msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-25 13:22+1000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-28 15:25+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo \n" "Language-Team: STK italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" #: src/gui/config_display.cpp:385 #, c-format msgid "%dx%d Blacklisted" msgstr "" #: src/world.cpp:611 #, c-format msgid "" "'%s' has\n" "been eliminated." msgstr "" "'%s' è\n" "stato eliminato." #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Accelerate" msgstr "Accelerare" #: src/gui/challenges_menu.cpp:36 msgid "Active Challenges" msgstr "Sfide Attive" #: data/all.cup:4 msgid "All tracks" msgstr "Tutte le piste" #: data/all.cup:5 msgid "All tracks included in SuperTuxKart" msgstr "Tutte le piste incluse in SuperTuxKart" #: data/tracks/jungle/jungle.track:4 msgid "Amazonian Journey" msgstr "Gita in Amazzonia" #: src/gui/help_page_two.cpp:108 msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Incudine - rallenta notevolmente il kart in prima posizione" #: src/gui/config_display.cpp:92 msgid "Apply " msgstr "Applica" #: src/gui/config_display.cpp:351 #, c-format msgid "Apply %dx%d" msgstr "Applica %dx%d" #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4 msgid "Around the Lighthouse" msgstr "Intorno al Faro" #: src/gui/help_page_one.cpp:107 msgid "" "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n" "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track." msgstr "" "Ad alta velocità impennare fa andare più veloce, ma si perde il controllo.\n" "Se vai fuori pista o cadi, usa il tasto Riposiziona per tornare in pista." #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:54 #: data/gp4.cup:4 msgid "At world's end" msgstr "La fine del Mondo" #: src/gui/help_page_one.cpp:73 msgid "Avoid bananas" msgstr "Evitare le banane" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:148 #: src/gui/leader_result.cpp:152 #: src/gui/race_results_gui.cpp:144 msgid "Back to the main menu" msgstr "Torna al menu principale" #: src/gui/help_page_two.cpp:122 msgid "Back to the menu" msgstr "Torna al menu" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Brake" msgstr "Freno/Retro" #: data/tracks/canyon/canyon.track:4 msgid "Canyon" msgstr "Canyon" #: src/gui/main_menu.cpp:52 msgid "Challenges" msgstr "Sfide" #: src/gui/player_controls.cpp:74 #, c-format msgid "Choose your controls, %s" msgstr "Scegli i tuoi comandi, %s" #: data/tracks/city/city.track:4 msgid "City" msgstr "Città" #: src/gui/config_display.cpp:97 msgid "Clear from Blacklist" msgstr "" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:26 msgid "Collect Coins in Math Class" msgstr "" "Raccogliere monete nell'Aula\n" " di Matematica" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:28 msgid "" "Collect at least 6 points\n" "worth of coins\n" "on three laps of\n" "Oliver's Math Class\n" "in under 1 minute." msgstr "" "Raccogliere almeno 6 monete\n" "in tre giri della pista\n" "Aula di Matematica di Oliver\n" "in meno di 1 minuto." #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:27 msgid "" "Collect at least 9 coins\n" "on 3 laps of Shifting Sands\n" "in under 2:20 minutes." msgstr "" "Raccogliere almeno 9 monete\n" "in 3 giri della pista\n" "Sabbie Mobili in meno \n" "di 2:20 minuti." #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:25 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "Colleziona il tesoro dei Faraoni" #: src/gui/help_page_one.cpp:117 msgid "" "Collecting coins increases the number of collectables you receive.\n" "After 5 silver coins, each blue box will yield 2 collectables,\n" "after 10, 3 collectables and so on.\n" "Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!" msgstr "" "Raccogliere le monete aumenta il numero di oggetti che ricevi.\n" "Dopo 5 monete d'argento, ogni scatola blu produrrà 2 oggetti,\n" "dopo 10, 3 oggetti e così via. \n" " Ogni medaglia d'oro vale 3 monete d'argento!" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:27 msgid "" "Come first in the At World's End\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Arriva primo nel Gran Premio\n" "La fine del Mondo, contro 3 kart\n" "con difficoltà 'corridore'" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:55 msgid "Confirm Resolution" msgstr "Conferma Risoluzione" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:109 #, c-format msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds" msgstr "Conferma Risoluzione entro %d secondi" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:51 msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds" msgstr "Conferma Risoluzione entro 5 secondi" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:144 #: src/gui/leader_result.cpp:148 #: src/gui/feature_unlocked.cpp:47 #: src/gui/race_results_gui.cpp:135 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/gui/race_results_gui.cpp:140 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Continua Gran Premio" #: data/tracks/beach/beach.track:5 #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5 msgid "" "Created by Ingo Ruhnke,\n" "modified by M. Gagnon" msgstr "" "Creato da Ingo Ruhnke,\n" "modificato da M. Gagnon" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5 #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5 #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5 msgid "" "Created by Oliver & Steve Baker\n" "modified by Marianne Gagnon" msgstr "" "Creato da Oliver & Steve Baker\n" "modificato da Marianne Gagnon" #: src/gui/main_menu.cpp:63 msgid "Credits" msgstr "Crediti" #: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4 msgid "Crescent Crossing" msgstr "Cimitero" #: src/gui/config_display.cpp:83 #, c-format msgid "Current: %dx%d" msgstr "Corrente: %dx%d" #: src/gui/config_display.cpp:89 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Diminuisci Risoluzione" #: src/gui/race_options.cpp:64 msgid "Difficulty" msgstr "Difficoltà" #: src/gui/options.cpp:49 msgid "Display" msgstr "Video" #: src/gui/config_display.cpp:55 msgid "Display Settings" msgstr "Impostazioni Video" #: src/gui/race_options.cpp:276 msgid "Driver" msgstr "Pilota" #: src/gui/config_controls.cpp:43 msgid "Edit controls for who?" msgstr "Modifica comandi a: " #: src/gui/race_menu.cpp:60 msgid "Exit Race" msgstr "Abbandona corsa" #: src/challenges/race_track_time.cpp:28 msgid "" "Finish 3 laps in the Race track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 1:15 minutes." msgstr "" "Finisci 3 giri nella pista Circuito\n" "con 3 AI kart in meno di\n" "1:15 minuti." #: src/challenges/city_time.cpp:27 msgid "" "Finish 3 laps on the City track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 5:20 minutes." msgstr "" "Finisci 3 giri nella pista Città\n" "con 3 AI kart in meno di\n" "5:20 minuti." #: src/challenges/tollway_time.cpp:27 msgid "" "Finish 3 laps on the Tux Tollway\n" "track with 3 AI karts\n" "in under 3:00 minutes." msgstr "" "Finisci 3 giri nella pista\n" "Autodromo Tux contro\n" "3 AI karts in meno di\n" "3:00 minuti." #: src/challenges/race_track_time.cpp:26 msgid "Finish Race track in 1:15" msgstr "Finire la pista Circuito in 1:15" #: src/challenges/tollway_time.cpp:25 msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00" msgstr "" "Finisci la pista Autodromo\n" "Tux in 3:00" #: src/challenges/city_time.cpp:25 msgid "Finish the City track in 5:20" msgstr "Finire la pista Città in 5:20 " #: src/gui/race_gui.cpp:800 #, c-format msgid "Finished" msgstr "Finito" #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Fire" msgstr "Sparare" #: data/gp1.cup:5 msgid "First grand prix, easy to get started" msgstr "Primo gran premio, facile per iniziare" #: src/gui/game_mode.cpp:68 #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:28 msgid "Follow the Leader" msgstr "Insegui il kart in Testa" #: src/challenges/jungle_follow.cpp:25 msgid "Follow the Leader in the Jungle" msgstr "Insegui il kart in Testa nella Giungla" #: src/challenges/island_follow.cpp:25 msgid "" "Follow the Leader on a\n" "Desert Island" msgstr "" "Insegui il kart in Testa in\n" "Isola Deserta" #: src/gui/help_page_three.cpp:74 msgid "" "Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n" "When the countdown reaches zero, a kart ahead\n" "of the leader or the last kart is eliminated." msgstr "" "Insegui il kart in Testa: Mantieniti dietro il kart in Testa.\n" "Quando il conto alla rovescia termina, l'ultimo kart\n" "viene eliminato." #: src/gui/help_page_one.cpp:68 msgid "Force your rivals bite *your* dust!" msgstr "Fagli mangiare la polvere!" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4 msgid "Fort Magma" msgstr "Fortezza Incandescente" #: src/gui/num_players.cpp:40 msgid "Four Players" msgstr "Quattro Giocatori" #: src/gui/config_display.cpp:76 #: src/gui/config_display.cpp:128 #: src/gui/config_display.cpp:183 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modalità schermo intero" #: src/gui/help_page_two.cpp:84 msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls" msgstr "Goccia scintillante - molto lento, ma rimbalza sulle pareti" #: src/gui/game_mode.cpp:82 msgid "Game mode help" msgstr "Aiuto del gioco" #: src/gui/help_page_three.cpp:47 msgid "Game modes" msgstr "Modalità di gioco" #: src/gui/credits_menu.cpp:76 #: src/gui/challenges_menu.cpp:51 msgid "Go back to the main menu" msgstr "Torna al menu principale" #: src/gui/help_page_three.cpp:87 #: src/gui/help_page_one.cpp:133 msgid "Go back to the menu" msgstr "Torna al menu" #: src/gui/race_gui.cpp:948 msgid "Go!" msgstr "Via!" #: src/gui/help_page_one.cpp:72 msgid "Grab blue boxes and coins" msgstr "Prendi le scatole blu e le monete" #: src/gui/game_mode.cpp:46 msgid "Grand Prix" msgstr "Gran Premio" #: src/gui/help_page_three.cpp:54 msgid "" "Grand Prix: Win victory points \n" "by racing through a group of tracks, \n" "most points wins (shortest time in case of a tie!) " msgstr "" "Gran Premio: conquista i punti della vittoria correndo attraverso\n" "un gruppo di piste. In caso di parità vince chi ha terminate\n" "le piste nel minor tempo possibile. " #: src/gui/main_menu.cpp:60 #: src/gui/race_menu.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/gui/race_results_gui.cpp:55 msgid "Highscores" msgstr "Punteggio migliore" #: src/gui/help_page_two.cpp:76 msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile" msgstr "Missile guidato - segue rivali, ma è più lento del missile" #: src/gui/config_display.cpp:87 msgid "Increase Resolution" msgstr "Aumenta Risoluzione" #: src/user_config.cpp:861 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "" #: src/kart.cpp:650 msgid "Invalid short-cut!!" msgstr "Scorciatoia non valida!!" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Jump" msgstr "Saltare" #: src/gui/race_gui.cpp:805 msgid "Lap" msgstr "Giro" #: data/gp4.cup:5 msgid "Last grand prix, longer and harder" msgstr "Ultimo Gran Premio, più lungo e più difficile" #: src/gui/race_gui.cpp:409 msgid "Leader" msgstr "In Testa" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/gui/start_race_feedback.cpp:35 msgid "Loading race..." msgstr "Caricamento corsa..." #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Look back" msgstr "Guardare Indietro" #: src/gui/help_page_two.cpp:68 msgid "Missile - fast stopper in a straight line" msgstr "Missile - veloce in linea retta" #: src/gui/main_menu.cpp:47 msgid "Multiplayer" msgstr "Multigiocatore" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:37 msgid "New Feature Unlocked" msgstr "Sbloccata nuova funzione" #: src/challenges/challenge.cpp:121 #, c-format msgid "" "New Grand Prix '%s'\n" "now available" msgstr "" "Nuovo Gran Premio '%s'\n" "ora disponibile" #: src/challenges/challenge.cpp:124 #, c-format msgid "" "New difficulty\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nuova difficoltà\n" "'%s'\n" "ora disponibile" #: src/kart.cpp:407 msgid "New fastest lap" msgstr "Nuovo giro più veloce" #: src/challenges/challenge.cpp:118 #, c-format msgid "" "New game mode\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nuova modalità di gioco\n" "'%s'\n" "ora disponibile" #: src/challenges/challenge.cpp:114 #, c-format msgid "" "New track '%s'\n" "now available" msgstr "" "Nuova pista '%s'\n" "ora disponibile" #: src/gui/help_page_two.cpp:118 #: src/gui/help_page_one.cpp:129 msgid "Next help screen" msgstr "Prossima schermata di aiuto" #: src/gui/grand_prix_select.cpp:71 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:77 msgid "No Grand Prix selected" msgstr "Gran Premio non selezionato" #: src/gui/track_sel.cpp:87 msgid "No track selected" msgstr "Pista non selezionata" #: src/gui/race_options.cpp:275 #: src/gui/race_options.cpp:279 msgid "Novice" msgstr "Principiante" #: src/gui/race_options.cpp:80 msgid "Number of karts" msgstr "Numero partecipanti" #: src/gui/race_options.cpp:101 msgid "Number of laps" msgstr "Numero di giri" #: src/user_config.cpp:488 msgid "Old config file found, check your key bindings!" msgstr "" #: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4 msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Aula di Matematica di Oliver" #: data/tracks/beach/beach.track:4 msgid "On the Beach" msgstr "Sulla Spiaggia" #: src/gui/options.cpp:40 #: src/gui/main_menu.cpp:55 #: src/gui/race_menu.cpp:50 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/gui/help_page_two.cpp:100 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Paracadute - rallenta tutti i kart in posizioni migliori!" #: src/gui/race_menu.cpp:47 msgid "Paused" msgstr "Pausa" #: src/gui/race_gui.cpp:977 msgid "Penalty time!!" msgstr "Partenza anticipata!!" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:46 #: data/gp1.cup:4 msgid "Penguin Playground" msgstr "Livello Pinguino" #: src/gui/player_controls.cpp:251 msgid "Player " msgstr "Giocatore" #: src/gui/char_sel.cpp:68 #, c-format msgid "Player %d, choose a driver" msgstr "Giocatore %d, scegli un pilota" #: src/gui/config_controls.cpp:45 msgid "Player 1" msgstr "Giocatore 1" #: src/gui/config_controls.cpp:46 msgid "Player 2" msgstr "Giocatore 2" #: src/gui/config_controls.cpp:47 msgid "Player 3" msgstr "Giocatore 3" #: src/gui/config_controls.cpp:48 msgid "Player 4" msgstr "Giocatore 4" #: src/gui/options.cpp:41 msgid "Player Config" msgstr "Impostazioni Giocatore" #: src/gui/player_controls.cpp:80 msgid "Player name" msgstr "Nome Giocatore" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:59 msgid "Press to Cancel" msgstr "Premere per Cancellare" #: src/gui/options.cpp:57 #: src/gui/player_controls.cpp:112 #: src/gui/race_options.cpp:128 #: src/gui/config_display.cpp:101 #: src/gui/game_mode.cpp:87 #: src/gui/config_sound.cpp:63 #: src/gui/config_controls.cpp:52 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:88 #: src/gui/num_players.cpp:45 msgid "Press to go back" msgstr "Premere per tornare indietro" #: src/gui/player_controls.cpp:156 msgid "Press key" msgstr "Premi un tasto" #: src/gui/help_page_three.cpp:83 msgid "Previous help screen" msgstr "Schermata precedente di aiuto" #: src/gui/help_page_two.cpp:114 msgid "Previous screen" msgstr "Schermata precedente" #: src/gui/game_mode.cpp:59 msgid "Quick Race" msgstr "Corsa Veloce" #: src/gui/help_page_three.cpp:62 msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. " msgstr "Corsa veloce: Scegli una pista, vince chi la termina nel minor tempo." #: src/gui/main_menu.cpp:56 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/gui/race_gui.cpp:746 msgid "REV" msgstr "RETRO" #: data/tracks/race/race.track:4 msgid "Race Track" msgstr "Circuito" #: src/gui/race_results_gui.cpp:148 msgid "Race in this track again" msgstr "Corri ancora in questa pista" #: src/gui/race_results_gui.cpp:54 msgid "Race results" msgstr "Risultati corsa" #: src/gui/race_options.cpp:277 msgid "Racer" msgstr "Corridore" #: src/gui/race_gui.cpp:930 msgid "Ready!" msgstr "Pronti!" #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Rescue" msgstr "Riposiziona" #: src/gui/race_menu.cpp:52 msgid "Restart Race" msgstr "Ricomincia la corsa" #: src/gui/race_results_gui.cpp:48 msgid "Result" msgstr "Risultato" #: src/gui/race_menu.cpp:49 msgid "Return To Race" msgstr "Ritorna alla corsa" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Right" msgstr "Destra" #: data/gp2.cup:5 msgid "Second grand prix" msgstr "Secondo Gran Premio" #: src/gui/race_gui.cpp:939 msgid "Set!" msgstr "Partenza!" #: src/gui/race_menu.cpp:57 #: src/gui/race_results_gui.cpp:153 msgid "Setup New Race" msgstr "Imposta Nuovo Pilota" #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4 msgid "Shifting Sands" msgstr "Sabbie Mobili" #: src/gui/main_menu.cpp:46 msgid "Single Player" msgstr "1 Giocatore" #: src/gui/race_options.cpp:278 msgid "Skidding Preview" msgstr "" #: data/gp3.cup:4 msgid "Snag Drive" msgstr "" #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4 msgid "SnowTux Peak" msgstr "Picco Innevato Tux" #: src/gui/options.cpp:52 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: src/gui/config_sound.cpp:40 msgid "Sound Settings" msgstr "Impostazioni Audio" #: data/tracks/startrack.new/startrack.track:4 #: data/tracks/startrack/startrack.track:4 msgid "Star Track" msgstr "Pista Stellare" #: src/gui/race_options.cpp:121 msgid "Start race" msgstr "Inizia corsa" #: data/tracks/subseatrack/subseatrack.track:4 msgid "Sub Sea" msgstr "In fondo al mare" #: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4 msgid "The Island" msgstr "L'Isola" #: src/gui/help_page_one.cpp:113 msgid "" "The current key bindings can be seen/changed in the\n" "Options->Player Config menu." msgstr "" "I comandi di gioco possono essere visti/modificati in\n" "Opzioni->Impostazioni Giocatore." #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:107 #: src/gui/leader_result.cpp:109 #, c-format msgid "The winner is %s!" msgstr "Il vincitore è %s!" #: data/gp3.cup:5 msgid "Third grand prix" msgstr "Terzo Gran Premio" #: src/gui/num_players.cpp:39 msgid "Three Players" msgstr "Tre Giocatori" #: src/gui/game_mode.cpp:63 msgid "Time Trial" msgstr "Cronometro" #: src/gui/help_page_three.cpp:67 msgid "Time Trial: As quick race, but no items. " msgstr "Cronometro: Come Corsa Veloce, ma senza oggetti." #: src/gui/help_page_two.cpp:61 msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:" msgstr "Per aiutarti a vincere, ci sono alcuni aiuti che puoi prendere:" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:49 #: data/gp2.cup:4 msgid "To the Moon and Back" msgstr "Andata e Ritorno sulla Luna" #: src/gui/config_sound.cpp:45 #: src/gui/config_sound.cpp:90 msgid "Turn off music" msgstr "Disattiva musica" #: src/gui/config_sound.cpp:54 #: src/gui/config_sound.cpp:103 msgid "Turn off sound effects" msgstr "Disattiva effetti audio" #: src/gui/config_sound.cpp:49 #: src/gui/config_sound.cpp:84 msgid "Turn on music" msgstr "Attiva musica" #: src/gui/config_sound.cpp:58 #: src/gui/config_sound.cpp:98 msgid "Turn on sound effects" msgstr "Attiva effetti audio" #: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4 msgid "Tux Tollway" msgstr "Autodromo Tux" #: src/gui/num_players.cpp:38 msgid "Two Players" msgstr "Due Giocatori" #: data/tracks/volcano/volcano.track:4 msgid "Volcano" msgstr "Vulcano" #: src/player_kart.cpp:276 msgid "WRONG WAY!" msgstr "DIREZIONE ERRATA!" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Wheelie" msgstr "Impennare" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:25 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix" msgstr "" "Vinci il Gran Premio\n" "Livello Pinguino" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:27 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "" "Vinci il Gran Premio\n" "Livello Pinguino contro 3\n" "kart con difficoltà 'Corridore'." #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:25 msgid "" "Win To the Moon and Back\n" "Grand Prix" msgstr "" "Vinci il Gran Premio\n" "Andata e Ritorno sulla Luna" #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:27 msgid "" "Win a 1 lap Head to Head\n" "on Tux Tollway against 1 'Racer'\n" "level AI kart." msgstr "" "Vinci un testa a testa in\n" "Autodromo Tux contro 1 kart\n" "a livello 'Corridore'" #: src/challenges/jungle_follow.cpp:27 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "in the Amazonian Jungle." msgstr "" "Vinci in Insegui il kart in Testa\n" "contro 3 AI kart." #: src/challenges/island_follow.cpp:27 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "on a Desert Island." msgstr "" "Vinci in Insegui il kart in Testa\n" "contro 3 AI kart su\n" "Isola Deserta." #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:25 msgid "" "Win a Head to Head on\n" "Tux Tollway" msgstr "" "Vinci un testa a testa in\n" "Autodromo Tux" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:25 msgid "" "Win the At World's End\n" "Grand Prix" msgstr "" "Vinci il Gran Premio\n" "La Fine del Mondo" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:27 msgid "" "Win the To the Moon and Back\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Vinci il Gran Premio\n" "Andata e Ritorno sulla Luna\n" "contro 3 kart con difficoltà\n" " 'Corridore'." #: src/gui/config_display.cpp:71 msgid "Window mode" msgstr "Modalità finestra" #: src/player_kart.cpp:231 msgid "You finished" msgstr "Hai finito" #: src/world.cpp:606 msgid "" "You have been\n" "eliminated!" msgstr "" "Sei stato\n" "eliminato!" #: src/player_kart.cpp:231 msgid "You won" msgstr "Hai Vinto" #: src/gui/help_page_two.cpp:92 msgid "Zipper - speed boost" msgstr "Zip - Aumenta la velocità" #: src/user_config.cpp:844 #, c-format msgid "joy %d axis %d %c" msgstr "" #: src/user_config.cpp:848 #, c-format msgid "joy %d btn %d" msgstr "" #: src/user_config.cpp:851 #, c-format msgid "joy %d hat %d" msgstr "" #: src/user_config.cpp:857 #, c-format msgid "mouse axis %d %c" msgstr "" #: src/user_config.cpp:854 #, c-format msgid "mouse btn %d" msgstr "" #: src/user_config.cpp:838 #: src/user_config.cpp:883 #, c-format msgid "not set" msgstr "non impostato" #: src/player_kart.cpp:233 msgid "the race!" msgstr "la corsa!" #~ msgid "Check the current key bindings for the first player" #~ msgstr "Verificare i seguenti comandi per il primo giocatore" #~ msgid "Choose a Grand Prix" #~ msgstr "Scegliere un Gran Premio" #~ msgid "Choose a Race Mode" #~ msgstr "Scegliere una modalità di corsa" #~ msgid "Choose a track" #~ msgstr "Scegli una pista" #~ msgid "" #~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n" #~ " modified by M. Gagnon" #~ msgstr "" #~ "Creato da Oliver & Steve Baker,\n" #~ " modificato da M. Gagnon" #~ msgid "" #~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n" #~ "modified by M. Gagnon" #~ msgstr "" #~ "Creato da Oliver & Steve Baker,\n" #~ "modificato da M. Gagnon" #~ msgid "Little Volcano" #~ msgstr "Piccolo Vulcano"