# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the supertuxkart package. # # Translators: # CYBER FIGHTER , 2019 # FIRST AUTHOR , 2010 # Siddhartha Gautama , 2016,2018 # Siddhartha Gautama , 2016,2018-2019 # Мирослав Николић , 2011 # Саша Петровић , 2012-2014,2016,2018 # Саша Петровић , 2015-2016 # Саша Петровић , 2016 # Саша Петровић , 2016-2017 # Саша Петровић , 2018 # Саша Петровић , 2018-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-25 15:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-26 13:51+0000\n" "Last-Translator: CYBER FIGHTER \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Christoffel Columbus" msgstr "Кристофер Колумбо" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Play every official track at least once." msgstr "Одиграјте сваку званичну стазу по једном." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Strike!" msgstr "Погодак!" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball." msgstr "Погодите 10 возила са куглом." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Arch Enemy" msgstr "Главни Непријатељ" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race." msgstr "Погодите истог играча барем 5 пута у једној трци." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Marathoner" msgstr "Маратонац" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number." msgstr "Заврши трку са барем два пута више кругова од обичне трке." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid-row" msgstr "Проклизавање" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid 5 times in a single lap." msgstr "Проклизавајте 5 пута у једном кругу." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Gold driver" msgstr "Златни возач" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the " "leader." msgstr "Победи против најмање 3 роботских играча у обичној трци, временској трци, и у праћењу вође." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Powerup Love" msgstr "Појачена љубав" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Use 10 or more powerups in a race." msgstr "Искористи 10 или више појачања у једној трци." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Unstoppable" msgstr "Незаустављив" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a " "race counts as a loss." msgstr "Победите у 5 трка заредом против најмање 3 роботцкх играча. Пажња, рестартовање трке се сматра губитком." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Banana Lover" msgstr "Бананождер" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Collect at least 5 bananas in one race." msgstr "Покупите најмање 5 банана у једној трци." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "It's secret" msgstr "То је тајна" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Really ... a secret." msgstr "Заиста... тајна." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Mosquito Hunter" msgstr "Ловац на комарце" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 " "times in a race." msgstr "Сматрајте своје противнике комарцима! Са мувопичем, их барем 5 пута згњечите у једној трци." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Beyond Luck" msgstr "Више од Среће" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. " "Beware, restarting a race counts as a loss." msgstr "Победите 10 трка заредом у стручном или у Супертуксу са барем 5 компјутерских играча. Пажња, рестартовање трке се сматра губитком." #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix msgid "Penguin Playground" msgstr "Пингвиново Игралиште" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix msgid "Off the Beaten Track" msgstr "Низ Утабане Стазе" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix msgid "To the Moon and Back" msgstr "До Месеца и Назад" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix msgid "At World's End" msgstr "На Крају Света" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Uninstall" msgstr "Уклони" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:216 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:293 msgid "Back" msgstr "Назад" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui msgid "Select a type of control that you prefer" msgstr "Одаберите врсту управљања који вам се више свиђа" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Accelerometer" msgstr "Мерач убрзања" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Gyroscope" msgstr "Чигра" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type msgid "Steering wheel" msgstr "Волан" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui msgid "You can change it later in touch device settings." msgstr "Можете је променути касније у опцијама додирног уређаја." #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui msgid "Apply" msgstr "Примени" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Touch Device Settings" msgstr "Опције Додирног Уређаја" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "General" msgstr "Уопште" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Device enabled" msgstr "Укључен уређај" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Inverted buttons" msgstr "Преокренута дугма" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Buttons scale" msgstr "Величина дугмада" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Deadzone" msgstr "Неосетљива област" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity X" msgstr "Осетљивост Х" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity Y" msgstr "Осетљивост У" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Restore defaults" msgstr "Поврати обично" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388 msgid "Yes" msgstr "Да" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:125 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:209 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:127 #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:128 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton msgid "Keep this resolution" msgstr "Задржи ову резолуцију" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui msgid "Graphics Settings" msgstr "Графикне Опције" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)" msgstr "Напредне ставке (светла, итд.)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Shadows" msgstr "Сенке" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Bloom" msgstr "Руменило" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light shaft (God rays)" msgstr "Светлосна основина (Божји зраци)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Ambient occlusion" msgstr "Окружење" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Depth of field" msgstr "Дубљина поља" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Glow (Outlines)" msgstr "Сјај (обрис)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Anti-aliasing" msgstr "Умекшавање" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Motion blur" msgstr "Замућење" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Image-based lighting" msgstr "Осветљење засновано сликама" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light Scattering" msgstr "Расипање Светла" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated characters" msgstr "Анимирани карактери" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture compression" msgstr "Текстурна компресија" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Particle effects" msgstr "Ефекти партикуле" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Rendered image quality" msgstr "Донети квалитет слике" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Geometry detail" msgstr "Геометријски детаљи" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "* Restart STK to apply new settings" msgstr "* Рестартујте STK да применујете нове опције" #. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:125 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:139 msgid "OK" msgstr "ОК" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Record the race for ghost replay" msgstr "Снимај трку за духовни снимак" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Watch replay only" msgstr "Само гледај снимак" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Compare to another ghost" msgstr "Упореди са још једним духом" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Start Race" msgstr "Почни Трку" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action msgid "Compare ghost" msgstr "Упореди духа" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Remove" msgstr "Уклони" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: Objective shown in achievement dialog msgid "Goal" msgstr "Циљ" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: Progress shown in achievement dialog #. I18N: Progress in achievement #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:85 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Password Change" msgstr "Промени Шифру" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Current Password" msgstr "Тренутна Шифра" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "New Password" msgstr "Нова Шифра" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Submit" msgstr "Пошаљи" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: Vote dialog msgid "Close" msgstr "Затвори" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Back to Race" msgstr "Назад на Трку" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to #. end spectating (for example) msgid "Back to lobby" msgstr "Назад у Хол" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Restart Race" msgstr "Понови Трку" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Give Up Race" msgstr "Одустани Од Трке" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Options" msgstr "Опције" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Help" msgstr "Помоћ" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Exit Race" msgstr "Напусти трку" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "View" msgstr "Преглед" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: In player rankings dialog msgid "Top 10 players" msgstr "Топ 10 играча" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Account Recovery" msgstr "Опоравак Налога" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "" "You will receive an email with further instructions on how to reset your " "password. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Примићете поруку е-поште са даљим упутствима како опоравити шифру. Молимо вас, да будете стрпљиви и да за сваки случај проверите вашу нежељену пошту." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui msgid "" "Fill in the username and email address you supplied at registration to be " "able to reset your password." msgstr "Унесите корисничко име и е-пошту којим сте се уписали да би могли да поништите вашу шифру." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:72 #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Terms and Agreement" msgstr "Услови Уговора" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. " msgstr "Слажем се са условима изнад и ја имам 13 година или више." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen msgid "Server Configuration" msgstr "Конфигурација Сервера" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Difficulty" msgstr "Тежина" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1174 msgid "Novice" msgstr "Новајлија" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1175 msgid "Intermediate" msgstr "Осредњак" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1176 msgid "Expert" msgstr "Стручњак" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1177 msgid "SuperTux" msgstr "Супертукс" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:253 msgid "Game mode" msgstr "Начин Игре" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:266 src/race/race_manager.cpp:1149 msgid "Normal Race" msgstr "Обична Трка" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:268 src/race/race_manager.cpp:1151 msgid "Time Trial" msgstr "Временска Трка" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:112 msgid "Battle" msgstr "Борба" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:270 src/race/race_manager.cpp:1163 msgid "Soccer" msgstr "Фудбал" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Password" msgstr "Шифра" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Join" msgstr "Уђи" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Add player" msgstr "Додај играча" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:76 msgid "Name" msgstr "Име" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Handicap" msgstr "Хендикеп" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready." msgstr "Стисните „Сви играчи спремни“ дугме после када је играчки списак спреман." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "All players ready" msgstr "Сви играчи спремни" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Clear players" msgstr "Рашчисти играче" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "User Info" msgstr "Кориснички Подаци" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Add Friend" msgstr "Додај Пријатеља" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Decline" msgstr "Одбиј" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: In the vote dialog msgid "Vote" msgstr "Гласај" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui msgid "Paused" msgstr "Паузирано" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to Game" msgstr "Назад на Игру" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Select kart" msgstr "Изаберите возило" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to menu" msgstr "Назад на мени" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When changing input configurations msgid "Press fully and release..." msgstr "Скроз стисните и пустите..." #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign to ESC key" msgstr "Додели на \"ESC\" дугме" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign nothing" msgstr "Додели ништа" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Стисните \"ESC\" да прекинете" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:273 msgid "Setup New Race" msgstr "Подеси Нову Трку" #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui msgid "Race Setup" msgstr "Подешавање Трке" #. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #. I18N: ./data/gui/screens/cutscene.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:190 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:219 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:227 msgid "Continue" msgstr "Настави" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "SuperTuxKart Додаци " #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only recently updated items msgid "Updated" msgstr "Ажурирано" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only items with good rating msgid "Rating >=" msgstr "Оцена >=" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen msgid "Karts" msgstr "Возила" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Tracks" msgstr "Стазе" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen msgid "Arenas" msgstr "Арене" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, above the list of addons to be installed #: src/states_screens/addons_screen.cpp:136 msgid "Installed" msgstr "Инсталирано" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335 msgid "Standard" msgstr "Уобичајено" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:82 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:294 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:152 msgid "Add-Ons" msgstr "Додаци" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #: src/states_screens/addons_screen.cpp:48 #: src/states_screens/addons_screen.cpp:135 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:74 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137 #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:146 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:286 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:354 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:142 msgid "All" msgstr "Све" #. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen msgid "Credits" msgstr "Кредити" #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: Section in easter egg tracks selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen msgid "All Tracks" msgstr "Све Стазе" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Title in edit grand prix screen msgid "Edit Grand Prix" msgstr "Подеси Велику Награду" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move up" msgstr "Помери горе" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move down" msgstr "Помери доле" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Add" msgstr "Додај" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Edit" msgstr "Подеси" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Save" msgstr "Сачувај" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Number of laps:" msgstr "Број кругова:" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Reverse:" msgstr "Уназад:" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Ghost Replay Selection" msgstr "Одабравање Духовног Снимка" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Time trial" msgstr "Временска Трка" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Egg hunt" msgstr "Лов на јаја" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show the best times" msgstr "Приказуј само најбоља времена" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Compare replay" msgstr "Упореди снимак" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current difficulty" msgstr "Само приказуј снимке са тренутном тежином" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current version" msgstr "Само приказуј снимке са тренутном верзијом" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Hide multiplayer replays" msgstr "Сакриј мултиплејер снимке" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Record a ghost replay" msgstr "Снимај духовни снимак" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "AI karts" msgstr "Роботска возила" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Reverse" msgstr "Уназад" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Track group" msgstr "Стазна група" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145 msgid "Continue saved GP" msgstr "Настави сачувану ВН" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Title in grand prix editor screen msgid "Grand Prix editor" msgstr "Едитор за Велику Награду" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "New" msgstr "Ново" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Copy" msgstr "Копирај" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Rename" msgstr "Промени Име" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui msgid "Save Grand Prix" msgstr "Сачувај Велику Награду" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "SuperTuxKart Помоћ" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Game Modes" msgstr "Начини Игре" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Powerups" msgstr "Појачања" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Bananas" msgstr "Банане" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Story Mode" msgstr "Прични Начин" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Kart classes" msgstr "Класе возила" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Multiplayer" msgstr "Мултиплејер" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui msgid "Start the tutorial" msgstr "Почни Туториал" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups." msgstr "Покупи плаве поклоне, они ће вам дати појачање." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:52 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Избегавај банане!" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key or button. You can see your current level of " "nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen." msgstr "Сакупљавање нитро-а вам омогућава да добијете убрзање кад год ви желите тако што стиснете одговарајуће дугме. Можете видети тренутни ниво нитро-а на мерачу у доњем-десном ћошку екрана." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "Уколико видите дугме са катанцем попут овог, треба те да завршите изазов да би сте га откључали." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids " "help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long " "skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart " "carefully before!" msgstr "Можете се клизати тако што стиснете специално дугме. Кратко клизање помаже да се пређу оштра скретања; док средње клизање убрзавају, дуга клизања још више. Не можете прекинути да се окрећете док се кизате, па се ориентишите пажљиво!" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', " "before the race's start." msgstr "Можете добити почетно убрзавање тако што стиснете дугме за убрзавање када пише 'Позор!', пре него што почне трка." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: in the help screen msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu" msgstr "* Садашња подешавања се могу видети/променути у Опцијама." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui msgid "SuperTuxKart features several game modes:" msgstr "SuperTuxKart садржи више начина игре:" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!" msgstr "Обична трка: Сва оружја су дозвољена, па покупи појачања и паметно их искористи!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Временска трка: Не садржи појачање, па вам је само возачка вештина потреба!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the" " leader will get you eliminated too!" msgstr "Прати вођу : возите за друго место, јер ће последњи играч бити избачен из трке сваки пут кад време буде одбројано. Пазите: одлазак испред вође ће вас такође избацити!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit " "others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the " "player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In " "Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to " "your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team." msgstr "Ту су 3 врсте борбеног начина: У 3 Ударца, морате ударити друге са оружјама пре него што изгубе сва живота. У Сви-За-Све, играч који је погодио друге највише ће победити у датом ударцу или у временском року. У Ухвати Заставу, Ваш тим мора да донесе заставу другог тима у вашу базу, све док ваша застава није ухваћена." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal." msgstr "Фудбал: Користите ваше возило да гурате лопту у непријатељском голу." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Лов на јаја: Истражујте стазе да нађете сва скривена јаја." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and" " record your own!" msgstr "Духовни снимак: Тркај се против духовним снимцима у времнским тркама или у лов на јаја и снимај ваше!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "* Много од ових начина се могу играти у Великој Награди: Уместо једне игре, играш пуно заредом. Што боље завршиш, то више поена добијеш. На крају, играч са највише поена добије награду." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:" msgstr "Да вам помогну до победе, постоје нека појачања која можете покупити:" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Жвакаћа гума - браните се штитом, или је користите да гледајући уназад оставите лепљиву љубичасту смесу иза себе." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing " "control of your kart!" msgstr "Зиппер - вам даје велико убрзавање. Али пазите да не изгубите контролу вашег возила!" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." " It also affects other karts close to the explosion." msgstr "Колач - бачен према најближем противнику, најбољи на кратким дометима и дугим правцима. Још и утица на друга возила која су близа експлозији." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "Клип — баците га напред да повучете противника уназад, или га баците док гледате уназад да бисте некоме заклонили вид." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If " "you are looking back, it will be thrown backwards." msgstr "Кугла - иде правилно пре него што погоди нешто, може да одскаче са зида. Ако гледате уназад, биће бачен уназад." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Падобран — успорава сва возила у бољем положају." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into " "bubblegums, and vice versa for a short time." msgstr "Мењач - Поклони су претворени у банана, Нитро конзерве у жваке, и тако даље за кратко време." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts" " down on the way." msgstr "Кошаркашка Лопта - одскаче за вођом, и можда згњечи и успори возила успут." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to" " remove parachutes and bombs." msgstr "Мувопич - Згњечи ближа возила, успоројући их. Може се и користити да се отарашиш падобрана и бомби." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui msgid "" "Hitting a banana can result in one of the following being attached to the " "kart:" msgstr "Удар у банану може довести до добијања следећих терета на возило:" #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Anchor - slows down the kart suddenly." msgstr "Сидро - одма успорава возила." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The " "faster you go, the stronger it slows you down." msgstr "Падобран - успорава возилпо, више преко времена него сидро. Што си бржи, то те више успорава." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air." " Bump into another kart to transfer the bomb to it." msgstr "Бомба - експлодира после неког времена, бацајући возило горе у ваздуху. Удари другог играча да пренесеш бомбу њему." #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:" msgstr "Зли нолок је ухватио Гну! Ево вам неколико савета да вам помогне:" #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "This icon on the minimap shows the available challenges you've not " "completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points" " you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will" " accept to race against you. Win to liberate Gnu!" msgstr "Ова икона на малој карти показује доступне изазове које нисте завршили. У горњем-десном ћошку екрана, вам говори колико имате бодова. Заврши што више изазова могуће, и Нолок ће прихватити да се трка против тебе. Победи да Ослободиш Гну-а!" #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several " "points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better" " the cup and the more points it is worth." msgstr "Када завршиш изазов, добијеш медаљу. Свака медаља вреди неколико бодова. Што је већа тежина, то је боља медаља и то вреди више поена." #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you get the number of points indicated below this icon, you'll be " "gifted a surprise. There are several to collect." msgstr "Када добијеш број поена назначен испод ове иконе, добићеш изненађење. Има доста да се скупља." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui msgid "" "Not all karts drive the same! They belong to classes with several " "differences:" msgstr "Не возе сва возила исто! Они припадају у класе са неколико разлика:" #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Mass - there are three classes of karts, depending on their mass: light, " "medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more" " resistant to explosions." msgstr "Маса - ту су три класе возила, зависни на своју масу: лаки, средњи и тешки. Тежа возила су мање утицани од падобрана и више су издржљиви на експлозије." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks " "with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates," " especially at low speeds." msgstr "Убрзање - веома корисно у почетку, после несреће, или у стазама са пуно оштрих скретања. Што је лакше возило, брже убрзава, веома у малим брзинама." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful " "in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher" " top speed." msgstr "Топ брзина - што је већа, то брже возило може да иде. Веома корисно у стазама са правим линијама и глатких скретања. Тежа возила имају већу топ брзину." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Nitro efficiency - The higher it is, the more speed you get from a can of " "nitro. A lighter kart will have higher nitro efficiency." msgstr "Ефикасност нитро-а - Што је веће, то више добијеш брзине од једне конзерве нитро-а. Лакше возило има већу ефикасност нитро-а." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a " "slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the " "easier it is." msgstr "Ако близу пратиш друго возило за неколико секунди, добићеш клизањско убрзање када га престигнеш. Што је лакше возило, то је лакше." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:" msgstr "SuperTuxKart се може играти са више играча онлајн...." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local " "networking, or global networking (requires internet to be enabled in the " "options). Then, you can either create your own server with custom options, " "or search among a list of existing servers to join. Some of them are " "recommended servers with optionally ranked races." msgstr "Прво, кликните 'онлајн' икону и мениу. Изаберите или локалну, или глобалну мрежу (потребан је интернет да буде упаљен у опцијама). Онда, можете или направити ваш сервер са прилагођеним опцијама, или потражити листу постојаћих сервера. Неки од њих су препоручујени сервери са бодованим тркама." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the " "crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are" " enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track " "to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all " "joined players and the server." msgstr "Када у серверу, трка ће почети само када власник (означен са крунем) одлучи. Званични сервери ће аутоматски почети трке само када је ту довољно играча. Онда, можете изабрати ваше возило и да гласате за следећу стазу. Додаци су дозвољени само ако га сви играчи И сервер преузимају." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "... or on the same computer:" msgstr "... или на истом компјутеру:" #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, you will need several input devices. Use the input configuration " "screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on " "keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most " "keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support " "multiple simultaneous keypresses." msgstr "Прво, треба вам доста улазних уређаја. Искористите конфигурацију уређаја да их подесите. Више Гејмпедова или џојстикова су идеални: на тастатурама, сваки играч ће морати да има другачији комплет тастера, и много тастатура нису за мултиплејер зато што не подржавају више истовремених додира." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When input devices are configured, select the 'Splitscreen Multiplayer' icon" " in the main menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or " "keyboard to join the game, and use their input device to select their kart. " "The game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse " "may not be used for this operation." msgstr "Када су улазни уређаји подешени, изаберите 'Мултиплејер' икону у мени-у. Сви играч морају да стисну дугме за пуцање на њиховом гејмпаду или тастатури да уђу у игру, и да користе своје улазне уређаје да изаберу своја возила. Игра наставља када су сви изабрали своја возила. Пазите зато што миш се можда не користи за ову операцију." #. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen msgid "Choose a Kart" msgstr "Изаберите возило" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Singleplayer" msgstr "Самостална игра" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Splitscreen Multiplayer" msgstr "Мултиплејер" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240 msgid "Online" msgstr "Онлајн" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Addons" msgstr "Додаци" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:521 msgid "Tutorial" msgstr "Туториал" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:109 msgid "Achievements" msgstr "Достигнућа" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Grand Prix Editor" msgstr "Едитор Велике Награде" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "About" msgstr "О Програму" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Quit" msgstr "Изађи" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Server Creation" msgstr "Прављење Серера" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Name of the server" msgstr "Име Сервера" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Max. number of players" msgstr "Највећи број играча" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Password for private server (optional)" msgstr "Шифра за приватни сервер (није потребно)" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Create" msgstr "Направи" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui msgid "Local Networking" msgstr "Локална Мрежа" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Find Server" msgstr "Тражи Сервер" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:94 msgid "Create Server" msgstr "Направи Сервер" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby #. I18N: In the networking lobby #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:195 msgid "Lobby" msgstr "Хол" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:181 msgid "Start race" msgstr "Почни Трку" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby #. I18N: In networking lobby to configuration server settings #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:189 msgid "Configuration" msgstr "Подешавање" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: In the networking menu msgid "Enable splitscreen or player handicaps" msgstr "Омогући поделу екрана или хендикеп" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Local networking" msgstr "Локална мрежа" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Global networking" msgstr "Глобална мрежа" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Enter server address" msgstr "Унесите адресу сервера" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:114 #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:124 #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:60 msgid "Your profile" msgstr "Ваш профил" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui msgid "..." msgstr "..." #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: In the achievements screen msgid "Player rankings" msgstr "Бодовања играча" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108 msgid "Friends" msgstr "Пријатељи" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: In the profile screen msgid "Look for more friends:" msgstr "Потражи још пријатеља:" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui msgid "Search" msgstr "Тражи" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui msgid "Global Networking" msgstr "Глобална мрежа" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Quick Play" msgstr "Брза Игра" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:110 msgid "Account Settings" msgstr "Опције Налога" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui #. I18N: In the online account settings screen msgid "Password:" msgstr "Шифра:" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui msgid "Change" msgstr "Промени" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Create User" msgstr "Направи Корисника" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "New Online Account" msgstr "Нови Онлајн Налог" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Existing Online Account" msgstr "Постојаћи Онлајн Налог" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Offline Account" msgstr "Офлајн Налог" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Local Name" msgstr "Локално Име" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Online Username" msgstr "Онлајн Корисничко име" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui msgid "Reset password" msgstr "Поништи шифру" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "" "You can play without creating an online account by selecting an offline " "account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. " "Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net" msgstr "Можете играти без стварања налога на мрежи одабиром налога ван мреже. Али, тада се не можете повезати са пријатељима, гласати за додатке итд. Молимо вас да прочитајте нашу објаву о заштити личности на http://privacy.supertuxkart.net" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui msgid "Server Selection" msgstr "Избор Сервера" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Show private server(s)" msgstr "Прикажи приватн(и/е) сервер(е)" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Use IPv6 connection if server supports" msgstr "Користи IPv6 конекцију ако сервер подржава" #. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui msgid "User search" msgstr "Корисничка претрага" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "SuperTuxKart Опције" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Graphics" msgstr "Графика" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Audio" msgstr "Звук" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Interface" msgstr "Приступ" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Players" msgstr "Играчи" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Controls" msgstr "Контроле" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Language" msgstr "Језик" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Music" msgstr "Музика" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:528 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:601 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Volume" msgstr "Јачина Звука" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Sound Effects" msgstr "Звучни Ефекти" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Delete Configuration" msgstr "Обриши Подешавање" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #. I18N: button to disable a keyboard configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:121 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:634 msgid "Disable Configuration" msgstr "Искључи Подешавање" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Back to device list" msgstr "Назад на списак уређаја" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Internet options" msgstr "Опције Интернета" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Always show login screen" msgstr "Увек приказуј екран за пријаву" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Connect to the Internet" msgstr "Повежи се на Интернет" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Send anonymous hardware statistics" msgstr "Пошаљи безимену статистику уређаја" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable chatting online" msgstr "Укључи онлајн дописивање" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable chatting in online games" msgstr "Омогући ћаскање у онлајн играма" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Miscellaneous options" msgstr "Разне опције" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable per-player handicaps" msgstr "Укључи хендикеп по сваком играчу посебно" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: For mobile version for STK, uninstall the downloaded assets #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:108 msgid "Uninstall full game assets" msgstr "Уклони цело игрино средство" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "Притисните ентер или дво-кликните на уређај да га подесите" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Add a device" msgstr "Додај уређај" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to" " join the game." msgstr "* Одабир поставки ће се извршити по томе које дугме за одабир буде притиснутно за придруживање игри." #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Skin" msgstr "Тема" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Minimap" msgstr "Мала карта" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Font size" msgstr "Величина фонте" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Display FPS" msgstr "Прикаи FPS" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Multiplayer splits screen horizontally" msgstr "Подели екран хоризонтално у милтиплејеру" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Show other karts' held powerups" msgstr "Покажи шта други играчи држе" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable the story mode timer" msgstr "Укључи причну штоперицу" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable the speedrun timer" msgstr "Укључи 'speedrun' штоперицу" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Ниво графичних Ефеката" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Blur Effects Level" msgstr "Ниво Замућења" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Вертикално Усклађивање (захтева рестарт)" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Custom settings..." msgstr "Прилагођене опције..." #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Fullscreen" msgstr "Цео-Екран" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Remember window location" msgstr "Запамти локацију прозора" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Apply new resolution" msgstr "Примени нову резолуцију" #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui msgid "Select a difficulty" msgstr "Изаберите тежину" #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui msgid "Select a game mode" msgstr "Изаберите начин игре" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Use left/right to choose your team and press fire" msgstr "Користи лево/десно да промените ваш тим и стисните 'пуцај'" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Red Team" msgstr "Црвена Тим" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Blue Team" msgstr "Плава Тим" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui msgid "= Highscores =" msgstr "= Најбоља времена=" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:516 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:280 msgid "Number of laps" msgstr "Број кругова" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:169 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:199 msgid "Number of AI karts" msgstr "Број роботских играча" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of blue team AI karts" msgstr "Број роботских играча у плавом тиму" #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51 msgid "Grand Prix" msgstr "Велика Награда" #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/race/grand_prix_data.cpp:616 msgid "Random Grand Prix" msgstr "Насумична Велика Награда" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button) #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:62 msgid "Login" msgstr "Пријава" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Remember password" msgstr "Запамти шифру" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Delete" msgstr "Обриши" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Kart color" msgstr "Боја Возила" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The GUI skin can be changed in the UI options." msgstr "Тема се може променити у прступним опцијама." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "An UI option allows to see other karts' powerups." msgstr "Једна опција вам даје могућност да видите појачања других играча." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The font size can be changed in the UI options." msgstr "Величина фонте се може променити у опцијама." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The help menu has many useful informations." msgstr "Помоћни мени има много корисних информација" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "In single-player, you can watch and challenge recorded time-trials." msgstr "у самосталној игри, можете гледати и изазвати снимљене временске трке." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "You can visit https://supertuxkart.net/ for more information about the game." msgstr "Можете посетити https://supertuxkart.net/ за више информација о игри." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Short nitro boosts are more efficient." msgstr "Кратко убрзање нитро-а је више ефикасно." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Only use zippers when it is safe. Long straight lines are ideal." msgstr "Користите зиппере само када је безбедно. Дуги правци су идеални." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Don't use multiple zippers quickly in row, instead, wait until the speed " "boost wears off." msgstr "Немојте користити више зипера пуно пута заредом. Уместо тога, чекајте док се убрзање потроши." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Skidding makes you much faster, do it whenever safe." msgstr "Можете ићи много брже тако што клизате, радите кад год је безбедно." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The swatter can be used to remove bombs or parachutes." msgstr "Можете користити мувопич да се отарасите бомби или падобрана." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "You can't stop turning while skidding. Good kart orientation at the skid's " "start is paramount." msgstr "Не можете прекинути да се окрећете док се кизате. Добра ориентација возила у почетку клизања је најважнија." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "You get a startup boost if you start accelerating during \"Set\"." msgstr "Добијете почетно убрзање ако почнете да убрзавате док пише 'Позор!'." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Braking allows to get rid of parachutes quicker." msgstr "Може те се отарасити падобрана брже тако што кочите." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "First and foremost, focus on where your kart is going." msgstr "Прво и најважније, фокусирајте се где се ваше возило креће." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The rescue key (button) is very useful." msgstr "Дугме за спашавање је веома корисно." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Be careful when close to other karts, they may attack you!" msgstr "Чувајте се када сте близу других возила, могу вас напасти!" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Basketballs can be destroyed using precise backward shots with a bowling " "ball, cake or plunger." msgstr "Кошаркашке лопте се могу уништити прецизним ударцем уназад са куглом, тортом или са клипом." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Try to avoid crashing into other karts unless you want to throw them off the" " track." msgstr "Покушајте да се не ударате са другим возилима осим ако желите да их баците са стазе." #. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml msgid "Adiumy" msgstr "Адиуми" #. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml msgid "Amanda" msgstr "Аманда" #. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml msgid "Beastie" msgstr "Зверчица" #. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml msgid "Emule" msgstr "Емул" #. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml msgid "Gavroche" msgstr "Гаврох" #. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml msgid "Gnu" msgstr "Гну" #. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml msgid "Hexley" msgstr "Хексли" #. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml msgid "Kiki" msgstr "Кики" #. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml msgid "Konqi" msgstr "Конки" #. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml msgid "Nolok" msgstr "Нолок" #. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml msgid "Pidgin" msgstr "Пиџин" #. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml msgid "Puffy" msgstr "Пуфко" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml msgid "Sara the Racer" msgstr "Цара Тркачица" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml msgid "Sara the Wizard" msgstr "Сара Чаробница" #. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml msgid "Suzanne" msgstr "Сузана" #. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml msgid "Tux" msgstr "Тукс" #. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml msgid "Wilber" msgstr "Вилбер" #. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml msgid "Xue" msgstr "Ксуе" #. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml msgid "Antediluvian Abyss" msgstr "Препотопни Понор" #. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml msgid "Candela City" msgstr "Град Кандела" #. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml msgid "Battle Island" msgstr "Борбено Острво" #. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml msgid "Black Forest" msgstr "Црна Шума" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml msgid "Cave X" msgstr "Пећина Икс" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml msgid "Cocoa Temple" msgstr "Храм Какаоа" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml msgid "Cornfield Crossing" msgstr "Кукурузни Прелаз" #. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml msgid "Fort Magma" msgstr "Кула Магме" #. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml msgid "Gran Paradiso Island" msgstr "Острво Великог Раја" #. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml msgid "Hacienda" msgstr "Хациенда" #. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml msgid "Icy Soccer Field" msgstr "Ледени Фудбалски Стадиум" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "Шта није у реду, мали хипији? Нема вашег сјајног вође гну-а?" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "О да, видиш, он је сада у мом дворцу, и биће служен за вечеру..." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Али, ја сам поштено биће, па ћу се договорити са вама." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Ако успете да ме поразите у трци, ослободићу стару ништарију." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr "Али ви патетични мали никовићи никад нећете моћи да ме поразите - Краља Возила!" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml msgid "Las Dunas Arena" msgstr "Арена Лас Дунаса" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml msgid "Las Dunas Soccer Stadium" msgstr "Фудбалски Стадиум Лас Дунаса" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml msgid "Around the lighthouse" msgstr "Око Светионика" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml msgid "Old Mine" msgstr "Стари Рудник" #. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml msgid "Minigolf" msgstr "Миниголф" #. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Оливеров Час Математике" #. I18N: ../stk-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml msgid "Pumpkin Park" msgstr "Парк Бундева" #. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml msgid "Ravenbridge mansion" msgstr "Палата Врановог моста" #. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml msgid "Shifting Sands" msgstr "Живи Песак" #. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml msgid "Nessie's Pond" msgstr "Несино Језерце" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml msgid "Northern Resort" msgstr "Северно Одмориште" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml msgid "Snow Peak" msgstr "Снежни Врх" #. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml msgid "Soccer field" msgstr "Фудбалски терен" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml msgid "The Stadium" msgstr "Стадиум" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml msgid "STK Enterprise" msgstr "STK Предузеће" #. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml msgid "Temple" msgstr "Замак" #. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml msgid "Volcan Island" msgstr "Вулканско Острво" #. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml msgid "XR591" msgstr "ХР591" #. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml msgid "Zen Garden" msgstr "Зенова Башта" #: src/achievements/achievement.cpp:387 #, c-format msgid "Completed achievement \"%s\"." msgstr "Испуњена достигнућа „%s“." #: src/addons/addons_manager.cpp:109 src/addons/news_manager.cpp:344 msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server." msgstr "Неуспешно повезивање са SuperTuxKart додатним сервером." #: src/addons/news_manager.cpp:180 #, c-format msgid "Error downloading news: '%s'." msgstr "Грешка преузимања новости: '%s'." #: src/challenges/challenge_data.cpp:303 src/network/server_config.cpp:262 msgid "Normal Race (Grand Prix)" msgstr "Обична Трка (Велика Награда)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:305 msgid "Time-Trial (Grand Prix)" msgstr "Временска Трка (Велика Награда)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:310 msgid "Time-Trial - beat the replay" msgstr "Временска Трка - победи против духа" #: src/challenges/challenge_data.cpp:312 msgid "Time-Trial - nitro challenge" msgstr "Временска Трка - изазов нитро-а" #: src/challenges/challenge_data.cpp:314 msgid "Normal Race (single race)" msgstr "Обична Трка (једна трка)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:316 msgid "Time-Trial (single race)" msgstr "Временска Трка (једна трка)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:318 msgid "Follow the Leader (single race)" msgstr "Прати Вођу (једна трка)" #. I18N: In the Select challenge dialog, tell user this challenge has reversed #. laps #: src/challenges/challenge_data.cpp:324 #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:78 msgid "Mode: Reverse" msgstr "Начин: Уназад" #: src/challenges/challenge_data.cpp:601 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Нова стаза '%s' је сада доступна" #: src/challenges/challenge_data.cpp:605 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Нови начин игре '%s' је сада доступан" #: src/challenges/challenge_data.cpp:615 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Нова Велика Награда '%s' је сада доступна" #: src/challenges/challenge_data.cpp:619 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Нова тежина '%s' је сада доступна" #: src/challenges/challenge_data.cpp:629 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Нови карактер '%s' је сада доступан" #: src/challenges/story_mode_timer.cpp:281 #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:269 msgid "" "Speedrun mode disabled. It can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n" "\n" "Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n" "\n" "To use the speedrun mode, please use a new profile." msgstr "\"Speedrun\" мод је искључен. Може се само укључити ако игрица није била затворена пре почетка причног начина.\n\nЗатварање игре пре него што се прични начин заврши поништава штоперицу\n\nДа користите \"Speedrun\" мод, молимо вас да користите нови профил." #. I18N: Name of first guest player (without number) #: src/config/player_manager.cpp:388 msgid "Guest" msgstr "Гост" #. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached #: src/config/player_manager.cpp:393 #, c-format msgid "Guest %d" msgstr "Гост %d" #: src/config/user_config.cpp:689 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Ваш конфиг фајл је био неисправан и нови ће бити направљен." #: src/config/user_config.cpp:700 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Ваш конфиг фајл је био престар и нови ће бити направљен." #: src/graphics/irr_driver.cpp:599 msgid "Video recording started." msgstr "Снимање видеа је почело." #: src/graphics/irr_driver.cpp:605 #, c-format msgid "Video saved in \"%s\"." msgstr "Видео се сачувао у \"%s\"." #: src/graphics/irr_driver.cpp:609 msgid "Encoding progress:" msgstr "Напредак кодирања:" #: src/graphics/irr_driver.cpp:1863 src/graphics/irr_driver.cpp:1868 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms" msgstr "FPS:%d/%d/%d - %d KTris, Одзив: %dms" #. I18N: Tip shown in gui for giving player hints #: src/guiengine/engine.cpp:1376 src/states_screens/race_result_gui.cpp:151 #, c-format msgid "Tip: %s" msgstr "Савет: %s" #: src/guiengine/engine.cpp:1420 msgid "Loading" msgstr "Учитавање" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:104 msgid "Mass" msgstr "Маса" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:110 msgid "Maximum speed" msgstr "Топ брзина" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:117 msgid "Acceleration" msgstr "Убрзање" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:123 msgid "Nitro efficiency" msgstr "Ефикасност нитро-а" #. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are #. activated for this kart (i.e. it will drive slower) #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:386 #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:757 #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:437 #: src/karts/controller/player_controller.cpp:413 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:802 #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:121 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1443 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1501 #, c-format msgid "%s (handicapped)" msgstr "%s (хендикепиран)" #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:443 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s је спреман/на" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:94 msgid "[none]" msgstr "[ништа]" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:104 msgctxt "input_key" msgid "Left Mouse Button" msgstr "Лево дугме миша" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:106 msgctxt "input_key" msgid "Right Mouse Button" msgstr "Десно дугме миша" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:108 msgctxt "input_key" msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:110 msgctxt "input_key" msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Средње дугме миша" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:112 msgctxt "input_key" msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Дугме миша Икс1" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:114 msgctxt "input_key" msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Дугме миша икс2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:116 msgctxt "input_key" msgid "Backspace" msgstr "Уназад" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:118 msgctxt "input_key" msgid "Tab" msgstr "Таб" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:120 msgctxt "input_key" msgid "Clear" msgstr "Очисти" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:122 msgctxt "input_key" msgid "Return" msgstr "Поврати" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:124 msgctxt "input_key" msgid "Shift" msgstr "Помак" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:126 msgctxt "input_key" msgid "Control" msgstr "Контрола" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:128 msgctxt "input_key" msgid "Alt/Menu" msgstr "Мења/изборник" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:130 msgctxt "input_key" msgid "Pause" msgstr "Пауза" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:132 msgctxt "input_key" msgid "Caps Lock" msgstr "Велика Слова" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:134 msgctxt "input_key" msgid "Kana" msgstr "Кана" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:136 msgctxt "input_key" msgid "Junja" msgstr "Јуња" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:139 msgctxt "input_key" msgid "Final" msgstr "Финално" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:141 msgctxt "input_key" msgid "Escape" msgstr "Излаз" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:143 msgctxt "input_key" msgid "Convert" msgstr "Претвори" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:145 msgctxt "input_key" msgid "Nonconvert" msgstr "Не претварај" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:147 msgctxt "input_key" msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:149 msgctxt "input_key" msgid "Modechange" msgstr "Измена начина" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:151 msgctxt "input_key" msgid "Space" msgstr "Размак" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:153 msgctxt "input_key" msgid "Page Up" msgstr "Страница горе" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:155 msgctxt "input_key" msgid "Page Down" msgstr "Страница доле" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:157 msgctxt "input_key" msgid "End" msgstr "Крај" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:159 msgctxt "input_key" msgid "Home" msgstr "Лична" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:58 msgctxt "input_key" msgid "Left" msgstr "Лево" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:64 msgctxt "input_key" msgid "Up" msgstr "Горе" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:61 msgctxt "input_key" msgid "Right" msgstr "Десно" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:67 msgctxt "input_key" msgid "Down" msgstr "Доле" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:109 msgctxt "input_key" msgid "Select" msgstr "Изабери" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:171 msgctxt "input_key" msgid "Print" msgstr "Штампај" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:173 msgctxt "input_key" msgid "Exec" msgstr "Изврши" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:175 msgctxt "input_key" msgid "Print Screen" msgstr "Сликај Екран" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:177 msgctxt "input_key" msgid "Insert" msgstr "Уметни" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:179 msgctxt "input_key" msgid "Delete" msgstr "Избриши" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:181 msgctxt "input_key" msgid "Help" msgstr "Помоћ" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:219 msgctxt "input_key" msgid "Left Logo" msgstr "Лева значка" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:221 msgctxt "input_key" msgid "Right Logo" msgstr "Десна значка" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:223 msgctxt "input_key" msgid "Apps" msgstr "Програми" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:225 msgctxt "input_key" msgid "Sleep" msgstr "Спавање" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:227 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 0" msgstr "Бројчано дугме 0" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:229 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 1" msgstr "Бројчано дугме 1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:231 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 2" msgstr "Бројчано дугме 2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:233 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 3" msgstr "Бројчано дугме 3" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:235 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 4" msgstr "Бројчано дугме 4" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:237 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 5" msgstr "Бројчано дугме 5" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:239 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 6" msgstr "Бројчано дугме 6" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:241 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 7" msgstr "Бројчано дугме 7" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:243 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 8" msgstr "Бројчано дугме 8" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:245 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 9" msgstr "Бројчано дугме 9" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:249 msgctxt "input_key" msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:251 msgctxt "input_key" msgid "- (Subtract)" msgstr "- (Одузми)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:253 msgctxt "input_key" msgid "Decimal" msgstr "Десетно" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:255 msgctxt "input_key" msgid "/ (Divide)" msgstr "/ (Подели)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:281 msgctxt "input_key" msgid "Num Lock" msgstr "Закључавање бројева" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:283 msgctxt "input_key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Закључавање клизања" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:285 msgctxt "input_key" msgid "Left Shift" msgstr "Леви Помак" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:287 msgctxt "input_key" msgid "Right Shift" msgstr "Десни Помак" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:289 msgctxt "input_key" msgid "Left Control" msgstr "Леви Управљач" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:291 msgctxt "input_key" msgid "Right Control" msgstr "Десни Управљач" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:293 msgctxt "input_key" msgid "Left Menu" msgstr "Леви Изборник" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:295 msgctxt "input_key" msgid "Right Menu" msgstr "Десни Изборник" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:301 msgctxt "input_key" msgid "Attn" msgstr "Attn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:303 msgctxt "input_key" msgid "Crsel" msgstr "Crsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:305 msgctxt "input_key" msgid "Exsel" msgstr "Exsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:307 msgctxt "input_key" msgid "Ereof" msgstr "Ereof" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:309 msgctxt "input_key" msgid "Play" msgstr "Изведи" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:311 msgctxt "input_key" msgid "Zoom" msgstr "Увеличај" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:313 msgctxt "input_key" msgid "Pa1" msgstr "Па1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:315 msgctxt "input_key" msgid "Oem Clear" msgstr "Очисти Произвођача" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Гејмпедски поклопац %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:367 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Осе %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:374 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Осовина %d обрнута" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:379 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Осовина %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:387 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Гејмпедско дугме %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:390 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Дугме миша %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:394 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Оса миша %d %s" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:579 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Молим поново подесите дугмиће игре." #: src/input/device_manager.cpp:580 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Ваш конфиг фајл не садржава ову верзију STK-а." #: src/input/gamepad_android_config.cpp:100 msgctxt "input_key" msgid "Thumb Left" msgstr "Леви палац" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:103 msgctxt "input_key" msgid "Thumb Right" msgstr "Десни палац" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:106 msgctxt "input_key" msgid "Start" msgstr "Почетак" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:112 msgctxt "input_key" msgid "Mode" msgstr "Начин" #. I18N: Name of the black button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:167 msgid "Black" msgstr "Црна" #. I18N: Name of the white button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:171 msgid "White" msgstr "Бела" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239 msgid "Left trigger" msgstr "Леви окидач" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244 msgid "Right thumb right" msgstr "Десно дугме десног палца" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246 msgid "Right thumb left" msgstr "Лево дугме десног палца" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240 msgid "Right thumb down" msgstr "Доње дугме десног палца" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242 msgid "Right thumb up" msgstr "Горње дугме десног палца" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248 msgid "Right trigger" msgstr "Десни окидач" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253 msgid "DPad right" msgstr "Д-дугме десно" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255 msgid "DPad left" msgstr "Д-дугме лево" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251 msgid "DPad down" msgstr "Д-дугме доле" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249 msgid "DPad up" msgstr "Д-дугме горе" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:212 msgid "Left bumper" msgstr "Леви одбојник" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:214 msgid "Right bumper" msgstr "Десни одбојник" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:218 msgid "Start" msgstr "Почни" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:220 msgid "Left thumb button" msgstr "Дугме левог палца" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:222 msgid "Right thumb button" msgstr "Дугме десног палца" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:231 msgid "Left thumb right" msgstr "Десно дугме левог палца" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:233 msgid "Left thumb left" msgstr "Лево дугме левог палца" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:235 msgid "Left thumb down" msgstr "Доње дугме левог палца" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:237 msgid "Left thumb up" msgstr "Горње дугме левог палца" #: src/input/input_manager.cpp:860 #, c-format msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!" msgstr "Игноришем '%s'. Требало је раније да уђете да бисте играли!" #: src/input/input_manager.cpp:896 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Само мајстор игре сме да делује у овом тренутку!" #: src/input/wiimote_manager.cpp:388 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Повежите ваш Wiimote са Bluetooth управником, затим кликните ОК. Детаљнија упутства се налазе код supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:391 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Притисните истовремено дугмад 1+2 на вимоту ради преласка у истраживање, а затим кликните на У реду. Ближа упутства се налазе на адреси supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:414 #, c-format msgid "Found %d wiimote" msgid_plural "Found %d wiimotes" msgstr[0] "Пронађен је %d вимот" msgstr[1] "Пронађена су %d вимота" msgstr[2] "Пронађено је %d wiimote-а" #: src/input/wiimote_manager.cpp:419 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "Неуспешно препознавање wiimote-а :/" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:300 msgid "Penalty time!!" msgstr "Казна!!!" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:303 msgid "Don't accelerate before 'Set!'" msgstr "Не убрзавај пре 'Позор!'" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:149 msgid "You can have at most 3 lives!" msgstr "Највише можете имати 3 живота!" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:155 msgid "+1 life." msgstr "+1 живот." #: src/karts/kart.cpp:1032 msgid "You were too slow!" msgstr "Били сте превише спори!" #: src/karts/kart.cpp:1033 msgid "You won the race!" msgstr "Победили сте у трци!" #: src/karts/kart.cpp:1034 msgid "You finished the race!" msgstr "Завршили сте трку!" #. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network #: src/karts/kart_rewinder.cpp:126 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1083 #, c-format msgid "%s left the game." msgstr "%s је изашао са игре." #: src/main.cpp:1927 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the " "development of STK. Please read our privacy policy at " "http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? " "(To change this setting at a later time, go to options, select tab " "'General', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW " "statistics\")." msgstr "SuperTuxKart може да се конектује на сервер и да преузима додатке и да вас обавештава о ажурирањима. Ми такође сакупљамо безимене податке ради олакшања развој STK-а. Молимо вас да нам прочитате полису приватности код http://privacy.supertuxkart.net. Да ли желите да ово буде укључено? (Да промените ову опцију касније, идите у опције, изаберите 'Уопсте', и промените 'Повежи се на Интернет' и 'Пошаљи безимену статистику уређаја')." #: src/main.cpp:2203 msgid "Your screen resolution is too low to run STK." msgstr "Ваша резолуција је превише мала за STK." #: src/main.cpp:2235 msgid "" "Your driver version is too old. Please install the latest video drivers." msgstr "Ваш управљачки програм је застарео. Молимо вас да инсталирате најновије издање управљачког програма." #: src/main.cpp:2253 #, c-format msgid "" "Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is " "available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The " "game will likely still run, but in a reduced-graphics mode." msgstr "Ваш графички управљачки програм изгледа да је веома стар. Молимо вас да проверите дали је ажурирање могуће. SuperTuxKart препоручује управљачки програм који подржава %s или боље. Игрица би сигурно и даље радила, али у смањеним-графикама моду" #: src/main_loop.cpp:430 src/network/protocols/client_lobby.cpp:101 msgid "Server connection timed out." msgstr "Истекла је веза са сервера." #. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:178 #, c-format msgid "%s has the red flag!" msgstr "%s има црвену заставу!" #. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:185 msgid "The red flag has returned!" msgstr "Црвена застава је враћена!" #. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:196 #, c-format msgid "%s has the blue flag!" msgstr "%s има плаву заставу!" #. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:203 msgid "The blue flag has returned!" msgstr "Плава застава је враћена!" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:411 #, c-format msgid "%s captured the blue flag!" msgstr "%s је освојио плаву заставу!" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:415 #, c-format msgid "%s captured the red flag!" msgstr "%s је освојио црвену заставу!" #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:226 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Јаја: %d / %d" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:63 src/modes/follow_the_leader.cpp:297 msgid "Leader" msgstr "Вођа" #: src/modes/linear_world.cpp:416 msgid "Final lap!" msgstr "Последњи круг!" #: src/modes/linear_world.cpp:445 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Круг %i" #: src/modes/linear_world.cpp:539 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s од %s" #: src/modes/linear_world.cpp:544 msgid "New fastest lap" msgstr "Нови најбржи круг" #: src/modes/linear_world.cpp:1086 msgid "WRONG WAY!" msgstr "ПОГРЕШАН ПУТ!" #: src/modes/three_strikes_battle.cpp:641 #, c-format msgid "%i spare tire kart has been spawned!" msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!" msgstr[0] "%i возило са резерном гумом се створило!" msgstr[1] "%i возила са резерним гумама су се створила!" msgstr[2] "%i возила са резерним гумама су се створила!" #: src/modes/world.cpp:1313 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Елиминисани сте!" #: src/modes/world.cpp:1320 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "'%s' је елиминисан." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:102 msgid "Server has been shut down." msgstr "Сервер се угасио." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:103 msgid "You were kicked from the server." msgstr "Избачени сте са сервера." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:105 msgid "You were kicked: Ping too high." msgstr "Избачени сте: одзив је превише висок." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:253 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:840 msgid "Bad network connection is detected." msgstr "Лоша веза је препозната." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:423 msgid "Bot" msgstr "Бот" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:589 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s је прекинуо везу." #. I18N: Message shown in network lobby to tell user that #. player name is clickable #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:617 msgid "" "Press player name in the list for player management and ranking information." msgstr "Притисните име играча на списку за управљање и података." #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:671 #, c-format msgid "Server name: %s" msgstr "Име сервера: %s" #. I18N: In the networking lobby #. I18N: In server info dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:679 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1801 #, c-format msgid "Difficulty: %s" msgstr "Тежина: %s" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:684 #, c-format msgid "Max players: %d" msgstr "Највише играча: %d" #. I18N: In server info dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:697 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:87 #, c-format msgid "Game mode: %s" msgstr "Начин игре: %s" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:710 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:173 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:226 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:371 msgid "Time limit" msgstr "Временско ограничење" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:711 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:174 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:228 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:372 msgid "Goals limit" msgstr "Ограничење голова" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:715 #, c-format msgid "Soccer game type: %s" msgstr "Врста фудбалске игре: %s" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:725 #, c-format msgid "Grand prix progress: %d / %d" msgstr "Напредак Велике Награде: %d / %d" #. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race #. will not be allowed to start #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:832 msgid "All players joined red or blue team." msgstr "Сви играчи су ушли или у црвени, или у плави тим." #. I18N: Display when a player is allow to control the server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:852 msgid "You are now the owner of server." msgstr "Ви сте тренутно власник овог сервера." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:893 msgid "Connection refused: Server is busy." msgstr "Веза је одбијена: сервер је заузет." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:898 msgid "Connection refused: You are banned from the server." msgstr "Веза је одбијена: забрањени сте са сервера." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:911 msgid "Connection refused: Server password is incorrect." msgstr "Веза је одбијена: нисте погодили шифру сервера." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:915 msgid "Connection refused: Game data is incompatible." msgstr "Веза је одбијена: подаци игре нису одговарајући." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:919 msgid "Connection refused: Server is full." msgstr "Веза је одбијена: сервер је пун." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:923 msgid "Connection refused: Invalid player connecting." msgstr "Веза је одбијена: неважећи играч се повезује." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:951 msgid "Failed to start the network game." msgstr "Неуспешно стартовање нетворкске игре." #. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1150 msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore." msgstr "Игра се завршила, Неможете ући нити посматрати више." #. I18N: Error message shown if live join failed in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1154 msgid "No remaining place in the arena - live join disabled." msgstr "Нема више места у арени - улаз је искључен." #. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1158 msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby." msgstr "Само 1 играч је остао, враћање на хол." #. I18N: Show when player join red team of the started game in #. network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1322 #, c-format msgid "%s joined the red team." msgstr "%sје ушао у црвени тим." #. I18N: Show when player join blue team of the started game in #. network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1328 #, c-format msgid "%s joined the blue team." msgstr "%sје ушао у плави тим." #. I18N: Show when player join the started game in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1334 #, c-format msgid "%s joined the game." msgstr "%sје ушао у игру." #. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change #. the camera target in spectate mode of network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1484 #, c-format msgid "" "Press <%s> or <%s> to change the targeted player or <%s> for the camera " "position." msgstr "Стисните <%s> или <%s> да промените нишаног играча или <%s> за позицију камере." #. I18N: Tell player he has successfully report this named player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1500 #, c-format msgid "Successfully reported %s." msgstr "успешно пријављење %s." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:61 msgid "No quick play server available." msgstr "Нема доступних брзих сервера." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:319 #, c-format msgid "Cannot connect to server %s." msgstr "Неуспешно конектовање на сервер %s." #: src/network/server_config.cpp:264 msgid "Time Trial (Grand Prix)" msgstr "Временска Трка (Велика Награда)" #. I18N: Game mode #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:274 src/race/race_manager.cpp:1157 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:160 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:210 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:256 msgid "Free-For-All" msgstr "Сви-За-Себе" #. I18N: Game mode #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:276 src/race/race_manager.cpp:1159 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:161 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:212 msgid "Capture The Flag" msgstr "Ухвати Заставу" #: src/online/online_player_profile.cpp:454 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s је сада онлајн." #: src/online/online_player_profile.cpp:458 #, c-format msgid "%s and %s are now online." msgstr "%s и %s су сада онлајн." #: src/online/online_player_profile.cpp:463 #, c-format msgid "%s, %s and %s are now online." msgstr "%s, %s и %s су сада онлајн." #. I18N: Only used for count > 3 #: src/online/online_player_profile.cpp:469 #, c-format msgid "%d friend is now online." msgid_plural "%d friends are now online." msgstr[0] "%d пријатељ је сада онлајн." msgstr[1] "%d пријатеља су сада онлајн." msgstr[2] "%d пријатеља су сада онлајн." #. I18N: Tell your friend if he is on any server in game #: src/online/online_player_profile.cpp:518 #, c-format msgid "%s is now on server \"%s\"." msgstr "%s је сада на серверу \"%s\"." #: src/online/online_player_profile.cpp:549 #, c-format msgid "You have %d new friend request!" msgid_plural "You have %d new friend requests!" msgstr[0] "Имате %d нови захтев за пријатељство!" msgstr[1] "Имате %d нових захтева за пријатељство!" msgstr[2] "Имате %d нових захтева за пријатељство!" #: src/online/online_player_profile.cpp:555 msgid "You have a new friend request!" msgstr "Имате нови захтев за пријатељство!" #: src/online/xml_request.cpp:83 msgid "" "Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again" " later." msgstr "Неуспешно конектовање на сервер. Проверите вашу интернет конекцију или покушајте поново касније." #: src/race/highscore_manager.cpp:102 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "Фајл са најбољим временима је превише стар,\nсви најбољи времени су избрисани." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.cpp:1153 msgid "Follow the Leader" msgstr "Прати Вођу" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.cpp:1155 src/states_screens/track_info_screen.cpp:255 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Борба на 3 Ударца" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.cpp:1161 msgid "Egg Hunt" msgstr "Лов на Јаја" #: src/replay/replay_recorder.cpp:360 msgid "Incomplete replay file will not be saved." msgstr "Непотпун духовни снимак се неће сачувати." #: src/replay/replay_recorder.cpp:396 #, c-format msgid "Replay saved in \"%s\"." msgstr "Духовни снимак је сачуван у \"%s\"." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 msgid "1 week" msgstr "1 недеља" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "2 weeks" msgstr "2 недеље" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "1 month" msgstr "1 месец" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "3 months" msgstr "3 месеца" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "6 months" msgstr "6 месеци" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "9 months" msgstr "9 месеци" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:55 msgid "1 year" msgstr "1 година" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:56 msgid "2 years" msgstr "2 године" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:107 msgid "Add-on name" msgstr "Назив додатка" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:108 msgid "Updated date" msgstr "Датум ажурирања" #. I18N: Addon not installed for fillter #: src/states_screens/addons_screen.cpp:138 msgid "Not installed" msgstr "Није инсталирано" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:319 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s од %s" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:440 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Молимо вас да сачекате док се додаци ажурирају" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:518 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:593 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you" " are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "Извините, дошло је до греше приликом ступања у везу са страницом додатака. Проверите да ли сте повезани на Интернет и да SuperTuxKart није блокиран од 'firewall'" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:292 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:150 msgid "standard" msgstr "уобичајено" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:274 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:326 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:893 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1529 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:100 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Закључано : Победите активне изазове да добијете приступ другима!" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:338 msgid "Random Arena" msgstr "Насумична Арена" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:342 #, c-format msgid "%d arena unavailable in single player." msgid_plural "%d arenas unavailable in single player." msgstr[0] "%d арена није доступна за самосталну игру." msgstr[1] "%d арена није доступно за самосталну игру." msgstr[2] "%d арена није доступно за самосталну игру." #: src/states_screens/credits.cpp:186 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n dboki89 https://launchpad.net/~dboki89\n Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek\n Саша Петровић https://launchpad.net/~salepetronije" #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:65 msgctxt "achievement_info" msgid "Subgoals" msgstr "Подциљеви" #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:67 msgctxt "achievement_info" msgid "Progress" msgstr "Напредак" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162 msgid "Fulfill all the subgoals" msgstr "Потпуни сва подциљева" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164 msgid "Fulfill all the subgoals at the same time" msgstr "Потпуни све подциљеве у исто време" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166 msgid "Fulfill at least one subgoal" msgstr "Потпуни барем један подциљ" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168 msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value" msgstr "Збир подциљева мора достићи назначену вредност" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301 msgid "Races won" msgstr "Побеђених трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172 msgid "Normal races won" msgstr "Побеђених обичних трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174 msgid "Time-trial races won" msgstr "Побеђених Временских трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176 msgid "Follow-the-Leader races won" msgstr "Побеђених Прати-Вођу трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178 msgid "Consecutive won races" msgstr "Заредом побеђених трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180 msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux" msgstr "Заредом побеђених трка у стручном или у Супертуксом" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182 msgid "Novice races started" msgstr "Почнутих Новајлијских трка " #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184 msgid "Novice races finished" msgstr "Завршених Новајлијских трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186 msgid "Intermediate races started" msgstr "Почнутих Осредњих трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188 msgid "Intermediate races finished" msgstr "Завршених Осредњих трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190 msgid "Expert races started" msgstr "Почнутих Стручних трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192 msgid "Expert races finished" msgstr "Завршених Стручних трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194 msgid "SuperTux races started" msgstr "Почнутих Супертукс трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196 msgid "SuperTux races finished" msgstr "Завршених Супертукс трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198 msgid "Normal races started" msgstr "Почнутих Обичних трка " #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200 msgid "Normal races finished" msgstr "Завршених Обичних трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202 msgid "Time-trial races started" msgstr "Почнутих Временских трка " #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204 msgid "Time-trial races finished" msgstr "Завршених Временских трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206 msgid "Follow-the-Leader races started" msgstr "Почнутих Прати-Вођу трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208 msgid "Follow-the-Leader races finished" msgstr "Завршених Прати-Вођу трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210 msgid "3 Strikes battles started" msgstr "Почнутих 3 Ударца рунди" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212 msgid "3 Strikes battles finished" msgstr "Завршених 3 Ударца рунди" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214 msgid "Soccer matches started" msgstr "Почнутих Фудбалских рунди" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216 msgid "Soccer matches finished" msgstr "Завршених Фудбалских рунди" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218 msgid "Egg Hunts started" msgstr "Почнутих Лов на јаја" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220 msgid "Egg Hunts finished" msgstr "Завршених Лов на јаја" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222 msgid "Races started with a ghost replay" msgstr "Почнутих трка са духним снимком" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224 msgid "Races finished with a ghost replay" msgstr "Завршених трка са духним снимком" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226 msgid "Capture-the-Flag matches started" msgstr "Почнутих Ухвати Заставу рунди" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228 msgid "Capture-the-Flag matches finished" msgstr "Завршених Ухвати Заставу рунди" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:230 msgid "Free-for-All matches started" msgstr "Почнутих Сви-за-Све рунди" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232 msgid "Free-for-All matches finished" msgstr "Завршених Сви-за-Све рунди" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236 msgid "Powerups used" msgstr "Искоришћених појачања" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:262 msgid " (1 race)" msgstr "(1 трка)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:238 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240 msgid "Bowling ball hits" msgstr "Ударца са лоптом за куглање" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:242 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244 msgid "Swatter hits" msgstr "Ударца са мувопичем" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248 msgid "All hits" msgstr "Сви поготци" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250 msgid "Hits against the same kart" msgstr "Ударца према истом играчу" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254 msgid "Bananas collected" msgstr "Ухваћених банана" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:267 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:281 msgid "Skidding" msgstr "Проклизавање" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269 msgid " (1 lap)" msgstr "(1 круг)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297 msgid "Races started" msgstr "Почнутих трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:294 msgid " (maximum on one official track)" msgstr "(највише на једној званичној стази)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299 msgid "Races finished" msgstr "Завршених Трка" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303 msgid "Reverse direction races finished" msgstr "Завршених Трка у супротном правцу" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305 msgid "Races finished alone" msgstr "Трка завршених самим" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307 msgid "Races with less than the default lap number" msgstr "Трка са мање кругова од обичне трке" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309 msgid "Races with more than the default lap number" msgstr "Трка са више кругова од обичне трке" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311 msgid "Races with at least twice as much as the default lap number" msgstr "Трка са барем два пута више кругова од обичне трке" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313 msgid "Egg hunts started" msgstr "Почнутих Лов на јаја" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:292 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:317 msgid "Egg hunts finished" msgstr "Завршених Лов на јаја" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319 msgid " (official tracks matching the goal)" msgstr "(званичних стаза уклапање циља)" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "Да бисте додали нови гејмпед/џојстик уређај, једноставно покрените Супертаксова колица са прикљученим уређајем и он ће се појавити на списку.\n\nДа бисте додали поставке тастатуре, можете користити дугме испод, МЕЂУТИМ, обратите пажњу да већина тастатура подржава само ограничен број истовремено притиснутих дугмади, те су стога неподесне за играње са више играча. (Можете, међутим, да прикључите више тастатура на рачунар. Упамтите да и у овом случају сваки играч треба да има различите дугмиће за игру.)" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:87 msgid "Add Wiimote" msgstr "Додај Wiimote" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:108 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Додај Подешавање Тастатуре" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:113 msgid "Update" msgstr "Ажурирај" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:125 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Верзија: %d" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:156 msgid "featured" msgstr "изабран" #. I18N: File size of game assets or addons downloading #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176 #: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:173 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:102 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Величина: %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:288 #: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:185 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:180 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Извините, преузимање додатака је неуспешно" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:364 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Проблеми са преузимања додатка '%s' ." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:375 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:424 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:245 msgid "Try again" msgstr "Покушајте поново" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:413 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Проблеми са уклањањем додатка '%s'." #. I18N: Shown when there is download error for assets download #. in the first run #: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:225 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:230 msgid "" "Failed to download assets, check your storage space or internet connection " "and try again later." msgstr "Неуспешно скидање средства, провери ваше место или интернет конекцију и покушајте поново." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:135 msgid "Current password invalid." msgstr "Тренутна шифра је неисправна." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:141 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:319 msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!" msgstr "Шифра мора да има између 8 и 30 карактера!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:148 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:303 msgid "Passwords don't match!" msgstr "Шифре се не поклапају!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:211 msgid "Password successfully changed." msgstr "Шифра је успешно промењена." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:236 #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:207 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:384 msgid "Validating info" msgstr "Подаци о исправности" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:85 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i second" msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds" msgstr[0] "Потврди резолуцију у наредној %i секунди" msgstr[1] "Потврди резолуцију у наредне %i секунде" msgstr[2] "Потврди резолуцију у наредних %i секунди" #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:92 msgid "" "Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of" " the UI may not work correctly." msgstr "Резолуције мање од 1024x768 или 1280x720 нису подржани. Неки делови UI можда неће нормално радити." #. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:190 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:215 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:531 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:602 msgid "Disabled" msgstr "Искључен" #. I18N: if only important particles effects is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:65 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:533 msgid "Important only" msgstr "Само битни" #. I18N: Geometry level low : few details are displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:82 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:540 msgid "Low" msgstr "Ниско" #. I18N: Geometry level high : everything is displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is high #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:83 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:89 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:543 msgid "High" msgstr "Високо" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is very low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:537 msgid "Very Low" msgstr "Веома ниско" #. I18N: In download assets dialog #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:106 msgid "" "SuperTuxKart will download full assets (including all tracks, high quality " "textures and music) for better gaming experience, this will use your mobile " "data if you don't have a wifi connection." msgstr "SuperTuxKart ће инсталирати цело игрино средство (Укључујући све стазе, квалитетне текстуре и мусику) за бољег искуства, ово ће искористити мобилне податке ако немате интернет конекцију." #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:155 msgctxt "column_name" msgid "Reverse" msgstr "Уназад" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157 #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:119 msgctxt "column_name" msgid "Difficulty" msgstr "Тежина" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159 msgctxt "column_name" msgid "Laps" msgstr "Кругова" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160 msgctxt "column_name" msgid "Time" msgstr "Време" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161 msgctxt "column_name" msgid "Kart" msgstr "Возило" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:162 msgctxt "column_name" msgid "User" msgstr "Корисник" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:158 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:166 msgctxt "column_name" msgid "Version" msgstr "Верзија" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:131 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388 msgid "No" msgstr "Не" #. I18N: In kart color choosing dialog #: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:46 msgid "Use original color" msgstr "Користи оригиналну боју" #. I18N: In kart color choosing dialog #: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:48 msgid "Pick a color from slider" msgstr "Узми боју са клизача" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:49 msgid "Player info" msgstr "Информације о играчу" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:54 #, c-format msgid "Player name: %s" msgstr "Име играча: %s" #. I18N: In the network player dialog, show the player location with #. country name (based on IP geolocation) #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:63 #, c-format msgid "Player location: %s" msgstr "Локација играча: %s" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:107 msgid "Kick" msgstr "Избаци" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:123 msgid "Change team" msgstr "Промени тим" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:138 msgid "Enable handicap" msgstr "Укључи хендикеп" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:143 msgid "Disable handicap" msgstr "Искључи хендикеп" #. I18N: In the network player dialog, #. report player about for example abusive behaviour in game #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:158 msgid "Report player" msgstr "Пријави играча" #. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for #. the result of the ranking info of a player #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:180 #: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:141 #, c-format msgid "Fetching ranking info for %s" msgstr "Тражење ранкираног инфо-а за %s" #. I18N: In the network player dialog, instruction for reporting player #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:193 #, c-format msgid "Tell server administrator about this player (%s):" msgstr "Реци сервер администратору о овом играчу (%s):" #. I18N: In press a key dialog, tell user to press a key to bind configuration #: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:40 msgid "Press any key..." msgstr "Стисните било који тастер..." #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:107 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:238 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:822 msgid "Chat is disabled, enable in options menu." msgstr "Дописиање је искључено, укључите их у опцијама." #. I18N: In the network player dialog, indiciating a network #. player has no ranking #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:44 #, c-format msgid "%s has no ranking yet." msgstr "%s тренутно нема ранк." #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:56 #, c-format msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f." msgstr "%s је на ранку %d са %f поена." #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:120 msgid "Username and/or email address invalid." msgstr "Корисничко име или е-пошта нису исправни." #: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42 #, c-format msgid "" "Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must " "agree to these terms in order to register an account for STK. If you have " "any questions or comments regarding these terms, one of the members of the " "development team would gladly assist you." msgstr "Молимо вас да прочитате услове за SuperTuxKart код '%s'. Морате да се слажете да овим условима да можете направити налог са STK. Ако имате питања или коментара у вези ових услова, један чланак тима ће вам врло радо помоћи." #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:60 msgid "Nitro challenge" msgstr "Изазов нитро-а" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136 msgid "Ghost replay race" msgstr "Трка са духовним снимком" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:72 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1791 #, c-format msgid "Laps: %i" msgstr "Кругова: %i" #. I18N: In the Select challenge dialog, type of this challenge #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:82 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Врста: %s" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:90 #, c-format msgid "Required Rank: %i" msgstr "Тражено место: %i" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:96 #, c-format msgid "Required Time: %i" msgstr "Тражено време : %i" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:103 #, c-format msgid "Required Nitro Points: %i" msgstr "Тражени бодови нитро-а: %i" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:109 #, c-format msgid "Number of AI Karts: %i" msgstr "Број роботских играча: %i" #. I18N: In the create server screen, show various battle mode available #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:157 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:206 msgid "Battle mode" msgstr "Нападајући мод" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:170 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:222 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:359 msgid "Soccer game type" msgstr "Врста ногометне игре" #. I18N: In the server info dialog, show the server location with #. country name (based on IP geolocation) #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:96 #, c-format msgid "Server location: %s" msgstr "Локација Сервера: %s" #. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:105 #, c-format msgid "Current track: %s" msgstr "Тренутна стаза: %s" #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:115 msgid "Rank" msgstr "Бодови" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user name on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:118 msgid "Player" msgstr "Играч" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the scores of user calculated by player rankings #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:121 msgid "Scores" msgstr "Резултати" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user time played on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:124 msgid "Time played" msgstr "Време игре" #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:130 msgid "Input device already exists." msgstr "Улазни уређај већ постоји." #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:233 msgid "No player available for connecting to server." msgstr "Нема доступних играча за повезивање са служитељем." #. I18N: In the user info dialog #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56 #, c-format msgid "Username: %s" msgstr "Корисничко име: %s" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:60 msgid "Cancel Request" msgstr "Откажи Захтев" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160 #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217 msgid "Today" msgstr "Данас" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:164 msgid "Friend request sent!" msgstr "Послат је захтев за пријатељство!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:221 msgid "Friend request accepted!" msgstr "Одобрен је захтев за пријатељство!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:273 msgid "Friend request declined!" msgstr "Одбијен је захтев за пријатељство!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:319 msgid "Friend removed!" msgstr "Уклоњен је пријатељ!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:370 msgid "Friend request cancelled!" msgstr "Захтев за пријатељство је отказано!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:480 msgid "Processing" msgstr "Обрађивање" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:169 msgid "Fetching last vote" msgstr "Тражење последњог гласа" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:188 msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath." msgstr "Своје оцене можете да промените кликом на звездице испод." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:193 msgid "" "You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by " "clicking the stars beneath" msgstr "Још увек нисте гласали за овај додатак. Изаберите жељену оцену кликом на звездице испод" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:227 msgid "Vote successful! You can now close the window." msgstr "Гласање је успешно! Сада можете да затворите прозор." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:243 msgid "Performing vote" msgstr "Гласање" #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:606 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:287 msgid "Random Track" msgstr "Насумична стаза" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:117 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:507 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:111 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните '%s'?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:134 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Да ли желите да сачувате ваше промене?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151 msgid "Track" msgstr "Стаза" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152 msgid "Laps" msgstr "Кругови" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:153 msgid "Reversed" msgstr "Уназад" #. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:290 #, c-format msgid "%s (+)" msgstr "%s (+)" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:330 msgid "An error occurred while trying to save your grand prix." msgstr "Десила се грешка приликом покушаја сачувања велике награде." #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:234 msgid "Select a track" msgstr "Изаберите стазу" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:249 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Завршили сте лак изазов! Бодова зарађених на овом нивоу: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:255 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Завршили сте сердњи изазов! Бодова зарађених на овом нивоу: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:261 #, c-format msgid "" "You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Завршили сте тешки изазов! Бодова зарађених на овом нивоу:%i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:267 #, c-format msgid "" "You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr " Завршили сте Супертукс изазов! Бодова зарађених на овом нивоу: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:310 #, c-format msgid "You unlocked %s!" msgstr "Откључали сте %s!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:629 msgid "Challenge Completed" msgstr "Завршен Изазов" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:668 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Откључали сте стазу %0" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:714 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Откључали сте велику награду %0" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:153 msgctxt "column_name" msgid "Track" msgstr "Стаза" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164 #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:118 msgctxt "column_name" msgid "Players" msgstr "Играчи" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73 msgid "None" msgstr "Ништа" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75 msgid "Random" msgstr "Насумично" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:153 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179 msgid "Reload" msgstr "Освежи" #: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:77 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:100 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:117 msgid "Please enter the name of the grand prix" msgstr "Молимо вас да унесете име велике награде" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:168 msgid "Please select a Grand Prix" msgstr "Молимо вас да изаберете Велику Награду" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336 msgid "User defined" msgstr "Кориснички одређено" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:349 msgid "Name is empty." msgstr "Име је празно." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:357 msgid "Another grand prix with this name already exists." msgstr "Још једна Велика Награда са овим именом већ постоји." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:363 msgid "Name is too long." msgstr "Име је превише дуго." #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:156 msgid "Better luck next time!" msgstr "Више среће следећи пут!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:165 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:209 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Завршили сте изазов!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:321 msgid "You won the Grand Prix!" msgstr "Освојили сте Велику Награду!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Завршили сте Велику Трку!" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:869 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1547 msgid "Random Kart" msgstr "Насумично Возило" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:888 msgid "Locked" msgstr "Закључано" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:989 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:512 msgid "" "Everyone:\n" "Press the 'Select' button to join the game" msgstr "Сви:\nПритисните „Изабери“ дугме да уђете у игру" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:530 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"." msgstr "Неможете играти онлајн без приступа интернету. Ако желите да играте онлајн, идите у опције, и укључите \"Повежи се на Интернет\"." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:545 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download" " addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"." msgstr "Неможете преузети додатке без приступа интернету. Ако желите да преузмете додатке, идите у опције, и укључите \"Повежи се на Интернет\"." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:553 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n" "\n" "You can however delete already downloaded addons." msgstr "Неможете преузети додатке без приступа интернету. Ако желите да преузмете додатке, идите у опције, и укључите \"Повежи се на Интернет\".\n\nМеђутим ви можете обрисати већ преузмете додатке." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:588 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "Јединица додатака је тренутно искључена у Опцијама" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:600 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Молимо вас да сачекате док се учитају додаци" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:93 msgid "Create LAN Server" msgstr "Направи LAN Сервер" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:98 #, c-format msgid "%s's server" msgstr "%s-ов сервер" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:188 msgid "No. of grand prix track(s)" msgstr "Број стаза у великој награди" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:271 msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!" msgstr "Име мора да има између 4 и 30 знакова!" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:288 msgid "Incorrect characters in password!" msgstr "Нетачн знакови у шифри!" #. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell #. server that he is ready for next game for owner less server #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:184 msgid "Ready" msgstr "Спремни" #. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players #. to join the current started in-progress game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:187 msgid "Live join" msgstr "Уђи уживо" #. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players #. to join the current started in-progress game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:192 msgid "Spectate" msgstr "Посматрај" #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:330 #, c-format msgid "Lobby (ping: %dms)" msgstr "Хол (одзив: %dms)" #. I18N: In the networking lobby, show when player is required to #. wait before the current game finish with remaining time, #. showing the current track name inside bracket #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:376 #, c-format msgid "" "Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s." msgstr "Молимо вас да чекате да се тренутна игра (%s) заврши, прорачуно време до краја: %s." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with remaining time #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:384 #, c-format msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s." msgstr "Молимо вас да чекате да се тренутна игра заврши, прорачуно време до краја: %s." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with progress in #. percent, showing the current track name inside bracket #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:396 msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%." msgstr "Молимо вас да чекате да се тренутна игра (%s) заврши, прорачун напредак: %s%." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with progress in #. percent #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:405 msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%." msgstr "Молимо вас да чекате да се тренутна игра заврши, прорачун напредак: %d%." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required to #. wait before the current game finish #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:413 msgid "Please wait for the current game's end." msgstr "Молимо вас да чекате да се тренутна игра заврши." #. I18N: In the networking lobby, #. tell user the command to install addon now #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:427 #, c-format msgid "Send %s in chat box to install addon now." msgstr "шаљите %s у чету да инсталирате додатак одма." #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:481 #, c-format msgid "Game will start if there is more than %d player." msgid_plural "Game will start if there are more than %d players." msgstr[0] "Игра ће почети ако је ту више од %d играча." msgstr[1] "Игра ће почети ако су ту више од %d играча." msgstr[2] "Игра ће почети ако су ту више од %d играча." #. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout #. for owner-less server to begin a game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:495 #, c-format msgid "" "Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button." msgid_plural "" "Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button." msgstr[0] "Почиње игра после %d секунде, осим ако су сви стиснули 'Спремни' дугме." msgstr[1] "Почиње игра после %d секунде, осим ако су сви стиснули 'Спремни' дугме." msgstr[2] "Почиње игра после %d секунди, осим ако су сви стиснули 'Спремни' дугме." #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:532 #, c-format msgid "Connecting to server %s" msgstr "Повезивање са сервером %s" #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:537 msgid "Finding a quick play server" msgstr "Тражење брзог сервера" #. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends. #: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:188 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:862 #, c-format msgid "Remaining time: %d" msgstr "Преостало време: %d" #. I18N: Goals in achievement #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:83 msgid "Goals" msgstr "Циљеви" #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:116 #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:315 msgid "Fetching achievements" msgstr "Тражење достигнућа" #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:117 #, c-format msgid "%s's profile" msgstr "%s-ов профил" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75 msgid "Since" msgstr "Од" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:76 msgid "Status" msgstr "Стање" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:94 #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:274 msgid "Fetching friends" msgstr "Тражење пријатеља" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236 msgid "New Request" msgstr "Нови Захтев" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:237 msgid "Pending" msgstr "На чекању" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:241 msgid "Offline" msgstr "Офлајн" #. I18N: Shown to players when he is not is not logged in #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:200 msgid "" "You must be logged in to play Global networking. Click your username above." msgstr "Морате бити пријављени да играте у Глобалној мрежи. Кликните ваше корисничко име горе." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:210 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the " "Internet\"." msgstr "Не можете да играте на мрежи без приступа Интернету. Ако желите да играте на мрежи, идите не могућности, изаберите лист „Корисничко сучеље“ и уредите „Дозволи СТК-у да се повеже на мрежу“." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:238 msgid "Enter the server address optionally followed by : and then port." msgstr "Унесите адресу сервера по потреби праћено са : и онда порт." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:250 #, c-format msgid "Invalid server address: %s." msgstr "Неисправна адреса сервера: %s." #. I18N: In enter server ip address dialog #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:275 msgid "Failed to detect port number." msgstr "Неуспешно откривање број порта." #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:179 #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:242 msgid "Searching" msgstr "Претраживање" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:128 #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:127 msgid "Exit game" msgstr "Изађи са игре" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:241 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:248 #, c-format msgid "Could not create player '%s'." msgstr "Неуспешно прављење играча '%s'." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:265 msgid "User name cannot be empty." msgstr "Корисничко име неможе бити празно." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:307 msgid "Emails don't match!" msgstr "Е-пошта се не поклапа!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:311 msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!" msgstr "Корисничко име мора да има између 3 и 30 знакова!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:315 msgid "Online username must not start with a number!" msgstr "Корисничко име не сме да се почиње са бројем!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:323 msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!" msgstr "Е-пошта мора да садржи између 5 и 254 знака!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:329 msgid "Email is invalid!" msgstr "Е-пошта није исправна!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:392 msgid "" "You will receive an email with further instructions regarding account " "activation. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Добићете поруку е-поште са даљим упутствима у вези активирања налога. Молимо вас да будете стрпљиви и да проверите вашу нежељену пошту." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:431 msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options" msgstr "Приступ интернету је искључен, молимо вас да га укључите у опцијама" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:116 msgctxt "column_name" msgid "Name" msgstr "Име" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:117 msgctxt "column_name" msgid "Game mode" msgstr "Начин Игре" #. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed #. if it's localhost or friends' #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:124 msgctxt "column_name" msgid "Owner" msgstr "Власник" #. I18N: In server selection screen, distance to server #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:126 msgctxt "column_name" msgid "Distance (km)" msgstr "Даљина (km)" #. I18N: In server selection screen, unknown distance to server #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:263 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:382 msgid "No server is available." msgstr "Нема доступних сервера." #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:390 msgid "Fetching servers" msgstr "Тражење сервера" #. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:317 msgid "" "If a majority of players all select the same track and race settings, voting" " will end early." msgstr "Ако већина играча изабере исту стазу и поставке трке, гласање ће се завршити раније." #. I18N: In track screen #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:449 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:497 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:299 msgid "Random item location" msgstr "Насумични положај ставки" #. I18N: In track screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:479 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:451 msgid "Number of goals to win" msgstr "Број голова за победу" #. I18N: In track screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:487 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:259 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:446 msgid "Maximum time (min.)" msgstr "Најмање време (мин.)" #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:527 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:294 msgid "Drive in reverse" msgstr "Вози уназад" #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:592 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:273 msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Закључано : одрадите садашње изазове да добијете приступ осталим изазовима!" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:71 msgid "Action" msgstr "Радња" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:72 msgid "Key binding" msgstr "Пречице дугмади" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:106 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:629 msgid "Disable Device" msgstr "Онемогући уређај" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:108 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:630 msgid "Enable Device" msgstr "Омогући уређај" #. I18N: button to enable a keyboard configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:123 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:635 msgid "Enable Configuration" msgstr "Укључи конфигурацију" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:173 msgid "Game Keys" msgstr "Дугмад игре" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:187 msgid "Menu Keys" msgstr "Дугмад изборника" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:263 msgid "Steer Left" msgstr "Скрени лево" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:266 msgid "Steer Right" msgstr "Скрени десно" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:269 msgid "Accelerate" msgstr "Убрзај" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:272 msgid "Brake / Reverse" msgstr "Кочи / Уназад" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:275 msgid "Fire" msgstr "Пуцај" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:278 msgid "Nitro" msgstr "Нитро" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:284 msgid "Look Back" msgstr "Поглед уназад" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:287 msgid "Rescue" msgstr "Спашавање" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:290 msgid "Pause Game" msgstr "Паузирај Игру" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:295 msgid "Up" msgstr "Горе" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:298 msgid "Down" msgstr "Доле" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:301 msgid "Left" msgstr "Лево" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:304 msgid "Right" msgstr "Десно" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:307 msgid "Select" msgstr "Изабери" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:310 msgid "Cancel/Back" msgstr "Откажи/Назад" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:405 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "* Плава ставка означава сукоб са другим подешавањем" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:410 msgid "* A red item means a conflict in the current configuration" msgstr "* Црвена ставка означава сукоб са тренутним поставкама" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:516 msgid "" "Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down," " all keys that contain a character that is different in upper-case will stop" " working." msgstr "Упозорење, „померај“ (shift) није препоручиво дугме. Када је „померај“ притиснут, сва дугмад који садрже знак који је другачији када се пише великим словима, престаће да раде." #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:615 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите трајно избрисати ово подешавање?" #. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text #. fits the screen in low resolutions. #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:98 msgid "" "In multiplayer mode, players can select handicapped\n" "(more difficult) profiles on the kart selection screen" msgstr "У игри са више играча, играчи могу да изаберу хендикепирену\n(тежу) профилу на селекцији возила" #. I18N: For mobile version for STK, install the full game assets which #. will download from stk server #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:114 msgid "Install full game assets" msgstr "Инсталирајте цело игрино средство" #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:232 msgid "Are you sure to uninstall full game assets?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните цело игрино средство?" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:104 msgid "Gamepad" msgstr "Управљач" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:113 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Тастатура %i" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:152 msgid "Touch Device" msgstr "Додирни Уређај" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:89 msgid "System Language" msgstr "Језик система" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:87 msgid "In the bottom-left" msgstr "У доњем-левој" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:89 msgid "On the right side" msgstr "На десној страни" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:91 msgid "Hidden" msgstr "Скривено" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:93 msgid "Centered" msgstr "У средини" #. I18N: In the UI options, Very small font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:112 msgid "Very small" msgstr "Веома мало" #. I18N: In the UI options, Small font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:114 msgid "Small" msgstr "Мало" #. I18N: In the UI options, Medium font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:116 msgid "Medium" msgstr "Средње" #. I18N: In the UI options, Large font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:118 msgid "Large" msgstr "Велико" #. I18N: In the UI options, Very large font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:120 msgid "Very large" msgstr "Веома велико" #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:470 msgid "" "Speedrun mode can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n" "\n" "Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n" "\n" "To use the speedrun mode, please use a new profile." msgstr "\"Speedrun\" штоперица се може укључити само ако се игра није угасила од почетка причног начина.\n\nЗатварање игре пре завршетка причног начина квари штоперицу.\n\nДа користите \"Speedrun\" штоперицу, молимо вас да користите нови профил." #. I18N: In the video options, full vertical sync (usually 60fps) #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:217 msgid "Full" msgstr "Цело" #. I18N: In the video options, half vertical sync (usually 30fps) #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:219 msgid "Half" msgstr "Пола" #. I18N: in graphical options. The \n is a newline character, place it where #. appropriate, two can be used if required. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:223 msgid "" "Vsync forces the graphics card to supply a new frame\n" "only when the monitor is ready to display it." msgstr "В-усклађивање тера графичку карту да понуди нову слику\nсамо када је монитор спреман да га приказује." #. I18N: in graphical options. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:226 msgid "Full: one frame per monitor refresh" msgstr "Пуно: једна слика сваког освежења монитора" #. I18N: in graphical options. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:228 msgid "Half: one frame every two monitor refreshes" msgstr "Пола: једна слика сваког другог освежења монитора" #. I18N: in graphical options. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:230 msgid "Vsync will not work if your drivers don't support it." msgstr "В-усклађивање неће радити ако га ваши управљачки програми неподржавају." #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:479 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:511 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:546 #, c-format msgid "Particles Effects: %s" msgstr "Ефекат Партикуле: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:552 #, c-format msgid "Animated Characters: %s" msgstr "Аниминирани Карактери: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:555 #, c-format msgid "Dynamic lights: %s" msgstr "Живо осветљење: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:558 #, c-format msgid "Light scattering: %s" msgstr "Расипање светла: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:561 #, c-format msgid "Anti-aliasing: %s" msgstr "Умекшавање: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:564 #, c-format msgid "Ambient occlusion: %s" msgstr "Окружење: %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:568 #, c-format msgid "Shadows: %s" msgstr "Сенке: %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:570 #, c-format msgid "Shadows: %i" msgstr "Сенке: %i" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:573 #, c-format msgid "Bloom: %s" msgstr "Зрачење: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:577 #, c-format msgid "Glow (outlines): %s" msgstr "Сјај (обрис): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:581 #, c-format msgid "Light shaft (God rays): %s" msgstr "Светлосна основина (Божији зраци): %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:586 #, c-format msgid "Rendered image quality: %s" msgstr "Квалитет приказане слике: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:605 #, c-format msgid "Motion blur: %s" msgstr "Замућење: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:609 #, c-format msgid "Depth of field: %s" msgstr "Дубљина поља: %s" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:366 msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?" msgstr "Приступ интернету је искључен. Да ли желите да га укључите?" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:559 msgid "You need to enter a password." msgstr "Треба да унесете лозинку." #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:580 #, c-format msgid "Logging out '%s'" msgstr "Одјављивање са '%s'" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:581 #, c-format msgid "Logging in '%s'" msgstr "Пријављивање у '%s'" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:662 msgid "You can't delete the only player." msgstr "Неможете обрисати јединог играча." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:670 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s'?" msgstr "Да ли стварно желите да обришете играча '%s'?" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70 msgid "Ready!" msgstr "Припрема!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72 msgid "Set!" msgstr "Позор!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:74 msgid "Go!" msgstr "Крени!" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:76 msgid "GOAL!" msgstr "ГОЛ!" #. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or #. waiting #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:79 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:315 msgid "Waiting for others" msgstr "Чекање других" #. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or spectate #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:81 msgid "Waiting for the server" msgstr "Чекање сервера" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by #. "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:626 msgid "by" msgstr "од" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:734 msgid "Collect nitro!" msgstr "Сакупите нитро!" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:736 msgid "Follow the leader!" msgstr "Прати вођу!" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:918 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Топ %i" #: src/states_screens/race_gui.cpp:423 msgid "Challenge Failed" msgstr "Неуспешан Изазов" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:528 msgid "Press fire to start the tutorial" msgstr "Пуцај да почнеш туториал" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:599 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Пуцај да почнеш изазов" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:195 msgid "Quit the server" msgstr "Изађи са сервера" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:210 msgid "You completed challenges!" msgstr "Испунили сте изазове!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:233 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Прекини Велику Награду" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:253 msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:260 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Назад на избор изазова" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268 msgid "Race against the new ghost replay" msgstr "Тркај против новог духног снимка" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:276 msgid "Back to the menu" msgstr "Назад на изборник" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:441 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "Да ли заиста желите да напустите велику награду?" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:527 msgid "Network grand prix has been finished." msgstr "Мрежна трка велике награде је завршена ." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:563 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1372 msgid "Red Team Wins" msgstr "Црвени тим је победио" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:565 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1376 msgid "Blue Team Wins" msgstr "Плави тим је победио" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:567 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1381 msgid "It's a draw" msgstr "Нерешено је" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:798 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1226 msgid "Eliminated" msgstr "Избачен" #. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1449 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1507 msgid "(Own Goal)" msgstr "(Ауто-гол)" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1582 #, c-format msgid "Track %i/%i" msgstr "Стаза %i/%i" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1666 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Напредак у трци за велику награду:" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1712 msgid "Highscores" msgstr "Најбоља времена" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1815 #, c-format msgid "Best lap time: %s" msgstr "Време најбржег круга: %s" #. I18N: is used to indicate who has the bast laptime (best laptime "by #. kart_name") #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1829 #, c-format msgid "by %s" msgstr "од %s" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:88 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Сви ударци су дозвољени, зато хватајте оружја и паметно их употребите!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:95 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Не садржи појачања, тако да важе само ваше вештине вожње!" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:108 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Пратите колица који воде, али их не претичите!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114 msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "Погађајте остале оружјима док не изгубе све животе." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119 msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals." msgstr "Гурните лопту у супротну мрежу ради поготка." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Истражујте стазе у потрази за скривеним јајима" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137 msgid "Race against ghost karts and try to beat them!" msgstr "Тркајте се против колица духа и покушајте да их победите!" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' #. I18N: (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:148 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Стаза од %s" #. I18N: the max players supported by an arena. #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:156 #, c-format msgid "Max players supported: %d" msgstr "Највећи подржани број играча: %d" #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:385 msgid "Number of red team AI karts" msgstr "Број роботних играча у црвеном тиму" #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:531 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" #. I18N: track group name #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148 msgid "all" msgstr "све" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:199 msgid "Locked!" msgstr "Закључано!" #: src/utils/string_utils.cpp:1427 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: src/utils/string_utils.cpp:1434 src/utils/string_utils.cpp:1438 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See #. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date #. formats. #: src/utils/time.cpp:53 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15 msgid "Complete all challenges to unlock the big door!" msgstr "Завршите све изазове да отворите велике врата!" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!\n" "Check the minimap for\n" "available challenges." msgstr "Потребно вам је више бодова\nда почнете овај изазов!\nПроверите малу мапу\nза доступне изазове." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:24 #, c-format msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>." msgstr "Убрзајте са <%s>, и управљајте уз помоћ <%s> и <%s>." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:33 msgid "" "Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left" " or right." msgstr "Убрзајте тако што стиснете горњи део волана, и управљајте померајући га лево или десно." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:38 msgid "" "Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your " "device." msgstr "Убрзајте тако што померате убрзивач горе, и управљајте тако што окренете ваш уређај." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43 msgid "" "Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your " "device." msgstr "Убрзајте тако што померате убрзивач горе, и управљајте тако што окренете ваш уређај." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "Сакупите кутије дарова, и испалите оружје уз помоћ <%s> да би разнели противнике кутијама!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63 msgid "" "Collect gift boxes, and fire by pressing the bowling icon to blow away these" " boxes!" msgstr "Покупи поклоне, и пуцајте тако што стиснете икону кугле да гурнете ове кутије!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:72 #, c-format msgid "" "Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to " "fire behind!" msgstr "Притисните <%s> за поглед уназад. Гађајте из оружја помоћу <%s> притискајући <%s> за гађање уназад!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82 msgid "" "Press the mirror icon to look behind. Fire the weapon behind by holding the " "mirror icon and then swiping to the bowling icon!" msgstr "Стисните икону ретровизора да гледате уназад. Пуцајте оружје уназад тако што држите икону ретровизора и онда прелазите прстом ка икону кугле!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:90 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Нитро који сте покупили употребите притиском на <%s>!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:92 msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon" msgstr "Користи нитро који сте покупили тако што стискасте нитро икону" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:97 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)." msgstr "Сакупљајте боце са нитром (користићемо их после кривине)." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:103 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued." msgstr "Упс! Када сте у несрећи, притисните <%s> да будете спашени." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:105 msgid "Oops! When you're in trouble, press the bird icon to be rescued." msgstr "Упс! Када сте у несрећи, притисните птичју икону да будете спашени." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:113 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a " "short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Убрзајте и притисните дугме <%s> док скрећете у клизање. Кратко клизање може помоћи да боље и оштрије скренете." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121 msgid "" "Accelerate and press the skid icon while turning to skid. Skidding for a " "short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Убрзајте и притисните икону клизања док скрећете да клизите. Кратко клизање може помоћи да брже скрећете да пређете оштро скретање." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:130 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "Знајте да ако успете да клизате неколико секунди, примићете додатно убрзање као награду!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:135 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Ви сте сада спремни да се тркате. Срећно!"