msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.7 PL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-03 14:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-04 18:18+0000\n" "Last-Translator: Auria \n" "Language-Team: Patryk Wychowaniec \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-05 05:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the translation if your language is a RTL (right-to-left) language, N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:94 src/utils/translation.cpp:97 msgid " Is this a RTL language?" msgstr " N" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:92 #, c-format msgid " Keyboard %i" msgstr " Klawiatura: %i" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:43 msgid "%0 bites %1's bait" msgstr "%0 łapie za tyłek %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:49 msgid "%0 eats too much of %1's cake" msgstr "%0 zjadł za dużo ciasta od %1" #. I18N: shown when a player receives a plunger in his face #: src/items/plunger.cpp:47 msgid "%0 gets a fancy mask from %1" msgstr "%0 dostaje śmieszną maskę od %1" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:73 msgid "%0 is bowled over by %1" msgstr "%0 strącony przez %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:51 msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills" msgstr "" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:53 msgid "%0 should not play with %1's lunch" msgstr "" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:69 msgid "%0 will not play bowling with %1 again" msgstr "%0 nie zagra już ponownie z kręgle z %1" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:45 msgid "%1 latches onto %0 for a free ride" msgstr "" #. I18N: shown when a player receives a plunger in his face #: src/items/plunger.cpp:49 msgid "%1 merges %0's face with a plunger" msgstr "" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:71 msgid "%1 strikes %0" msgstr "" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:47 msgid "%1 tests a tractor beam on %0" msgstr "" #. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:123 #, c-format msgid "%i laps" msgstr "%i okrążeń" #. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted; #. I18N: the first %s is where the kart name is inserted; #. I18N: the second %s is where the time is inserted #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:173 #, c-format msgid "%i. %s : survived for %s" msgstr "%i. %s : przetrwał jako %s" #. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber" #: src/modes/linear_world.cpp:338 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s. Autor: %s" #: src/items/powerup.cpp:48 #, c-format msgid "%s is a mighty pirate!" msgstr "" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:436 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s jest gotowy" #: src/items/powerup.cpp:47 #, c-format msgid "%s pays the next round of grog!" msgstr "" #: src/modes/world.cpp:622 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "'%s' wyeliminowany." #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:260 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:250 msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)" msgstr "(gracze mogą dołączyć przez wciśniecie klawisza 'fire')" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen #: data/po/gui_strings.h:152 msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* Ustawienia klawiszy można przejrzeć/zedytować w opcjach" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:238 msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "" "* Większość z tych rodzajów gry mogą być grane również jako grand prix: " "zamiast jednego wyścigu - wiele z rzędu. Im lepsza pozycja, tym więcej " "punktów. Na końcu, gracz z największą ilością punktów wygrywa puchar." #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #: data/po/gui_strings.h:421 msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to " "join the game." msgstr "" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:150 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Walka 3 walnięć" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:234 msgid "" "3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until " "they lose all their lives." msgstr "" "Walka 3 walnięć: tryb dostępny tylko dla wielu graczy. Wal innych graczy aż " "do ich straty żyć!." #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:185 msgid "= Highscores =" msgstr "== Najlepsze wyniki ==" #: src/items/powerup.cpp:81 msgid "A wizard did it!" msgstr "Czarodziej to zrobił!" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:427 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:99 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "O grand prix" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:274 data/po/gui_strings.h:310 msgid "About" msgstr "O grze" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:135 msgid "Accelerate" msgstr "Przyspieszenie" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:60 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Dodaj konfigurację klawiatury" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:452 msgid "Add Player" msgstr "Dodaj gracza" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:418 msgid "Add a device" msgstr "Dodaj urządzenie" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:66 msgid "Add-Ons" msgstr "Dodatki" #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:298 msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:671 msgid "Adiumy" msgstr "Adiumy" #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:763 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:85 data/po/gui_strings.h:70 msgid "All" msgstr "Wszystko" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:563 msgid "All Tracks" msgstr "Wszystkie trasy" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:183 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej użytek!" #. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix #: data/po/gui_strings.h:641 msgid "All tracks" msgstr "Wszystkie trasy" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:193 msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Kowadło - bardzo spowalnia gracza na pierwszej pozycji" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings menu #: data/po/gui_strings.h:491 msgid "Apply video changes" msgstr "Zatwierdź ustawienia wideo" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen #: data/po/gui_strings.h:58 msgid "Arenas" msgstr "Areny" #. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim. #: src/items/powerup.cpp:46 #, c-format msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!" msgstr "Arrr, %s spuścił kotwicę, Kapitanie!" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #: data/po/gui_strings.h:502 msgid "Assign to ESC key" msgstr "Przydziel klawisz ESC" #. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix #: data/po/gui_strings.h:644 msgid "At World's End" msgstr "Na końcu świata" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:325 data/po/gui_strings.h:372 #: data/po/gui_strings.h:402 data/po/gui_strings.h:436 #: data/po/gui_strings.h:467 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:136 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Unikaj bananów!" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/input.cpp:478 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Oś %d %s" #. I18N: ./data/gui/addons.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui #. I18N: Addons #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #: data/po/gui_strings.h:18 data/po/gui_strings.h:37 data/po/gui_strings.h:41 #: data/po/gui_strings.h:156 data/po/gui_strings.h:200 #: data/po/gui_strings.h:242 data/po/gui_strings.h:361 #: data/po/gui_strings.h:391 data/po/gui_strings.h:425 #: data/po/gui_strings.h:456 data/po/gui_strings.h:495 msgid "Back" msgstr "Powrót" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:513 msgid "Back to Race" msgstr "Powrót do wyścigu" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:387 msgid "Back to device list" msgstr "Powrót do listy urządzeń" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:92 msgid "Back to main menu" msgstr "Powrót do głównego menu" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:395 msgid "Back to the main menu" msgstr "Powrót do głównego menu" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:112 msgid "Back to the menu" msgstr "Powrót do menu" #: src/items/powerup.cpp:82 msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?" msgstr "Banan? Skrzynia? Banan? Skrzynia? Banan? Skrzynia?" #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:194 msgid "Better luck next time!" msgstr "Powodzenia następnym razem!" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:187 msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown " "backwards." msgstr "" "Kula do kręgli - odbija się od ścian. Jeśli partzysz w tył, kula zostanie " "puszczona za ciebie." #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:138 msgid "Brake" msgstr "Hamulec" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:178 msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you" msgstr "Guma do żucia - pozostawia lepką maź za tobą." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:181 msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights" msgstr "" "Ciastko - rzucone na najbliższego rywala, najlepsze na krótkie ogległości i " "długie rzuty" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:76 #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:88 #: data/po/gui_strings.h:85 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:173 msgid "Cancel Remove" msgstr "Anuluj usunięcie" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:174 msgid "Cancel/Back" msgstr "Anuluj/Powróć" #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:88 msgid "Cannot add a player with this name." msgstr "Nie można stworzyć gracza o tym imieniu." #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:262 data/po/gui_strings.h:294 msgid "Challenges" msgstr "Wyzwania" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: Title for challenges screen #: data/po/gui_strings.h:74 msgid "Challenges : Trophy Room" msgstr "Wyzwania: pokój nagród" #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:246 msgid "Choose a Kart" msgstr "Wybierz karta" #. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge #: data/po/gui_strings.h:620 msgid "Collect Nitro in Math Class" msgstr "Zbierz nitro w Klasie Matematycznej" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:132 msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups" msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki: dadzą ci bronie lub inne bonusy" #. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge #: data/po/gui_strings.h:596 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "Zbierz Skarb Faraonów" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:140 msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the " "bar at the right of the game screen." msgstr "" "Zbieranie nitro pozwala tobie, kiedy naciśniesz odpowiedni do tego klwaisz. " "Możesz zobaczyć swój obecny stan nitro na pasku po prawej stronie ekranu." #. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge #: data/po/gui_strings.h:581 msgid "" "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "Wygraj grand prix 'Na końcu świata' z trzema przeciwnikami." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:154 msgid "Confirm Remove" msgstr "Potwierdź usunięcie" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i seconds" msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %d sekund(y)" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:190 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "" "Nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:93 data/po/gui_strings.h:103 #: data/po/gui_strings.h:106 data/po/gui_strings.h:109 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:412 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Kontynuuj grand prix" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:333 data/po/gui_strings.h:380 #: data/po/gui_strings.h:410 data/po/gui_strings.h:444 #: data/po/gui_strings.h:475 msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen #: data/po/gui_strings.h:89 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:47 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:74 #, c-format msgid "Description: %i" msgstr "Opis: %i" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:138 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "Czy na prawdę chcesz usunąć gracza: %s?" #: src/items/powerup.cpp:65 msgid "Do you want to fly kites?" msgstr "Czy chcesz puszczać latawce?" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:162 msgid "Down" msgstr "Dół" #. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:674 msgid "Elephpant" msgstr "Słoń" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Next to checkbox in settings menu #: data/po/gui_strings.h:341 data/po/gui_strings.h:353 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:696 msgid "Energy" msgstr "Energia" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog #: data/po/gui_strings.h:96 msgid "Enter the new player's name" msgstr "Wpisz imię nowego gracza" #. I18N: ./data/karts/eviltux/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:677 msgid "Eviltux" msgstr "Zły Tux" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:533 msgid "Exit Race" msgstr "Wyjście z wyścigu" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:552 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:421 msgid "Feature Unlocked" msgstr "Nowa funkcja odblokowana!" #: src/modes/linear_world.cpp:275 msgid "Final lap!" msgstr "Ostatnie okrążenie!" #. I18N: ./data/tracks/jungle/jungle.challenge #: data/po/gui_strings.h:635 msgid "" "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes." msgstr "" "Wygraj Trasę Wyścigową z 3 prostymi przeciwnikami w czesie poniżej 2:40." #. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge #: data/po/gui_strings.h:611 msgid "" "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes." msgstr "" "Wygraj trasę 'Autostrada Tuxa' z trzema preciwnikami w czasie poniżej 3:35." #. I18N: ./data/tracks/jungle/jungle.challenge #: data/po/gui_strings.h:632 msgid "Finish Race track in 2:40" msgstr "Zakończ Trasę Wyścigową w 2:40" #. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge #: data/po/gui_strings.h:608 msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35" msgstr "Zakończ Autostradę Tuxa w 3:35" #. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge #: data/po/gui_strings.h:623 msgid "" "Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class " "in under 52 seconds." msgstr "" "Zakończ trasę 'Klasa Matematyczna' w czasie ponizej 52 sekund i zbierz " "przynajmniej 6 nitro." #. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge #: data/po/gui_strings.h:599 msgid "" "Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under " "2:20 minutes." msgstr "" "Zakończ trasę 'Zmienne Piaski' w czasie ponizej 2:20 i zbierz przynajmniej 9 " "nitro." #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui.cpp:93 msgid "Finished" msgstr "Koniec" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:141 msgid "Fire" msgstr "Ognia" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:148 msgid "Follow the Leader" msgstr "Śledź Lidera" #. I18N: ./data/tracks/city/city.challenge #: data/po/gui_strings.h:614 msgid "Follow the Leader in the Jungle" msgstr "Śledź Lidera w dżungli" #. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge #: data/po/gui_strings.h:584 msgid "Follow the Leader on a Desert Island" msgstr "Śledź Lidera na wyspie pustyń" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:230 msgid "" "Follow the leader: run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of " "the leader will get you eliminated too!" msgstr "" "Śledź Lidera: bądź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie " "zdyskwalifikowany, kiedy czas osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też " "eleminuje!" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:487 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #. I18N: warning, this string needs to be SHORT! #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:260 msgid "GP scores :" msgstr "Wyniki GP:" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:79 msgid "Game Keys" msgstr "Klawisze gry" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:124 data/po/gui_strings.h:171 #: data/po/gui_strings.h:215 msgid "Game Modes" msgstr "Style gry" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/input.cpp:482 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Przycisk gamepada %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/input.cpp:486 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:116 data/po/gui_strings.h:163 #: data/po/gui_strings.h:207 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/items/powerup.cpp:63 msgid "Geronimo!!!" msgstr "Dżeronimo!!!" #. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:680 msgid "Gnu" msgstr "Gnu" #: src/states_screens/race_gui.cpp:98 msgid "Go!" msgstr "START!" #. I18N: ./data/karts/gooey/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:683 msgid "Gooey" msgstr "Gooey" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:559 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand prix" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:321 data/po/gui_strings.h:368 #: data/po/gui_strings.h:398 data/po/gui_strings.h:432 #: data/po/gui_strings.h:463 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:270 data/po/gui_strings.h:306 #: data/po/gui_strings.h:529 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:686 msgid "Hexley" msgstr "Hexley" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:220 msgid "Highscores" msgstr "Najlepsze wyniki" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:212 msgid "" "Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in " "multiplayer games)" msgstr "Wal innych graczy aż do ich straty żyć!." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:144 msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "" "Jeśli widzisz taki przycisk jak obok, musisz ukończyć wyzwanie, aby to " "odblokować." #. I18N: message shown when an input device is used but is not associated to any player #: src/input/input_manager.cpp:449 #, c-format msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!" msgstr "Ignorowanie '%s', powinieneś/powinnaś dołączyć wcześniej go gry!" #. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui #. I18N: Addons #: data/po/gui_strings.h:54 msgid "Install" msgstr "Instalacja" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:548 msgid "Intermediate" msgstr "Średniak" #. I18N: ./data/gui/addons.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: data/po/gui_strings.h:6 data/po/gui_strings.h:25 msgid "Karts" msgstr "Gokarty" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: data/po/gui_strings.h:81 msgid "Keep this resolution" msgstr "Pozostań przy tej rozdzielczości" #: src/states_screens/race_gui.cpp:94 msgid "Lap" msgstr "Okrążenie" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:140 msgid "Leader" msgstr "Lider" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:165 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/guiengine/engine.cpp:1016 msgid "Loading" msgstr "Ładowanie" #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: In the main screen #: data/po/gui_strings.h:282 msgid "Loading news from stkaddons..." msgstr "Ładowanie wiadomości z stkaddons..." #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:188 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:211 #: src/states_screens/challenges.cpp:95 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1477 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1505 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:195 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:261 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:285 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Zablokowane: ukończ aktywne wyzwania, aby otrzymać więcej!" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:216 msgid "Locked!" msgstr "Zablokowane!" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:150 msgid "Look Back" msgstr "Spojrzenie w tył" #: src/items/powerup.cpp:80 msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that." msgstr "Magia, synu. Nic na świecie nie śmierdzi jak to." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:128 msgid "Make your rivals bite dust!" msgstr "Pokonaj przyciwników!" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:92 msgid "Menu Keys" msgstr "Klawisze menu" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/input.cpp:494 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Oś myszy %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/input.cpp:490 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Przycisk myszy %d" #. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:689 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:337 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:44 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:73 #, c-format msgid "Name: %i" msgstr "Imię: %i" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:258 data/po/gui_strings.h:290 msgid "Networking" msgstr "Sieć" #: src/challenges/challenge.cpp:53 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Nowe grand prix '%s' już dostępne" #: src/challenges/challenge.cpp:58 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Nowy poziom tudności '%s' już dostępny" #: src/modes/linear_world.cpp:332 msgid "New fastest lap" msgstr "Najszybsze okrążenie!" #: src/challenges/challenge.cpp:47 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Nowy tryb gry '%s' już dostępny" #: src/challenges/challenge.cpp:64 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Nowy gracz '%s' już dostępny" #: src/challenges/challenge.cpp:41 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Nowa trasa '%s' już dostępna" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:144 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:695 msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:144 msgid "Normal Race" msgstr "Zwykły wyścig" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:544 msgid "Novice" msgstr "Nowicjusz" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: In race setup menu #: data/po/gui_strings.h:540 msgid "Number of AI karts" msgstr "Liczba przeciwników" #. I18N: message shown when a player that isn't game master tries to modify options that #. I18N: only the game master is allowed to #: src/input/input_manager.cpp:474 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Tylko Mistrz Gry może działać w tym miejscu!" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:266 data/po/gui_strings.h:302 #: data/po/gui_strings.h:525 msgid "Options" msgstr "Opcje" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:190 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Spadochron - spowalnia wszystkich graczy na lepszej pozycji!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:509 msgid "Paused" msgstr "Pauza" #: src/karts/controller/player_controller.cpp:280 msgid "Penalty time!!" msgstr "Kara!!" #. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix #: data/po/gui_strings.h:659 msgid "Penguin Playground" msgstr "Plac Zabaw Pingwinów" #. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:698 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #. I18N: In kart selection screen (Will read like 'Player 1 (foobartech gamepad)') #: src/states_screens/kart_selection.cpp:246 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:364 #, c-format msgid "Player %i (%s)" msgstr "Gracz %i (%s)" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:329 data/po/gui_strings.h:376 #: data/po/gui_strings.h:406 data/po/gui_strings.h:440 #: data/po/gui_strings.h:471 msgid "Players" msgstr "Gracze" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:351 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Ustaw sterowanie jeszcze raz." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:184 msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight!" msgstr "" "Przepychaczka do klozetów - rzuć prosto w przeciwnika albo gdzieś w teren, " "aby przyspieszyć lub spowolnić!" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #: data/po/gui_strings.h:100 data/po/gui_strings.h:506 msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Naciśnij ESC, aby anulować" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:498 msgid "Press a key" msgstr "Naciśnij klawisz" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In key bindings configuration menu #: data/po/gui_strings.h:414 msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "" "Naciśnij enter lub kliknij dwukrotnie na urządzeniu, aby je skonfigurować" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:448 msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her" msgstr "Naciśnij enter lub kliknij dwa razy na graczu, aby go edytować" #. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:701 msgid "Puffy" msgstr "Puffy" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:278 data/po/gui_strings.h:314 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:254 data/po/gui_strings.h:286 msgid "Race" msgstr "Wyścig" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:104 msgid "Race Results" msgstr "Wyniki wyścigu" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:536 msgid "Race Setup" msgstr "Ustawienia wyścigu" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:383 msgid "Race in this track again" msgstr "Powtórz wyścig" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:221 msgid "Random Arena" msgstr "Przypadkowa arena" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:684 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1519 msgid "Random Kart" msgstr "Przypadkowy kart" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:297 msgid "Random Track" msgstr "Przypadkowa trasa" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui.cpp:96 msgid "Ready!" msgstr "Gotowy!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:222 msgid "" "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of " "them!" msgstr "" "Zwykły wyścig - wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej " "użytek!" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:107 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:73 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:153 msgid "Rescue" msgstr "Ratunek" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:96 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:109 msgid "Restart" msgstr "Ponowny start" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:521 msgid "Restart Race" msgstr "Powtórz wyscig" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:168 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:203 msgid "" "Run for second place, as the last kart will be disqualified every time the " "counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you " "eliminated too!" msgstr "" "Jedź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie zdyskwalifikowany, kiedy czas " "osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też eleminuje!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:85 msgid "See unlocked feature" msgstr "Pokaż odblokowaną zawartość" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:356 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:86 msgid "See unlocked features" msgstr "Zobacz odblokowane funkcje" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:171 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:555 msgid "Select a game mode" msgstr "Wybierz tryb gry" #: src/states_screens/race_gui.cpp:97 msgid "Set!" msgstr "Do startu!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:372 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:106 data/po/gui_strings.h:517 msgid "Setup New Race" msgstr "Nowy wyścig" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:147 msgid "Sharp Turn" msgstr "Skręt rekina" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:479 msgid "Skin" msgstr "Skórka" #. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix #: data/po/gui_strings.h:662 msgid "Snag Drive" msgstr "Wyścig w przeszkodami" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:349 msgid "Sound Effects" msgstr "Efekty dźwiękowe" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:62 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:144 msgid "Start Grand Prix" msgstr "Zacznij grand prix" #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:139 msgid "Start Race" msgstr "Zacznij wyścig" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:129 msgid "Steer Left" msgstr "Skręt w lewo" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:132 msgid "Steer Right" msgstr "Skręt w prawo" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:112 data/po/gui_strings.h:159 #: data/po/gui_strings.h:203 msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Pomoc gry SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/addons.stkgui #. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #: data/po/gui_strings.h:2 data/po/gui_strings.h:21 data/po/gui_strings.h:317 #: data/po/gui_strings.h:364 data/po/gui_strings.h:394 #: data/po/gui_strings.h:428 data/po/gui_strings.h:459 msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Opcje gry SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:218 msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "SuperTuxKart oferuje kilka trybów gry" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:196 msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short " "time" msgstr "" "Zmieniacz - pudełka z bonusami są na krótki czas zmieniane w banany i na " "odwrót" #. I18N: ./data/grandprix/test.grandprix #: data/po/gui_strings.h:665 msgid "Test" msgstr "Test" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help menu #: data/po/gui_strings.h:148 msgid "" "The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in " "tight curves" msgstr "Przycisk 'Skręt rekina' pozwala na ostre skręty." #: src/items/powerup.cpp:64 msgid "The Space Shuttle has landed!" msgstr "" #: src/race/highscore_manager.cpp:96 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "" "Plik wyników jest za stary.\n" "Obecne wyniki zostaną usunięte." #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:149 msgid "This Grand Prix is broken!" msgstr "To grand prix jest uszkodzone!" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:691 msgid "Time" msgstr "Czas" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:146 msgid "Time Trial" msgstr "Czasówka" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:226 msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "" "Czasówka: nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności " "kierowcy!" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:49 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it " "connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note " "that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses " "and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, " "connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still " "needs different keybindings in this case.)" msgstr "" "Aby dodać nowe dżojstik/gamepad, po prostu uruchom SuperTuxKart z " "podłączonym urządzeniem, które się pojawi na liście. \n" "\n" "Aby dodać ustawienia klawiatury, użyj przycisku poniżej, JEDNAKŻE " "zapamiętaj, że większość klawiatur obsługuje tylko limitowaną ilość " "wciśniętych klawiszy, więc nie nadaje się do gier dla wielu graczy (Możesz " "jednak podłączyć kilka klawiatur. Pamiętaj, że wtedy każdy musi mieć inne " "ustawienia klawiszologii)." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:175 msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :" msgstr "W wyścigu pomogą ci bonusy do zbierania:" #. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix #: data/po/gui_strings.h:668 msgid "To the Moon and Back" msgstr "Na Księżyc i z powrotem" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:73 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Autor trasy: %s" #. I18N: ./data/gui/addons.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: data/po/gui_strings.h:10 data/po/gui_strings.h:29 msgid "Tracks" msgstr "Trasy" #. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:704 msgid "Tux" msgstr "Tux" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:159 msgid "Up" msgstr "Góra" #. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:50 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:75 #, c-format msgid "Version: %i" msgstr "Wersja: %i" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Music volume in options #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Sound volume in options #: data/po/gui_strings.h:345 data/po/gui_strings.h:357 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: src/modes/linear_world.cpp:793 msgid "WRONG WAY!" msgstr "ZŁA DROGA!" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:120 data/po/gui_strings.h:167 #: data/po/gui_strings.h:211 msgid "Weapons" msgstr "Bronie" #. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:707 msgid "Wilber" msgstr "Wilber" #. I18N: ./data/followtheleader.challenge #: data/po/gui_strings.h:572 msgid "Win Penguin Playground Grand Prix" msgstr "Wygraj grand prix 'Plac Zabaw Pingwinów'" #. I18N: ./data/followtheleader.challenge #: data/po/gui_strings.h:575 msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "Wygraj grand prix 'Plac Zabaw Pingwinw' z trzema przeciwnikami." #. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge #: data/po/gui_strings.h:590 msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix" msgstr "Wygraj grand prix: 'Na Księżyc i z powrotem'" #. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge #: data/po/gui_strings.h:629 msgid "" "Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart." msgstr "" "Wygraj 1-okrążeniowy wyścig z jednym przeciwnikiem na trasie 'Autostrada " "Tuxa'." #. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge #: data/po/gui_strings.h:605 msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart." msgstr "" "Wygraj 4-okrążeniowy wyścig z czterema przeciwnikami na trasie 'Śnieżna góra'" #. I18N: ./data/tracks/city/city.challenge #: data/po/gui_strings.h:617 msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle." msgstr "" "Wygraj wyścig 'Śledź Lidera' z 3 przeciwnikami na trasie 'Amazońska Przygoda'" #. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge #: data/po/gui_strings.h:587 msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island." msgstr "" "Wygraj wyścig 'Śledź Lidera' z 3 przeciwnikami na trasie 'Wyspa pustyń'" #. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge #: data/po/gui_strings.h:626 msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway" msgstr "Wygraj z jednym przeciwnikiem na 'Autostradzie Tuxa'" #. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge #: data/po/gui_strings.h:602 msgid "Win a race on Snow Mountain" msgstr "Wygraj wyścig na 'Śnieżnej górze'" #. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge #: data/po/gui_strings.h:578 msgid "Win the At World's End Grand Prix" msgstr "Wygraj grand prix 'Na końcu świata'" #. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge #: data/po/gui_strings.h:593 msgid "" "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "Wygraj grand prix: 'Na Księżyc i z powrotem' z trzema przyciwnikami" #: src/karts/kart.cpp:507 src/karts/kart.cpp:526 msgid "You finished the race!" msgstr "Ukończyłeś wyścig!" #: src/modes/world.cpp:618 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Zostałeś wyeliminowany!" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:344 #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:90 msgid "You unlocked a new feature!" msgstr "Odblokowałeś nową funkcję!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:349 msgid "You won the Grand Prix!" msgstr "Wygrałeś Grand Prix!" #: src/karts/kart.cpp:507 src/karts/kart.cpp:526 msgid "You won the race!" msgstr "Wygrałeś wyścig!" #: src/config/user_config.cpp:423 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Plik konfiguracyjny nieprawidłowy. Usuwanie i tworzenie nowego." #: src/config/user_config.cpp:433 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Plik konfiguracyjny za stary. Usuwanie i tworzenie nowego." #: src/input/device_manager.cpp:353 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Twój wejściowy plik konfiguracyjny nie jest zgodny z tą wersją STK." #. I18N: Unbound key binding #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #: src/input/input.cpp:39 data/po/gui_strings.h:383 msgid "[none]" msgstr "[nic]" #. I18N: ./data/karts/mriceblock/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:692 msgid "mr. iceblock" msgstr "Pan Lodowy Blok" #: src/states_screens/credits.cpp:228 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n" " Patryk Wychowaniec https://launchpad.net/~p98\n" " Twojwujaszek https://launchpad.net/~twojwujaszek-gmail" #, c-format #~ msgid "%s bites %s's bait" #~ msgstr "%s gryzie przynęty %s" #, c-format #~ msgid "%s eats too much of %s's cake" #~ msgstr "%s zjadł za duża ciasta od %s" #, c-format #~ msgid "%s gets a fancy mask from %s" #~ msgstr "%s dostaje kaprys od %s" #, c-format #~ msgid "%s will not play bowling with %s again" #~ msgstr "%s już nie zagra w kręgle z %s" #~ msgid "Audio/Video" #~ msgstr "Audio/Wideo" #~ msgid "" #~ "Finish 3 laps on the City track with 3 AI karts in under 4:20 minutes." #~ msgstr "Wygraj trasę 'Miasto' z 3 przeciwnikami w czesie poniżej 4:20." #~ msgid "Finish the City track in 4:20" #~ msgstr "Zakończ trasę 'Miasto' Tuxa w 4:20" #~ msgid "Grand Prix Results" #~ msgstr "Rezultaty grand prix" #, c-format #~ msgid "Keyboard %i" #~ msgstr "Klawiatura %i" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Wideo" #~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart" #~ msgstr "Wszystkie trasy zawarte w SuperTuxKart" #~ msgid "First grand prix, easy to get started" #~ msgstr "Pierwsze grand prix, łatwe do ukończenia" #~ msgid "Last grand prix, longer and harder" #~ msgstr "Ostatnie grand prix, najdłuższe i najtrudniejsze." #~ msgid "Second grand prix" #~ msgstr "Drugie grand prix" #~ msgid "Third grand prix" #~ msgstr "Trzecie grand prix" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Specjalne" #~ msgid "%dx%d Blacklisted" #~ msgstr "%dx%d Zablokowany" #~ msgid "Active Challenges" #~ msgstr "Aktywne wyzwania" #~ msgid "Amazonian Journey" #~ msgstr "Amazońska Przygoda" #~ msgid "Apply " #~ msgstr "Zatwierdź " #~ msgid "Apply %dx%d" #~ msgstr "Zatwierdź %dx%d" #~ msgid "Around the Lighthouse" #~ msgstr "Dookoła latarni morskiej" #~ msgid "Become server" #~ msgstr "Postaw serwer" #~ msgid "Can't connect to server" #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem" #~ msgid "Canyon" #~ msgstr "Kanion" #~ msgid "Choose your controls, %s" #~ msgstr "Zmień sterowanie, %s" #~ msgid "City" #~ msgstr "Miasto" #~ msgid "Clear from Blacklist" #~ msgstr "Wyczyść czarną listę" #~ msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds" #~ msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu 5 sekund" #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Podłącz do serwera" #~ msgid "Connected:" #~ msgstr "Połączony:" #~ msgid "" #~ "Created by Ingo Ruhnke,\n" #~ "modified by M. Gagnon" #~ msgstr "" #~ "Stworzone przez Ingo Ruhnke,\n" #~ "zmodyfikowane przez M. Gagnona" #~ msgid "" #~ "Created by Oliver & Steve Baker\n" #~ "modified by Marianne Gagnon" #~ msgstr "" #~ "Stworzone przez Olivera & Steve'a Bakera\n" #~ "zmodyfikowane przez Marianne Gagnona" #~ msgid "Crescent Crossing" #~ msgstr "Skrzyżowanie Półksiężyca" #~ msgid "Current: %dx%d" #~ msgstr "Obecna: %dx%d" #~ msgid "Difficulty" #~ msgstr "Poziom trudności" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Wyświetlanie" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Ustawienia wyświetlania" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Pół-ekspert" #~ msgid "Edit controls for who?" #~ msgstr "Dla kogo edytować sterowanie?" #~ msgid "Fort Magma" #~ msgstr "Fort Magma" #~ msgid "Four Players" #~ msgstr "4 graczy" #~ msgid "Game mode help" #~ msgstr "Pomoc stylów gry" #~ msgid "Go back to the main menu" #~ msgstr "Powrót de menu głównego" #~ msgid "Grab blue boxes and nitro" #~ msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki i nitro" #~ msgid "" #~ "Grand Prix: Win victory points \n" #~ "by racing through a group of tracks, \n" #~ "most points wins (shortest time in case of a tie!) " #~ msgstr "" #~ "Grand Prix: wygrywaj punkty\n" #~ "przez jazdę na kilku trasach.\n" #~ "Gracz z największą ilością punktów wygrywa. " #~ msgid "Increase Resolution" #~ msgstr "Zwiększ rozdzielczość" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Zły" #~ msgid "Invalid short-cut!!" #~ msgstr "Zły skrót!!" #~ msgid "King Weird's Castle" #~ msgstr "Zamek Króla Wierda" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Dalej >" #~ msgid "Next background" #~ msgstr "Następne tło" #~ msgid "No Grand Prix selected" #~ msgstr "Nie wybrano grand prix" #~ msgid "Number of laps" #~ msgstr "Liczba okrążeń" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Old config file found, check your key bindings!" #~ msgstr "Znaleziono stary plik konfiguracyjny, sprawdź ustawiania sterowania!" #~ msgid "Oliver's Math Class" #~ msgstr "Klasa Matematyczna Olivera" #~ msgid "On the Beach" #~ msgstr "Na plaży" #~ msgid "Player %d, choose a driver" #~ msgstr "Graczu %d, wybierz kierowcę" #~ msgid "Player 1" #~ msgstr "Gracz 1" #~ msgid "Player 2" #~ msgstr "Gracz 2" #~ msgid "Player 3" #~ msgstr "Gracz 3" #~ msgid "Player 4" #~ msgstr "Gracz 4" #~ msgid "Player Config" #~ msgstr "Ustawienia graczy" #~ msgid "Player name" #~ msgstr "Nazwa gracza" #~ msgid "Prehistoric Island" #~ msgstr "Prechistoryczna Wyspa" #~ msgid "Press to go back" #~ msgstr "Naciśnij , aby powrócić" #~ msgid "Quick Race" #~ msgstr "Szybki wyścig" #~ msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. " #~ msgstr "Szybki wyścig: wybierz trasę, najszybszy gracz wygrywa. " #~ msgid "REV" #~ msgstr "R" #~ msgid "Racetrack" #~ msgstr "Trasa wyścigowa" #~ msgid "Return To Race" #~ msgstr "Powrót do wyścigu" #~ msgid "Shifting Sands" #~ msgstr "Zmienne Piaski" #~ msgid "Single Player" #~ msgstr "Singleplayer" #~ msgid "Single Race" #~ msgstr "Pojedynczy wyścig" #~ msgid "Skyline" #~ msgstr "Skyline" #~ msgid "SnowTux Peak" #~ msgstr "Szczyt Góry Tuxa" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Dźwięk" #~ msgid "Splitscreen" #~ msgstr "Podzielony ekran" #~ msgid "Star Track" #~ msgstr "Trasa gwiazd" #~ msgid "Synchronising network..." #~ msgstr "Synchronizowanie sieci..." #~ msgid "Synchronising." #~ msgstr "Synchronizowanie." #~ msgid "The Island" #~ msgstr "Wyspa" #~ msgid "The old mine" #~ msgstr "Stara kopalnia" #~ msgid "The winner is %s!" #~ msgstr "Zwycięzcą jest: %s!" #~ msgid "Three Players" #~ msgstr "3 graczy" #~ msgid "Turn off music" #~ msgstr "Wyłącz muzykę" #~ msgid "Turn off sound effects" #~ msgstr "Wyłącz dźwięki" #~ msgid "Turn on music" #~ msgstr "Włącz muzykę" #~ msgid "Turn on sound effects" #~ msgstr "Włącz dźwięki" #~ msgid "Tux Tollway" #~ msgstr "Autostrada Tuxa" #~ msgid "Two Players" #~ msgstr "2 graczy" #~ msgid "Waiting for clients" #~ msgstr "Czekanie na graczy" #~ msgid "Waiting for server" #~ msgstr "Czekanie na serwer" #~ msgid "Window mode" #~ msgstr "Okno" #~ msgid "XR591" #~ msgstr "XR591" #~ msgid "Zipper - speed boost" #~ msgstr "Przyspieszacz - przyspiesza" #~ msgid "joy %d axis %d %c" #~ msgstr "dżoj %d oś %d %c" #~ msgid "joy %d btn %d" #~ msgstr "dżoj %d przycisk %d" #~ msgid "not set" #~ msgstr "nie ustawione" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualizacja" #~ msgid "Updating the list..." #~ msgstr "Aktualizacja listy ..."