# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Karl Ove Hufthammer , 2011,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-26 00:20+1000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-03 11:54+0000\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Christoffel Columbus" msgstr "Christoffel Columbus" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Play every official track at least once." msgstr "Spel alle dei offisielle banene minst éin gong kvar." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Strike!" msgstr "Strike!" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball." msgstr "Treff 10 køyretøy med bowlingkuler." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Arch Enemy" msgstr "Erkefiende" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race." msgstr "Treff same køyretøy minst 5 gongar i same løp." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Marathoner" msgstr "Maratonar" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make a race with 5 laps or more." msgstr "Gjennomfør eit løp med minst 5 rundar." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid-row" msgstr "Storsladdar" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make 5 skidding in a single lap." msgstr "Sladd minst 5 gongar i same løp." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Gold driver" msgstr "Gullsjåfør" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes." msgstr "Vinn mot minst 3 motstandarar i alle éinspelarmodusane." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Powerup Love" msgstr "Bonuselskar" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Use 10 or more powerups in a race." msgstr "Bruk 10 eller fleire bonusar i same løp." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Unstoppable" msgstr "Ustoppeleg" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Win 5 single races in a row." msgstr "Vinn 5 enkeltløp på rad." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Banana Lover" msgstr "Bananelskar" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Collect at least 5 bananas in one race." msgstr "Samla minst 5 bananar i same løp." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "It's secret" msgstr "Det er hemmeleg" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Really ... a secret." msgstr "Verkeleg … ein løyndom." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Mosquito Hunter" msgstr "Flugejegar" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of " "them in a race." msgstr "Handter motstandarane som fluger! Bruk flugesmekka til å klaska til minst 5 av dei i same løp." #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix msgid "Penguin Playground" msgstr "Pingvinkampen" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix msgid "Off the beaten track" msgstr "Utanfor allfarveg" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix msgid "To the moon and back" msgstr "Til månen og tilbake" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix msgid "At World's End" msgstr "Ved verdas ende" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Install" msgstr "Installer" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:216 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:284 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "SuperTuxKart-tillegg" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only recently updated items msgid "Updated" msgstr "Oppdatert" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only items with good rating msgid "Rating >=" msgstr "Karakter >=" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen msgid "Karts" msgstr "Køyretøy" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Tracks" msgstr "Baner" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen msgid "Arenas" msgstr "Arenaer" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:325 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:327 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:286 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:155 msgid "Add-Ons" msgstr "Tillegg" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: if all kart animations are enabled #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:75 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137 #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:147 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:76 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:324 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:278 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:389 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:145 msgid "All" msgstr "Alle" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: Title for challenges screen msgid "Challenges - Trophy Room" msgstr "Utfordringar - troférom" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:256 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new grand prix' dialog #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:227 #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128 #: src/states_screens/user_screen.cpp:112 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton msgid "Keep this resolution" msgstr "Behald oppløysinga" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen msgid "Credits" msgstr "Bidragsytarar" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui msgid "Graphics Settings" msgstr "Grafikkoppsett" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)" msgstr "Avanserte effekter (lyssetjing m.m.)" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Shadows" msgstr "Skuggar" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Image-based lighting" msgstr "Biletbasert lyssetjing" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Bloom" msgstr "Glød" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light shaft (God rays)" msgstr "Lyssjakt (gudestrålar)" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Omgjevnadsskugge" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Global illumination" msgstr "Global lyssetjing" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Glow (outlines)" msgstr "Kantlinjeglød" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Anti-aliasing" msgstr "Kantutjamning" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Motion blur" msgstr "Rørslesløring" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Depth of field" msgstr "Djupneskarpleik" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Weather Effects" msgstr "Vêreffektar" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated Scenery" msgstr "Animerte landskap" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture compression" msgstr "Teksturkomprimering" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Use high definition textures" msgstr "Bruk HD-teksturar" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated Characters" msgstr "Animerte figurar" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture filtering" msgstr "Teksturfiltrering" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "* Restart STK to apply new settings" msgstr "* Start spelet på nytt for å ta i bruk dei nye innstillingane" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui msgid "Apply" msgstr "Bruk" #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: Section in easter egg tracks selection screen #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen msgid "All Tracks" msgstr "Alle banene" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Number of laps:" msgstr "Talet på rundar:" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Reverse:" msgstr "Baklengs:" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new grand prix' dialog #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:136 msgid "OK" msgstr "OK" #. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new grand prix' dialog msgid "Please enter the name of the grand prix" msgstr "Skriv inn namnet på turneringa" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog msgid "Enter the new player's name" msgstr "Skriv inn namnet på den nye spelaren" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:214 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186 msgid "Continue" msgstr "Hald fram" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Title in edit grand prix screen msgid "Edit Grand Prix" msgstr "Rediger turnering" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Add" msgstr "Legg til" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Save" msgstr "Lagra" #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Title in grand prix editor screen msgid "Grand Prix editor" msgstr "Rediger turnering" #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "New" msgstr "Ny" #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "AI karts" msgstr "Datamotstandarar" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Reverse" msgstr "Baklengs" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Track group" msgstr "Banegruppe" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Start Race" msgstr "Start løp" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:146 msgid "Continue saved GP" msgstr "Hald fram på lagra turnering" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui msgid "Save Grand Prix" msgstr "Lagra turnering" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "SuperTuxKart-hjelp" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "General" msgstr "Generelt" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Weapons" msgstr "Våpen" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Game Modes" msgstr "Spelmodus" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Multi­player" msgstr "Fleir­spelar" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui msgid "Click here to play the tutorial" msgstr "Trykk her for å få ei innføring i spelet" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Collect blue boxes. They will give you weapons or other powerups." msgstr "Samla blå boksar. Dei gjev deg våpen og andre fordelar." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Unngå bananer!" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the" " bar at the right of the game screen." msgstr "Nitroar gjev deg høgare fart når du trykkjer på nitrotasten. Du kan sjå kor mykje nitro du har att i nitromålaren til høgre på skjermen." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "Viss du ser ein knapp med ein lås som denne, må du fullføra ei utfordring for å låsa han opp." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help menu msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost." msgstr "Med sladdetasten kan du sladda i krappe svingar. Dette gjev deg bonusfart." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* Du kan sjå og endra gjeldande tasteoppsett i «Oppsett»-menyen." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:" msgstr "For å hjelpa deg å vinna kan du plukka opp bonusgjenstandar:" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Tyggis: Vern deg med eit skjold, eller, viss du ser bakover, lat etter deg ein rosa klisterpøl." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." msgstr "Kake: Vert hiven mot den næraste motstandaren. Verkar best på korte avstandar eller på lange, rette vegstrekningar." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "Sugekopp: Skyt framover for å dra ein motstandar bakover, eller skyt mens du ser bakover for å sperra utsikta." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown" " backwards." msgstr "Bowlingball: Sprett når han treff autovernet. Sjå bakover for å hiva han ut bak deg." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Fallskjerm: Sakkar farten til alle framfor deg." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short" " time." msgstr "Forvandling: Gjer om gåver til bananar og omvendt ei kort stund." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts" " down on the way." msgstr "Basketball: Han sprett etter personen som leiar, og kan skvisa og saktna andre køyretøy på vegen." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down." msgstr "Flugesmekke: Skvis bilar i nærleiken, noko som sakkar farten deira." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "SuperTuxKart har fleire spelmodusar" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of " "them!" msgstr "Vanleg løp: Alt er lov, så plukk opp våpen og bruk dei på motstandarane!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Tidsløp: Inneheld ingen bonusar, så berre køyreteknikken din avgjer resultatet!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the" " leader will get you eliminated too!" msgstr "Følg leiaren: Prøv å heile tida vera på andre plass, sidan køyretøyet på sisteplass vert diska kvar gong teljaren når null. Obs: Er du framfor leiaren, vert du også diska!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "3 Strikes Battle: Only in multiplayer games. Hit others with weapons until " "they lose all their lives." msgstr "Tre liv: Berre i fleirspelarmodus. Treff dei andre med våpen til dei ikkje har fleire liv att." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Soccer: Only in multiplayer games. Use your kart to push the ball into the " "goal." msgstr "Fotball: Berre i fleirspelarmodus. Bruk køyretøyet til å få ballen i mål." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Eggejakt: utforsk banene for å finna alle dei gøymde egga." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "* Du kan òg spela dei fleste spelvariantane i turnering. I staden for å køyra eitt løp, køyrer du då fleire på rad. Jo betre plassering du har i eit løp, desto fleire poeng får du. Spelaren som sit att med flest poeng til slutt vinn turneringa." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer" msgstr "Fleire kan spela SuperTuxKart samtidig på same datamaskin" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "(network play is not yet available)" msgstr "(nettverksspel er ikkje mogleg enno)" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, you will need several input devices (having multiple gamepads or " "joysticks is the best way to play with several people). Go in the input " "configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on " "keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep" " in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay " "because they do not support large number of keypresses." msgstr "De treng fleire styreeiningar (det beste er å ha fleire handhaldne spelkontrollarar eller styrespakar). Gå til oppsettmenyen for styreeiningar og set opp einingane. De kan òg spela på (eitt eller fleire) tastatur, men kvar spelar må ha sine eigne tastar, og mange tastatur støttar ikkje at ein held inne mange tastar samtidig." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When input devices are configured, you are ready to play. Select the " "'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, " "each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join" " the game. Each player can use their input device to select their kart. The " "game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may " "not be used for this operation." msgstr "Når de har sett opp styreeiningane, er de klare til å spela. Vel «Fleire spelarar» frå hovudmenyen. Når de skal velja køyretøy, kan kvar spelar trykkja på «Skyt»-knappen på si styreeining for å slutta seg til spelet. Spelet held så fram når alle spelarane har valt eit køyretøy. Merk at de ikkje kan bruka musa her." #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #. I18N: ./data/gui/karts_online.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen msgid "Choose a Kart" msgstr "Vel køyretøy" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Story Mode" msgstr "Forteljingsmodus" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Singleplayer" msgstr "Éin spelar" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Multiplayer" msgstr "Fleire spelarar" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:170 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:185 #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:221 msgid "Online" msgstr "Tilkopla" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Addons" msgstr "Tillegg" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Options" msgstr "Oppsett" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:462 msgid "Tutorial" msgstr "Opplæringsbane" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:100 msgid "Achievements" msgstr "Bragder" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Grand Prix Editor" msgstr "Rediger turnering" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "About" msgstr "Om" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Password Change" msgstr "Passordendring" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Current Password" msgstr "Gjeldande passord" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "New Password" msgstr "Nytt passord" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Confirm" msgstr "Stadfest" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Submit" msgstr "Send" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog #. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: Vote dialog msgid "Close" msgstr "Lukk" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Server Creation" msgstr "Tenaroppretting" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Name of the server" msgstr "Namnet på tenaren" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Max. number of players" msgstr "Maksgrense spelarar" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Create" msgstr "Opprett" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:175 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:186 msgid "Login" msgstr "Innlogging" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Sign In As Guest" msgstr "Logg inn som gjest" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Register" msgstr "Registrer" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "Guest Log in" msgstr "Gjesteinnlogging" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "" "Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does" " not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being " "online." msgstr "Når du er innlogga som gjest, kan du delta i løp mot andre, men du kan ikkje røysta på speltillegg eller samla bragder." #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "Log In" msgstr "Logg inn" #. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Server name:" msgstr "Tenarnamn:" #. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby msgid "actions" msgstr "handlingar" #. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Lobby Settings" msgstr "Lobbyoppsett" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Online Multiplayer" msgstr "Fleirspelar på nett" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Quick Play" msgstr "Kjappstart" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Find Server" msgstr "Finn tenar" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Create Server" msgstr "Opprett tenar" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Profile" msgstr "Profil" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" #. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "View" msgstr "Vis" #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui msgid "..." msgstr "..." #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:99 msgid "Friends" msgstr "Vennar" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: In the profile screen msgid "Look for more friends:" msgstr "Sjå etter fleire vennar:" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui msgid "Search" msgstr "Søk" #. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui #. I18N: Section in the profile screen msgid "Overview" msgstr "Oversikt" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:101 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoinnstillingar" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui #. I18N: In the online account settings screen msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui msgid "Change" msgstr "Endra" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Account Recovery" msgstr "Gjenopprett konto" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "" "You will receive an email with further instructions on how to reset your " "password. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Du får tilsendt ein e-post med informasjon om korleis du nullstillar passordet ditt. Ver tolmodig, og eventuelt sjekk i mappa for reklame-e-post." #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui msgid "" "Fill in the username and email address you supplied at registration to be " "able to reset your password." msgstr "Skriv inn brukarnamnet og e-postadressa du oppgav ved registreringa dersom du vil nullstilla passordet ditt." #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:72 #: src/states_screens/online_user_search.cpp:74 msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Email" msgstr "E-postadresse" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Create User" msgstr "Opprett brukar" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "New Online Account" msgstr "Ny nettkonto" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Existing Online Account" msgstr "Eksisterande nettkonto" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Offline Account" msgstr "Fråkoplakonto" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Local Name" msgstr "Brukarnamn (lokalt)" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Online Username" msgstr "Brukarnamn (nett)" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Password" msgstr "Passord" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "" "You can play without creating an online account by selecting an offline " "account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. " "Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net" msgstr "Du kan spela utan å oppretta ein nettkonto ved å velja ein fråkoplakonto. Merk at du då blant anna ikkje kan spela mot vennar over nettet eller røysta på speltillegg. Du kan lesa om korleis me handterer personvern på http://privacy.supertuxkart.net/." #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Terms and Agreement" msgstr "Bruksvilkår" #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. " msgstr "Eg godtek vilkåra over, og er minst 13 år gammal. " #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Accept" msgstr "Godta" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Server Info" msgstr "Tenarinformasjon" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:73 #: src/states_screens/server_selection.cpp:91 msgid "Name" msgstr "Namn" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Join" msgstr "Vert med" #. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui msgid "Server Selection" msgstr "Tenarval" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog' dialog msgid "User Info" msgstr "Brukarinfo" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Add Friend" msgstr "Legg til venn" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Decline" msgstr "Avslå" #. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui msgid "User search" msgstr "Brukarsøk" #. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: In the vote dialog msgid "Vote" msgstr "Røyst" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "SuperTuxKart-oppsett" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:140 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:86 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:119 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:172 #: src/states_screens/user_screen.cpp:637 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Music" msgstr "Musikk" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:384 msgid "Enabled" msgstr "På" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Sound Effects" msgstr "Lydeffektar" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:68 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:121 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:175 #: src/states_screens/user_screen.cpp:639 msgid "Controls" msgstr "Kontrollar" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:111 msgid "Delete Configuration" msgstr "Slett oppsett" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Back to device list" msgstr "Tilbake til einingslista" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "Trykk «Enter» eller dobbeltklikk på eit oppsett for å endra det" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Add a device" msgstr "Legg til kontrollar" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to" " join the game." msgstr "* Oppsettet som vert brukt vert automatisk valt basert på kva tast du brukar til å slutta deg til spelet." #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:142 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:88 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:120 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:174 #: src/states_screens/server_selection.cpp:92 msgid "Players" msgstr "Spelarar" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui msgid "You are playing as" msgstr "Du spelar som" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her" msgstr "Trykk «Enter» eller dobbeltklikk på ein spelar for å redigera han" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Add Player" msgstr "Legg til spelar" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:141 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:87 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:173 #: src/states_screens/user_screen.cpp:638 msgid "User Interface" msgstr "Brukargrensesnitt" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Skin" msgstr "Tema" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Display FPS" msgstr "Vis bilete per sekund" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Always show login screen" msgstr "Vis alltid påloggingsvindauge" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Send anonymous HW statistics" msgstr "Send anonym maskinvareinfo" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable per-player handicaps" msgstr "Bruk spelarspesifikke handikapp" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Connect to the Internet" msgstr "Kopla til Internett" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:139 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:85 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:118 #: src/states_screens/user_screen.cpp:636 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Grafiske effektar" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Custom settings..." msgstr "Tilpassa innstillingar …" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Vertikal synkronisering (krev omstart)" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Resolution" msgstr "Oppløysing" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Remember window location" msgstr "Hugs vindaugsplasseringa" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Apply new resolution" msgstr "Bruk ny oppløysing" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui msgid "Paused" msgstr "Pause" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to Game" msgstr "Tilbake til spelet" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Select kart" msgstr "Vel køyretøy" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to menu" msgstr "Tilbake til menyen" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui msgid "Press a key" msgstr "Trykk ein tast" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign to ESC key" msgstr "Bruk «Escape»-knappen" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign nothing" msgstr "Tildel ingenting" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Trykk «Escape» for å avbryta" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui msgid "Race Setup" msgstr "Set opp løp" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui msgid "Select a difficulty" msgstr "Vel vanskegrad" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty msgid "Novice" msgstr "Nybegynnar" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty msgid "Intermediate" msgstr "Vidarekommen" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui msgid "Select a game mode" msgstr "Vel spelmodus" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Back to Race" msgstr "Tilbake til løpet" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:209 msgid "Setup New Race" msgstr "Set opp nytt løp" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Restart Race" msgstr "Start løpet på nytt" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Give Up Race" msgstr "Gje opp" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Exit Race" msgstr "Avslutt løpet" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge msgid "Type:" msgstr "Type:" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Number of goals to win" msgstr "Talet på mål å vinna" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Maximum time (min.)" msgstr "Maksgrense tid (minutt)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Game type (Goals limit / Time limit)" msgstr "Speltype (mål-/tidsgrense)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Use left/right to choose your team and press fire" msgstr "Bruk venstre/høgre til å velja lag, og trykk så start" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui msgid "VS" msgstr "mot" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:145 msgid "Grand Prix" msgstr "Turnering" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui msgid "= Highscores =" msgstr "= Rekordar =" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:253 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of laps" msgstr "Talet på rundar" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of AI karts" msgstr "Talet på datamotstandarar" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Drive in reverse" msgstr "Køyr baklengs" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Remember password" msgstr "Hugs passordet" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Add user" msgstr "Legg til brukar" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Delete" msgstr "Slett" #. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml msgid "Battle Island" msgstr "Kampøya" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml msgid "Cave X" msgstr "Hole X" #. I18N: ../stk-assets/tracks/city/track.xml msgid "Shiny Suburbs" msgstr "Blendande byliv" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml msgid "Cocoa Temple" msgstr "Kakaotempelet" #. I18N: ../stk-assets/tracks/farm/track.xml msgid "Bovine Barnyard" msgstr "Herlege høyballar" #. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml msgid "Fort Magma" msgstr "Fort Magma" #. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml msgid "Gran Paradiso Island" msgstr "Gran Paradiso ferieøy" #. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml msgid "Green Valley" msgstr "Min barndoms dal" #. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml msgid "Hacienda" msgstr "Haciendaen" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "Kva er gale, små hippiar? Saknar de den store gnu-leiaren dykkar?" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "Du skjønar, han er i slottet mitt no, og vert servert til kveldsmat …" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Men eg er eit vennleg vesen, så me kan gjera ei avtale." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Viss du kan slå meg i kappløp, skal eg sleppa den gamle sulliken fri." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr " Men de patetiske små naut slår aldri meg – køyrekongen!" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml msgid "Around the lighthouse" msgstr "Rundt fyrtårnet" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml msgid "Blackhill Mansion" msgstr "Svartås herregard" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml msgid "Old Mine" msgstr "Den gamle gruva" #. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml msgid "Minigolf" msgstr "Minigolf" #. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Olivers mattetime" #. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml msgid "Shifting Sands" msgstr "Solfylte sanddyner" #. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml msgid "Nessie's pond" msgstr "Nessies innsjø" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml msgid "Northern Resort" msgstr "Høgfjellshotell" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml msgid "Snow Peak" msgstr "Snødekte svingar" #. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml msgid "Soccer field" msgstr "Fotballbane" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml msgid "The Stadium" msgstr "Stadionet" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml msgid "STK Enterprise" msgstr "STK AS" #. I18N: ../stk-assets/tracks/subsea/track.xml msgid "Subsea" msgstr "Undersjøisk" #. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml msgid "Temple" msgstr "Tempel" #. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml msgid "Zen Garden" msgstr "Zen-hagen" #. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml msgid "Tux" msgstr "Tux" #. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml msgid "Xue" msgstr "Xue" #: src/achievements/achievement.cpp:209 #, c-format msgid "Completed achievement \"%s\"." msgstr "Klarte bragda «%s»!" #: src/addons/addons_manager.cpp:97 src/addons/news_manager.cpp:315 msgid "Can't access stkaddons server..." msgstr "Får ikkje tilgang til stkaddons-tenaren …" #: src/addons/news_manager.cpp:172 #, c-format msgid "Error downloading news: '%s'." msgstr "Feil ved nedlasting av nyheiter: «%s»" #. I18N: number of laps to race in a challenge #: src/challenges/challenge_data.cpp:249 #, c-format msgid "Laps : %i" msgstr "Rundar: %i" #: src/challenges/challenge_data.cpp:255 msgid "Follow the leader" msgstr "Følg leiaren" #: src/challenges/challenge_data.cpp:491 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Den nye bana «%s» er no tilgjengeleg" #: src/challenges/challenge_data.cpp:496 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Den nye spelmodusen «%s» er no tilgjengeleg" #: src/challenges/challenge_data.cpp:506 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Den nye turneringa «%s» er no tilgjengeleg" #: src/challenges/challenge_data.cpp:510 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Den nye vanskegraden «%s» er no tilgjengeleg" #: src/challenges/challenge_data.cpp:520 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Det nye køyretøyet «%s» er no tilgjengeleg" #: src/config/player_manager.cpp:91 msgid "Currently not signed in" msgstr "Ikkje innlogga" #. I18N: Name of first guest player (without number) #: src/config/player_manager.cpp:392 msgid "Guest" msgstr "Gjest" #. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached #: src/config/player_manager.cpp:397 #, c-format msgid "Guest %d" msgstr "Gjest %d" #: src/config/user_config.cpp:700 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Oppsettfila var øydelagt, og vart derfor sletta." #: src/config/user_config.cpp:711 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Oppsettfila var for gammal, og vart derfor sletta." #: src/graphics/irr_driver.cpp:1852 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - PolyCount: %d Solid, %d Shadows - LightDist : %d" msgstr "FPS: %d/%d/%d - polytal: %d solid, %d skuggar - lysavstand: %d" #: src/graphics/irr_driver.cpp:1863 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris" msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d kilotrekantar" #: src/guiengine/engine.cpp:1329 msgid "Loading" msgstr "Lastar" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:85 msgid "WEIGHT" msgstr "VEKT" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:89 msgid "SPEED" msgstr "FART" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:93 msgid "POWER" msgstr "MOTOR" #. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are #. activated for this kart (i.e. it will drive slower) #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:361 #, c-format msgid "%s (handicapped)" msgstr "%s (handikappa)" #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:420 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s er klar" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:90 msgid "[none]" msgstr "[ingen]" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:114 msgctxt "input_key" msgid "Left Mouse Button" msgstr "Venstre museknapp" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:116 msgctxt "input_key" msgid "Right Mouse Button" msgstr "Høgre museknapp" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:118 msgctxt "input_key" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:120 msgctxt "input_key" msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Midtre museknapp" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:122 msgctxt "input_key" msgid "X1 Mouse Button" msgstr "X1-museknapp" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:124 msgctxt "input_key" msgid "X2 Mouse Button" msgstr "X2-museknapp" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:126 msgctxt "input_key" msgid "Backspace" msgstr "Rettetast" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:128 msgctxt "input_key" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:130 msgctxt "input_key" msgid "Clear" msgstr "Clear" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:132 msgctxt "input_key" msgid "Return" msgstr "Enter" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:134 msgctxt "input_key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:136 msgctxt "input_key" msgid "Control" msgstr "Ctrl" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:138 msgctxt "input_key" msgid "Alt/Menu" msgstr "Alt/meny" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:140 msgctxt "input_key" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:142 msgctxt "input_key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:144 msgctxt "input_key" msgid "Kana" msgstr "Kana" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:146 msgctxt "input_key" msgid "Junja" msgstr "Junja" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:149 msgctxt "input_key" msgid "Final" msgstr "Final" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:151 msgctxt "input_key" msgid "Escape" msgstr "Escape" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:153 msgctxt "input_key" msgid "Convert" msgstr "Convert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:155 msgctxt "input_key" msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:157 msgctxt "input_key" msgid "Accept" msgstr "Accept" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:159 msgctxt "input_key" msgid "Modechange" msgstr "Modechange" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:161 msgctxt "input_key" msgid "Space" msgstr "Mellomrom" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:163 msgctxt "input_key" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:165 msgctxt "input_key" msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:167 msgctxt "input_key" msgid "End" msgstr "End" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:169 msgctxt "input_key" msgid "Home" msgstr "Home" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:171 msgctxt "input_key" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:173 msgctxt "input_key" msgid "Up" msgstr "Opp" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:175 msgctxt "input_key" msgid "Right" msgstr "Høgre" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:177 msgctxt "input_key" msgid "Down" msgstr "Ned" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:179 msgctxt "input_key" msgid "Select" msgstr "Vel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:181 msgctxt "input_key" msgid "Print" msgstr "Print" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:183 msgctxt "input_key" msgid "Exec" msgstr "Exec" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:185 msgctxt "input_key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:187 msgctxt "input_key" msgid "Insert" msgstr "Insert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:189 msgctxt "input_key" msgid "Delete" msgstr "Delete" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:191 msgctxt "input_key" msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:229 msgctxt "input_key" msgid "Left Logo" msgstr "Venstre logo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:231 msgctxt "input_key" msgid "Right Logo" msgstr "Høgre logo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:233 msgctxt "input_key" msgid "Apps" msgstr "Meny" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:235 msgctxt "input_key" msgid "Sleep" msgstr "Kvilemodus" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:237 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:239 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:241 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:243 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:245 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:247 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:249 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:251 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:253 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:255 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:259 msgctxt "input_key" msgid "Separator" msgstr "Separator" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:261 msgctxt "input_key" msgid "- (Subtract)" msgstr "- (bindestrek)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:263 msgctxt "input_key" msgid "Decimal" msgstr "Desimal" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:265 msgctxt "input_key" msgid "/ (Divide)" msgstr "/ (skråstrek)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:291 msgctxt "input_key" msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:293 msgctxt "input_key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:295 msgctxt "input_key" msgid "Left Shift" msgstr "Venstre Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:297 msgctxt "input_key" msgid "Right Shift" msgstr "Høgre Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:299 msgctxt "input_key" msgid "Left Control" msgstr "Venstre kontroll" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:301 msgctxt "input_key" msgid "Right Control" msgstr "Høgre kontroll" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:303 msgctxt "input_key" msgid "Left Menu" msgstr "Venstre meny" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:305 msgctxt "input_key" msgid "Right Menu" msgstr "Høgre meny" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:311 msgctxt "input_key" msgid "Attn" msgstr "Attn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:313 msgctxt "input_key" msgid "Crsel" msgstr "Crsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:315 msgctxt "input_key" msgid "Exsel" msgstr "Exsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:317 msgctxt "input_key" msgid "Ereof" msgstr "Ereof" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:319 msgctxt "input_key" msgid "Play" msgstr "Spel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:321 msgctxt "input_key" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:323 msgctxt "input_key" msgid "Pa1" msgstr "Pa1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:325 msgctxt "input_key" msgid "Oem Clear" msgstr "Oem Clear" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:334 src/input/binding.cpp:339 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Spelkontroll-hatt %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:346 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Akse %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:353 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Akse %d snudd" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:358 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Akse %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:366 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Spelkontroll-knapp %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:369 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Museknapp %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:373 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Museakse %d %s" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:500 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Set opp tastane på nytt." #: src/input/device_manager.cpp:501 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Spelkontrollfila er ikkje kompatibel med denne versjonen av spelet." #. I18N: Name of the black button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:167 msgid "Black" msgstr "Svart" #. I18N: Name of the white button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:171 msgid "White" msgstr "Kvit" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239 msgid "Left trigger" msgstr "Venstre triggerknapp" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:247 msgid "Right thumb right" msgstr "Høgre tommelknapp høgre" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:249 msgid "Right thumb left" msgstr "Høgre tommelknapp venstre" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:243 msgid "Right thumb down" msgstr "Høgre tommelknapp ned" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:245 msgid "Right thumb up" msgstr "Høgre tommelknapp opp" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:241 msgid "Right trigger" msgstr "Høgre triggerknapp" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:255 msgid "DPad right" msgstr "Styrekross høgre" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:257 msgid "DPad left" msgstr "Styrekross venstre" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:253 msgid "DPad down" msgstr "Styrekross ned" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:251 msgid "DPad up" msgstr "Styrekross opp" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:212 msgid "Left bumper" msgstr "Venstre skulderknapp" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:214 msgid "Right bumper" msgstr "Høgre skulderknapp" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:218 msgid "Start" msgstr "Start" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:220 msgid "Left thumb button" msgstr "Venstre tommelknapp" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:222 msgid "Right thumb button" msgstr "Høgre tommelknapp" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:231 msgid "Left thumb right" msgstr "Venstre tommelknapp høgre" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:233 msgid "Left thumb left" msgstr "Venstre tommelknapp venstre" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:235 msgid "Left thumb down" msgstr "Venstre tommelknapp ned" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:237 msgid "Left thumb up" msgstr "Venstre tommelknapp opp" #: src/input/input_manager.cpp:751 #, c-format msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!" msgstr "«%s» kom ikkje med. Du må melda deg på tidlegare om du vil verta med!" #: src/input/input_manager.cpp:781 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Berre spelleiaren kan gjera noko no!" #: src/input/wiimote_manager.cpp:387 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok.Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Kopla Wii-kontrollaren til Bluetooth-handsamaren, og trykk så «OK». Du finn meir informasjon på supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:390 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok.Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Trykk knapp 1 og 2 samtidig på Wii-kontrollaren for å setja han i oppdagingsmodus. Trykk så «OK». Du finn meir informasjon på supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:413 #, c-format msgid "Found %d wiimote" msgid_plural "Found %d wiimotes" msgstr[0] "Fann %d Wii-kontrollar" msgstr[1] "Fann %d Wii-kontrollarar" #: src/input/wiimote_manager.cpp:418 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "Fann ikkje nokon Wii-kontrollar" #: src/karts/controller/network_player_controller.cpp:281 #: src/karts/controller/player_controller.cpp:356 msgid "Penalty time!!" msgstr "Straffetid!" #: src/karts/controller/network_player_controller.cpp:283 #: src/karts/controller/player_controller.cpp:358 msgid "Don't accelerate before go" msgstr "Ikkje køyr før startsignalet går!" #: src/karts/kart.cpp:834 src/karts/kart.cpp:853 msgid "You won the race!" msgstr "Du vann løpet!" #: src/karts/kart.cpp:834 msgid "You finished the race!" msgstr "Du fullførte løpet!" #: src/main.cpp:1227 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the " "development of STK. Please read our privacy policy at " "http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? " "(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User " "Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW " "statistics\")." msgstr "SuperTuxKart kan kopla til ein tenar for å lasta ned speltillegg og varsla deg om oppdateringar. Me samlar òg inn anonym maskinvarestatistikk til hjelp i utviklinga av spelet. Les meir om personvern på http://privacy.supertuxkart.net/. Ønskjer du å bruka denne funksjonaliteten?(For å endra dette seinare, kan du gå til innstillingsvindauget, velja fana «Brukargrensesnitt» og kryssa av for «Kopla til Internett» og «Send anonym maskinvareinfo».)" #: src/main.cpp:1399 msgid "" "Your driver version is too old. Please install the latest video drivers." msgstr "Skjermkortdrivaren din er for gammal, og du må oppgradera han." #: src/main.cpp:1411 msgid "" "Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for " "your video driver is available. SuperTuxKart requires OpenGL 3.1 or better." msgstr "OpenGL-versjonen din er for gammal. Sjå om det har komme ei drivaroppdatering for skjermkortet ditt. SuperTuxKart krev OpenGL 3.1 eller høgare." #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Egg: %d/%d" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:61 src/modes/follow_the_leader.cpp:293 msgid "Leader" msgstr "Leiar" #: src/modes/linear_world.cpp:284 msgid "Final lap!" msgstr "Siste runde!" #: src/modes/linear_world.cpp:311 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Runde %i" #: src/modes/linear_world.cpp:366 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s av %s" #: src/modes/linear_world.cpp:371 msgid "New fastest lap" msgstr "Ny runderekord" #: src/modes/linear_world.cpp:890 msgid "WRONG WAY!" msgstr "FEIL VEG!" #: src/modes/world.cpp:1163 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Du er no ute av løpet!" #: src/modes/world.cpp:1166 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "%s er no ute av spelet." #: src/online/online_player_profile.cpp:420 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s er no tilkopla." #: src/online/online_player_profile.cpp:424 #, c-format msgid "%s and %s are now online." msgstr "%s og %s er no tilkopla." #: src/online/online_player_profile.cpp:429 #, c-format msgid "%s, %s and %s are now online." msgstr "%s, %s og %s er no tilkopla." #. I18N: Only used for count > 3 #: src/online/online_player_profile.cpp:435 #, c-format msgid "%d friend is now online." msgid_plural "%d friends are now online." msgstr[0] "%d venn er no tilkopla." msgstr[1] "%d vennar er no tilkopla." #: src/online/online_player_profile.cpp:472 #, c-format msgid "You have %d new friend request!" msgid_plural "You have %d new friend requests!" msgstr[0] "Du har fått %d ny venneførespurnad!" msgstr[1] "Du har fått %d nye venneførespurnadar!" #: src/online/online_player_profile.cpp:478 msgid "You have a new friend request!" msgstr "Du har fått ein ny venneførespurnad!" #: src/online/xml_request.cpp:83 msgid "" "Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again" " later." msgstr "Klarte ikkje kopla til tenaren. Kontroller at Internett-sambandet fungerer, og prøv så på nytt." #: src/race/grand_prix_data.hpp:171 msgid "Random Grand Prix" msgstr "Tilfeldig turnering" #: src/race/highscore_manager.cpp:101 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "Rekordfila var for gammal, og\nalle rekordane vart derfor fjerna." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:176 msgid "Normal Race" msgstr "Vanleg løp" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:178 msgid "Time Trial" msgstr "Tidsløp" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:180 msgid "Follow the Leader" msgstr "Følg leiaren" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:182 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Tre liv" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:184 msgid "Egg Hunt" msgstr "Eggejakt" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:186 msgid "Soccer" msgstr "Fotball" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "1 week" msgstr "1 veke" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "2 weeks" msgstr "2 veker" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "1 month" msgstr "1 månad" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "3 months" msgstr "3 månadar" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "6 months" msgstr "6 månadar" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:55 msgid "9 months" msgstr "9 månadar" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:56 msgid "1 year" msgstr "1 år" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:57 msgid "2 years" msgstr "2 år" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:110 msgid "Add-on name" msgstr "Namn" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:111 msgid "Updated date" msgstr "Dato oppdatert" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:304 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s av %s" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:435 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Vent mens tillegga vert oppdaterte" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:512 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:553 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you" " are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "Klarte ikkje kontakta nettstaden som har speltillegga. Sjå til at du er kopla til Internett, og at ein brannmur ikkje hindrar SuperTuxKart å få kontakt med nettet." #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:284 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:153 msgid "standard" msgstr "Vanleg" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:237 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:267 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:858 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1452 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:214 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Låst: Fullfør utfordringar for å få tilgang til meir!" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:277 msgid "Random Arena" msgstr "Tilfeldig arena" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:60 #, c-format msgid "%s's server" msgstr "%s sin tenar" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:117 msgid "Creating server" msgstr "Opprettar tenar" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:132 msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!" msgstr "Namnet må vera mellom 4 og 30 teikn langt." #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:136 msgid "The maxinum number of players has to be between 2 and 12." msgstr "Maksgrensa på talet på spelarar må vera mellom 2 og 12." #: src/states_screens/credits.cpp:217 msgid "translator-credits" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:96 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:108 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Versjon: %d" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:139 msgid "featured" msgstr "Anbefalt" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:165 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MiB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KiB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Storleik: %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:279 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Klarte ikkje lasta ned tillegget" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:360 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Problem med installering av tillegget «%s»." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:371 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:408 msgid "Try again" msgstr "Prøv på nytt" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:397 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Problem med fjerning av tillegget «%s»." #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "Viss du vil leggja til ein ny spelkontrollar/styrespak, treng du berre starta spelet når han er kopla til. Han vil då dukka opp i spelkontrollaroversikta.\n\nDu kan leggja til eit tasteoppsett med knappen nedanfor. Men merk at dei fleste tastatura berre støttar at du held inne eit visst tal tastar samtidig, og vil derfor fungera dårleg for fleire spelarar. Du kan òg kopla fleire tastatur til datamaskina, men hugs at alle spelarane likevel må bruka ulike tastar." #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90 msgid "Add Wiimote" msgstr "Legg til Wii-kontrollar" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Legg til tasteoppsett" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134 msgid "Current password invalid." msgstr "Det gjeldande passordet er ugyldig." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140 #: src/states_screens/register_screen.cpp:288 msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!" msgstr "Passordet må vera mellom 8 og 30 teikn langt." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/register_screen.cpp:272 msgid "Passwords don't match!" msgstr "Passorda er ikkje like." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210 msgid "Password successfully changed." msgstr "Passordet er no endra." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235 #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209 #: src/states_screens/register_screen.cpp:353 msgid "Validating info" msgstr "Kontrollerer informasjon" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i second" msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds" msgstr[0] "Stadfest endring av oppløysinga innan %i sekund" msgstr[1] "Stadfest endring av oppløysinga innan %i sekund" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:387 msgid "Disabled" msgstr "Av" #. I18N: animations setting (only karts with human players are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64 msgid "Human players only" msgstr "Berre menneskespelarar" #. I18N: animations setting (all karts are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66 msgid "Enabled for all" msgstr "På for alle" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:76 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineær" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77 msgid "Trilinear" msgstr "Trilineær" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:78 msgid "Anisotropic x2" msgstr "Anisotropisk x2" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79 msgid "Anisotropic x4" msgstr "Anisotropisk x4" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80 msgid "Anisotropic x8" msgstr "Anisotropisk x8" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81 msgid "Anisotropic x16" msgstr "Anisotropisk x16" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87 msgid "low" msgstr "Låg" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88 msgid "high" msgstr "Høg" #: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:125 msgid "Name is empty." msgstr "Namnet er tomt." #: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:132 msgid "Another grand prix with this name already exists." msgstr "Det finst alt ei turnering med dette namnet." #: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:137 msgid "Name is too long." msgstr "Namnet er for langt." #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:211 msgid "Start Grand Prix" msgstr "Start turnering" #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:256 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121 msgid "Username and/or email address invalid." msgstr "Brukarnamnet eller e-postadressa er ugyldig." #: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42 #, c-format msgid "" "Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must " "agree to these terms in order to register an account for STK. By checking " "the box below, you are confirming that you understand these terms. If you " "have any questions or comments regarding these terms, one of the members of " "the development team would gladly assist you." msgstr "Du finn bruksvilkåra for SuperTuxKart på «%s». Du må godta desse for å kunna registrera ein konto. Ved å kryssa av nedanfor stadfestar du at du forstår og godtek vilkåra. Dersom du har spørsmål eller kommentarar, kan eit medlem av utviklingslaget hjelpa deg." #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:53 #, c-format msgid "Required Rank: %i" msgstr "Nødvending plassering: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:58 #, c-format msgid "Required Time: %i" msgstr "Nødvendig tid: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:64 #, c-format msgid "Required Nitro Points: %i" msgstr "Nødvendige nitropoeng: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:68 #, c-format msgid "Number of AI Karts: %i" msgstr "Talet på datamotstandardar: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147 msgid "Nitro challenge" msgstr "Nitroutfordring" #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:58 msgid "Server successfully created. You can now join it." msgstr "Tenaren er no oppretta, og du kan kopla til han." #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:155 msgid "Joining server" msgstr "Koplar til tenar" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56 msgid "Cancel Request" msgstr "Avbryt førespurnad" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211 msgid "Today" msgstr "I dag" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158 msgid "Friend request sent!" msgstr "Venneførespurnad send!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215 msgid "Friend request accepted!" msgstr "Venneførespurnad godteken!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267 msgid "Friend request declined!" msgstr "Venneførespurnad avslått!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313 msgid "Friend removed!" msgstr "Venn fjerna!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364 msgid "Friend request cancelled!" msgstr "Venneførespurnad avbroten!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474 msgid "Processing" msgstr "Handsamar" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:171 msgid "Fetching last vote" msgstr "Hentar siste røyst" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:190 msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath." msgstr "Du kan endra karakteren du gav tidlegare ved å trykkja på stjernene under." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:195 msgid "" "You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by " "clicking the stars beneath" msgstr "Du har ikkje røysta på dette tillegget enno. Vel karakter ved å trykkja på ei av stjernene nedanfor." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:230 msgid "Vote successful! You can now close the window." msgstr "Røyst registrert! Du kan no lukka vindauget." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:247 msgid "Performing vote" msgstr "Røystar" #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:299 msgid "Random Track" msgstr "Tilfeldig bane" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66 msgid "Track" msgstr "Bane" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:67 msgid "Laps" msgstr "Rundar" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:68 msgid "Reversed" msgstr "Baklengs" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:123 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s»?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:140 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Vil du lagra endringane?" #. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:285 #, c-format msgid "%s (+)" msgstr "%s (+)" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:324 msgid "An error occurred while trying to save your grand prix." msgstr "Det oppstod ein feil ved lagringa av turneringa." #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:237 msgid "Select a track" msgstr "Vel bane" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:199 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Du klarte den lette utfordringa, og tente %i/%i poeng!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:203 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Du klarte den middels vanskelege utfordringa, og tente %i/%i poeng!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:207 #, c-format msgid "" "You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Du klarte den vanskelege utfordringa, og tente %i/%i poeng!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:492 msgid "Challenge Completed" msgstr "Klarte utfordringa" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:529 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Du låste opp bana %0!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:567 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Du låste opp turneringa %0!" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74 msgid "Default" msgstr "Standard" #. I18N: if no kart animations are enabled #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:393 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:153 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:178 msgid "Reload" msgstr "Last om att" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:164 msgid "Please select a Grand Prix" msgstr "Vel ei turnering" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:326 msgid "User defined" msgstr "Brukardefinert" #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:150 msgid "Better luck next time!" msgstr "Betre lukke neste gong!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:125 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:175 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Du klarte ei utfordring!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:280 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Du fullførte turneringa!" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:839 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1470 msgid "Random Kart" msgstr "Tilfeldig køyretøy" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:853 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:923 msgid "" "Everyone:\n" "Press 'Select' now to join the game!" msgstr "Alle:\nTrykk «Vel» for å verta med i spelet!" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:488 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the " "Internet\"." msgstr "Du kan ikkje spela over nettet utan Internett-tilgang. Viss du ønskjer å spela over nettet, gå til oppsettvindauget, vel fana «Brukargrensesnitt» og kryss av for «Kopla til Internett»." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:516 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download" " addons, go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to " "the Internet\"." msgstr "Du kan ikkje lasta ned speltillegg utan Internett-tilgang. Viss du ønskjer å lasta ned tillegga, gå til oppsettvindauget, vel fana «Brukargrensesnitt» og kryss av for «Kopla til Internett»." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:548 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "Tillegg-modulen er slått av i «Oppsett»-menyen" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:560 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Vent mens tillegga vert lasta inn" #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:79 msgid "Progress" msgstr "Framgang" #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:128 #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:168 msgid "Fetching achievements" msgstr "Hentar bragder" #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:105 #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:115 msgid "Your profile" msgstr "Profilen din" #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:108 #, c-format msgid "%s's profile" msgstr "Profilen til %s" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75 msgid "Since" msgstr "Sidan" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:76 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:95 #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:246 msgid "Fetching friends" msgstr "Hentar vennar" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:217 msgid "New Request" msgstr "Ny førespurnad" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:218 msgid "Pending" msgstr "Ventar" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:222 msgid "Offline" msgstr "Fråkopla" #: src/states_screens/online_screen.cpp:139 #, c-format msgid "Logged in as: %s." msgstr "Logga inn som: %s" #: src/states_screens/online_screen.cpp:155 msgid "Logging in" msgstr "Loggar inn" #: src/states_screens/online_screen.cpp:160 msgid "Logging out" msgstr "Loggar ut" #: src/states_screens/online_user_search.cpp:208 #: src/states_screens/online_user_search.cpp:288 msgid "Searching" msgstr "Søkjer" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:97 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Tastatur %i" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72 msgid "Key binding" msgstr "Tastebinding" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:96 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:575 msgid "Disable Device" msgstr "Fjern oppsett" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:98 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:576 msgid "Enable Device" msgstr "Bruk eining" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:137 msgid "Game Keys" msgstr "Speltastar" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:151 msgid "Menu Keys" msgstr "Menytastar" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:218 msgid "Steer Left" msgstr "Sving til venstre" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:221 msgid "Steer Right" msgstr "Sving til høgre" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:224 msgid "Accelerate" msgstr "Akselerer" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:227 msgid "Brake" msgstr "Brems" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:230 msgid "Fire" msgstr "Skyt" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:233 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:236 msgid "Skidding" msgstr "Sladding" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:239 msgid "Look Back" msgstr "Sjå bakover" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:242 msgid "Rescue" msgstr "Redd" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:245 msgid "Pause Game" msgstr "Pause" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:250 msgid "Up" msgstr "Opp" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:253 msgid "Down" msgstr "Ned" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:256 msgid "Left" msgstr "Venstre" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:259 msgid "Right" msgstr "Høgre" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:262 msgid "Select" msgstr "Vel" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:265 msgid "Cancel/Back" msgstr "Avbryt/tilbake" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:360 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "* Eit blått element tyder at det er ein konflikt med eit anna oppsett" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:365 msgid "* A red item means a conflict in the current configuration" msgstr "* Eit raudt element tyder at det er ein konflikt med det gjeldande oppsettet" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:467 msgid "" "Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down," " all keys that contain a character that is different in upper-case will stop" " working." msgstr "Åtvaring: Du bør ikkje bruka tasten «Shift», sidan alle tastar som endrar teikn når du held inne «Shift» ikkje vil fungera skikkeleg." #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:563 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna dette oppsettet?" #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:155 msgid "" "Players can select handicapped (more difficult) profiles on the kart " "selection screen" msgstr "Spelarar kan velja handikappa (vanskelegare) profilar på køyretøyskjermen" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:187 msgid "System Language" msgstr "Systemspråk" #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:366 msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #. I18N: if some kart animations are enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:391 msgid "Me Only" msgstr "Berre meg" #. I18N: in graphical options #. tooltip = tooltip + L"\n" + _("Pixel shaders: %s", #. UserConfigParams::m_pixel_shaders ? enabled : disabled); #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:399 #, c-format msgid "Animated Scenery: %s" msgstr "Animerte landskap: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:402 #, c-format msgid "Weather Effects: %s" msgstr "Vêreffektar: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:405 #, c-format msgid "Animated Characters: %s" msgstr "Animerte figurar: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:410 #, c-format msgid "Dynamic lights: %s" msgstr "Dynamisk lyssetjing: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:413 #, c-format msgid "Motion blur: %s" msgstr "Rørslesløring: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:416 #, c-format msgid "Anti-aliasing: %s" msgstr "Kantutjamning: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:419 #, c-format msgid "Ambient occlusion: %s" msgstr "Omgjevnadsskugge: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:423 #, c-format msgid "Shadows: %s" msgstr "Skuggar: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:425 #, c-format msgid "Shadows: %i" msgstr "Skuggar: %i" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:428 #, c-format msgid "Bloom: %s" msgstr "Glød: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:432 #, c-format msgid "Glow (outlines): %s" msgstr "Kantlinjeglød: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:436 #, c-format msgid "Light shaft (God rays): %s" msgstr "Lyssjakt (gudestrålar): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:440 #, c-format msgid "Depth of field: %s" msgstr "Djupneskarpleik: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:444 #, c-format msgid "Global illumination: %s" msgstr "Global lyssetjing: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:448 #, c-format msgid "Use high definition textures: %s" msgstr "Bruk HD-teksturar: %s" #: src/states_screens/race_gui.cpp:313 src/states_screens/race_gui.cpp:315 msgid "Challenge Failed" msgstr "Klarte ikkje utfordringa" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:64 msgid "Ready!" msgstr "Klar" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:66 msgid "Set!" msgstr "Ferdig" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:68 msgid "Go!" msgstr "Køyr!" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70 msgid "GOAL!" msgstr "MÅL!" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by #. "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:536 msgid "by" msgstr "av" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:644 msgid "Collect nitro!" msgstr "Samla nitro!" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:646 msgid "Follow the leader!" msgstr "Følg leiaren!" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:812 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "%i beste" #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:108 msgid "Lap" msgstr "Runde" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:109 msgid "Rank" msgstr "Plass" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:469 msgid "Press fire to play the tutorial" msgstr "Trykk skyteknappen for å spela opplæringsbana" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:508 msgid "Type: Grand Prix" msgstr "Type: turnering" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:539 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Trykk skyt for å starta utfordringa" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:156 msgid "Continue." msgstr "Hald fram." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:159 msgid "Quit the server." msgstr "Kopla frå tenaren." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176 msgid "You completed challenges!" msgstr "Du klarte utfordringar!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:189 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Avbryt turneringa" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:199 msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:205 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Tilbake til val av utfordring" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:211 msgid "Back to the menu" msgstr "Tilbake til menyen" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:354 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "Er du sikker på at du vil avbryta turneringa?" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:475 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:840 msgid "Eliminated" msgstr "Ute" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:983 msgid "Red Team Wins" msgstr "Det raude laget vann" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:987 msgid "Blue Team Wins" msgstr "Det blå laget vann" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:992 msgid "It's a draw" msgstr "Uavgjort" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1148 #, c-format msgid "Track %i/%i" msgstr "Bane %i/%i" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1232 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Turneringsframgang" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1270 msgid "Highscores" msgstr "Rekordar" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:202 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Alt er lov, så plukk opp våpen og bruk dei på motstandarane!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:209 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Inneheld ingen bonusar, så berre køyreteknikken din avgjer resultatet!" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:222 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Følg etter leiaren, men hald deg bak han!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:231 msgid "" "Hit others with weapons until they lose all their lives (only in multiplayer" " games)." msgstr "Treff dei andre med våpen til dei ikkje har nokon liv igjen (berre i fleirspelarmodus)." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:240 msgid "" "Push the ball to the opposite cage to score goals (only in multiplayer " "games)." msgstr "Få ballen til motsett mål for å skåra poeng (berre i fleirspelarspel)." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:252 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Utforsk banene for å finna alle dei gøymde egga!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:217 #: src/states_screens/register_screen.cpp:224 #, c-format msgid "Could not create player '%s'." msgstr "Klarte ikkje leggja til spelaren «%s»." #: src/states_screens/register_screen.cpp:276 msgid "Emails don't match!" msgstr "E-postadressene er ikkje like." #: src/states_screens/register_screen.cpp:280 msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!" msgstr "Nettbrukarnamnet må vera mellom 3 og 30 teikn langt." #: src/states_screens/register_screen.cpp:284 msgid "Online username must not start with a number!" msgstr "Første teikn i nettbrukarnamnet kan ikkje vera eit tal." #: src/states_screens/register_screen.cpp:292 msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!" msgstr "E-postadressa må vera mellom 5 og 254 teikn lang." #: src/states_screens/register_screen.cpp:298 msgid "Email is invalid!" msgstr "E-postadressa er ugyldig." #: src/states_screens/register_screen.cpp:361 msgid "" "You will receive an email with further instructions regarding account " "activation. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Du får tilsendt ein e-post med informasjon om korleis du tek i bruk kontoen. Ver tolmodig, og eventuelt sjekk i mappa for reklame-e-post." #: src/states_screens/register_screen.cpp:401 #: src/states_screens/user_screen.cpp:317 msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options" msgstr "Internett-tilgang er slått av. Du kan slå han på i innstillingane." #: src/states_screens/server_selection.cpp:67 #: src/states_screens/server_selection.cpp:210 msgid "Fetching servers" msgstr "Hentar tenaroversikt" #. I18N: track group name #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:151 msgid "all" msgstr "alle" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:202 msgid "Locked!" msgstr "Låst!" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:285 msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Låst: Fullfør utfordringar for å få tilgang til meir!" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' #. I18N: (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:107 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Bana er laga av %s" #: src/states_screens/user_screen.cpp:111 msgid "Exit game" msgstr "Avslutt spelet" #: src/states_screens/user_screen.cpp:461 msgid "You need to enter a password." msgstr "Du må oppgje passord." #: src/states_screens/user_screen.cpp:482 #, c-format msgid "Logging out '%s'" msgstr "Loggar ut «%s»" #: src/states_screens/user_screen.cpp:483 #, c-format msgid "Logging in '%s'" msgstr "Loggar inn «%s»" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/user_screen.cpp:572 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta spelaren «%s»?" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the #. translation if your language is a RTL (right-to-left) language, #. N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:341 msgid " Is this a RTL language?" msgstr "N" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15 msgid "Complete all challenges to unlock the big door!" msgstr "Klar alle utfordringane for å låsa opp den store døra!" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!\n" "Check the minimap for\n" "available challenges." msgstr "Du treng fleire poeng\nfor å kunna prøva deg på\ndenne utfordringa. Du\nkan sjå kva utfordringar\nsom tilgjengelege på kartet." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21 #, c-format msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>." msgstr "Akselerer med <%s>, og styr med <%s> og <%s>." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "Plukk opp gåver, og trykk så skyteknappen <%s> for å bli kvitt desse kassane!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44 #, c-format msgid "" "Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to " "fire behind!" msgstr "Trykk <%s> for å sjå bak deg. Utløys våpenet med <%s> mens du held inne <%s> for å skyta det bakover!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Trykk <%s> for å bruka nitroflaska!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)." msgstr "Plukk opp nitroflasker (me skal bruka dei etter svingen)." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued." msgstr "Oi sann! Når du får problem, kan du trykkja <%s> for å verta redda." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a " "short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Akselerer og trykk <%s> men du svingar for å sladda. Om du sladdar litt, kan du klara å ta krappare svingar." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "Viss du klarar å sladda i fleire sekund, får du også ein fartsbonus som lønn for strevet!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Du er no klar til å køyra ekte løp. Lukke til!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28 #, c-format msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>" msgstr "Akselerer med <%s>, og styr med <%s> og <%s>." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)" msgstr "Plukk opp nitroflasker (me skal bruka dei etter svingen)." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued" msgstr "Oi sann! Når du får problem, kan du trykkja <%s> for å verta redda."