msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: supertuxkart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-20 20:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-21 09:12-0500\n" "Last-Translator: Marianne Gagnon \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" #: gui/config_display.cpp:501 #, c-format msgid "%dx%d Blacklisted" msgstr "%dx%d mis sur la liste noire" #: world.cpp:620 #, c-format msgid "" "'%s' has\n" "been eliminated." msgstr "" "'%s' a\n" "été éliminé." #: gui/player_controls.cpp:61 msgid "Accelerate" msgstr "Accélérer" #: gui/challenges_menu.cpp:44 msgid "Active Challenges" msgstr "Défis en vigueur" #: gui/help_page_two.cpp:136 msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Enclume - ralentit grandement le premier kart" #: gui/config_display.cpp:145 msgid "Apply " msgstr "Appliquer" #: gui/config_display.cpp:449 #, c-format msgid "Apply %dx%d" msgstr "Appliquer %dx%d" #: gui/help_page_one.cpp:118 msgid "" "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n" "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track." msgstr "" "À grande vitesse, les wheelies te font aller plus vite, mais tu ne\n" "peux pas tourner. En cas de pépin, utilise la touche de sauvetage!" #: gui/help_page_one.cpp:81 msgid "Avoid bananas" msgstr "Évite les bananes" #: gui/grand_prix_ending.cpp:148 #: gui/leader_result.cpp:152 #: gui/race_results_gui.cpp:168 msgid "Back to the main menu" msgstr "Retour au menu principal" #: gui/player_controls.cpp:62 msgid "Brake" msgstr "Freiner" #: gui/main_menu.cpp:63 msgid "Challenges" msgstr "Défis" #: gui/help_page_one.cpp:124 msgid "Check the current key bindings for the first player" msgstr "Vérifie les touches du premier joueur." #: gui/grand_prix_select.cpp:55 msgid "Choose a Grand Prix" msgstr "Choisis un Grand Prix" #: gui/game_mode.cpp:49 msgid "Choose a Race Mode" msgstr "Choisis le type de course" #: gui/track_sel.cpp:50 msgid "Choose a track" msgstr "Choisis une piste" #: gui/num_karts.cpp:46 msgid "Choose number of karts" msgstr "Choisis le nombre de karts" #: gui/num_laps.cpp:46 msgid "Choose number of laps" msgstr "Choisis le nombre de tours" #: gui/player_controls.cpp:77 #, c-format msgid "Choose your controls, %s" msgstr "Choisis tes contrôles, %s" #: gui/difficulty.cpp:50 msgid "Choose your skill level" msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!" #: gui/config_display.cpp:153 msgid "Clear from Blacklist" msgstr "Retirer de la liste noire" #: gui/display_res_confirm.cpp:70 msgid "Confirm Resolution" msgstr "Veuillez confirmer la résolution" #: gui/display_res_confirm.cpp:129 #, c-format msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds" msgstr "Veuillez confirmer la résolution d'ici %d seconds" #: gui/display_res_confirm.cpp:60 msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds" msgstr "Veuillez confirmer la résolution d'ici 5 seconds" #: gui/feature_unlocked.cpp:61 #: gui/grand_prix_ending.cpp:144 #: gui/leader_result.cpp:148 #: gui/num_karts.cpp:92 #: gui/race_results_gui.cpp:159 msgid "Continue" msgstr "Continer" #: gui/race_results_gui.cpp:164 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Continuer le Grand Prix" #: gui/main_menu.cpp:82 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: gui/config_display.cpp:130 #: gui/config_display.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Current: %dx%d" msgstr "Présentement: %dx%d" #: gui/config_display.cpp:137 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Diminuer la résolution" #: gui/options.cpp:60 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: gui/config_display.cpp:93 msgid "Display Settings" msgstr "Options d'affichage" #: gui/difficulty.cpp:57 msgid "Driver" msgstr "Conducteur" #: gui/config_controls.cpp:52 msgid "Edit controls for which player?" msgstr "Éditer les contrôles de quel joueur?" #: gui/race_menu.cpp:80 msgid "Exit Race" msgstr "Abandonner la course" #: gui/race_gui.cpp:766 #, c-format msgid "Finished" msgstr "Fini" #: gui/player_controls.cpp:63 msgid "Fire" msgstr "Feu" #: gui/game_mode.cpp:80 msgid "Follow the Leader" msgstr "Suis le meneur" #: gui/help_page_one.cpp:74 msgid "Force your rivals bite *your* dust!" msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!" #: gui/num_players.cpp:54 msgid "Four Players" msgstr "Quatre joueurs" #: gui/config_display.cpp:119 #: gui/config_display.cpp:206 #: gui/config_display.cpp:262 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Mode plein-écran" #: gui/help_page_two.cpp:97 msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls" msgstr "Étincelle - lent, mais rebondit sur les murs" #: gui/challenges_menu.cpp:67 #: gui/credits_menu.cpp:84 #: gui/help_page_one.cpp:158 #: gui/help_page_two.cpp:148 msgid "Go back to the main menu" msgstr "Retour au menu principal" #: gui/race_gui.cpp:903 msgid "Go!" msgstr "Partez!" #: gui/help_page_one.cpp:78 msgid "Grab blue boxes and coins" msgstr "Attrape les boîtes bleues et les sous" #: gui/game_mode.cpp:61 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #: gui/main_menu.cpp:77 #: gui/race_menu.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Aide" #: gui/race_results_gui.cpp:69 msgid "Highscores" msgstr "Meilleurs scores" #: gui/help_page_two.cpp:84 msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile" msgstr "Missile à tête chercheuse - suis les rivaux, mais est plus lent que le missile régulier" #: gui/config_display.cpp:134 msgid "Increase Resolution" msgstr "Augmenter la résolution" #: user_config.cpp:852 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: kart.cpp:641 msgid "Invalid short-cut!!" msgstr "Raccourci invalide!" #: gui/player_controls.cpp:62 msgid "Jump" msgstr "Sauter" #: gui/num_karts.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Karts: %d" msgstr "Karts: %d" #: gui/race_gui.cpp:771 msgid "Lap" msgstr "Tour" #: gui/num_laps.cpp:55 #, fuzzy msgid "Laps: 3" msgstr "Tours: 3" #: gui/race_gui.cpp:406 msgid "Leader" msgstr "Meneur" #: gui/player_controls.cpp:61 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: gui/num_karts.cpp:71 #: gui/num_laps.cpp:64 msgid "Less" msgstr "Moins" #: gui/player_controls.cpp:63 msgid "Look back" msgstr "Regarder en arrière" #: gui/help_page_two.cpp:71 msgid "Missile - fast stopper in a straight line" msgstr "Missile - arme rapide qui voyage en ligne droite" #: gui/num_karts.cpp:78 #: gui/num_laps.cpp:71 msgid "More" msgstr "Plus" #: gui/main_menu.cpp:57 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #: gui/feature_unlocked.cpp:43 msgid "New Feature Unlocked" msgstr "Une nouvelle fonctionnalité a été déverrouillée" #: kart.cpp:415 #, fuzzy msgid "New fastest lap" msgstr "Meilleur temps pour un tour" #: gui/help_page_one.cpp:153 #, fuzzy msgid "Next screen" msgstr "Prochain écran" #: gui/grand_prix_select.cpp:83 msgid "No Grand Prix selected" msgstr "Aucun Grand Prix n'est sélectionné" #: gui/track_sel.cpp:105 msgid "No track selected" msgstr "Aucune piste n'est sélectionnée" #: gui/difficulty.cpp:60 msgid "Novice" msgstr "Débutant" #: user_config.cpp:483 msgid "Old config file found, check your key bindings!" msgstr "Un vieux fichier de configuration a été trouvé, vérifie tes touches!" #: gui/main_menu.cpp:66 #: gui/options.cpp:39 #: gui/race_menu.cpp:61 msgid "Options" msgstr "Options" #: gui/help_page_two.cpp:123 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi!" #: gui/race_menu.cpp:52 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Pause" #: gui/race_gui.cpp:924 msgid "Penalty time!!" msgstr "Temps de pénalité!!" #: gui/player_controls.cpp:247 msgid "Player " msgstr "Joueur" #: gui/char_sel.cpp:71 #, c-format msgid "Player %d, choose a driver" msgstr "Jouer %d, choisis un conducteur" #: gui/config_controls.cpp:56 msgid "Player 1" msgstr "Joueur 1" #: gui/config_controls.cpp:59 msgid "Player 2" msgstr "Joueur 2" #: gui/config_controls.cpp:62 msgid "Player 3" msgstr "Joueur 3" #: gui/config_controls.cpp:65 msgid "Player 4" msgstr "Joueur 4" #: gui/options.cpp:46 msgid "Player Config" msgstr "Configuration du joueur" #: gui/player_controls.cpp:83 msgid "Player name" msgstr "Nom du joueur" #: gui/display_res_confirm.cpp:78 msgid "Press to Cancel" msgstr "Appuie sur pour annuler" #: gui/config_controls.cpp:73 #: gui/config_display.cpp:165 #: gui/config_sound.cpp:78 #: gui/difficulty.cpp:63 #: gui/game_mode.cpp:88 #: gui/grand_prix_select.cpp:91 #: gui/num_karts.cpp:100 #: gui/num_laps.cpp:88 #: gui/num_players.cpp:65 #: gui/options.cpp:80 #: gui/player_controls.cpp:107 msgid "Press to go back" msgstr "Appuie sur pour revenir" #: gui/player_controls.cpp:152 msgid "Press key" msgstr "Appuie sur une touche" #: gui/help_page_two.cpp:142 msgid "Previous screen" msgstr "Écran précédent" #: gui/game_mode.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quick Race" msgstr "Course rapide" #: gui/main_menu.cpp:69 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: gui/race_gui.cpp:712 #, fuzzy msgid "REV" msgstr "REV" #: gui/race_results_gui.cpp:173 msgid "Race in this track again" msgstr "Rejouer dans cette piste" #: gui/race_results_gui.cpp:66 msgid "Race results" msgstr "Résultats de la course" #: gui/difficulty.cpp:54 #, fuzzy msgid "Racer" msgstr "Participant" #: gui/race_gui.cpp:893 msgid "Ready!" msgstr "À vos marques..." #: gui/player_controls.cpp:63 msgid "Rescue" msgstr "Sauvetage" #: gui/race_menu.cpp:69 msgid "Restart Race" msgstr "Recommencer la course" #: gui/race_results_gui.cpp:57 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: gui/race_menu.cpp:57 msgid "Return To Race" msgstr "Retourner à la course" #: gui/player_controls.cpp:61 msgid "Right" msgstr "Droite" #: gui/race_gui.cpp:898 msgid "Set!" msgstr "Prêt" #: gui/race_menu.cpp:75 #: gui/race_results_gui.cpp:179 #, fuzzy msgid "Setup New Race" msgstr "Préparer une nouvelle course" #: gui/main_menu.cpp:54 msgid "Single Player" msgstr "Un joueur" #: gui/options.cpp:69 msgid "Sound" msgstr "Son" #: gui/config_sound.cpp:49 msgid "Sound Settings" msgstr "Options du son" #: gui/num_karts.cpp:90 #: gui/num_laps.cpp:81 msgid "Start race" msgstr "Commencer la course" #: gui/grand_prix_ending.cpp:107 #: gui/leader_result.cpp:109 #, c-format msgid "The winner is %s!" msgstr "Le gagnant est %s!" #: gui/num_players.cpp:46 msgid "Three Players" msgstr "Trois joueurs" #: gui/game_mode.cpp:70 msgid "Time Trial" msgstr "Contre la montre" #: gui/help_page_two.cpp:57 msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:" msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser:" #: gui/config_sound.cpp:55 #: gui/config_sound.cpp:105 msgid "Turn off music" msgstr "Désactiver la musique" #: gui/config_sound.cpp:65 #: gui/config_sound.cpp:118 msgid "Turn off sound effects" msgstr "Désactiver les effets sonores" #: gui/config_sound.cpp:59 #: gui/config_sound.cpp:99 msgid "Turn on music" msgstr "Activer la musique" #: gui/config_sound.cpp:69 #: gui/config_sound.cpp:113 msgid "Turn on sound effects" msgstr "Activer les effets sonores" #: gui/num_players.cpp:38 msgid "Two Players" msgstr "Deux joueurs" #: player_kart.cpp:252 msgid "WRONG WAY!" msgstr "MAUVAISE DIRECTION!" #: gui/player_controls.cpp:62 #, fuzzy msgid "Wheelie" msgstr "Wheelie" #: gui/config_display.cpp:115 msgid "Window mode" msgstr "Mode fenêtré" #: world.cpp:537 msgid "You finished" msgstr "Tu as fini!" #: world.cpp:615 msgid "" "You have been\n" "eliminated!" msgstr "" "Tu as été\n" "éliminé!" #: world.cpp:536 msgid "You won" msgstr "Tu as gagné" #: gui/help_page_two.cpp:110 #, fuzzy msgid "Zipper - speed boost" msgstr "Zipper - augmente la vitesse" #: user_config.cpp:835 #, c-format msgid "joy %d axis %d %c" msgstr "joy %d axe %d %c" #: user_config.cpp:839 #, c-format msgid "joy %d btn %d" msgstr "joy %d btn %d" #: user_config.cpp:842 #, fuzzy, c-format msgid "joy %d hat %d" msgstr "joy %d hat %d" #: user_config.cpp:848 #, c-format msgid "mouse axis %d %c" msgstr "souris, axe %d %c" #: user_config.cpp:845 #, c-format msgid "mouse btn %d" msgstr "souris, btn %d" #: user_config.cpp:829 #: user_config.cpp:874 #, fuzzy, c-format msgid "not set" msgstr "(non défini)" #: world.cpp:539 #, fuzzy msgid "the race!" msgstr "la course!"