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:240 src/race/race_manager.hpp:189 msgid "Time Trial" msgstr "Corrida Contra o Relógio" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode msgid "Battle" msgstr "Batalha" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:242 src/race/race_manager.hpp:201 msgid "Soccer" msgstr "Futebol" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Password" msgstr "Senha" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Join" msgstr "Entrar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Add player" msgstr "Adicionar jogador" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:75 msgid "Name" msgstr "Nome" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Handicap" msgstr "Desvantagem" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready." msgstr "Pressione o botão \"Todos os jogadores prontos\" depois que a lista dos jogadores estiver pronta" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "All players ready" msgstr "Todos os jogadores prontos" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Clear added player" msgstr "Limpar jogador adicionado" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog' dialog msgid "User Info" msgstr "Informação do Usuário" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Add Friend" msgstr "Adicionar Amigo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Decline" msgstr "Recusar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: In the vote dialog msgid "Vote" msgstr "Votar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to Game" msgstr "Voltar ao jogo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Select kart" msgstr "Selecione um kart" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Options" msgstr "Opções" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to menu" msgstr "Voltar ao menu" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When changing input configurations msgid "Press fully and release..." msgstr "Pressione completamente e solte..." #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign to ESC key" msgstr "Atribuir à tecla ESC" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign nothing" msgstr "Não mapear" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Pressione ESC para cancelar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Back to Race" msgstr "Voltar à corrida" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:232 msgid "Setup New Race" msgstr "Configurar Nova Corrida" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Restart Race" msgstr "Recomeçar Corrida" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Give Up Race" msgstr "Desistir da corrida" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Exit Race" msgstr "Sair da corrida" #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui msgid "Race Setup" msgstr "Configuração da Corrida" #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #. I18N: ./data/gui/screens/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:173 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:198 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "Complementos do SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only recently updated items msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only items with good rating msgid "Rating >=" msgstr "Classificação >=" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen msgid "Karts" msgstr "Karts" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen msgid "Arenas" msgstr "Arenas" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:144 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:293 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:145 msgid "Add-Ons" msgstr "Complementos" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #: src/states_screens/addons_screen.cpp:47 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:136 #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:145 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:333 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:285 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:348 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:135 msgid "All" msgstr "Todas" #. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui msgid "Donate to help keep SuperTuxKart going!" msgstr "Doe para ajudar a manter o SuperTuxKart!" #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: Section in easter egg tracks selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen msgid "All Tracks" msgstr "Todas as pistas" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Title in edit grand prix screen msgid "Edit Grand Prix" msgstr "Editar campeonato" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move up" msgstr "Subir" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move down" msgstr "Descer" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Edit" msgstr "Editar" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Save" msgstr "Salvar" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Number of laps:" msgstr "Número de voltas:" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Reverse:" msgstr "Reverter:" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Ghost Replay Selection" msgstr "Seleção de Replay Como Fantasma" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Time trial" msgstr "Corrida Contra o Relógio" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Egg hunt" msgstr "Caça aos ovos" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show the best times" msgstr "Mostrar apenas os melhores tempos" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Compare replay" msgstr "Comparar replay" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current difficulty" msgstr "Apenas mostrar replays referentes à dificuldade atual" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current version" msgstr "Mostrar apenas replays referentes à versão atual" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Hide multiplayer replays" msgstr "Ocultar replays de multijogador" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Record a ghost replay" msgstr "Gravar um replay de fantasma" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "AI karts" msgstr "Karts do computador" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/challenges/challenge_data.cpp:309 msgid "Reverse" msgstr "Reverso" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Track group" msgstr "Grupo de pistas" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:144 msgid "Continue saved GP" msgstr "Continuar campeonato salvo" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Title in grand prix editor screen msgid "Grand Prix editor" msgstr "Editor de campeonatos" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "New" msgstr "Novo" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Rename" msgstr "Renomear" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui msgid "Save Grand Prix" msgstr "Salvar campeonato" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Ajuda do SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Game Modes" msgstr "Modos de Jogo" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Powerups" msgstr "Poderes" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Bananas" msgstr "Bananas" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Story Mode" msgstr "Modo História" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Kart classes" msgstr "Classes de Kart" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Multiplayer" msgstr "Multijogador" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui msgid "Start the tutorial" msgstr "Iniciar o tutorial" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups." msgstr "Pegue as caixas de presente azuis. Elas lhe darão poderes." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Evite as bananas!" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key or button. You can see your current level of " "nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen." msgstr "Coletando os cilindros de nitro lhe permite aumentar a velocidade sempre que desejar ao pressionar a tecla ou botão apropriado. Você pode ver seu nível atual de nitro na parte inferior direita da tela de corrida." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "Se você vir um botão com um cadeado como este, você precisa completar um desafio para desbloqueá-lo." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids " "help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long " "skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart " "carefully before!" msgstr "Você pode derrapar pressionando a tecla ou botão apropriado. Derrapadas curtas sucessivas ajudam a fazer curvas fechadas, enquanto derrapadas médias aumentam sua velocidade, e derrapadas longas aumentam ainda mais. Você não pode parar de girar enquanto derrapa, então oriente seu kart cuidadosamente antes!" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: in the help screen msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu" msgstr "* As teclas podem ser vistas/alteradas no menu de Opções" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui msgid "SuperTuxKart features several game modes:" msgstr "O SuperTuxKart contém vários modos de jogo:" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!" msgstr "Corrida Normal: Todos os golpes permitidos. Colete poderes e use-os com inteligência!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Corrida Contra o Relógio: Não há poderes. Então suas habilidades de direção são importantes!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the" " leader will get you eliminated too!" msgstr "Siga o líder: Mantenha-se em segundo lugar, o último colocado será desqualificado toda vez que o contador zerar. Cuidado: Todos a frente do líder também serão eliminados." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit " "others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the " "player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In " "Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to " "your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team." msgstr "Existem três tipos de modo de batalha: Em \"Batalha de 3 Vidas\" você precisa acertar seus adversários com as armas até que percam suas vidas. Em \"Livre para todos\" o jogador que acertar mais os outros vencerá, em quantidade de acertos ou em limite de tempo. Em \"Capture a Bandeira\", sua equipe precisa trazer a bandeira da equipe adversária até sua base, desde que sua bandeira não seja capturada pela outra equipe." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal." msgstr "Futebol: Use seu kart para empurrar a bola ao gol." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Caça aos ovos: Explore as pistas para encontrar todos os ovos escondidos." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and" " record your own!" msgstr "Corrida de Replay de Fantasma: Corra contra replays de fantasmas no modo \"Corrida Contra o Relógio\" ou \"Caça aos Ovos\" e grave o seu!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "* Muitos desses modos de jogo também podem ser jogados em um campeonato: em vez de jogar uma única corrida, você joga várias seguidas. Quanto melhor você for classificado, mais pontos você ganha. No final, o jogador com mais pontos ganha o campeonato." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:" msgstr "Para ajudar a vencer, há alguns poderes que você pode pegar :" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Chiclete - Proteja-se com um escudo ou use olhando para trás para deixar uma poça rosa pegajosa." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing " "control of your kart!" msgstr "Aceleração: Irá lhe dar um grande impulso de velocidade. Mas cuidado para não perder o controle do seu kart!" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." " It also affects other karts close to the explosion." msgstr "Bolo: Jogue no rival mais próximo, melhor em distâncias curtas e longas retas. Também afeta outros karts próximos à explosão." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "Desentupidor - jogue para frente para puxar um adversário para trás, ou jogue olhando para trás para fazer um perder de visão." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If " "you are looking back, it will be thrown backwards." msgstr "Bola de Boliche: Faça um strike nos seus rivais. Ele ricocheteia nas paredes. Se você estiver olhando para trás, será lançado para trás." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Paraquedas - reduz a velocidade dos karts em posições à frente" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into " "bubblegums, and vice versa for a short time." msgstr "Alternador: Caixas de presentes são transformadas em bananas, cilindros de nitro em chicletes e vice versa, por um curto período de tempo." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts" " down on the way." msgstr "Bola de basquete - Quica atrás do líder, além de esmagar e retardar os outros adversários" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to" " remove parachutes and bombs." msgstr "Mata-Moscas. Esmaga os karts próximos diminuindo suas velocidades. Também pode ser usada para remover pára-quedas e bombas." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui msgid "" "Hitting a banana can result in one of the following being attached to the " "kart:" msgstr "Bater em uma banana resulta em um dos seguintes itens preso no seu kart:" #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Anchor - slows down the kart suddenly." msgstr "Âncora - Desacelera o kart deixando-o lento." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The " "faster you go, the stronger it slows you down." msgstr "Pára-quedas: Diminui a velocidade do kart porém menos que a âncora. Quanto mais rápido você for, mais forte diminuirá sua velocidade." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air." " Bump into another kart to transfer the bomb to it." msgstr "Bomba: Explodirá após um tempo, jogando o kart no ar. Bata em outro kart para transferir a bomba até ele." #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:" msgstr "O malvado Nolok capturou Gnu! Aqui estão algumas dicas para ajudá-lo:" #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "This icon on the minimap shows the available challenges you've not " "completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points" " you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will" " accept to race against you. Win to liberate Gnu!" msgstr "Este ícone no mini-mapa mostra os desafios disponíveis que você não completou. No canto superior direito da tela, também mostra os pontos que você tem atualmente. Complete os desafios o quanto possível, e Nolok aceitará correr contra você. Ganhe para libertar Gnu!" #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several " "points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better" " the cup and the more points it is worth." msgstr "Quando você completa um desafio, você ganhará uma taça. Cada taça vale vários pontos. Quanto maior for a dificuldade do desafio concluído, melhor será a taça e mais pontos serão adicionados." #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you get the number of points indicated below this icon, you'll be " "gifted a surprise. There are several to collect." msgstr "Quando você ganha o número de pontos indicado abaixo desse ícone, você será presenteado com uma surpresa. Existem várias para coletar." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui msgid "" "Not all karts drive the same! They belong to classes with several " "differences:" msgstr "Nem todos os karts dirigem iguais. Cada um pertence a classes com várias diferenças:" #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Mass - there are three classes of karts, depending of their mass: light, " "medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more" " resistant to explosions." msgstr "Peso: Existem três classes de karts, dependendo de seu peso: leve, média e pesada. Karts mais pesados são menos afetados por pára-quedas e são mais resistentes a explosões." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks " "with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates," " especially at low speeds." msgstr "Aceleração: Útil no íncio da corrida, após um acidente ou em pistas com muitas curvas fechadas. Quanto mais leve o kart, mais rápido ele acelera, especialmente em baixas velocidades." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful " "in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher" " top speed." msgstr "Velocidade Máxima: Quanto maior, mais rápido o kart pode ir. É útil em pistas com linhas retas e curvas suaves. Karts mais pesados têm uma velocidade máxima superior." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Nitro consumption - the lower it is, the more speed you can get from a can " "of nitro. The lighter the kart, the lower its nitro consumption." msgstr "Consumo de Nitro: Quanto mais baixo, mais velocidade você pode obter de um cilindro de nitro. Quanto mais leve for o kart, menor será o consumo de nitro." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a " "slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the " "easier it is." msgstr "Se você seguir um outro kart de perto por alguns segundos, você receberá um bônus de velocidade quando for ultrapassá-lo. Quanto mais leve for o seu kart, mais fácil será." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:" msgstr "O SuperTuxKart pode ser jogado em modo multijogador pela Internet..." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local " "networking, or global networking (requires internet to be enabled in the " "options). Then, you can either create your own server with custom options, " "or search among a list of existing servers to join. Some of them are " "official servers with optionally ranked races." msgstr "Primeiro, selecione o ícone \"online\" no menu principal. Escolha entre rede local ou rede global (Isso requer que a internet esteja habilitada em opções). Em seguida, você pode criar seu próprio servidor com opções personalizadas ou escolher entre uma lista de servidores existentes para participar. Alguns são servidores oficiais com corridas opcionalmente classificadas." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the " "crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are" " enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track " "to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all " "joined players and the server." msgstr "Uma vez em um servidor, uma corrida começará assim que seu dono (simbolizado com uma coroa) decidir. Servidores oficiais podem iniciar as corridas automaticamente somente quando houver jogadores suficientes. Então você poderá escolher o kart e votar na próxima pista. Um kart ou pista dos complementos é permitido apenas se existir entre todos os jogadores e no servidor." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "... or on the same computer:" msgstr "... ou no mesmo computador:" #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, you will need several input devices. Use the input configuration " "screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on " "keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most " "keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support " "multiple simultaneous keypresses." msgstr "Primeiro você precisará de vários dispositivos de entrada. Use a tecla de configuração de entrada para configurá-los. Vários gamepads ou controles são ideais: No(s) teclado(s), cada jogador precisará de um conjunto diferente de teclas, e a maioria dos teclados não é apropriada para o modo multijogador porque não suportam vários pressionamentos de tecla simultâneos." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When input devices are configured, select the 'multiplayer' icon in the main" " menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or keyboard to " "join the game, and use their input device to select their kart. The game " "continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may not be " "used for this operation." msgstr "Quando os dispositivos de entrada estiverem configurados, selecione o ícone \"Vários Jogadores\" no menu principal. Cada jogador pode pressionar a tecla \"Atirar\" de seu controle ou teclado para entrar no jogo e usar seu dispositivo de entrada para selecionar seu kart. O jogo irá continuar quando todos selecionarem seus karts. Observe que o mouse não pode ser usado para esta operação." #. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen msgid "Choose a Kart" msgstr "Escolha um Kart" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Singleplayer" msgstr "Um Jogador" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Local Multiplayer" msgstr "Multijogador Local" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:239 msgid "Online" msgstr "Conectado" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Addons" msgstr "Complementos" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:552 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:107 msgid "Achievements" msgstr "Conquistas" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Grand Prix Editor" msgstr "Editor de Campeonatos" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "About" msgstr "Sobre" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Quit" msgstr "Sair" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Server Creation" msgstr "Criação do Servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Name of the server" msgstr "Nome do servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Max. number of players" msgstr "Número máximo de jogadores" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Password for private server (optional)" msgstr "Senha para servidor privado (opcional)" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Create" msgstr "Criar" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui msgid "Local Networking" msgstr "Rede Local" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Find Server" msgstr "Procurar Servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:91 msgid "Create Server" msgstr "Criar Servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby #. I18N: In the networking lobby #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:191 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby msgid "Send" msgstr "Enviar" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:177 msgid "Start race" msgstr "Começar Corrida" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby #. I18N: In networking lobby to configuration server settings #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:185 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: In the networking menu msgid "Enable splitscreen or player handicaps" msgstr "Ativar tela dividida ou desvantagens de jogador" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Local networking" msgstr "Rede Local" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Global networking" msgstr "Rede Global" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Enter server address" msgstr "Digitar endereço do servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:112 #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:122 #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:59 msgid "Your profile" msgstr "Seu perfil" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui msgid "..." msgstr "..." #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: In the achievements screen msgid "Player rankings" msgstr "Classificações dos jogadores" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:106 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: In the profile screen msgid "Look for more friends:" msgstr "Procurar por mais amigos:" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui msgid "Search" msgstr "Buscar" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui msgid "Global Networking" msgstr "Rede Global" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Quick Play" msgstr "Jogo Rápido" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108 msgid "Account Settings" msgstr "Configurações da Conta" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui #. I18N: In the online account settings screen msgid "Password:" msgstr "Senha:" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui msgid "Change" msgstr "Alterar" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Create User" msgstr "Criar Usuário" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "New Online Account" msgstr "Nova conta online" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Existing Online Account" msgstr "Conta Online Existente" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Offline Account" msgstr "Conta Offline" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Local Name" msgstr "Nome Local" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Online Username" msgstr "Nome de Usuário Online" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui msgid "Reset password" msgstr "Redefinir senha" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "" "You can play without creating an online account by selecting an offline " "account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. " "Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net" msgstr "Você pode jogar sem criar uma conta online selecionando uma conta offline. Entretanto, você não poderá se conectar a amigos, votar em complementos, etc. Por favor leia nossa política de privacidade em " #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui msgid "Server Selection" msgstr "Seleção de Servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Show private server(s)" msgstr "Mostrar servidor(es) privado(s)" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Hide servers with an ongoing game" msgstr "Ocultar servidores com o jogo em andamento" #. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui msgid "User search" msgstr "Busca por usuário" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Opções do SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Audio" msgstr "Áudio" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "User Interface" msgstr "Interface de usuário" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Players" msgstr "Jogadores" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Controls" msgstr "Controles" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Language" msgstr "Idioma" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Music" msgstr "Música" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:445 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Volume" msgstr "Volume" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Sound Effects" msgstr "Efeitos Sonoros" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Delete Configuration" msgstr "Remover Configuração" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #. I18N: button to disable a keyboard configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:120 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:633 msgid "Disable Configuration" msgstr "Desativar Configuração" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Back to device list" msgstr "Voltar à lista de dispositivos" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Internet options" msgstr "Opções de Internet" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Connect to the Internet" msgstr "Conectar à Internet" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Send anonymous hardware statistics" msgstr "Enviar dados de hardware anonimamente" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Always show login screen" msgstr "Sempre mostrar a tela de login" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable chatting in networking lobby" msgstr "Ativar bate papo no lobby de rede" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opções Diversas" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable per-player handicaps" msgstr "Ativar desvantagens por jogador" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "Pressione Enter ou clique duas vezes em um dispositivo para configurá-lo" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Add a device" msgstr "Adicionar dispositivo" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to" " join the game." msgstr "* A configuração utilizada será inferida dependendo de qual botão \"Selecionar\" for pressionado para entrar no jogo." #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Skin" msgstr "Aparência" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Minimap" msgstr "Mini-mapa" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Display FPS" msgstr "Mostrar FPS" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Multiplayer splits screen horizontally" msgstr "Dividir tela horizontalmente para multijogador" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Nível dos efeitos gráficos" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Custom settings..." msgstr "Configurações personalizadas..." #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Sincronização Vertical (requer reinicialização)" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Remember window location" msgstr "Lembrar posição da janela" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Apply new resolution" msgstr "Aplicar nova resolução" #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui msgid "Select a difficulty" msgstr "Selecione a dificuldade" #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui msgid "Select a game mode" msgstr "Selecione o modo de jogo" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Use left/right to choose your team and press fire" msgstr "Use direita/esquerda para selecionar seu time e pressione o botão de disparo" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Red Team" msgstr "Time Vermelho" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Blue Team" msgstr "Time Azul" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui msgid "= Highscores =" msgstr "= Melhores Pontuações =" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:375 msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:168 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:190 msgid "Soccer game type" msgstr "Tipo de jogo de futebol" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:510 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:196 msgid "Number of laps" msgstr "Número de voltas" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of AI karts" msgstr "Quantidade de Karts do Computador" #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147 msgid "Grand Prix" msgstr "Campeonato" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button) #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:61 msgid "Login" msgstr "Login" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Remember password" msgstr "Lembrar senha" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Kart color" msgstr "Cor do kart" #. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml msgid "Adiumy" msgstr "Adiumy" #. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml msgid "Amanda" msgstr "Amanda" #. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml msgid "Beastie" msgstr "Beastie" #. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml msgid "Emule" msgstr "Emule" #. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml msgid "Gavroche" msgstr "Gavroche" #. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml msgid "Gnu" msgstr "Gnu" #. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml msgid "Hexley" msgstr "Hexley" #. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml msgid "Kiki" msgstr "Kiki" #. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml msgid "Konqi" msgstr "Konqi" #. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml msgid "Puffy" msgstr "Puffy" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml msgid "Sara the Racer" msgstr "Sara Corredora" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml msgid "Sara the Wizard" msgstr "Sara Maga" #. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml msgid "Suzanne" msgstr "Suzanne" #. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml msgid "Tux" msgstr "Tux" #. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml msgid "Wilber" msgstr "Wilber" #. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml msgid "Xue" msgstr "Xue" #. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml msgid "Antediluvian Abyss" msgstr "Abismo Antediluviano" #. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml msgid "Candela City" msgstr "Cidade Candela" #. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml msgid "Battle Island" msgstr "Ilha da Batalha" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml msgid "Cave X" msgstr "Caverna X" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml msgid "Cocoa Temple" msgstr "Templo de Cacau" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml msgid "Cornfield Crossing" msgstr "Travessia do Milharal" #. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml msgid "Fort Magma" msgstr "Forte Magma" #. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml msgid "Gran Paradiso Island" msgstr "Ilha Gran Paradiso" #. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml msgid "Green Valley" msgstr "Vale Verde" #. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml msgid "Hacienda" msgstr "Hacienda" #. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml msgid "Icy Soccer Field" msgstr "Campo de Futebol Congelado" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "O que aconteceu, hippongas? O seu grande líder gnu sumiu?" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "A sim, veja, ele está no meu castelo agora e será servido no jantar" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Mas como sou uma criatura justa, faremos um acordo" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Se você conseguir me vencer em uma corrida, liberarei o velhaco." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr " Mas você, pequeno patético imbecil, nunca será capaz de me derrotar - Rei dos Karts!" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml msgid "Las Dunas Arena" msgstr "Arena Las Dunas" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml msgid "Las Dunas Soccer Stadium" msgstr "Estádio de Futebol de Las Dunas" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml msgid "Around the lighthouse" msgstr "Ao redor do farol" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml msgid "Blackhill Mansion" msgstr "Mansão Blackhill" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml msgid "Old Mine" msgstr "Mina Velha" #. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml msgid "Minigolf" msgstr "Minigolf" #. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Aula de Matemática do Oliver" #. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml msgid "Shifting Sands" msgstr "Areia movediça" #. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml msgid "Nessie's pond" msgstr "Lago do Nessie" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml msgid "Northern Resort" msgstr "Refúgio do Norte" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml msgid "Snow Peak" msgstr "Pico de Neve" #. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml msgid "Soccer field" msgstr "Campo de futebol" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml msgid "The Stadium" msgstr "O Estádio" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml msgid "STK Enterprise" msgstr "STK Enterprise" #. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml msgid "Temple" msgstr "Templo" #. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml msgid "Volcan Island" msgstr "Ilha Vulcânica" #. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml msgid "Zen Garden" msgstr "Jardim Zen" #: src/achievements/achievement.cpp:385 #, c-format msgid "Completed achievement \"%s\"." msgstr "Conquista \"%s\" completa." #: src/addons/addons_manager.cpp:106 src/addons/news_manager.cpp:324 msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server." msgstr "Falha ao conectar ao servidor de add-ons do SuperTuxKart." #: src/addons/news_manager.cpp:181 #, c-format msgid "Error downloading news: '%s'." msgstr "Erro ao baixar notícias: \"%s\"" #. I18N: number of laps to race in a challenge #: src/challenges/challenge_data.cpp:299 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1634 #, c-format msgid "Laps: %i" msgstr "Voltas: %i" #: src/challenges/challenge_data.cpp:305 msgid "Follow the leader" msgstr "Siga o líder" #: src/challenges/challenge_data.cpp:587 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Nova pista '%s' está disponível" #: src/challenges/challenge_data.cpp:591 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Novo modo de jogo: '%s' está disponível" #: src/challenges/challenge_data.cpp:601 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Novo Campeonato: '%s' está disponível" #: src/challenges/challenge_data.cpp:605 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Nova dificuldade: '%s' está disponível" #: src/challenges/challenge_data.cpp:615 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Novo kart: '%s' está disponível" #: src/config/player_manager.cpp:92 msgid "Currently not signed in" msgstr "Não conectado neste momento" #. I18N: Name of first guest player (without number) #: src/config/player_manager.cpp:395 msgid "Guest" msgstr "Convidado" #. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached #: src/config/player_manager.cpp:400 #, c-format msgid "Guest %d" msgstr "Convidado %d" #: src/config/user_config.cpp:687 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Seu arquivo de configuração estava com problema, por isso ele foi removido e será substituído por um novo." #: src/config/user_config.cpp:698 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Seu arquivo de configuração era velho demais, por isso foi excluído e um novo será criado." #: src/graphics/irr_driver.cpp:588 msgid "Video recording started." msgstr "Gravação de vídeo iniciada." #: src/graphics/irr_driver.cpp:594 #, c-format msgid "Video saved in \"%s\"." msgstr "Vídeo salvo em \"1%s\"." #: src/graphics/irr_driver.cpp:598 msgid "Encoding progress:" msgstr "Progresso de codificação:" #: src/graphics/irr_driver.cpp:1792 src/graphics/irr_driver.cpp:1797 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms" msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping %d ms" #: src/guiengine/engine.cpp:1341 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:111 msgid "Mass" msgstr "Peso" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:120 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocidade Máxima" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:131 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:142 msgid "Nitro efficiency" msgstr "Eficiência de Nitro" #. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are #. activated for this kart (i.e. it will drive slower) #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:386 #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:759 #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:441 #: src/karts/controller/player_controller.cpp:404 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:711 #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:120 #, c-format msgid "%s (handicapped)" msgstr "%s (com desvantagem)" #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:445 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s está pronto" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:94 msgid "[none]" msgstr "[nenhuma]" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:104 msgctxt "input_key" msgid "Left Mouse Button" msgstr "Botão Esquerdo do Mouse" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:106 msgctxt "input_key" msgid "Right Mouse Button" msgstr "Botão Direito do Mouse" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:108 msgctxt "input_key" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:110 msgctxt "input_key" msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Botão do Meio do Mouse" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:112 msgctxt "input_key" msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Botão X1 do Mouse" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:114 msgctxt "input_key" msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Botão X2 do Mouse" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:116 msgctxt "input_key" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:118 msgctxt "input_key" msgid "Tab" msgstr "Ta" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:120 msgctxt "input_key" msgid "Clear" msgstr "Clear" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:122 msgctxt "input_key" msgid "Return" msgstr "Enter" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:124 msgctxt "input_key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:126 msgctxt "input_key" msgid "Control" msgstr "Control" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:128 msgctxt "input_key" msgid "Alt/Menu" msgstr "Alt/Menu" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:130 msgctxt "input_key" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:132 msgctxt "input_key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:134 msgctxt "input_key" msgid "Kana" msgstr "Kana" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:136 msgctxt "input_key" msgid "Junja" msgstr "Junja" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:139 msgctxt "input_key" msgid "Final" msgstr "Final" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:141 msgctxt "input_key" msgid "Escape" msgstr "Esc" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:143 msgctxt "input_key" msgid "Convert" msgstr "Convert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:145 msgctxt "input_key" msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:147 msgctxt "input_key" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:149 msgctxt "input_key" msgid "Modechange" msgstr "Modechange" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:151 msgctxt "input_key" msgid "Space" msgstr "Espaço" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:153 msgctxt "input_key" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:155 msgctxt "input_key" msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:157 msgctxt "input_key" msgid "End" msgstr "End" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:159 msgctxt "input_key" msgid "Home" msgstr "Home" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:57 msgctxt "input_key" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:63 msgctxt "input_key" msgid "Up" msgstr "Cima" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:60 msgctxt "input_key" msgid "Right" msgstr "Direita" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:66 msgctxt "input_key" msgid "Down" msgstr "Baixo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:108 msgctxt "input_key" msgid "Select" msgstr "Select" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:171 msgctxt "input_key" msgid "Print" msgstr "Print" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:173 msgctxt "input_key" msgid "Exec" msgstr "Exec" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:175 msgctxt "input_key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:177 msgctxt "input_key" msgid "Insert" msgstr "Insert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:179 msgctxt "input_key" msgid "Delete" msgstr "Delete" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:181 msgctxt "input_key" msgid "Help" msgstr "Help" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:219 msgctxt "input_key" msgid "Left Logo" msgstr "Logo Esquerdo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:221 msgctxt "input_key" msgid "Right Logo" msgstr "Logo da Direita" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:223 msgctxt "input_key" msgid "Apps" msgstr "Apps" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:225 msgctxt "input_key" msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:227 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 0" msgstr "0 do Teclado Númerico" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:229 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 1" msgstr "1 do Teclado Númerico" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:231 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 2" msgstr "2 do Teclado Númerico" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:233 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 3" msgstr "3 do Teclado Númerico" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:235 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 4" msgstr "4 do Teclado Númerico" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:237 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 5" msgstr "5 do Teclado Númerico" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:239 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 6" msgstr "6 do Teclado Númerico" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:241 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 7" msgstr "7 do Teclado Númerico" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:243 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 8" msgstr "8 do Teclado Númerico" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:245 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 9" msgstr "9 do Teclado Númerico" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:249 msgctxt "input_key" msgid "Separator" msgstr "Separador" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:251 msgctxt "input_key" msgid "- (Subtract)" msgstr "- (Subtrair)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:253 msgctxt "input_key" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:255 msgctxt "input_key" msgid "/ (Divide)" msgstr "/ (Dividir)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:281 msgctxt "input_key" msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:283 msgctxt "input_key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:285 msgctxt "input_key" msgid "Left Shift" msgstr "Shift Esquerdo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:287 msgctxt "input_key" msgid "Right Shift" msgstr "Shift da Direita" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:289 msgctxt "input_key" msgid "Left Control" msgstr "Control Esquerdo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:291 msgctxt "input_key" msgid "Right Control" msgstr "Control da Direita" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:293 msgctxt "input_key" msgid "Left Menu" msgstr "Menu Esquerdo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:295 msgctxt "input_key" msgid "Right Menu" msgstr "Menu da Direita" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:301 msgctxt "input_key" msgid "Attn" msgstr "Attn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:303 msgctxt "input_key" msgid "Crsel" msgstr "Crsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:305 msgctxt "input_key" msgid "Exsel" msgstr "Excel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:307 msgctxt "input_key" msgid "Ereof" msgstr "Ereof" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:309 msgctxt "input_key" msgid "Play" msgstr "Play" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:311 msgctxt "input_key" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:313 msgctxt "input_key" msgid "Pa1" msgstr "Pa1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:315 msgctxt "input_key" msgid "Oem Clear" msgstr "Oem Clear" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Direcional digital %d do Controle" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:367 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Eixo %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:374 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Eixo %d invertido" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:379 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Eixo %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:387 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Botão %d do Controle" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:390 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Botão %d do Mouse" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:394 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Eixo do Mouse %d %s" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:576 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Por favor, reconfigure os atalhos do teclado." #: src/input/device_manager.cpp:577 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Seu arquivo de configuração não é compatível com esta versão do STK." #: src/input/gamepad_android_config.cpp:99 msgctxt "input_key" msgid "Thumb Left" msgstr "Analógico para a esquerda" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:102 msgctxt "input_key" msgid "Thumb Right" msgstr "Analógico para a direita" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:105 msgctxt "input_key" msgid "Start" msgstr "Começar" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:111 msgctxt "input_key" msgid "Mode" msgstr "Modo" #. I18N: Name of the black button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:167 msgid "Black" msgstr "Preto" #. I18N: Name of the white button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:171 msgid "White" msgstr "Branco" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239 msgid "Left trigger" msgstr "Gatilho esquerdo" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244 msgid "Right thumb right" msgstr "Analógico direito para a direita" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246 msgid "Right thumb left" msgstr "Analógico direito para a esquerda" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240 msgid "Right thumb down" msgstr "Analógico direito para baixo" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242 msgid "Right thumb up" msgstr "Analógico direito para cima" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248 msgid "Right trigger" msgstr "Gatilho direito" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253 msgid "DPad right" msgstr "Digital para a direita" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255 msgid "DPad left" msgstr "Digital para a esquerda" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251 msgid "DPad down" msgstr "Digital para baixo" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249 msgid "DPad up" msgstr "Digital para cima" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:212 msgid "Left bumper" msgstr "Bumper esquerdo" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:214 msgid "Right bumper" msgstr "Bumper direito" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:218 msgid "Start" msgstr "Start" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:220 msgid "Left thumb button" msgstr "Botão do analógico esquerdo" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:222 msgid "Right thumb button" msgstr "Bota do analógico direito" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:231 msgid "Left thumb right" msgstr "Analógico esquerdo para a direita" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:233 msgid "Left thumb left" msgstr "Analógico esquerdo para a esquerda" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:235 msgid "Left thumb down" msgstr "Analógico esquerdo para baixo" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:237 msgid "Left thumb up" msgstr "Analógico esquerdo para cima" #: src/input/input_manager.cpp:887 #, c-format msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!" msgstr "Ignorando '%s', você precisa entrar antes para jogar!" #: src/input/input_manager.cpp:917 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Apenas o Mestre do Jogo pode agir neste momento!" #: src/input/wiimote_manager.cpp:388 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Conecte seu wiimote ao gerenciador Bluetoth e depois clique em OK. Instruções detalhadas dispiníveis em supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:391 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Pressione os botões 1+2 simultaneamente em seu wiimote para colocá-lo em modo de descoberta e então clique em OK. Instruções detalhadas disponíveis em supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:414 #, c-format msgid "Found %d wiimote" msgid_plural "Found %d wiimotes" msgstr[0] "%d wiimote encontrado" msgstr[1] "%d wiimotes encontrados" #: src/input/wiimote_manager.cpp:419 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "Não foi possível detectar nenhum wiimote :/" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:299 msgid "Penalty time!!" msgstr "Penalidade de Tempo!" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:302 msgid "Don't accelerate before 'Set!'" msgstr "Não acelere antes do 'Preparar!'" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147 msgid "You can have at most 3 lives!" msgstr "Você pode ter até 3 vidas!" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153 msgid "+1 life." msgstr "+1 vida" #: src/karts/kart.cpp:1017 msgid "You won the race!" msgstr "Você venceu a corrida!" #: src/karts/kart.cpp:1017 msgid "You finished the race!" msgstr "Você terminou a corrida!" #. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network #: src/karts/kart_rewinder.cpp:117 #, c-format msgid "%s left the game." msgstr "%s saiu do jogo." #: src/main.cpp:1802 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the " "development of STK. Please read our privacy policy at " "http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? " "(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User " "Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW " "statistics\")." msgstr "O SuperTuxKart pode se conectar a um servidor para baixar add-ons e notificá-lo sobre atualizações. Também coletamos estatísticas anônimas de hardware a fim de ajudar o desenvolvimento do jogo. Por favor, leia a nossa política de privacidade em http://privacy.supertuxkart.net. Você gostaria de ativar esta opção? (Caso mude de ideia, você pode ir em opções, selecionar a aba \"Interface de Usuário\" e editar \"Conectar à Internet\" e \"Enviar estatísticas anônimas de HW\")." #: src/main.cpp:2062 msgid "Your screen resolution is too low to run STK." msgstr "Sua resolução de tela é muito baixa para rodar o STK." #: src/main.cpp:2091 msgid "" "Your driver version is too old. Please install the latest video drivers." msgstr "A versão do seu driver é muito antiga. Por favor instale a última versão do seu driver de vídeo." #: src/main.cpp:2109 #, c-format msgid "" "Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for " "your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better." msgstr "A versão do seu OpenGL aparenta ser muito antiga. Por favor verifique se uma atualização do seu driver de vídeo está disponível. O SuperTuxKart requer %s ou melhor." #: src/main_loop.cpp:345 src/network/protocols/client_lobby.cpp:90 msgid "Server connection timed out." msgstr "A conexão com o servidor expirou." #. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:168 #, c-format msgid "%s has the red flag!" msgstr "%s está com a bandeira vermelha!" #. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:175 msgid "The red flag has returned!" msgstr "A bandeira vermelha voltou!" #. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:186 #, c-format msgid "%s has the blue flag!" msgstr "%s está com a bandeira azul!" #. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:193 msgid "The blue flag has returned!" msgstr "A bandeira azul voltou!" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:398 #, c-format msgid "%s captured the blue flag!" msgstr "%s capturou a bandeira azul!" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:402 #, c-format msgid "%s captured the red flag!" msgstr "%s capturou a bandeira vermelha!" #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:238 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Ovos: %d / %d" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:296 msgid "Leader" msgstr "Líder" #: src/modes/linear_world.cpp:383 msgid "Final lap!" msgstr "Última volta!" #: src/modes/linear_world.cpp:412 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Volta %i" #: src/modes/linear_world.cpp:502 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s por %s" #: src/modes/linear_world.cpp:507 msgid "New fastest lap" msgstr "Nova volta mais rápida" #: src/modes/linear_world.cpp:1039 msgid "WRONG WAY!" msgstr "Você está na CONTRAMÃO!" #: src/modes/three_strikes_battle.cpp:661 #, c-format msgid "%i spare tire kart has been spawned!" msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!" msgstr[0] "1%i kart de estepe foi criado!" msgstr[1] "1%i karts de estepe foram criados" #: src/modes/world.cpp:1298 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Você foi eliminado!" #: src/modes/world.cpp:1305 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "'%s' foi eliminado." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:91 msgid "Server has been shut down." msgstr "O servidor foi desligado." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:92 msgid "You were kicked from the server." msgstr "Você foi expulso do servidor." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:94 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:231 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:747 msgid "Bad network connection is detected." msgstr "Conexão ruim de rede detectada." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:524 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s desconectado." #. I18N: Message shown in network lobby to tell user that #. player name is clickable #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:552 msgid "" "Press player name in the list for player management and ranking information." msgstr "Pressione o nome do jogador na lista para o gerenciamento de jogadores e informações de ranking." #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:591 #, c-format msgid "Server name: %s" msgstr "Nome do servidor: %s" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:599 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1642 #, c-format msgid "Difficulty: %s" msgstr "Dificuldade: %s" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:604 #, c-format msgid "Max players: %d" msgstr "Máximo de jogadores: %d" #. I18N: In server info dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:615 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:90 #, c-format msgid "Game mode: %s" msgstr "Modo de jogo: %s" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:628 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:194 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:166 msgid "Time limit" msgstr "Limite de tempo" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:629 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:172 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:196 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:167 msgid "Goals limit" msgstr "Limite de gols" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:633 #, c-format msgid "Soccer game type: %s" msgstr "Tipo de jogo de futebol: %s" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:643 #, c-format msgid "Grand prix progress: %d / %d" msgstr "Progresso do campeonato: %d/%d" #. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race #. will not be allowed to start #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:739 msgid "All players joined red or blue team." msgstr "Todos os jogadores se juntaram ao time vermelho ou azul." #. I18N: Display when a player is allow to control the server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:760 msgid "You are now the owner of server." msgstr "Você agora é o dono do servidor." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:798 msgid "Connection refused: Server is busy." msgstr "Conexão recusada. O servidor está ocupado." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:802 msgid "Connection refused: You are banned from the server." msgstr "Conexão recusada. Você foi banido do servidor." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:806 msgid "Connection refused: Server password is incorrect." msgstr "Conexão recusada. Senha do servidor incorreta." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:810 msgid "Connection refused: Game data is incompatible." msgstr "Conexão recusada. Dados do jogo incompatíveis." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:814 msgid "Connection refused: Server is full." msgstr "Conexão recusada. Servidor cheio." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:818 msgid "Connection refused: Invalid player connecting." msgstr "Conexão recusada. Jogador inválido se conectando." #. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:992 msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore." msgstr "O jogo terminou. Você não pode mais participar ou ser espectador." #. I18N: Error message shown if live join failed in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:996 msgid "No remaining place in the arena - live join disabled." msgstr "Não há lugares restantes na arena - Participação ao vivo desativada." #. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1000 msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby." msgstr "Apenas 1 jogador restante, retornando ao lobby." #. I18N: Show when player join red team of the started game in #. network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1122 #, c-format msgid "%s joined the red team." msgstr "%s entrou na equipe vermelha." #. I18N: Show when player join blue team of the started game in #. network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1128 #, c-format msgid "%s joined the blue team." msgstr "%s entrou na equipe azul." #. I18N: Show when player join the started game in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1134 #, c-format msgid "%s joined the game." msgstr "%s entrou no jogo." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:50 msgid "No quick play server available." msgstr "Nenhum servidor de jogo rápido disponível." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:283 #, c-format msgid "Cannot connect to server %s." msgstr "Não foi possível conectar ao servidor %s." #: src/network/server_config.cpp:234 msgid "Normal Race (Grand Prix)" msgstr "Corrida Normal (campeonato)" #: src/network/server_config.cpp:236 msgid "Time Trial (Grand Prix)" msgstr "Corrida Contra o Relógio (campeonato)" #. I18N: Game mode #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:246 src/race/race_manager.hpp:195 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:178 msgid "Free-For-All" msgstr "Livre para Todos" #. I18N: Game mode #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:248 src/race/race_manager.hpp:197 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:159 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:180 msgid "Capture The Flag" msgstr "Capture a Bandeira" #. I18N: Official means this server is hosted by STK team #: src/network/server.cpp:108 msgid "Official" msgstr "Oficial" #: src/online/online_player_profile.cpp:434 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s está conectado." #: src/online/online_player_profile.cpp:438 #, c-format msgid "%s and %s are now online." msgstr "%s e %s estão agora conectados." #: src/online/online_player_profile.cpp:443 #, c-format msgid "%s, %s and %s are now online." msgstr "%s, %s e %s estão agora conectados." #. I18N: Only used for count > 3 #: src/online/online_player_profile.cpp:449 #, c-format msgid "%d friend is now online." msgid_plural "%d friends are now online." msgstr[0] "%d amigo está online neste momento." msgstr[1] "%d amigos estão online neste momento." #. I18N: Tell your friend if he is on any server in game #: src/online/online_player_profile.cpp:498 #, c-format msgid "%s is now on server \"%s\"." msgstr "%s está agora no servidor \"%s\"." #: src/online/online_player_profile.cpp:529 #, c-format msgid "You have %d new friend request!" msgid_plural "You have %d new friend requests!" msgstr[0] "Você tem %d nova requisição de amizade!" msgstr[1] "Você tem %d novas requisições de amizade!" #: src/online/online_player_profile.cpp:535 msgid "You have a new friend request!" msgstr "Você tem uma nova requisição de amizade!" #: src/online/xml_request.cpp:84 msgid "" "Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again" " later." msgstr "Falha ao conectar ao servidor. Verifique sua conexão à internet e tente novamente mais tarde." #: src/race/grand_prix_data.hpp:174 msgid "Random Grand Prix" msgstr "Campeonato Aleatório" #: src/race/highscore_manager.cpp:101 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "O arquivo de melhores pontuações estava muito velho,\ntodas as pontuações foram apagadas." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:191 msgid "Follow the Leader" msgstr "Siga o líder" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:193 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Batalha de 3 Vidas" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:199 msgid "Egg Hunt" msgstr "Caça aos ovos" #: src/replay/replay_recorder.cpp:358 msgid "Incomplete replay file will not be saved." msgstr "Arquivo incompleto de replay não será salvo." #: src/replay/replay_recorder.cpp:394 #, c-format msgid "Replay saved in \"%s\"." msgstr "Replay salvo em \"%s\"." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:48 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 msgid "2 weeks" msgstr "2 semanas" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "1 month" msgstr "1 mês" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "3 months" msgstr "3 meses" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "6 months" msgstr "6 meses" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "9 months" msgstr "9 meses" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "1 year" msgstr "1 ano" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:55 msgid "2 years" msgstr "2 anos" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:106 msgid "Add-on name" msgstr "Nome do complemento" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:107 msgid "Updated date" msgstr "Data de atualização" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:298 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s por %s" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:418 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Aguarde enquanto os complementos são atualizados" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:496 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:555 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you" " are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "Desculpe, um erro ocorreu ao contatar o site de complementos. Certifique-se que está conectado à Internet e que o SuperTuxKart não está bloqueado por um firewall." #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:142 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:291 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:143 msgid "standard" msgstr "padrão" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:273 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:325 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:224 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:255 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:889 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1525 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Bloqueado : ganhe os desafios ativos para ter acesso a mais!" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:337 msgid "Random Arena" msgstr "Arena Aleatória" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:341 #, c-format msgid "%d arena unavailable in single player." msgid_plural "%d arenas unavailable in single player." msgstr[0] "%d arena indisponível no modo de um jogador." msgstr[1] "%d arenas indisponíveis no modo de um jogador." #: src/states_screens/credits.cpp:184 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Adevair Heleno https://launchpad.net/~adevairhpj\n Average John https://launchpad.net/~averagejohn\n Eberval Oliveira Castro https://launchpad.net/~eberval-gmail\n Edvaldo de Souza Cruz https://launchpad.net/~edvaldoscruz\n Felipe Menezes https://launchpad.net/~felipe-fmc1\n Flávio Zavan https://launchpad.net/~flaviozavan\n Guilherme Marçal https://launchpad.net/~ogabiefofo\n Marcelo R. de Sa https://launchpad.net/~marcelo-jambu\n Mateus Ferreira Silva https://launchpad.net/~mtsferreirasilva\n Mihailov https://launchpad.net/~mihailov\n Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n Paulo Roberto de Oliveira Castro https://launchpad.net/~p-oliveira-castro\n Pedro Folha https://launchpad.net/~pedrovi\n Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n Rodrigo Borges https://launchpad.net/~rbm0407\n Rubens Bueno https://launchpad.net/~rubensvsbueno-l\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n Teylo Laundos Aguiar https://launchpad.net/~teylo.aguiar\n Vitor da Silva Gonçalves https://launchpad.net/~vitorsgoncalves\n farrer https://launchpad.net/~farrer" #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:64 msgctxt "achievement_info" msgid "Subgoals" msgstr "Subobjetivos" #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:66 msgctxt "achievement_info" msgid "Progress" msgstr "Progresso" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:161 msgid "Fulfill all the subgoals" msgstr "Cumprir todos os subobjetivos" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:163 msgid "Fulfill all the subgoals at the same time" msgstr "Cumprir todos os subobjetivos ao mesmo tempo" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:165 msgid "Fulfill at least one subgoal" msgstr "Cumprir pelo menos um subobjetivo" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:167 msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value" msgstr "A soma dos subobjetivos deve atingir o valor indicado" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:169 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:275 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:300 msgid "Races won" msgstr "Corridas ganhas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:171 msgid "Normal races won" msgstr "Corridas normais ganhas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:173 msgid "Time-trial races won" msgstr "Corridas contra o relógio ganhas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:175 msgid "Follow-the-Leader races won" msgstr "Corridas de siga o líder ganhas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:177 msgid "Consecutive won races" msgstr "Corridas consecutivas ganhas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:179 msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux" msgstr "Corridas consecutivas ganhas no Experiente ou SuperTux" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:181 msgid "Novice races started" msgstr "Corridas no Amador iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:183 msgid "Novice races finished" msgstr "Corridas no Amador finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:185 msgid "Intermediate races started" msgstr "Corridas no Intermediário iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:187 msgid "Intermediate races finished" msgstr "Corridas no Intermediário finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:189 msgid "Expert races started" msgstr "Corridas no Experiente iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:191 msgid "Expert races finished" msgstr "Corridas no Experiente finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:193 msgid "SuperTux races started" msgstr "Corridas no SuperTux iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:195 msgid "SuperTux races finished" msgstr "Corridas no SuperTux finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:197 msgid "Normal races started" msgstr "Corridas normais iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:199 msgid "Normal races finished" msgstr "Corridas normais finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:201 msgid "Time-trial races started" msgstr "Corridas contra o relógio iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:203 msgid "Time-trial races finished" msgstr "Corridas contra o relógio finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:205 msgid "Follow-the-Leader races started" msgstr "Corridas de siga o líder iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:207 msgid "Follow-the-Leader races finished" msgstr "Corridas de siga o líder finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:209 msgid "3 Strikes battle started" msgstr "Batalhas de 3 vidas iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:211 msgid "3 Strikes battle finished" msgstr "Batalhas de 3 vidas finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:213 msgid "Soccer matches started" msgstr "Partidas de futebol iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:215 msgid "Soccer matches finished" msgstr "Partidas de futebol finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:217 msgid "Egg Hunts started" msgstr "Caças aos ovos iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:219 msgid "Egg Hunts finished" msgstr "Caças aos ovos finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:221 msgid "Races started with a ghost replay" msgstr "Corridas iniciadas com replay de fantasma" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:223 msgid "Races finished with a ghost replay" msgstr "Corridas finalizadas com replay de fantasma" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:225 msgid "Capture-the-Flag matches started" msgstr "Partidas de capture a bandeira iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:227 msgid "Capture-the-Flag matches finished" msgstr "Partidas de capture a bandeira finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:229 msgid "Free-for-All matches started" msgstr "Partidas de Livre-para-Todos iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:231 msgid "Free-for-All matches finished" msgstr "Partidas de Livre-para-Todos finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:233 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:235 msgid "Powerups used" msgstr "Poderes usados" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:235 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:239 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:243 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:247 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:249 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:253 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:261 msgid " (1 race)" msgstr "(1 corrida)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:237 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:239 msgid "Bowling ball hits" msgstr "Acertos com bola de boliche" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:241 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:243 msgid "Swatter hits" msgstr "Acertos com mata-moscas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:245 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:247 msgid "All hits" msgstr "Todos os acertos" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:249 msgid "Hits against the same kart" msgstr "Acertos contra o mesmo kart" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:251 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:253 msgid "Bananas collected" msgstr "Bananas coletadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:255 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:259 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:266 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:280 msgid "Skidding" msgstr "Derrapagem" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:268 msgid " (1 lap)" msgstr "(1 volta)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:271 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:296 msgid "Races started" msgstr "Corridas iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:271 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:273 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:275 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:277 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:279 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:281 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:283 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:285 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:287 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:293 msgid " (maximum on one official track)" msgstr "(no máximo em uma pista oficial)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:273 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:298 msgid "Races finished" msgstr "Corridas finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:277 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:302 msgid "Reverse direction races finished" msgstr "Corridas na direção reversa finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:279 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:304 msgid "Races finished alone" msgstr "Corridas finalizadas sozinho" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:281 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:306 msgid "Races with less than the default lap number" msgstr "Corridas com menos que o número padrão de voltas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:283 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:308 msgid "Races with more than the default lap number" msgstr "Corridas com mais que o número padrão de voltas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:285 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:310 msgid "Races with at least twice as much as the default lap number" msgstr "Corridas com pelo menos o dobro do número padrão de voltas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:287 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:312 msgid "Egg hunts started" msgstr "Caças aos ovos iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:291 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:316 msgid "Egg hunts finished" msgstr "Caças aos ovos finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:296 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:298 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:300 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:302 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:304 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:306 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:308 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:310 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:312 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:318 msgid " (official tracks matching the goal)" msgstr "(pistas oficiais que correspondem ao objetivo)" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "Para adicionar um novo Controle/Manche, basta começar o SuperTuxKart com ele ligado, que aparecerá na lista.\n\nPara adicionar uma configuração de teclado, você pode usar o botão abaixo, NO ENTANTO, vale lembrar que os teclados suportam apenas um número limitado de teclas pressionadas simultaneamente e são, portanto, inadequados para mais de um jogador. (Você pode, no entanto, ligar vários teclados no computador. Lembre-se que precisa usar combinações de teclas diferente neste caso.)" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90 msgid "Add Wiimote" msgstr "Adicionar Wiimote" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Adicionar Configuração de Teclado" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:103 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:115 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Versão: %d" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146 msgid "featured" msgstr "com recursos" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:179 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:183 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:184 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Desculpe, o download do complemento falhou" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:376 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Problemas ao instalar o complemento '%s'." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:387 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:426 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:415 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Problemas ao remover o complemento '%s'." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134 msgid "Current password invalid." msgstr "Senha atual inválida." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:310 msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!" msgstr "A senha deve ter entre 8 e 30 caracteres!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:294 msgid "Passwords don't match!" msgstr "As senhas não coincidem!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210 msgid "Password successfully changed." msgstr "Senha alterada com sucesso." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235 #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:375 msgid "Validating info" msgstr "Validando dados" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:85 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i second" msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds" msgstr[0] "Confirme a resolução em até %i segundo" msgstr[1] "Confirme a resolução em até %i segundos" #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:92 msgid "" "Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of" " the UI may not work correctly." msgstr "Resoluções menores que 1024x768 ou 1280x720 não são suportadas. Algumas partes da interface do usuário podem não funcionar corretamente." #. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:160 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:448 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #. I18N: if only important particles effects is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:63 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:450 msgid "Important only" msgstr "Importante apenas" #. I18N: Geometry level low : few details are displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:457 msgid "Low" msgstr "Baixo" #. I18N: Geometry level high : everything is displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is high #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:460 msgid "High" msgstr "Alto" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is very low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:454 msgid "Very Low" msgstr "Muito baixo" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:143 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:154 msgctxt "column_name" msgid "Reverse" msgstr "Reverso" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:156 #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:119 msgctxt "column_name" msgid "Difficulty" msgstr "Dificuldade" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:148 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:158 msgctxt "column_name" msgid "Laps" msgstr "Voltas" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159 msgctxt "column_name" msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160 msgctxt "column_name" msgid "Kart" msgstr "Kart" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161 msgctxt "column_name" msgid "User" msgstr "Usuário" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:165 msgctxt "column_name" msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:260 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:391 msgid "No" msgstr "Não" #. I18N: In kart color choosing dialog #: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:43 msgid "Use original color" msgstr "Usar cor original" #. I18N: In kart color choosing dialog #: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:45 msgid "Pick a color from slider" msgstr "Pegar uma cor no deslizador" #. I18N: In the network user dialog #: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:83 msgid "Kick" msgstr "Expulsar" #. I18N: In the network user dialog #: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:99 msgid "Change team" msgstr "Alterar time" #. I18N: In the network user dialog #: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:114 msgid "Enable handicap" msgstr "Ativar desvantagem" #. I18N: In the network user dialog #: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:119 msgid "Disable handicap" msgstr "Desativar desvantagem" #. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for #. the result of the ranking info of a player #: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:143 #: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:140 #, c-format msgid "Fetching ranking info for %s" msgstr "Buscando informações de classificação para %s" #. I18N: show in race paused dialog in network to allow user to go #. back to lobby to end spectating (for example) #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:273 msgid "Back to lobby" msgstr "Voltar ao lobby" #. I18N: In the network player dialog, indiciating a network #. player has no ranking #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:57 #, c-format msgid "%s has no ranking yet." msgstr "%s ainda não está no ranking." #. I18N: In the network player dialog show rank and #. score of a player #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:68 #, c-format msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f." msgstr "%s é número %d no ranking com uma pontuação de %f." #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121 msgid "Username and/or email address invalid." msgstr "Nome de usuário e/ou email inválido." #: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42 #, c-format msgid "" "Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must " "agree to these terms in order to register an account for STK. If you have " "any questions or comments regarding these terms, one of the members of the " "development team would gladly assist you." msgstr "Por favor, leia os termos e condições do SuperTuxKart em '%s'. Você deve concordar com esses termos para poder registrar uma conta no STK. Se houver dúvidas ou comentários sobre esses termos, um dos membros da equipe de desenvolvimento ajudará você com prazer." #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52 #, c-format msgid "Required Rank: %i" msgstr "Posição Necessária: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57 #, c-format msgid "Required Time: %i" msgstr "Tempo Necessário: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63 #, c-format msgid "Required Nitro Points: %i" msgstr "Pontos de Nitro Necessários: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69 #, c-format msgid "Number of AI Karts: %i" msgstr "Número de Karts Inimigos: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:149 msgid "Nitro challenge" msgstr "Desafio de nitro" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:151 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136 msgid "Ghost replay race" msgstr "Corrida de replay de fantasma" #. I18N: In the create server screen, show various battle mode available #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:155 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:174 msgid "Battle mode" msgstr "Modo de Batalha" #. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in #. server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:100 #, c-format msgid "Current track: %s" msgstr "Pista atual: %s" #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:111 #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:148 msgid "Rank" msgstr "Classificação" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user name on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:114 msgid "Player" msgstr "Jogador" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the scores of user calculated by player rankings #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:117 msgid "Scores" msgstr "Pontuações" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user time played on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:120 msgid "Time played" msgstr "Tempo de jogo" #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:129 msgid "Input device already exists." msgstr "O dispositivo de entrada já existe." #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:146 #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:232 msgid "No player available for connecting to server." msgstr "Nenhum jogador disponível para conectar ao servidor." #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56 msgid "Cancel Request" msgstr "Cancelar Requisição" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:156 #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:213 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160 msgid "Friend request sent!" msgstr "Pedido de amizade enviado!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217 msgid "Friend request accepted!" msgstr "Pedido de amizade aceito!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:269 msgid "Friend request declined!" msgstr "Pedido de amizade recusado!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:315 msgid "Friend removed!" msgstr "Amigo removido!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:366 msgid "Friend request cancelled!" msgstr "Pedido de amizade cancelado!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:476 msgid "Processing" msgstr "Processando" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:172 msgid "Fetching last vote" msgstr "Baixando o último voto" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:191 msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath." msgstr "Você pode adaptar as suas avaliações anteriores clicando nas estrelas abaixo." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:196 msgid "" "You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by " "clicking the stars beneath" msgstr "Você ainda não votou neste complemento. Selecione sua avaliação desejada clicando nas estrelas abaixo." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:231 msgid "Vote successful! You can now close the window." msgstr "Voto realizado com sucesso! Você pode fechar a janela agora." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:248 msgid "Performing vote" msgstr "Realizando votação" #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:269 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:600 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:289 msgid "Random Track" msgstr "Pista aleatória" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:116 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:510 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Tem certeza que deseja remover \"%s\"?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:133 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Deseja salvar as alterações?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:150 msgid "Track" msgstr "Pista" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151 msgid "Laps" msgstr "Voltas" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152 msgid "Reversed" msgstr "Revertido" #. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:289 #, c-format msgid "%s (+)" msgstr "%s (+)" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:329 msgid "An error occurred while trying to save your grand prix." msgstr "Um erro ocorreu ao tentar salvar o seu campeonato" #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:233 msgid "Select a track" msgstr "Selecione uma pista" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:248 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Você completou o desafio fácil! Número de pontos obtidos neste nível: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:254 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Você completou o desafio intermediário! Número de pontos obtidos neste nível: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:260 #, c-format msgid "" "You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Você completou o desafio difícil! Número de pontos obtidos neste nível: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:266 #, c-format msgid "" "You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Você completou o desafio SuperTux! Número de pontos obtidos neste nível: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:309 #, c-format msgid "You unlocked %s!" msgstr "Você desbloqueou %s!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:628 msgid "Challenge Completed" msgstr "Desafio completo" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:667 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Você desbloqueou a pista %0" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:713 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Você desbloqueou o campeonato %0" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:152 msgctxt "column_name" msgid "Track" msgstr "Pista" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:163 #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:118 msgctxt "column_name" msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:71 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:151 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:176 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:98 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:115 msgid "Please enter the name of the grand prix" msgstr "Entre com o nome do campeonato" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:166 msgid "Please select a Grand Prix" msgstr "Por favor selecione um Grand Prix" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335 msgid "User defined" msgstr "Definido pelo usuário" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:348 msgid "Name is empty." msgstr "O nome está vazio." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:356 msgid "Another grand prix with this name already exists." msgstr "Já existe outro campeonato com este nome." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:362 msgid "Name is too long." msgstr "O nome é comprido de mais" #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:153 msgid "Better luck next time!" msgstr "Melhor sorte na próxima vez!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:163 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Você completou um desafio!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:320 msgid "You won the Grand Prix!" msgstr "Você venceu o Campeonato!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:321 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Você terminou o Campeonato!" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:865 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1543 msgid "Random Kart" msgstr "Kart Aleatório" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:884 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:985 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:436 msgid "" "Everyone:\n" "Press the 'Select' button to join the game" msgstr "Todos:\nPressione o botão 'Selecionar' para entrar no jogo" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:492 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"." msgstr "Você não pode jogar online sem acesso a internet. Se você deseja jogar online, vá ao menu de opções e cheque \"Conectar à Internet\"." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:507 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download" " addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"." msgstr "Você não pode baixar complementos sem acesso a internet. Se você deseja baixar complementos, vá ao menu de opções e cheque \"Conectar à Internet\"." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:515 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n" "\n" "You can however delete already downloaded addons." msgstr "Você não pode baixar complementos sem acesso a internet. Se você deseja baixar complementos, vá ao menu de opções e cheque \"Conectar à Internet\"\n\nVocê pode no entanto excluir os complementos já baixados." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:550 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "O módulo de complementos está atualmente desativado na tela de Opções" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:562 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Aguarde enquanto os complementos estão sendo carregados" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:90 msgid "Create LAN Server" msgstr "Criar Servidor de Rede Local" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:95 #, c-format msgid "%s's server" msgstr "Servidor de %s" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:156 msgid "No. of grand prix track(s)" msgstr "N° de pista(s) do campeonato" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:239 msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!" msgstr "O nome deve ter entre 4 e 30 caracteres!" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:256 msgid "Incorrect characters in password!" msgstr "Caracteres inválidos em senha!" #. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell #. server that he is ready for next game for owner less server #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:180 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players #. to join the current started in-progress game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:183 msgid "Live join" msgstr "Participação ao vivo" #. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players #. to join the current started in-progress game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:188 msgid "Spectate" msgstr "Espectador" #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:224 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:713 msgid "Chat is disabled, enable in options menu." msgstr "Bate-papo está desativado. Ative no menu de opções." #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:294 #, c-format msgid "Lobby (ping: %dms)" msgstr "Lobby (ping: %dms)" #. I18N: In the networking lobby, show when player is required to #. wait before the current game finish with remaining time, #. showing the current track name inside bracket #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:314 #, c-format msgid "" "Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s." msgstr "Por favor aguarde o jogo atual (%s) terminar, tempo restante estimado: %s." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with remaining time #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:322 #, c-format msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s." msgstr "Por favor espere o jogo atual terminar. Tempo estimado restante: %s." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with progress in #. percent, showing the current track name inside bracket #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:334 msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%." msgstr "Por favor aguarde o jogo atual (%s) terminar, progresso estimado: %s%." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with progress in #. percent #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:343 msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%." msgstr "Por favor espere o jogo atual terminar. Progresso estimado: %d%." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required to #. wait before the current game finish #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:351 msgid "Please wait for the current game's end." msgstr "Por favor espere o jogo atual terminar. " #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:407 #, c-format msgid "Game will start if there is more than %d player." msgid_plural "Game will start if there are more than %d players." msgstr[0] "O jogo começará quando houver mais de %d jogador." msgstr[1] "O jogo começará quando houver mais de %d jogadores." #. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout #. for owner-less server to begin a game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:421 #, c-format msgid "" "Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button." msgid_plural "" "Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button." msgstr[0] "Começando dentro de %d segundo ou quando todos pressionarem o botão 'Pronto'." msgstr[1] "Começando dentro de %d segundos ou quando todos pressionarem o botão 'Pronto'." #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:454 #, c-format msgid "Connecting to server %s" msgstr "Conectando ao servidor %s" #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:459 msgid "Finding a quick play server" msgstr "Encontrando um servidor de jogo rápido" #. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends. #: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:156 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:847 #, c-format msgid "Remaining time: %d" msgstr "Tempo restante: %d" #. I18N: Goals in achievement #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:82 msgid "Goals" msgstr "Objetivos" #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:115 #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:314 msgid "Fetching achievements" msgstr "Baixando lista de conquistas" #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:115 #, c-format msgid "%s's profile" msgstr "Perfil de %s" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:74 msgid "Since" msgstr "Desde" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:93 #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:273 msgid "Fetching friends" msgstr "Baixando lista de amigos" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:235 msgid "New Request" msgstr "Nova Requisição" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #. I18N: Shown to players when he is not is not logged in #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:199 msgid "" "You must be logged in to play Global networking. Click your username above." msgstr "Você precisa estar logado para jogar na rede global. Clique no seu nome de usuário acima." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:209 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the " "Internet\"." msgstr "Você não pode jogar online sem acesso à internet. Se você deseja jogar online, vá em opções, selecione a aba \"Interface de Usuário\" e edite \"Conectar à Internet\"." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:237 msgid "" "Enter the server address with IP (optional) followed by : and then port." msgstr "Digite o endereço do servidor com IP (opcional) seguido por : e depois a porta." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:248 #, c-format msgid "Invalid server address: %s." msgstr "Endereço do servidor inválido: %s." #. I18N: In enter server ip address dialog #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:273 msgid "Failed to detect port number." msgstr "Falha ao detectar o número da porta." #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:210 #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:274 msgid "Searching" msgstr "Buscando" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:120 #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:126 msgid "Exit game" msgstr "Sair do jogo" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:232 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:239 #, c-format msgid "Could not create player '%s'." msgstr "Falha ao criar o jogador \"%s\"." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:256 msgid "User name cannot be empty." msgstr "O nome do usuário não pode estar vazio." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:298 msgid "Emails don't match!" msgstr "Os emails não coincidem." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:302 msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!" msgstr "O nome de usuário online deve ter entre 3 e 30 caracteres!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306 msgid "Online username must not start with a number!" msgstr "O nome de usuários online não pode começar com um número!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:314 msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!" msgstr "O e-mail deve ter entre 5 e 254 caracteres!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:320 msgid "Email is invalid!" msgstr "Email inválido!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:383 msgid "" "You will receive an email with further instructions regarding account " "activation. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Você receberá um email com mais instruções sobrea ativação de sua conta. Por favor tenha paciência e olhe na sua caixa de spam." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:423 msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options" msgstr "O acesso à internet está desabilitado, por favor habilite-o nas opções" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:116 msgctxt "column_name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:117 msgctxt "column_name" msgid "Game mode" msgstr "Modo de jogo" #. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed #. if it's localhost or friends' #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:124 msgctxt "column_name" msgid "Owner" msgstr "Dono" #. I18N: In server selection screen, distance to server #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:126 msgctxt "column_name" msgid "Distance (km)" msgstr "Distância (km)" #. I18N: In server selection screen, unknown distance to server #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:240 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:348 msgid "No server is available." msgstr "Nenhum servidor está disponível" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:356 msgid "Fetching servers" msgstr "Baixando lista de servidores" #. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:311 msgid "" "If a majority of players all select the same track and race settings, voting" " will end early." msgstr "Se a maioria dos jogadores selecionar as mesmas configurações de pista e corrida, a votação terminará mais cedo." #. I18N: In track screen #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:443 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:491 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:266 msgid "Random item location" msgstr "Localização aleatória de item" #. I18N: In track screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:473 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:177 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:473 msgid "Number of goals to win" msgstr "Número de gols para vencer" #. I18N: In track screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:481 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:172 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:468 msgid "Maximum time (min.)" msgstr "Tempo máximo (em minutos)" #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:521 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:261 msgid "Drive in reverse" msgstr "Dirigir ao contrário" #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:586 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:275 msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Bloqueado: ganhe os desafios ativos para ter acesso a mais!" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:70 msgid "Action" msgstr "Ação" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:71 msgid "Key binding" msgstr "Mapear teclas" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:105 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:628 msgid "Disable Device" msgstr "Desabilitar Dispositivo" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:107 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:629 msgid "Enable Device" msgstr "Habilitar Dispositivo" #. I18N: button to enable a keyboard configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:122 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:634 msgid "Enable Configuration" msgstr "Ativar Configuração" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:172 msgid "Game Keys" msgstr "Teclas de Jogo" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:186 msgid "Menu Keys" msgstr "Teclas do Menu" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:262 msgid "Steer Left" msgstr "Virar para a esquerda" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:265 msgid "Steer Right" msgstr "Virar para a direita" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:268 msgid "Accelerate" msgstr "Acelerar" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:271 msgid "Brake" msgstr "Freiar" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:274 msgid "Fire" msgstr "Atirar" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:277 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:283 msgid "Look Back" msgstr "Olhar para trás" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:286 msgid "Rescue" msgstr "Resgatar" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:289 msgid "Pause Game" msgstr "Pausar o Jogo" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:294 msgid "Up" msgstr "Para cima" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:297 msgid "Down" msgstr "Para baixo" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:300 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:303 msgid "Right" msgstr "Direita" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:306 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:309 msgid "Cancel/Back" msgstr "Cancelar/Voltar" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:404 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "* Um item azul indica conflito com alguma outra configuração" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:409 msgid "* A red item means a conflict in the current configuration" msgstr "* Um item vermelho indica conflito na configuração atual" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:515 msgid "" "Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down," " all keys that contain a character that is different in upper-case will stop" " working." msgstr "Atenção, não é recomendando o uso da tecla 'Shift', pois quando ela é apertada, todas as teclas que não contém um caracter em caixa-alta são ignoradas." #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:614 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Você tem certeza que quer remover permanentemente esta configuração?" #. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text #. fits the screen in low resolutions. #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:112 msgid "" "In multiplayer mode, players can select handicapped\n" "(more difficult) profiles on the kart selection screen" msgstr "No modo multijogador, jogadores podem selecionar perfis com desvantagens (mais difíceis) na tela de seleção de kart" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:105 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:114 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Teclado %i" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:153 msgid "Touch Device" msgstr "Dispositivo touch" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:88 msgid "System Language" msgstr "Idioma do Sistema" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:119 msgid "In the bottom-left" msgstr "No fundo esquerdo" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:121 msgid "On the right side" msgstr "No lado direito" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:123 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:427 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:463 #, c-format msgid "Particles Effects: %s" msgstr "Efeitos de Partículas: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:469 #, c-format msgid "Animated Characters: %s" msgstr "Personagens Animados: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:472 #, c-format msgid "Dynamic lights: %s" msgstr "Luzes dinâmicas: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:475 #, c-format msgid "Motion blur: %s" msgstr "Motion blur: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:478 #, c-format msgid "Anti-aliasing: %s" msgstr "Anti-serrilhado: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:481 #, c-format msgid "Ambient occlusion: %s" msgstr "Oclusão ambiente (AO): %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:485 #, c-format msgid "Shadows: %s" msgstr "Sombras: %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:487 #, c-format msgid "Shadows: %i" msgstr "Sombras: %i" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:490 #, c-format msgid "Bloom: %s" msgstr "Brilho: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:494 #, c-format msgid "Glow (outlines): %s" msgstr "Aura: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:498 #, c-format msgid "Light shaft (God rays): %s" msgstr "Raios de Deus: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:502 #, c-format msgid "Depth of field: %s" msgstr "Produndidade de campo (DoF): %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:507 #, c-format msgid "Rendered image quality: %s" msgstr "Qualidade da imagem renderizada: 1%s" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:363 msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?" msgstr "O acesso a internet está desativado. Você quer habilitar isso?" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:556 msgid "You need to enter a password." msgstr "Você precisa entrar com uma senha." #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:577 #, c-format msgid "Logging out '%s'" msgstr "Saindo '%s'" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:578 #, c-format msgid "Logging in '%s'" msgstr "Entrando '%s'" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:659 msgid "You can't delete the only player." msgstr "Você não pode excluir o único jogador." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:667 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s'?" msgstr "Você deseja realmente excluir o jogador '%s'?" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67 msgid "Ready!" msgstr "Atenção!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69 msgid "Set!" msgstr "Preparar!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71 msgid "Go!" msgstr "Já!" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:73 msgid "GOAL!" msgstr "GOL!" #. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or #. waiting #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:76 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268 msgid "Waiting for others" msgstr "Aguardando pelos outros" #. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or specatate #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:78 msgid "Waiting for the server" msgstr "Aguardando pelo servidor" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by #. "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:567 msgid "by" msgstr "por" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:675 msgid "Collect nitro!" msgstr "Colete o nitro!" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:677 msgid "Follow the leader!" msgstr "Siga o líder!" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:857 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Os %i Melhores" #: src/states_screens/race_gui.cpp:389 src/states_screens/race_gui.cpp:391 msgid "Challenge Failed" msgstr "Desafio Fracassado" #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:147 msgid "Lap" msgstr "Volta" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:559 msgid "Press fire to start the tutorial" msgstr "Pressione Atirar para iniciar o tutorial" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:598 msgid "Type: Grand Prix" msgstr "Tipo: Campeonato" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:635 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Pressione Atirar para iniciar o desafio" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176 msgid "Quit the server" msgstr "Sair do servidor" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:187 msgid "You completed challenges!" msgstr "Você completou desafios!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:203 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Abortar Campeonato" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:219 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:225 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Voltar à seleção de desafios" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230 msgid "Race against the new ghost replay" msgstr "Correr contra o novo replay de fantasma" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:234 msgid "Back to the menu" msgstr "Voltar ao menu" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:379 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "Quer mesmo desistir do campeonato?" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:464 msgid "Network grand prix has been finished." msgstr "O campeonato da rede foi concluído." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:496 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1233 msgid "Red Team Wins" msgstr "Time vermelho venceu" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:498 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1237 msgid "Blue Team Wins" msgstr "Time Azul Venceu" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:500 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1242 msgid "It's a draw" msgstr "É um empate" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:701 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1086 msgid "Eliminated" msgstr "Eliminado" #. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1308 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1358 msgid "(Own Goal)" msgstr "(Próprio Objetivo)" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1428 #, c-format msgid "Track %i/%i" msgstr "Pista %i/%i" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1512 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Progresso no Grand Prix:" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1556 msgid "Highscores" msgstr "Melhores Pontuações" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1654 #, c-format msgid "Best lap time: %s" msgstr "Tempo da melhor volta: %s" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Todos os tipos de golpe permitidos, aproveite suas armas para tirar vantagem!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Sem poderes especiais, a vitória só depende de sua habilidade na direção!" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Siga o líder, mas não o ultrapasse!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114 msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "Use armas para acertar os outros até que eles percam todas as vidas." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119 msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals." msgstr "Coloque a bola dentro da gaiola oposta para fazer gol." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Explore as pistas para encontrar todos os ovos escondidos." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137 msgid "Race against ghost karts and try to beat them!" msgstr "Corra contra karts fantasmas e tente vencê-los!" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' #. I18N: (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:118 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Pista por %s" #. I18N: the max players supported by an arena. #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:126 #, c-format msgid "Max players supported: %d" msgstr "Máximo de jogadores suportados: %d" #. I18N: track group name #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:141 msgid "all" msgstr "todas" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:192 msgid "Locked!" msgstr "Bloqueado!" #. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See #. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date #. formats. #: src/utils/time.cpp:50 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the #. translation if your language is a RTL (right-to-left) language, #. N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:421 msgid " Is this a RTL language?" msgstr "N" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15 msgid "Complete all challenges to unlock the big door!" msgstr "Complete todos os desafios para abrir a grande porta!" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!\n" "Check the minimap for\n" "available challenges." msgstr "Você necessita de mais pontos\npara entrar neste desafio!\nOlhe no mini-mapa para\ndesafios disponíveis." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21 #, c-format msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>." msgstr "Acelere com <%s> e vire com <%s> e <%s>" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "Colete os presentes e dispare a arma com <%s> para destruir estas caixas." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44 #, c-format msgid "" "Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to " "fire behind!" msgstr "Pressione <%s> para olhar para trás, e dispare sua arma com <%s> enquanto segura <%s> para disparar para trás." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Utilize o nitro recolhido pressionando <%s>!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)." msgstr "Colete os cilindros de nitro (nós os usaremos após a curva)." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued." msgstr "Ops! Se estiver em apuros, clique <%s> para ser salvo." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a " "short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Acelere e aperte a tecla <%s> numa curva para derrapar. Uma curta derrapagem pode ajudar nas curvas apertadas." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "Note que se você conseguir derrapar durante vários segundos, você receberá um bônus de velocidade." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Você está pronto para correr. Boa sorte!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28 #, c-format msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>" msgstr "Acelere com <%s> e vire com <%s> e <%s>" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)" msgstr "Colete os cilindros de nitro (nós os usaremos após a curva)" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued" msgstr "Ops! Se estiver em apuros, clique <%s> para ser salvo"