msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: supertuxkart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-01 20:33-0500\n" "Last-Translator: Marianne Gagnon \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" #: src/gui/config_display.cpp:386 #, c-format msgid "%dx%d Blacklisted" msgstr "%dx%d mis sur la liste noire" #: src/world.cpp:650 #, c-format msgid "" "'%s' has\n" "been eliminated." msgstr "" "'%s' a\n" "été éliminé." #. I18N: name of controls #: src/gui/player_controls.cpp:72 msgid "Accelerate" msgstr "Accélérer" #: src/gui/challenges_menu.cpp:36 msgid "Active Challenges" msgstr "Défis en vigueur" #: data/grandprix/alltracks.grandprix:4 msgid "All tracks" msgstr "Toutes les pistes" #: data/grandprix/alltracks.grandprix:5 msgid "All tracks included in SuperTuxKart" msgstr "Toutes les pistes de SuperTuxKart" #: data/tracks/jungle/jungle.track:4 msgid "Amazonian Journey" msgstr "Voyage en Amazonie" #: src/gui/help_page_two.cpp:108 msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Enclume - ralentit grandement le premier kart" #: src/gui/config_display.cpp:93 msgid "Apply " msgstr "Appliquer" #: src/gui/config_display.cpp:352 #, c-format msgid "Apply %dx%d" msgstr "Appliquer %dx%d" #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4 msgid "Around the Lighthouse" msgstr "Autour du phare" #: src/gui/help_page_one.cpp:110 msgid "" "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n" "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track." msgstr "" "À grande vitesse, un \"roue arrière\" te fais aller plus vite, mais tu ne\n" "peux pas tourner. En cas de pépin, utilise la touche de sauvetage!" #: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4 msgid "At world's end" msgstr "Au bout du monde" #: src/gui/help_page_one.cpp:76 msgid "Avoid bananas" msgstr "Évite les bananes" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:151 #: src/gui/race_results_gui.cpp:70 msgid "Back to the main menu" msgstr "Retour au menu principal" #: src/gui/help_page_two.cpp:122 msgid "Back to the menu" msgstr "Retour au menu" #: src/gui/help_page_two.cpp:84 msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n" "it will be thrown backwards." msgstr "" "Boule de Quilles - rebondit sur les murs. Tu peux aussi la\n" "lancer derrière toi en utilisant la touche 'regarder derrière'" #. I18N: name of controls #: src/gui/player_controls.cpp:74 msgid "Brake" msgstr "Freiner" #: data/tracks/canyon/canyon.track:4 msgid "Canyon" msgstr "Canyon" #: src/gui/main_menu.cpp:53 msgid "Challenges" msgstr "Défis" #: src/gui/player_controls.cpp:90 #, c-format msgid "Choose your controls, %s" msgstr "Choisis tes contrôles, %s" #: data/tracks/city/city.track:4 msgid "City" msgstr "Ville" #: src/gui/config_display.cpp:98 msgid "Clear from Blacklist" msgstr "Retirer de la liste noire" #: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5 msgid "Collect Coins in Math Class" msgstr "Collecte des sous dans la classe de maths" #: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6 msgid "" "Collect at least 6 points\n" "worth of coins\n" "on three laps of\n" "Oliver's Math Class\n" "in under 1 minute." msgstr "" "Ramasse au moins 6\n" "sous en trois tour de\n" "'La classe de Maths\n" "d'Oliver' en 1 minute." #: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6 msgid "" "Collect at least 9 coins\n" "on 3 laps of Shifting Sands\n" "in under 2:20 minutes." msgstr "" "Ramasse au moins 9\n" "sous en trois tours\n" "sur la piste 'Sables\n" "mouvants' en 2:20" #: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "Le trésor du pharaon" #: src/gui/help_page_one.cpp:125 msgid "" "Collecting coins increases the number of collectables you receive.\n" "After 5 silver coins, each blue box will yield 2 collectables,\n" "after 10, 3 collectables and so on.\n" "Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!" msgstr "" "Rammasser des sous augmente la quantité de bonus que tu obtiens.\n" "Après 5 sous argentés, chaque boîte bleue te donnera 2 bonus;\n" "après 10 sous, 3 bonus; et ainsi de suite. Un sou d'or vaut 3 sous\n" "argentés : garde l'oeil ouvert, ils sont souvent dissimulés!" #: data/grandprix/alltracks.challenge:6 msgid "" "Come first in the At World's End\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Arrive premier dans le grand prix\n" "'Au bout du monde' contre 3\n" "opposants virtuels de niveau\n" "élevé." #: src/gui/display_res_confirm.cpp:55 msgid "Confirm Resolution" msgstr "Confirme la résolution" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:109 #, c-format msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds" msgstr "Confirme la résolution d'ici %d secondes" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:51 msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds" msgstr "Confirme la résolution d'ici 5 secondes" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:47 #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:147 #: src/gui/race_results_gui.cpp:59 msgid "Continue" msgstr "Continer" #: src/gui/race_results_gui.cpp:66 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Continuer le Grand Prix" #: data/tracks/beach/beach.track:5 #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5 msgid "" "Created by Ingo Ruhnke,\n" "modified by M. Gagnon" msgstr "" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5 #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5 #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5 msgid "" "Created by Oliver & Steve Baker\n" "modified by Marianne Gagnon" msgstr "" #: src/gui/main_menu.cpp:64 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4 msgid "Crescent Crossing" msgstr "Sous la pleine lune" #. I18N: displays current resolution #: src/gui/config_display.cpp:84 #, c-format msgid "Current: %dx%d" msgstr "Présentement: %dx%d" #: src/gui/config_display.cpp:90 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Diminuer la résolution" #: src/gui/race_options.cpp:76 msgid "Difficulty" msgstr "Difficulté" #: src/gui/options.cpp:49 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/gui/config_display.cpp:55 msgid "Display Settings" msgstr "Options d'affichage" #: src/gui/race_options.cpp:286 msgid "Driver" msgstr "Intermédiaire" #: src/gui/config_controls.cpp:43 msgid "Edit controls for who?" msgstr "Éditer les contrôles de..." #: src/gui/race_menu.cpp:60 msgid "Exit Race" msgstr "Abandonner" #: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6 msgid "" "Finish 3 laps in the Race track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 1:15 minutes." msgstr "" "Finis 3 tours dans 'Piste de\n" "course' avec trois opposants\n" "virtuels en 1:15." #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6 msgid "" "Finish 3 laps on the City track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 5:20 minutes." msgstr "" "Finis 3 tours dans la piste\n" "'Ville' contre 3 opposants\n" "virtuels en 5:20." #: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6 msgid "" "Finish 3 laps on the Tux Tollway\n" "track with 3 AI karts\n" "in under 3:00 minutes." msgstr "" "Finis 3 tours dans 'L'autoroute\n" "de Tux' contre 3 opposants\n" "virtuels en 3:00." #: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5 msgid "Finish Race track in 1:15" msgstr "Piste de course en 1:15" #: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5 msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00" msgstr "L'autoroute de Tux en 3:00" #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5 msgid "Finish the City track in 5:20" msgstr "Course dans la ville en 5:20" #: src/gui/race_gui.cpp:798 #, c-format msgid "Finished" msgstr "Fini" #. I18N: name of controls, like in "fire missile" #: src/gui/player_controls.cpp:80 msgid "Fire" msgstr "Feu" #: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5 msgid "First grand prix, easy to get started" msgstr "Premier grand prix, facile pour commencer" #: src/gui/game_mode.cpp:69 #: src/gui/game_mode.cpp:93 #: data/followtheleader.challenge:7 msgid "Follow the Leader" msgstr "Suis le meneur" #: data/tracks/city/city.challenge:5 msgid "Follow the Leader in the Jungle" msgstr "Suis le meneur dans la jungle" #: data/grandprix/atworldsend.challenge:5 msgid "" "Follow the Leader on a\n" "Desert Island" msgstr "" "Suis le meneur sur une\n" "île déserte" #: src/gui/help_page_three.cpp:74 msgid "" "Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n" "When the countdown reaches zero, a kart ahead\n" "of the leader or the last kart is eliminated." msgstr "" "Suis le meneur: reste derrière le kart du meneur.\n" "Quand le compteur atteint zéro, tout kart devant\n" "le meneur sera éliminé." #: src/gui/help_page_one.cpp:71 msgid "Force your rivals bite *your* dust!" msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4 msgid "Fort Magma" msgstr "Fort Magma" #: src/gui/num_players.cpp:40 msgid "Four Players" msgstr "Quatre joueurs" #: src/gui/config_display.cpp:76 #: src/gui/config_display.cpp:129 #: src/gui/config_display.cpp:184 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Mode plein-écran" #: src/gui/game_mode.cpp:128 msgid "Game mode help" msgstr "Aide sur les jeux" #: src/gui/help_page_three.cpp:47 msgid "Game modes" msgstr "Modes de jeu" #: src/gui/challenges_menu.cpp:52 #: src/gui/credits_menu.cpp:75 msgid "Go back to the main menu" msgstr "Retour au menu principal" #: src/gui/help_page_one.cpp:151 #: src/gui/help_page_three.cpp:87 msgid "Go back to the menu" msgstr "Retour au menu" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/gui/race_gui.cpp:949 msgid "Go!" msgstr "Partez!" #: src/gui/help_page_one.cpp:75 msgid "Grab blue boxes and coins" msgstr "Attrape les boîtes bleues et les sous" #: src/gui/game_mode.cpp:77 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #: src/gui/help_page_three.cpp:54 msgid "" "Grand Prix: Win victory points \n" "by racing through a group of tracks, \n" "most points wins (shortest time in case of a tie!) " msgstr "" "Grand Prix: Remporte le grand prix en\n" "accumulant le plus de points dans\n" "plusieurs courses contre des adversaires." #: src/gui/main_menu.cpp:61 #: src/gui/race_menu.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/gui/race_results_gui.cpp:167 msgid "Highscores" msgstr "Meilleurs scores" #: src/gui/help_page_two.cpp:76 msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile" msgstr "" "Missile à tête chercheuse - suis les rivaux, mais est plus lent\n" "que le missile régulier" #: src/gui/help_page_one.cpp:135 msgid "" "If you see a button with a lock like the one to the right,\n" "you need to complete a challenge to unlock it." msgstr "" "Certains boutons ont un cadenas (comme celui à droite).\n" "Tu dois réussir un défi pour en gagner l'accès." #: src/gui/config_display.cpp:88 msgid "Increase Resolution" msgstr "Augmenter la résolution" #: src/user_config.cpp:872 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: src/kart.cpp:661 msgid "Invalid short-cut!!" msgstr "Raccourci invalide!" #. I18N: name of controls #: src/gui/player_controls.cpp:76 msgid "Jump" msgstr "Sauter" #: src/gui/race_gui.cpp:803 msgid "Lap" msgstr "Tour" #: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5 msgid "Last grand prix, longer and harder" msgstr "Dernier grand prix, plus long et difficile" #: src/gui/race_gui.cpp:407 msgid "Leader" msgstr "Meneur" #. I18N: name of controls #: src/gui/player_controls.cpp:68 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/gui/start_race_feedback.cpp:35 msgid "Loading race..." msgstr "Chargement en cours..." #: src/gui/player_controls.cpp:81 msgid "Look back" msgstr "Regarder en arrière" #: src/gui/help_page_two.cpp:68 msgid "Missile - fast stopper in a straight line" msgstr "Missile - arme rapide qui voyage en ligne droite" #: src/gui/main_menu.cpp:48 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:37 msgid "New Feature Unlocked" msgstr "Une nouvelle fonctionnalité a été déverrouillée" #: src/challenges/challenge.cpp:132 #, c-format msgid "" "New Grand Prix '%s'\n" "now available" msgstr "" "Nouveau grand prix\n" "'%s' déverrouillé" #: src/challenges/challenge.cpp:135 #, c-format msgid "" "New difficulty\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nouvelle difficulté\n" "'%s' déverrouillée" #: src/kart.cpp:424 msgid "New fastest lap" msgstr "Meilleur temps" #: src/challenges/challenge.cpp:129 #, c-format msgid "" "New game mode\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nouveau mode de\n" "jeu déverrouillé :\n" "'%s'" #: src/challenges/challenge.cpp:139 #, c-format msgid "" "New kart\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nouveau kart\n" "'%s'\n" "déverrouillé" #: src/challenges/challenge.cpp:125 #, c-format msgid "" "New track '%s'\n" "now available" msgstr "" "Nouvelle piste\n" "'%s' déverrouillée" #: src/gui/help_page_one.cpp:147 #: src/gui/help_page_two.cpp:118 msgid "Next help screen" msgstr "Prochain écran" #: src/gui/grand_prix_select.cpp:63 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:69 msgid "No Grand Prix selected" msgstr "Aucun Grand Prix n'est sélectionné" #: src/gui/race_options.cpp:285 #: src/gui/race_options.cpp:289 msgid "Novice" msgstr "Débutant" #: src/gui/race_options.cpp:92 msgid "Number of karts" msgstr "Nombre de karts" #: src/gui/race_options.cpp:113 msgid "Number of laps" msgstr "Nombre de tours" #: src/user_config.cpp:495 msgid "Old config file found, check your key bindings!" msgstr "Un vieux fichier de configuration a été trouvé, vérifie tes touches!" #: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4 msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Classe de maths d'Oliver" #: data/tracks/beach/beach.track:4 msgid "On the Beach" msgstr "Sur la plage" #: src/gui/main_menu.cpp:56 #: src/gui/options.cpp:40 #: src/gui/race_menu.cpp:50 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/gui/help_page_two.cpp:100 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi!" #: src/gui/race_menu.cpp:47 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: src/gui/race_gui.cpp:978 msgid "Penalty time!!" msgstr "Temps de pénalité!!" #: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4 msgid "Penguin Playground" msgstr "Pour jeunes pingouins" #. I18N: as in 'Player 2' #: src/gui/player_controls.cpp:268 msgid "Player " msgstr "Joueur" #: src/gui/char_sel.cpp:73 #, c-format msgid "Player %d, choose a driver" msgstr "Personnage du joueur %d" #: src/gui/config_controls.cpp:45 msgid "Player 1" msgstr "Joueur 1" #: src/gui/config_controls.cpp:46 msgid "Player 2" msgstr "Joueur 2" #: src/gui/config_controls.cpp:47 msgid "Player 3" msgstr "Joueur 3" #: src/gui/config_controls.cpp:48 msgid "Player 4" msgstr "Joueur 4" #: src/gui/options.cpp:41 msgid "Player Config" msgstr "Joueurs/Touches" #: src/gui/player_controls.cpp:96 msgid "Player name" msgstr "Nom du joueur" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:59 msgid "Press to Cancel" msgstr "Appuie sur pour annuler" #: src/gui/config_controls.cpp:52 #: src/gui/config_display.cpp:102 #: src/gui/config_sound.cpp:63 #: src/gui/game_mode.cpp:133 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:80 #: src/gui/num_players.cpp:45 #: src/gui/options.cpp:57 #: src/gui/player_controls.cpp:128 #: src/gui/race_options.cpp:140 msgid "Press to go back" msgstr "Appuie sur pour revenir" #: src/gui/player_controls.cpp:172 msgid "Press key" msgstr "Appuie sur une touche" #: src/gui/help_page_three.cpp:83 msgid "Previous help screen" msgstr "Écran précédent" #: src/gui/help_page_two.cpp:114 msgid "Previous screen" msgstr "Écran précédent" #: src/gui/game_mode.cpp:59 #: src/gui/game_mode.cpp:83 msgid "Quick Race" msgstr "Course directe" #: src/gui/help_page_three.cpp:62 msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. " msgstr "Course directe: choisis sur une piste et arrive en premier" #: src/gui/main_menu.cpp:57 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/gui/race_gui.cpp:744 msgid "REV" msgstr "REV" #: data/tracks/race/race.track:4 msgid "Race Track" msgstr "Piste de course" #: src/gui/race_results_gui.cpp:74 msgid "Race in this track again" msgstr "Rejouer cette course" #: src/gui/race_results_gui.cpp:126 #: src/gui/race_results_gui.cpp:142 msgid "Race results" msgstr "Résultats de la course" #: src/gui/race_options.cpp:287 msgid "Racer" msgstr "Expert" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/gui/race_gui.cpp:929 msgid "Ready!" msgstr "À vos marques..." #. I18N: name of controls #: src/gui/player_controls.cpp:78 msgid "Rescue" msgstr "Sauvetage" #: src/gui/race_menu.cpp:52 msgid "Restart Race" msgstr "Recommencer" #: src/gui/race_menu.cpp:49 msgid "Return To Race" msgstr "Continuer" #. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong') #: src/gui/player_controls.cpp:70 msgid "Right" msgstr "Droite" #: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5 msgid "Second grand prix" msgstr "Second grand prix" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/gui/race_gui.cpp:939 msgid "Set!" msgstr "Prêts" #: src/gui/race_menu.cpp:57 #: src/gui/race_results_gui.cpp:79 msgid "Setup New Race" msgstr "Nouvelle course" #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4 msgid "Shifting Sands" msgstr "Sables mouvants" #: src/gui/main_menu.cpp:47 msgid "Single Player" msgstr "Jeu solo" #: src/gui/game_mode.cpp:53 #, fuzzy msgid "Single Race" msgstr "Une course" #: src/gui/race_options.cpp:288 #: data/grandprix/alltracks.challenge:8 msgid "Skidding Preview" msgstr "Dérapage (aperçu)" #: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4 msgid "Snag Drive" msgstr "Chemin des Embûches" #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4 msgid "SnowTux Peak" msgstr "Mont Bonhomme-Tux" #: src/gui/options.cpp:52 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/gui/config_sound.cpp:40 msgid "Sound Settings" msgstr "Options du son" #: data/tracks/startrack/startrack.track:4 msgid "Star Track" msgstr "Dans les étoiles" #: src/gui/race_options.cpp:133 msgid "Start race" msgstr "Commencer la course" #: data/tracks/subseatrack/subseatrack.track:4 msgid "Sub Sea" msgstr "Fonds marins" #: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4 msgid "The Island" msgstr "L'île" #: src/gui/help_page_one.cpp:119 msgid "" "The current key bindings can be seen/changed in the\n" "Options->Player Config menu." msgstr "" "Les contrôles peuvent être vus/modifiés dans\n" "les Options." #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:109 #, c-format msgid "The winner is %s!" msgstr "Le gagnant est %s!" #: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5 msgid "Third grand prix" msgstr "Troisième grand prix" #: src/gui/num_players.cpp:39 msgid "Three Players" msgstr "Trois joueurs" #: src/gui/game_mode.cpp:64 #: src/gui/game_mode.cpp:88 msgid "Time Trial" msgstr "Contre la montre" #: src/gui/help_page_three.cpp:67 msgid "Time Trial: As quick race, but no items. " msgstr "Contre la montre: Comme 'course directe', mais sans items" #: src/gui/help_page_two.cpp:61 msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:" msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser:" #: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4 msgid "To the Moon and Back" msgstr "Jusqu'à la lune" #: src/gui/config_sound.cpp:45 #: src/gui/config_sound.cpp:90 msgid "Turn off music" msgstr "Désactiver la musique" #: src/gui/config_sound.cpp:54 #: src/gui/config_sound.cpp:103 msgid "Turn off sound effects" msgstr "Désactiver les sons" #: src/gui/config_sound.cpp:49 #: src/gui/config_sound.cpp:84 msgid "Turn on music" msgstr "Activer la musique" #: src/gui/config_sound.cpp:58 #: src/gui/config_sound.cpp:98 msgid "Turn on sound effects" msgstr "Activer les sons" #: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4 msgid "Tux Tollway" msgstr "Autoroute de Tux" #: src/gui/num_players.cpp:38 msgid "Two Players" msgstr "Deux joueurs" #: data/tracks/volcano/volcano.track:4 msgid "Volcano" msgstr "Volcan" #: src/player_kart.cpp:283 msgid "WRONG WAY!" msgstr "MAUVAISE DIRECTION!" #: src/gui/player_controls.cpp:74 msgid "Wheelie" msgstr "\"Roue Arrière\"" #: data/followtheleader.challenge:5 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix" msgstr "" "Remporte le grand prix 'Pour\n" "jeunes pingouins'" #: data/followtheleader.challenge:6 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "" "Remporte le grand prix 'Pour\n" "jeunes pingouins' contre 3\n" "opposants virtuels" #: data/grandprix/snagdrive.challenge:5 msgid "" "Win To the Moon and Back\n" "Grand Prix" msgstr "" "Remporte le grand prix 'Jusqu'à\n" "la lune'" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6 msgid "" "Win a 1 lap Head to Head\n" "on Tux Tollway against 1 'Racer'\n" "level AI kart." msgstr "" "Remporte un duel d'un tour\n" "sur l'Autoroute de Tux contre\n" "un opposant virtuel expérimenté" #: data/tracks/city/city.challenge:6 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "in the Amazonian Jungle." msgstr "" "Remporte une course de type\n" "'Suis le meneur' contre 3\n" "opposants dans la jungle." #: data/grandprix/atworldsend.challenge:6 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "on a Desert Island." msgstr "" "Remporte une course de type\n" "'Suis le meneur' contre 3\n" "opposants sur un île déserte." #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5 msgid "" "Win a Head to Head on\n" "Tux Tollway" msgstr "" "Remporte un duel sur\n" "l'Autoroute de Tux" #: data/grandprix/alltracks.challenge:5 msgid "" "Win the At World's End\n" "Grand Prix" msgstr "" "Remporte le grand prix\n" "'Au bout du monde'" #: data/grandprix/snagdrive.challenge:6 msgid "" "Win the To the Moon and Back\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Remporte le grand prix 'Jusqu'à\n" "la lune' contre 3 opposants\n" "virtuels expérimentés." #: src/gui/config_display.cpp:71 msgid "Window mode" msgstr "Mode fenêtré" #: src/player_kart.cpp:239 msgid "You finished the race!" msgstr "Tu as fini la course!" #: src/world.cpp:645 msgid "" "You have been\n" "eliminated!" msgstr "" "Tu as été\n" "éliminé!" #: src/player_kart.cpp:239 msgid "You won the race!" msgstr "Tu as gagné la course!" #: src/gui/help_page_two.cpp:92 msgid "Zipper - speed boost" msgstr "Zipper - augmente la vitesse" #: src/user_config.cpp:855 #, c-format msgid "joy %d axis %d %c" msgstr "joy %d axe %d %c" #: src/user_config.cpp:859 #, c-format msgid "joy %d btn %d" msgstr "joy %d btn %d" #: src/user_config.cpp:862 #, c-format msgid "joy %d hat %d" msgstr "joy %d hat %d" #: src/user_config.cpp:868 #, c-format msgid "mouse axis %d %c" msgstr "souris, axe %d %c" #: src/user_config.cpp:865 #, c-format msgid "mouse btn %d" msgstr "souris, btn %d" #: src/user_config.cpp:849 #: src/user_config.cpp:894 #, c-format msgid "not set" msgstr "(non défini)" #~ msgid "Fulfil challenge to unlock" #~ msgstr "Réussis un défi pour y accéder" #~ msgid "You won" #~ msgstr "Tu as gagné" #~ msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls" #~ msgstr "Étincelle - lent, mais rebondit sur les murs" #~ msgid "Result" #~ msgstr "Résultat" #~ msgid "No track selected" #~ msgstr "Aucune piste n'est sélectionnée" #~ msgid "Check the current key bindings for the first player" #~ msgstr "Touches du premier joueur" #~ msgid "Choose a Grand Prix" #~ msgstr "Choisis un Grand Prix" #~ msgid "Choose a Race Mode" #~ msgstr "Choisis le type de course" #~ msgid "Choose a track" #~ msgstr "Choisis une piste" #~ msgid "Little Volcano" #~ msgstr "Petit Volcan" #~ msgid "Choose the race options" #~ msgstr "Choisis les options de la course" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Moins" #~ msgid "More" #~ msgstr "Plus" #~ msgid "" #~ "New Grand Prix: All Tracks GP\n" #~ "and Bonus Preview: Skidding\n" #~ "now available.\n" #~ "Select 'skidding' as difficulty." #~ msgstr "" #~ "Un nouveau grand prix\n" #~ "'Toutes les pistes' et une\n" #~ "nouvelle difficulté 'dérapage'\n" #~ "sont maintenant disponibles." #~ msgid "" #~ "New game mode\n" #~ "'Follow Leader'\n" #~ "now available" #~ msgstr "" #~ "Nouveau mode 'suis\n" #~ "le meneur' maintenant\n" #~ "disponible." #~ msgid "" #~ "New track: Amazonian Journey\n" #~ "now available" #~ msgstr "" #~ "Nouvelle piste 'Voyage Amazonien'\n" #~ "maintenant disponible" #~ msgid "" #~ "New track: Canyon\n" #~ "now available" #~ msgstr "" #~ "Nouvelle piste 'Canyon'\n" #~ "maintenant disponible" #~ msgid "Choose your skill level" #~ msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!" #, fuzzy #~ msgid "Karts: %d" #~ msgstr "Karts: %d" #, fuzzy #~ msgid "Laps: 3" #~ msgstr "Tours: 3"