# Gaelic; Scottish translation for stk # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the stk package. # FIRST AUTHOR , 2012. # GunChleoc , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-12 11:39+1100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:34+0000\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-24 21:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" "Language: gd\n" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the #. translation if your language is a RTL (right-to-left) language, #. N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:263 msgid " Is this a RTL language?" msgstr " N" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:98 data/po/gui_strings.h:101 msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr "" " Ach cha dèan sibhs’ a’ chùis orm, amadain, oir is mise rìgh nan cartaichean!" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:49 msgid "%0 bites %1's bait" msgstr "Tha %1 a’ toirt car à %0" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:151 msgid "%0 eats too much of %1's cake" msgstr "Tha %0 ag ithe cus dhen chèic aig %1" #. I18N: shown when a player receives a plunger in his face #: src/items/plunger.cpp:133 msgid "%0 gets a fancy mask from %1" msgstr "Fhuair %0 aghaidh choimheach shnasail o %1" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is #. the victim. #: src/items/bowling.cpp:136 msgid "%0 is bowled over by %1" msgstr "Chaidh %0 a bhobhladh air falbh le %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:153 msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills" msgstr "Tha %0 teagmhach mu na sgilean còcaireachd aig %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:155 msgid "%0 should not play with %1's lunch" msgstr "Cha bu chòir do %0 cluiche leis a’ bhiadh aig %1" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is #. the victim. #: src/items/bowling.cpp:130 msgid "%0 will not go bowling with %1 again" msgstr "Cha tèid %0 a bhobhladh le %1 a-rithist" #. I18N: shown when hit by swatter. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/swatter.cpp:340 msgid "%1 flattens %0" msgstr "Thug %1 leud a dhroma do %0" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:51 msgid "%1 latches onto %0 for a free ride" msgstr "Fuair %1 greim air %0 airson turas an asgaidh" #. I18N: shown when a player receives a plunger in his face #: src/items/plunger.cpp:135 msgid "%1 merges %0's face with a plunger" msgstr "Tha %1 ag amas an t-aodann aig %0 le loinid" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:157 msgid "%1 ruins %0's cakeless diet" msgstr "Tha %1 a’ milleadh dòigh-ithe gun chèic aig %0" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is #. the victim. #: src/items/bowling.cpp:133 msgid "%1 strikes %0" msgstr "Bhuail %1 ann an %0" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:53 msgid "%1 tests a tractor beam on %0" msgstr "Tha %1 a’ feuchainn gath tractair le %0" #. I18N: shown when hit by swatter. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/swatter.cpp:338 msgid "%1 thinks %0 is a big fly" msgstr "Tha %1 dhen bheachd gur e cuileag mhòr a th’ ann an %0" #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number) #: data/po/gui_strings.h:316 #, c-format msgid "%i laps" msgstr "%i cuairtean" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:314 #, c-format msgid "" "%s\n" "by %s" msgstr "" "%s\n" "le %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:171 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:175 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:164 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:304 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s le %s" #. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber" #: src/modes/linear_world.cpp:350 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s le %s" #. I18N: shown when hit by swatter. %s is the victim #: src/items/swatter.cpp:342 #, c-format msgid "%s feels flat today" msgstr "Tha %s air a dhruim-dìreach" #: src/items/powerup.cpp:51 #, c-format msgid "%s is a mighty pirate!" msgstr "Abair thusa gu bheil %s ’na spùinneadair-mara tapaidh!" #. I18N: shown when a player is hit by a rubber ball. %1 is the #. attacker, %0 is the victim. #: src/items/rubber_ball.cpp:310 #, c-format msgid "%s is being bounced around." msgstr "Tha %s ’ga bhocadh mu thimcheall." #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/bowling.cpp:146 #, c-format msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo" msgstr "Tha %s a’ cur iò-iò mòr cruinn gorm an cleachdadh" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:597 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "Tha %s deiseil" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/bowling.cpp:148 #, c-format msgid "%s is the world master of the boomerang ball" msgstr "’S e gaisgeach a’ bhàla bhùmaraing a th’ ann an %s" #: src/items/powerup.cpp:50 #, c-format msgid "%s pays the next round of grog!" msgstr "Pàighidh %s an ath thràth grog" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/bowling.cpp:150 #, c-format msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling" msgstr "Bu chòir do %s gathan (rubair) a chluiche an àite bobhlaireachd" #: src/modes/world.cpp:1028 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "Tha “%s” air a ruaig" #. I18N: for empty highscores entries #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:227 #: data/po/gui_strings.h:302 data/po/gui_strings.h:305 #: data/po/gui_strings.h:308 msgid "(Empty)" msgstr "(Falamh)" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #: data/po/gui_strings.h:241 msgid "(network play is not yet available)" msgstr "(chan eil geamannan lìonraidh ri fhaighinn fhathast)" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:322 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "" "* Tha nì gorm a’ ciallachadh gu bheil còmhstri le rèiteachadh eile ann" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen #: data/po/gui_strings.h:646 msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "" "Faic/Atharraich nasgadh nan iuchraichean sa chlàr-taice “Roghainnean”" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:760 msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "" "* Faodaidh tu a’ mhòrchuid dhe na modhan-geama seo a chluiche ann an dòigh " "Grand Prix cuideachd: an àite a bhith a’ cluiche rèis a-mhàin, cluichidh tu " "sreath dhiubh. Mar as fhearr an rang agad, ’s ann as motha na puingean a " "gheibh thu. Aig deireadh an latha, ’s e an cluicheadair aig a bheil na " "puingean as motha a bhuannaicheas a’ chuach." #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #: data/po/gui_strings.h:216 msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to " "join the game." msgstr "" "Thèid co-dhùnadh dè an rèiteachadh a tha ri chleachdadh a-rèir dè an iuchair " "“loisg” a chaidh a bhrùthadh gus pàirt a ghabhail sa gheama." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 msgid "1 month" msgstr "mìos" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:47 msgid "1 week" msgstr "seachdain" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "1 year" msgstr "bliadhna" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:48 msgid "2 weeks" msgstr "2 sheachdain" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "2 years" msgstr "2 bhliadhna" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:181 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Cath 3 buillean" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:748 msgid "" "3 Strikes Battle: Only in multiplayer games. Hit others with weapons until " "they lose all their lives." msgstr "" "Cath 3 buillean: ri làimh ann an geamannan ioma-chluicheadair a-mhàin. Buail " "air càch le airm gus an caill iad am beathannan uile." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "3 months" msgstr "3 mìosan" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "6 months" msgstr "6 mìosan" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "9 months" msgstr "9 mìosan" #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:299 msgid "= Highscores =" msgstr "= Sgòran àrda =" #: src/items/powerup.cpp:84 msgid "A wizard did it!" msgstr "Rinn draoidh e!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:126 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Sguir dhen Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:546 msgid "About" msgstr "About" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:190 msgid "Accelerate" msgstr "Luathaich" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:667 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a " "short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "" "Luathaich is brùth air an iuchair <%s> gus sleamhnachadh. Ma nì thu " "sleamhnachadh greiseag, tionndaidhidh tu nas luaithe ann an lùban casa." #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:610 #, c-format msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>" msgstr "Luathaich le <%s> is stiùirich le <%s> is <%s>" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Cuir rèiteachadh meur-chlàir ris" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:514 msgid "Add Player" msgstr "Cuir cluicheadair ris" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90 msgid "Add Wiimote" msgstr "Cuir Wiimote ris" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:213 msgid "Add a device" msgstr "Cuir uidheam ris" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:176 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1042 data/po/gui_strings.h:585 msgid "Add-Ons" msgstr "Tuilleadain" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:107 msgid "Add-on name" msgstr "Ainm an tuilleadain" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:530 msgid "Addons" msgstr "Tuilleadain" #. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:867 msgid "Adiumy" msgstr "Adiumy" #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: if all kart animations are enabled #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:168 #: src/states_screens/addons_screen.cpp:46 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1034 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:353 data/po/gui_strings.h:589 msgid "All" msgstr "Na h-uile" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:194 msgid "All Tracks" msgstr "A h-uile slighe" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:259 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "" "Tha gach seòrsa de bhuille ceadaichte, mar sin tog airm is cleachd gu glic " "iad!" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings #: data/po/gui_strings.h:451 msgid "Allow STK to connect to the Internet" msgstr "Ceadaich do STK ceangal ris an eadar-lìon" #. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml #: data/po/gui_strings.h:17 msgid "Amazonian Journey" msgstr "Triall Amasonach" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:687 msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position." msgstr "Acair - nì e a’ chiad chart glè shlaodach" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:413 msgid "Animated Characters" msgstr "Pearsachan beòthaichte" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:379 #, c-format msgid "Animated Characters : %s" msgstr "Beòthachadh air pearsachan : %s" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:405 msgid "Animated Scenery" msgstr "Cruth-tìre beòthaichte" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:373 #, c-format msgid "Animated Scenery : %s" msgstr "Beòthachadh air an t-sealladh: %s" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75 msgid "Anisotropic x16" msgstr "An-iosa-tropach x16" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:72 msgid "Anisotropic x2" msgstr "An-iosa-tropach x2" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73 msgid "Anisotropic x4" msgstr "An-iosa-tropach x4" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:74 msgid "Anisotropic x8" msgstr "An-iosa-tropach x8" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:421 msgid "Anti-aliasing (requires restart)" msgstr "Anti-aliasing (ath-thòiseachadh a dhìth)" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:384 #, c-format msgid "Anti-aliasing (requires restart) : %s" msgstr "Anti-aliasing (ath-thòiseachadh a dhìth) : %s" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings menu #: data/po/gui_strings.h:296 msgid "Apply new resolution" msgstr "Cuir an dùmhlachd-bhreacaidh ùr an gnìomh" #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:504 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sguabadh às dhan rèiteachadh seo " "gu bràth tuilleadh?" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen #: data/po/gui_strings.h:573 data/po/gui_strings.h:577 msgid "Arenas" msgstr "Cearcaill" #. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml #: data/po/gui_strings.h:44 msgid "Around the lighthouse" msgstr "Timcheall air an taigh-sholais" #. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim. #: src/items/powerup.cpp:49 #, c-format msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!" msgstr "Arrr, tha %s a’ tarraing acair, a Chaiptein!" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #: data/po/gui_strings.h:462 msgid "Assign to ESC key" msgstr "Ceangail ris an iuchair ESC" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix #: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:816 msgid "At World's End" msgstr "Aig deireadh an t-saoghail" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:138 #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:71 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:112 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:87 data/po/gui_strings.h:139 msgid "Audio" msgstr "Fuaim" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:618 data/po/gui_strings.h:630 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Seachnaich bananathan!" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:293 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Aiseal %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:281 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Aiseal %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:288 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Aiseal %d air ais-tionndadh" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-ons screen action #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:260 data/po/gui_strings.h:186 msgid "Back" msgstr "Air ais" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:476 msgid "Back to Game" msgstr "Till dhan gheama" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:326 msgid "Back to Race" msgstr "Till dhan rèis" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:142 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Till dha thaghadh nan dùbhlan" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:398 msgid "Back to device list" msgstr "Till dha liosta nan uidheam" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:492 msgid "Back to menu" msgstr "Till dhan chlàr-taice" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:148 msgid "Back to the menu" msgstr "Till dhan chlàr-taice" #: src/items/powerup.cpp:85 msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?" msgstr "Banana? Bogsa? Banana? Bogsa? Banana? Bogsa?" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:693 msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts " "down on the way." msgstr "" "Bàla basket - bocaidh e an tòir an toisiche is cuiridh e cartaichean air an " "rathad ’nan spleuchd no maille orra, ’s dòcha." #. I18N: ./data/tracks/battleisland/track.xml #: data/po/gui_strings.h:23 msgid "Battle Island" msgstr "Eilean a’ bhlàir" #. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:837 msgid "Beagle" msgstr "Beagle" #. I18N: ./data/karts/beastie/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:849 msgid "Beastie" msgstr "Beastie" #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:260 msgid "Better luck next time!" msgstr "Gun tèid nas fhearr leat an ath thuras!" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:70 msgid "Bilinear" msgstr "Dà-loidhneach" #. I18N: ./data/tracks/mansion/track.xml #: data/po/gui_strings.h:29 msgid "Blackhill Mansion" msgstr "Taigh-mòr a’ chnuic dhuibh" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:864 msgid "Blue Team Wins" msgstr "Bhuannaich an sgioba gorm" #. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml #: data/po/gui_strings.h:38 msgid "Bovine Barnyard" msgstr "Lios nam bò" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:681 msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown " "backwards." msgstr "" "Bàla bobhlaireachd - bocaidh e ri ballaichean. Ma tha thu a’ toirt sùil air " "ais, thèid a thilgeil air do chùlaibh." #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:193 msgid "Brake" msgstr "Brèig" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:672 msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "" "BubbleGum - dìon thu fhèin le sgiath no cleachd fear a' coimhead air ais gus " "badan steigeach pinc fhàgail air do chùlaibh." #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:86 data/po/gui_strings.h:89 msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "" "Co-dhiù, ’s e creutair cothromach a th’ annam is bheir mi seans dhuibh." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:675 msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." msgstr "" "Cèic - tilg air an fharpaiseach as fhaisge e, as fhearr air amasan faisg ort " "no air slighean dìreach." #: src/addons/network_http.cpp:432 src/addons/news_manager.cpp:149 msgid "Can't access stkaddons server..." msgstr "Cha ghabh ceangail ris an fhrithealaiche stkaddons" #: src/addons/network_http.cpp:339 msgid "Can't download addons list, check terminal for details." msgstr "" "Cha ghabh liosta nan tuilleadan a luchdadh a-nuas, thoir sùil air an loidhne-" "àithne airson fiosrachaidh" #: src/addons/network_http.cpp:349 msgid "Can't download news file, check terminal for details." msgstr "" "Cha ghabh faidhle nan naidheachdan a luchdadh a-nuas, thoir sùil air an " "loidhne-àithne airson fiosrachaidh" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128 #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:106 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:226 data/po/gui_strings.h:257 #: data/po/gui_strings.h:375 data/po/gui_strings.h:383 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:198 msgid "Cancel Remove" msgstr "Sguir dhen toirt air falbh" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:231 msgid "Cancel/Back" msgstr "Sguir dheth/Till" #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:126 #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:145 msgid "Cannot add a player with this name." msgstr "Cha ghabh cluicheadair leis an ainm seo a chur ris." #. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml #: data/po/gui_strings.h:20 msgid "Cave X" msgstr "Uamh X" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:574 msgid "Challenge Completed" msgstr "Dùbhlan air a choileanadh" #: src/states_screens/race_gui.cpp:320 src/states_screens/race_gui.cpp:322 msgid "Challenge Failed" msgstr "Cha deach an dùbhlan leat" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: Title for challenges screen #: data/po/gui_strings.h:496 msgid "Challenges : Trophy Room" msgstr "Dùbhlain: Rùm nan triathach" #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:600 msgid "Choose a Kart" msgstr "Tagh cart" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #: data/po/gui_strings.h:622 msgid "Click here to play the tutorial" msgstr "Briog an-seo gus an t-oideachadh a chluiche" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #: data/po/gui_strings.h:432 msgid "Close" msgstr "Dùin" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:626 msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups" msgstr "Tog bogsaichean gorma: bheir iad airm no cumhachdan eile dhut" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:627 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "" "Tog bogsaichean prèasaint is loisg an arm le <%s> gus na bogsaichean ud a " "sprèidheadh!" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:634 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)" msgstr "Tog botalan naidhtreo (cleachdaidh sinn taobh thall na lùib iad)" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:730 msgid "Collect nitro!" msgstr "Cruinnich naidhtreo!" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:634 msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the " "bar at the right of the game screen." msgstr "" "Ma thogas tu naidhtreo, gheibh thu neartachadh air an astar agad nuair a " "thogras tu is cha leig thu leas ach an iuchair iomchaidh a bhrùthadh. Chì " "thu cò mheud naidhtreo a th’ agad sa bhàr ri taobh dheas an sgrìn." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:179 msgid "Confirm Remove" msgstr "Dearbhaich toirt air falbh" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i seconds" msgstr "Dearbhaich dùmhlachd-bhreacaidh ann an %i diog" #: src/input/wiimote_manager.cpp:309 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok.Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "" "Ceangail a’ wiimote agad ris an stiùiriche Bluetooth is an uairsin briog air " "“Ceart ma-thà”. Gheibh thu stiùireadh mionaideach air " "supertuxkart.net/Wiimote" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:266 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "" "Chan eil cumhachdan ann is chan eil a’ cunntadh ach do sgilean draibhidh!" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:123 data/po/gui_strings.h:174 #: data/po/gui_strings.h:198 data/po/gui_strings.h:469 #: data/po/gui_strings.h:789 data/po/gui_strings.h:807 msgid "Continue" msgstr "Lean air adhart" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:73 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:114 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:90 data/po/gui_strings.h:205 #: data/po/gui_strings.h:390 msgid "Controls" msgstr "Smachdan" #: src/input/wiimote_manager.cpp:344 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "Cha deach wiimote aithneachadh :/" #. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui #. I18N: In story mode 'select a game slot' menu #: data/po/gui_strings.h:706 msgid "Create a new player" msgstr "Cruthaich cluicheadair ùr" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen #: data/po/gui_strings.h:710 msgid "Credits" msgstr "Cliù" #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:330 msgid "Custom" msgstr "Gnàthaichte" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:272 msgid "Custom settings..." msgstr "Roghainnean gnàthaichte" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: To delete a keyboard configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:96 data/po/gui_strings.h:394 msgid "Delete Configuration" msgstr "Sguab às an rèiteachadh" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:81 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:516 msgid "Disable Device" msgstr "Cuir an t-uidheam à comas" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:56 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:351 msgid "Disabled" msgstr "À comas" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings #: data/po/gui_strings.h:447 msgid "Display FPS" msgstr "Seall FPS" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:238 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu behil thu airson sgur dhen Grand Prix?" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "A bheil thu airson an cluicheadair “%s” a sguabadh às?" #: src/items/powerup.cpp:68 msgid "Do you want to fly kites?" msgstr "A bheil thu airson itealag?" #: src/karts/controller/player_controller.cpp:334 msgid "Don't accelerate before go" msgstr "Na luathaich ron chomharra “Dèan às!”" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:219 msgid "Down" msgstr "Sìos" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:183 msgid "Egg Hunt" msgstr "Lorg uighean" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:756 msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Lorg uighean: rùraich slighean gus a h-uile ugh am falach a lorg." #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Uighean: %d / %d" #. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:858 msgid "Elephpant" msgstr "Elephpant" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:353 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:717 msgid "Eliminated" msgstr "Air a ruaig" #. I18N: ./data/karts/emule/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:840 msgid "Emule" msgstr "Emule" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:83 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:517 msgid "Enable Device" msgstr "Cuir uidheam an comas" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Next to checkbox in settings menu #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:348 data/po/gui_strings.h:147 #: data/po/gui_strings.h:159 msgid "Enabled" msgstr "An comas" #. I18N: animations setting (all karts are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:60 msgid "Enabled for all" msgstr "An comas airson na h-uile" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog #: data/po/gui_strings.h:167 msgid "Enter the new player's name" msgstr "Cuir a-steach ainm a’ chluicheadair ùir" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1287 msgid "" "Everyone:\n" "Press 'Select' now to join the game!" msgstr "" "A h-uile duine:\n" "Brùth air “Tagh” an-dràsta gus pàirt a ghabhail sa gheama!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:350 msgid "Exit Race" msgstr "Fàg an rèis" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:132 data/po/gui_strings.h:369 #: data/po/gui_strings.h:779 msgid "Expert" msgstr "Eòlaiche" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:309 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Rùraich slighean gus a h-uile ugh am falach a lorg." #. I18N: shown when a player is hit by a rubber ball. %1 is the #. attacker, %0 is the victim. #: src/items/rubber_ball.cpp:313 msgid "Fetch the ball, %0!" msgstr "Faigh am bàla, %0!" #: src/modes/linear_world.cpp:266 msgid "Final lap!" msgstr "Cuairt mu dheireadh!" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:196 msgid "Fire" msgstr "Loisg" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:245 msgid "" "First, you will need several input devices (having multiple gamepads or " "joysticks is the best way to play with several people). Go in the input " "configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on " "keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep " "in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay " "because they do not support large number of keypresses." msgstr "" "Sa chiad dol a-mach, bidh feum agad air barrachd air aon uidheam ion-chuir " "(’s e iomadh pada-geama no joysticks an dòigh as fhearr gus cluiche le " "daoine eile). Rach gu sgrìn nan roghainnean ion-chuir is suidhich na " "padaichean-geama. ’S urrainn dhut cluiche air meur-chlàr(an) cuideachd, ach " "bidh feum air buidheann dhe dh’iuchraichean eadar-dhealaichte airson gach " "cluicheadair. Thoir an aire nach eil a’ mhòrchuid dhe na meur-chlàran " "freagarrach airson geama ioma-chluicheadair on nach cuir iad taic ri " "brùthadh air àireamh mhòr de dh’iuchraichean." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:179 msgid "Follow the Leader" msgstr "Lean an toisiche" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:732 msgid "Follow the leader!" msgstr "Lean an toisiche!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:744 msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of " "the leader will get you eliminated too!" msgstr "" "Lean an toisiche: feuch an crìochnaich thu air an dàrna àite on a thèid an " "cart mu dheireadh a dhì-chòireachadh gach turas a ruigeas an cunntair a " "neoni. Thoir an aire: thèid do ruaig cuideachd ma thèid thu seachad air an " "toisiche!" #. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml #: data/po/gui_strings.h:56 msgid "Fort Magma" msgstr "Dùn Mhagma" #: src/input/wiimote_manager.cpp:336 #, c-format msgid "Found %d wiimote(s)" msgstr "%d wiimote(ichean) air a(n) lorg" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:288 msgid "Fullscreen" msgstr "Làn-sgrìn" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:73 msgid "GOAL!" msgstr "TADHAL!" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:129 msgid "Game Keys" msgstr "Iuchraichean a’ gheama" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:231 data/po/gui_strings.h:615 #: data/po/gui_strings.h:661 data/po/gui_strings.h:725 msgid "Game Modes" msgstr "" "Modhan-\r\n" "geama" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:301 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Putan pada-geama %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:269 src/input/binding.cpp:274 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Ad pada-geama %d" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:223 data/po/gui_strings.h:607 #: data/po/gui_strings.h:653 data/po/gui_strings.h:717 msgid "General" msgstr "Coitcheann" #: src/items/powerup.cpp:66 msgid "Geronimo!!!" msgstr "Geronimo!!!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:338 msgid "Give Up Race" msgstr "Thoir seachad an rèis" #. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:828 msgid "Gnu" msgstr "Gnu" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71 msgid "Go!" msgstr "Dèan às!" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:140 #: data/po/gui_strings.h:190 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1070 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Adhartas a’ Grand Prix:" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:268 msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Ìre nan èifeachdan grafaigeachd" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:70 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:137 #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:70 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:111 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:63 data/po/gui_strings.h:264 msgid "Graphics" msgstr "Grafaigeachd" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #: data/po/gui_strings.h:401 msgid "Graphics Settings" msgstr "Roghainnean grafaigeachd" #. I18N: ./data/tracks/greenvalley/track.xml #: data/po/gui_strings.h:8 msgid "Green Valley" msgstr "Gleann gorm" #: src/config/user_config.cpp:607 src/config/user_config.cpp:727 msgid "Guest" msgstr "Aoigh" #. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml #: data/po/gui_strings.h:62 msgid "Hacienda" msgstr "Hacienda" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:346 data/po/gui_strings.h:488 #: data/po/gui_strings.h:538 msgid "Help" msgstr "Cobhair" #. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:825 msgid "Hexley" msgstr "Hexley" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1103 msgid "Highscores" msgstr "Sgòran àrda" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:288 msgid "" "Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in " "multiplayer games)" msgstr "" "Buail càch le airm gus an caill iad am beathannan uile. (Ri fhaighinn ann an " "geamannan ioma-chluicheadair a-mhàin)" #. I18N: animations setting (only karts with human players are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:58 msgid "Human players only" msgstr "Cluicheadairean daonna a-mhàin" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:92 data/po/gui_strings.h:95 msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Ma nì sibh a chùis orm air an rèis, leigidh mi am bodach fa sgaoil." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:638 msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "" "Ma chì thu putan le glas coltach ris an tè seo, feumaidh tu dùbhlan " "fhuasgladh gus fhosgladh." #: src/input/input_manager.cpp:656 #, c-format msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!" msgstr "" "A’ leigeil seachad “%s”, feumaidh tu gabhail ann nas tràithe gus cluiche!" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #: data/po/gui_strings.h:178 msgid "Install" msgstr "Stàlaich" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:365 #: data/po/gui_strings.h:775 msgid "Intermediate" msgstr "Meadhanach" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:869 msgid "It's a draw" msgstr "Geama co-ionnan" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: data/po/gui_strings.h:565 msgid "Karts" msgstr "Cartaichean" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: data/po/gui_strings.h:379 msgid "Keep this resolution" msgstr "Cùm an dùmhlachd-bhreacaidh seo" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:279 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Cum ceum ri cart an toisiche, ach na falbh seachad air!" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:96 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Meur-chlàr %i" #. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:861 msgid "Konqi" msgstr "Konqi" #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui.cpp:103 #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:106 msgid "Lap" msgstr "Cuairt" #: src/modes/linear_world.cpp:293 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Cuairt %i" #. I18N: number of laps to race in a challenge #: src/challenges/challenge_data.cpp:255 #, c-format msgid "Laps : %i" msgstr "Cuairtean: %i" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:56 src/modes/follow_the_leader.cpp:251 msgid "Leader" msgstr "Toisiche" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:222 msgid "Left" msgstr "Clì" #: src/guiengine/engine.cpp:1286 msgid "Loading" msgstr "’Ga luchdadh" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:933 msgid "Locked" msgstr "Glaiste" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:239 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:269 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:297 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:328 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:938 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:2064 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:2096 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:271 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Glaiste: fuasgail dùbhlain gus faighinn a-steach dhan a bharrachd!" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:234 msgid "Locked!" msgstr "Glaiste!" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:205 msgid "Look Back" msgstr "Sùil air ais" #: src/items/powerup.cpp:83 msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that." msgstr "" "Draoidheachd, ’Ille. Chan eil dad eile fon ghrèin le fàileadh dhen leithid " "air." #. I18N: if some kart animations are enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:355 msgid "Me Only" msgstr "Mise a-mhàin" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:143 msgid "Menu Keys" msgstr "Iuchraichean clàir-thaice" #. I18N: ./data/tracks/minigolf/track.xml #: data/po/gui_strings.h:47 msgid "Minigolf Mischief" msgstr "Meanbh-ghoilf" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings #: data/po/gui_strings.h:455 msgid "Minimal Race GUI" msgstr "GUI rèise as lugha" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/binding.cpp:308 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Aiseal luchaige %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/binding.cpp:304 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Putan luchaige %d" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:526 msgid "Multiplayer" msgstr "" "Ioma-\r\n" "chluicheadair" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:235 data/po/gui_strings.h:619 #: data/po/gui_strings.h:665 data/po/gui_strings.h:729 msgid "Multi­player" msgstr "" "Ioma-\r\n" "chluicheadair" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:143 msgid "Music" msgstr "Ceòl" #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #: data/po/gui_strings.h:353 msgid "New Game" msgstr "Geama ùr" #: src/challenges/challenge_data.cpp:509 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Tha Grand Prix ùr “%s” ri fhaighinn a-nis" #: src/challenges/challenge_data.cpp:513 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Tha duilgheas ùr “%s” ri fhaighinn a-nis" #: src/modes/linear_world.cpp:356 msgid "New fastest lap" msgstr "Cuairt as luaithe ùr" #: src/challenges/challenge_data.cpp:499 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Tha am modh-geama “%s” ri fhaighinn a-nis" #: src/challenges/challenge_data.cpp:523 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Tha cart ùr “%s” ri fhaighinn a-nis" #: src/challenges/challenge_data.cpp:493 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Tha slighe ùr “%s” ri fhaighinn a-nis" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:199 msgid "Nitro" msgstr "Naidhtreo" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:142 msgid "Nitro challenge" msgstr "Dùbhlan naidhtreo" #. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:834 msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: if no kart animations are enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:357 msgid "None" msgstr "Gin" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:175 msgid "Normal Race" msgstr "Rèis àbhaisteach" #. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml #: data/po/gui_strings.h:65 msgid "Northern Resort" msgstr "Baile taobh tuath" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:675 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "" "Thoir an aire nuair a thèid leat sleamhnachadh diog no dhà gum fàs thu nas " "luaithe mar dhuais!" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:124 data/po/gui_strings.h:361 #: data/po/gui_strings.h:771 msgid "Novice" msgstr "Foghlamaiche" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65 #, c-format msgid "Number of AI Karts : %i" msgstr "Àireamh de chartaichean IF : %i" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: In race setup menu #: data/po/gui_strings.h:767 msgid "Number of AI karts" msgstr "Àireamh de chartaichean IF" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup menu #: data/po/gui_strings.h:796 msgid "Number of goals to win" msgstr "Àireamh de thadhalan gus buaidh a thoirt" #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:86 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:93 msgid "OK" msgstr "Ceart ma-thà" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix #: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:819 msgid "Off the beaten track" msgstr "Slighe iomallach" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:80 data/po/gui_strings.h:83 msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "" "Ò, seadh, tha e sa chaisteal agam an-dràsta is thèid e ’na dhìnnear ..." #. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml #: data/po/gui_strings.h:71 msgid "Old Mine" msgstr "Seann mhèinn" #. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml #: data/po/gui_strings.h:5 msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Clas matamataig Oliver" #: src/input/input_manager.cpp:686 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "" "Chan fhaod ach maighstir a’ gheama atharraichean a dhèanamh an-dràsta!" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:654 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued" msgstr "Oich! Ma tha thu ann an staing, brùth air <%s> gus cobhair fhaighinn" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:342 data/po/gui_strings.h:484 #: data/po/gui_strings.h:534 msgid "Options" msgstr "Roghainnean" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:684 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Paraisiut - cuir maille air a h-uile cart air do bheulaibh." #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:211 msgid "Pause Game" msgstr "Gabh anail" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:322 data/po/gui_strings.h:472 msgid "Paused" msgstr "Na stad" #: src/karts/controller/player_controller.cpp:332 msgid "Penalty time!!" msgstr "Peanas ùine!" #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix #: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:810 msgid "Penguin Playground" msgstr "Raon-cluiche nan ceann-fionn" #. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:852 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:429 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Sgàileadairean nam piogsail" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:387 #, c-format msgid "Pixel shaders : %s" msgstr "Sgàileadairean nam piogsail: %s" #. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui #: data/po/gui_strings.h:596 msgid "Play all" msgstr "Cluich na h-uile" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:73 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:140 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:113 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:89 data/po/gui_strings.h:503 msgid "Players" msgstr "Cluicheadairean" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:480 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "An ath-rèitich thu nasgadh nan iuchraichean agad?" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:434 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Fuirich ort fhad ’s a thèid tuilleadain ùrachadh" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:403 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Fuirich ort fhad ’s a tha tuilleadain ’gan luchdadh" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:678 msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "" "Loinid - tilg gu dìreach gus maille a chur air co-fharpaisiche, no tilg a’ " "coimhead air ais gus fear a dhalladh." #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:425 msgid "Post-processing (motion blur)" msgstr "Iar-ghiullachd (sgleò gluasaid)" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:390 #, c-format msgid "Post-processing (motion blur) : %s" msgstr "Iar-ghiullachd (sgleò gluasaid): %s" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #: data/po/gui_strings.h:171 data/po/gui_strings.h:466 msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Brùth air ESC gus sgur dheth" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:458 msgid "Press a key" msgstr "Brùth air iuchair" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In key bindings configuration menu #: data/po/gui_strings.h:209 msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "" "Brùth air enter no dèan briogadh dùbailte air uidheam gus a rèiteachadh" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:510 msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her" msgstr "" "Brùth air enter no dèan briogadh dùbailte air cluicheadair gus a " "d(h)easachadh" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:455 msgid "Press fire to play the tutorial" msgstr "Briog air \"loisg\" gus an t-oideachadh a chluiche" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:515 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Brùth air loisg gus an dùbhlan a thòiseachadh" #: src/input/wiimote_manager.cpp:312 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok.Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "" "Brùth air na putanan 1+2 air a’ wiimote agad aig an aon àm gus a chur sa " "mhodh luirg is an uairsin briog air “Ceart ma-thà”. Gheibh thu stiùireadh " "mionaideach air supertuxkart.net/Wiimote" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:326 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Duilgheadas le stàladh an tuilleadain “%s”." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:366 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Duilgheadas le toirt air falbh an tuilleadain “%s”." #. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:846 msgid "Puffy" msgstr "Puffy" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:297 msgid "" "Push the ball to the opposite cage to score goals. (Only in multiplayer " "games)" msgstr "" "Brùth am bàla dhan chèidse taobh thall gus tadhal a chur. (Le geamannan ioma-" "chluicheadair a-mhàin)" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:550 msgid "Quit" msgstr "Fàg an-seo" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:116 data/po/gui_strings.h:763 #: data/po/gui_strings.h:792 msgid "Race Setup" msgstr "Suidhich rèis" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:279 msgid "Random Arena" msgstr "Cearcall air thuaiream" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:919 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:2115 msgid "Random Kart" msgstr "Cart air thuaiream" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:342 msgid "Random Track" msgstr "Slighe air thuaiream" #: src/states_screens/race_gui.cpp:104 #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:107 msgid "Rank" msgstr "Rang" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will show only recently items with good rating #: data/po/gui_strings.h:561 msgid "Rating >=" msgstr "Rangachadh >=" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67 msgid "Ready!" msgstr "Deiseil!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:860 msgid "Red Team Wins" msgstr "Bhuannaich an sgioba dearg" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:736 msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of " "them!" msgstr "" "Rèis àbhaisteach: tha a h-uile buille ceadaichte, mar sin tog airm is " "cleachd gu glic iad!" #. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui #: data/po/gui_strings.h:702 msgid "Remember me" msgstr "Cuimhnich mi" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:292 msgid "Remember window location" msgstr "Cùm cuimhne air àite na h-uinneige" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:125 msgid "Remove" msgstr "Thoir air falbh" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:91 msgid "Rename" msgstr "Ainm ùr air" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:61 #, c-format msgid "Required Nitro Points : %i" msgstr "Puingean naidhtreo a dhìth: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:50 #, c-format msgid "Required Rank : %i" msgstr "Rang a dhìth: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:55 #, c-format msgid "Required Time : %i" msgstr "Ùine a dhìth: %i" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:208 msgid "Rescue" msgstr "Teasairg" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:284 msgid "Resolution" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:136 msgid "Restart" msgstr "Ath-thòisich" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:334 msgid "Restart Race" msgstr "Ath-thòisich an rèis" #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #. I18N: Drive the track reverse #: data/po/gui_strings.h:312 msgid "Reverse" msgstr "Contrarra" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:225 msgid "Right" msgstr "Deas" #. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml #: data/po/gui_strings.h:41 msgid "STK Enterprise" msgstr "Iomairt STK" #. I18N: ./data/karts/sara/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:855 msgid "Sara" msgstr "Sara" #. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml #: data/po/gui_strings.h:2 msgid "Scotland" msgstr "Alba" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:228 msgid "Select" msgstr "Tagh" #. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui #: data/po/gui_strings.h:699 msgid "Select a Player" msgstr "Tagh cluicheadair" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:786 msgid "Select a game mode" msgstr "Tagh modh-geama" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:480 msgid "Select kart" msgstr "Tagh cart" #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: In the new story mode game dialog #: data/po/gui_strings.h:357 msgid "Select your identity" msgstr "Tagh d’ aithne" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69 msgid "Set!" msgstr "Dèonach!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:146 data/po/gui_strings.h:330 msgid "Setup New Race" msgstr "Suidhich rèis ùr" #. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml #: data/po/gui_strings.h:59 msgid "Shifting Sands" msgstr "Beò-ghainmheach" #. I18N: ./data/tracks/city/track.xml #: data/po/gui_strings.h:14 msgid "Shiny Suburbs" msgstr "Iomall-bhaile gleansach" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:522 msgid "Single-player" msgstr "" "Aon-\r\n" "chluicheadair" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Meud: %s" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:202 msgid "Skidding" msgstr "Sleamhnachadh" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:443 msgid "Skin" msgstr "Uachdar" #. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml #: data/po/gui_strings.h:11 msgid "Snow Peak" msgstr "Sgurr an t-sneachda" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:185 msgid "Soccer" msgstr "Ball-coise" #. I18N: ./data/tracks/soccer_field/track.xml #: data/po/gui_strings.h:26 msgid "Soccer field" msgstr "Raon ball-coise" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:752 msgid "" "Soccer: Only in multiplayer games. Use your kart to push the ball into the " "goal." msgstr "" "Ball-coise: ri fhaighinn le geamannan ioma-chluicheadair a-mhàin. Cleachd an " "cart agad gus am bàla a bhrùthadh dhan tadhal." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:512 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:396 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you " "are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "" "Duilich, ach thachair mearachd le ceangal ri làrach-lìn nan tuilleadan. Dèan " "cinnteach gu bheil ceangal dhan eadar-lìn agad is nach tèid SuperTuxKart a " "bhacadh le cachaileith-theine." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:255 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Duilich, ach dh’fhàillig le luchdadh a-nuas an tuilleadain" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:155 msgid "Sound Effects" msgstr "Èifeachdan fuaime" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:581 msgid "Standard" msgstr "Bun-tomhasach" #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #: data/po/gui_strings.h:372 msgid "Start Game" msgstr "Tòisich air geama" #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:146 msgid "Start Grand Prix" msgstr "Tòisich air Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:319 msgid "Start Race" msgstr "Tòisich air an rèis" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:184 msgid "Steer Left" msgstr "Rach gu clì" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:187 msgid "Steer Right" msgstr "Rach gu deas" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:518 msgid "Story Mode" msgstr "Le sgeulachd" #. I18N: ./data/tracks/subsea/track.xml #: data/po/gui_strings.h:50 msgid "Subsea" msgstr "Fon chuan" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:783 msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #: data/po/gui_strings.h:553 msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "Tuilleadain SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:219 data/po/gui_strings.h:603 #: data/po/gui_strings.h:649 data/po/gui_strings.h:713 msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Cuideachadh SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #: data/po/gui_strings.h:135 data/po/gui_strings.h:201 #: data/po/gui_strings.h:260 data/po/gui_strings.h:386 #: data/po/gui_strings.h:435 data/po/gui_strings.h:499 msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Roghainnean SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #: data/po/gui_strings.h:238 msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer" msgstr "" "’S urrainn dhut SuperTuxKart a chluiche ann am modh ioma-chluicheadair air " "an aon choimpiutair" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:732 msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "Tha iomadh modh-geama aig SuperTuxKart" #: src/main.cpp:1439 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. Would you like this feature to be enabled? (To change this setting " "at a later time, go to options, select tab 'User Interface', and edit " "\"Allow STK to connect to the Internet\")." msgstr "" "Faodaidh SuperTuxKart ceangal a dhèanamh ri frithealaiche gus tuilleadain a " "luchdadh a-nuas is brath air ùrachaidhean a thoirt dhut. A bheil thu airson " "am feart seo a chur air? (Gus an roghainn seo atharrachadh uair sam bith, " "rach gu “Roghainnean”, tagh an taba “Eadar-aghaidh” is deasaich “Ceadaich do " "STK ceangal ris an eadar-lìon”)." #. I18N: ./data/karts/suzanne/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:831 msgid "Suzanne" msgstr "Suzanne" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:690 msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short " "time." msgstr "" "Suaipear - thèid bogsaichean tìodhlaic ’nan bananathan is taobh mu seach fad " "greiseag." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:696 msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down." msgstr "" "Bualadair - cuiridh e cartaichean faisg ort ’nan spleuchd is maille orra." #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:162 msgid "System Language" msgstr "Cànan an t-siostaim" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:417 msgid "Texture filtering" msgstr "Criathrag innich" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help menu #: data/po/gui_strings.h:642 msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost." msgstr "" "Leigidh an iuchair “sleamhnachadh” leat sleamhnachadh ann an lùban casa is " "neartachadh fhaighinn." #. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml #: data/po/gui_strings.h:53 msgid "The Island" msgstr "An eilean" #: src/items/powerup.cpp:67 msgid "The Space Shuttle has landed!" msgstr "Chaidh an aiseag-fànais air tìr!" #. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml #: data/po/gui_strings.h:35 msgid "The Stadium" msgstr "An lann-cluiche" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:391 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "" "Chaidh mòideil nan tuilleadan a chur à comas ann an sgrìn nan roghainnean" #: src/race/highscore_manager.cpp:100 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "" "Bha faidhle nan sgòran àrda ro shean,\n" "chaidh na h-uile sgòr àrd a sguabadh às." #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:151 msgid "This Grand Prix is broken!" msgstr "Tha an Grand Prix seo mearachdach!" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:177 msgid "Time Trial" msgstr "An aghaidh na h-ùine" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:740 msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "" "An aghaidh na h-ùine: chan eil cumhachdan ann is chan eil a’ cunntadh ach do " "sgilean draibhidh!" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it " "connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note " "that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses " "and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, " "connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still " "needs different keybindings in this case.)" msgstr "" "Gus uidheam pada-geama/joystick ùr a chur ris, cha leig thu leas ach " "SuperTuxKart a thòiseachadh nuair a bhios iad ceangailte is nochdaidh iad " "air an liosta.\n" "\n" "Gus rèiteachadh meur-chlàir a chur ris, faodaidh tu am putan gu h-ìosal a " "chleachdadh. Co-dhiù, thoir an AIRE nach cuir a’ mhòrchuid dhe na meur-" "chlàran taic ach ri àireamh cuingichte de bhrùthadh air iuchraichean aig an " "aon àm is mar sin chan eil iad freagarrach airson geama ioma-chluicheadair. " "(Co-dhiù, ’s urrainn dhut iomadh meur-chlàr a cheangal ris a’ choimpiutair " "agad. Cum ’nad aire gu bheil nasgadh iuchraichean eadar-dhealaichte a dhìth " "aig gach cluicheadair fhathast.)" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:669 msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :" msgstr "’S urrainn dhut cumhachdan a thogail gus do chuideachadh:" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix #: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:813 msgid "To the moon and back" msgstr "Dhan ghealaich is air ais" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:97 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "An %i as àirde" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:69 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Slighe le %s" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: data/po/gui_strings.h:569 msgid "Tracks" msgstr "Slighean" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71 msgid "Trilinear" msgstr "Trì-loidhneach" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:338 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:378 msgid "Try again" msgstr "Feuch ris a-rithist" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:448 data/po/gui_strings.h:542 msgid "Tutorial" msgstr "Oideachadh" #. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui #. I18N: Title for tutorials screen #: data/po/gui_strings.h:593 msgid "Tutorial : Selection Room" msgstr "Oideachadh: an taghadh" #. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:843 msgid "Tux" msgstr "Tux" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge #: data/po/gui_strings.h:120 msgid "Type :" msgstr "Seòrsa:" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #: data/po/gui_strings.h:182 msgid "Uninstall" msgstr "Dì-stàlaich" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:216 msgid "Up" msgstr "Suas" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:96 msgid "Update" msgstr "Ùrachadh" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will show only recently updated items #: data/po/gui_strings.h:557 msgid "Updated" msgstr "Air ùrachadh" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:108 msgid "Updated date" msgstr "Air ùrachadh" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:280 msgid "Use Frame Buffer Objects (requires restart)" msgstr "Cleachd oibseactan bufair an fhrèama (ath-thòiseachadh a dhìth)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup menu #: data/po/gui_strings.h:800 msgid "Use left/right to choose your team" msgstr "Cleachd clì/deas gus an sgioba agad a thaghadh" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:644 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Cleachd an naidhtreo a thog thu 's tu a' brùthadh air <%s>!" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:139 #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:72 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:88 data/po/gui_strings.h:439 msgid "User Interface" msgstr "Eadar-aghaidh" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:803 msgid "VS" msgstr "an aghaidh" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:108 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Tionndadh: %d" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:276 msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Sioncronachadh inghearach (ath-thòiseachadh a dhìth)" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Music volume in options #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Sound volume in options #: data/po/gui_strings.h:151 data/po/gui_strings.h:163 msgid "Volume" msgstr "Àirde fuaime" #: src/modes/linear_world.cpp:854 msgid "WRONG WAY!" msgstr "RATHAD CEÀRR!" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:410 msgid "" "Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all " "keys that contain a character that is different in upper-case will stop " "working." msgstr "" "Rabhadh, cha mholamaid an iuchair “Shift”: ma bhrùthas tu air, sguiridh a h-" "uile iuchair de bhith ag obrachadh aig a bheil caractar eadar-dhealaichte " "nuair a bhios e ’na litir mhòr." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:227 data/po/gui_strings.h:611 #: data/po/gui_strings.h:657 data/po/gui_strings.h:721 msgid "Weapons" msgstr "Airm" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:409 msgid "Weather Effects" msgstr "Èifeachdan sìde" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:376 #, c-format msgid "Weather Effects : %s" msgstr "Èifeachdan sìde: %s" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:74 data/po/gui_strings.h:77 msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "Dè tha cearr, hippies beaga? A bheil an ceannard mòr Gnu air falbh?" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:249 msgid "" "When input devices are configured, you are ready to play. Select the " "'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, " "each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join " "the game. Each player can use their input device to select their kart. The " "game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may " "not be used for this operation." msgstr "" "Nuair a bhios na h-uidheaman ion-chuir air an rèiteachadh, bidh thu ullamh " "airson cluiche. Tagh an ìomhaigheag “Ioma-chluicheadair” air a’ phrìomh " "chlàr-taice. Nuair a thig an àm gus cart a thaghadh, faodaidh gach " "cluicheadair brùthadh air an iuchair “loisg” air a’ phada-gheama no mheur-" "chlàr aige gus pàirt a ghabhail sa gheama. Faodaidh gach cluicheadair an t-" "uidheam ion-chuir aige a chleachdadh gus cart a thaghadh. Leanaidh an geama " "air adhart nuair a bhios a h-uile duine air cart a thaghadh. Thoir an aire " "nach urrainn dhut an luchag a chleachdadh gus seo a dhèanamh." #. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:864 msgid "Wilber" msgstr "Wilber" #. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml #: data/po/gui_strings.h:32 msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ./data/karts/xfcemouse/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:822 msgid "Xue" msgstr "Xue" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: data/po/gui_strings.h:253 msgid "Yes" msgstr "Tha" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:683 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Tha thu ullamh gus rèis a dhraibheadh a-nis. Guma math a thèid leat!" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #: data/po/gui_strings.h:506 msgid "You are playing as" msgstr "Tha thu a’ cluiche mar" #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:160 msgid "You cannot delete this player because it is currently in use." msgstr "" "Chan urrainn dhut an cluicheadair seo a sguabadh às oir tha e ’ga " "chleachdadh an-dràsta." #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:104 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:112 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Choilean thu dùbhlan!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:113 msgid "You completed challenges!" msgstr "Choilean thu dùbhlain!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:380 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Choilean thu an Grand Prix!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:182 #, c-format msgid "You completed the difficult challenge! This trophy is worth %i points" msgstr "" "Choilean thu an dùbhlan doirbh! Tha luach de %i puing air an triathach" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:174 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! This trophy is worth %i points" msgstr "" "Choilean thu an dùbhlan furasta! Tha luach de %i puing air an triathach" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:178 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! This trophy is worth %i points" msgstr "" "Choilean thu an dùbhlan meadhanach! Tha luach de %i puing air an triathach" #: src/karts/kart.cpp:825 msgid "You finished the race!" msgstr "Choilean thu an rèis!" #: src/modes/world.cpp:1025 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Chaidh do ruaig!" #: src/karts/kart.cpp:1814 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!" msgstr "" "Tha barrachd phuingean a dhìth ort\n" "ach am faigh thu a-steach dhan dùbhlan seo!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:649 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Neo-ghlais thu grand prix: %0!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:611 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Neo-ghlais thu slighe: %0!" #: src/karts/kart.cpp:825 src/karts/kart.cpp:843 msgid "You won the race!" msgstr "Bhuannaich thu an rèis!" #: src/config/user_config.cpp:658 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "" "Bha cruth cearr air an fhaidhle rèiteachaidh agad, mar sin chaidh sguabadh " "às is thèid fear ùr a chruthachadh." #: src/config/user_config.cpp:669 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "" "Bha am faidhle rèiteachaidh agad ro shean, mar sin chaidh sguabadh às is " "thèid fear ùr a chruthachadh." #: src/input/device_manager.cpp:482 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "" "Chan eil am faidhle rèiteachaidh ion-chuir agad co-chòrdail ris an tionndadh " "seo de STK." #. I18N: ./data/tracks/zengarden/track.xml #: data/po/gui_strings.h:68 msgid "Zen Garden" msgstr "Lios Zen" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:100 msgid "[none]" msgstr "[gin]" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:623 msgid "by" msgstr "le" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:138 msgid "featured" msgstr "brosnaichte" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:174 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1040 msgid "standard" msgstr "coitcheann" #: src/states_screens/credits.cpp:213 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" " STK-team https://launchpad.net/~stk"