msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-16 15:52+1100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Flávio Zavan \n" "Language-Team: Flávio Zavan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: src/gui/config_display.cpp:387 #, c-format msgid "%dx%d Blacklisted" msgstr "%dx%d está na lista negra" #: src/modes/world.cpp:413 #, c-format msgid "" "'%s' has\n" "been eliminated." msgstr "" "\"%s\"\n" "foi eliminado." #: src/gui/game_mode.cpp:87 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Batalha de 3 Vidas" #: src/gui/help_page_three.cpp:75 msgid "" "3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n" "Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "" "Batalha de 3 Vidas: só para mais de um jogador.\n" "Acerte os outros com armas até que eles percam todas as vidas." #: src/gui/help_page_three.cpp:83 #: src/gui/help_page_two.cpp:128 msgid "< Back" msgstr "< Voltar" #. I18N: name of controls #: src/gui/player_controls.cpp:72 msgid "Accelerate" msgstr "Accelerar" #: src/gui/challenges_menu.cpp:37 msgid "Active Challenges" msgstr "Desafios Ativos" #: data/grandprix/alltracks.grandprix:4 msgid "All tracks" msgstr "Todas as pistas" #: data/grandprix/alltracks.grandprix:5 msgid "All tracks included in SuperTuxKart" msgstr "Todas as pistas inclusas no SuperTuxKart" #: data/tracks/jungle/jungle.track:4 msgid "Amazonian Journey" msgstr "Jornada Amazônica" #: src/gui/help_page_two.cpp:111 msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Bigorna - desacelera muito o kart que está em primeiro lugar" #: src/gui/config_display.cpp:94 msgid "Apply " msgstr "Aplicar" #: src/gui/config_display.cpp:353 #, c-format msgid "Apply %dx%d" msgstr "Aplicar %dx%d" #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4 msgid "Around the Lighthouse" msgstr "Em Volta do Farol" #: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4 msgid "At world's end" msgstr "No fim do mundo" #: src/gui/help_page_one.cpp:74 msgid "Avoid bananas" msgstr "Evite as bananas" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:157 #: src/gui/race_results_gui.cpp:70 msgid "Back to the main menu" msgstr "Voltar ao menu principal" #: src/gui/help_page_one.cpp:153 #: src/gui/help_page_three.cpp:87 #: src/gui/help_page_two.cpp:131 msgid "Back to the menu" msgstr "Voltar ao menu" #: src/gui/network_gui.cpp:60 msgid "Become server" msgstr "Tornar-se servidor" #: src/gui/help_page_two.cpp:84 msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n" "it will be thrown backwards." msgstr "" "Bola de Boliche - Quica nas paredes. Será jogado para trás\n" "se você estiver olhando naquela direção." #: src/gui/player_controls.cpp:72 msgid "Brake" msgstr "Freiar" #: src/gui/help_page_two.cpp:66 msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you" msgstr "Goma de Mascar - deixa uma poça rosa e grudenta atrás de você" #: src/gui/help_page_two.cpp:75 msgid "" "Cake - thrown at the closest rival,\n" "best on short ranges and long straights" msgstr "" "Bolo - é jogado no rival mais próximo\n" "funciona melhor em distâncias pequenas e longas retas" #: src/gui/network_gui.cpp:179 msgid "Can't connect to server" msgstr "Falha ao conectar ao servidor" #: data/tracks/canyon/canyon.track:4 msgid "Canyon" msgstr "Canion" #: src/gui/main_menu.cpp:62 msgid "Challenges" msgstr "Desafios" #: src/gui/player_controls.cpp:85 #, c-format msgid "Choose your controls, %s" msgstr "Selecione seus controles, %s" #: data/tracks/city/city.track:4 msgid "City" msgstr "Cidade" #: src/gui/config_display.cpp:99 msgid "Clear from Blacklist" msgstr "Tirar da lista negra" #: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5 msgid "Collect Nitro in Math Class" msgstr "Pegue o nitro na Aula de Matemática" #: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "Pegue os Tesouros do Faraó" #: src/gui/help_page_one.cpp:123 msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n" "wish by pressing the appropriate key. You can see your\n" "current level of nitro in the bar at the right of the game screen." msgstr "" "Nitro deixa você aumentar sua velocidade\n" "sempre que quiser, apertando a tecla apropriada.\n" "Seu nível de nitro é mostrado na barra à direita da tela." #: data/grandprix/alltracks.challenge:6 msgid "" "Come first in the At World's End\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Chegue em primeiro no campeonato \n" "\"No Fim do Mundo\" com 3 computadores\n" "de nível \"Corredor\"." #: src/gui/display_res_confirm.cpp:56 msgid "Confirm Resolution" msgstr "Confirmar resolução" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:110 #, c-format msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds" msgstr "Confirme a resolução em %d segundos" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:51 msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds" msgstr "Confirme a resolução em 5 segundos" #: src/gui/network_gui.cpp:56 msgid "Connect to server" msgstr "Conectar ao servidor" #: src/gui/network_gui.cpp:155 msgid "Connected:" msgstr "Conectado:" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:48 #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:153 #: src/gui/race_results_gui.cpp:59 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/gui/race_results_gui.cpp:66 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Continuar Campeonato" #: data/tracks/beach/beach.track:5 #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5 msgid "" "Created by Ingo Ruhnke,\n" "modified by M. Gagnon" msgstr "" "Criado por Ingo Ruhnke,\n" "modificado por M. Gagnon" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5 #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5 #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5 msgid "" "Created by Oliver & Steve Baker\n" "modified by Marianne Gagnon" msgstr "" "Criado por Oliver e Steve Baker\n" "modificado por Marianne Gagnon" #: src/gui/main_menu.cpp:72 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4 msgid "Crescent Crossing" msgstr "Sob a Lua Cheia" #. I18N: displays current resolution #: src/gui/config_display.cpp:85 #, c-format msgid "Current: %dx%d" msgstr "Atual: %dx%d" #: src/gui/config_display.cpp:91 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Diminuir Resolução" #: src/gui/race_options.cpp:86 msgid "Difficulty" msgstr "Dificuldade" #: src/gui/options.cpp:50 msgid "Display" msgstr "Vídeo" #: src/gui/config_display.cpp:55 msgid "Display Settings" msgstr "Opções de Vídeo" #: src/gui/race_options.cpp:304 msgid "Driver" msgstr "Motorista" #: src/gui/config_controls.cpp:43 msgid "Edit controls for who?" msgstr "Editar os controles de quem?" #: src/gui/race_menu.cpp:58 msgid "Exit Race" msgstr "Sair da corrida" #: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6 msgid "" "Finish 3 laps in Racetrack\n" "with 3 easy AI karts\n" "in under 2:40 minutes." msgstr "" "Termine 3 voltas na Pista de Corrida\n" "contra 3 computadores fáceis\n" "em menos de 2:40 minutos" #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6 msgid "" "Finish 3 laps on the City track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 4:20 minutes." msgstr "" "Termine 3 voltas na pista da Cidade\n" "contra 3 computadores\n" "em menos de 4:20 minutos." #: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6 msgid "" "Finish 3 laps on the Tux Tollway\n" "track with 3 AI karts\n" "in under 3:00 minutes." msgstr "" "Termine 3 voltas na Pista do Tux\n" "contra 3 computadores\n" "em menos de 3 minutos." #: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5 msgid "Finish Race track in 2:40" msgstr "Termine a Pista de Corrida em 2:40" #: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5 msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00" msgstr "Termine a Pista do Tux em 3:00" #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5 msgid "Finish the City track in 4:20" msgstr "Termine a pista da Cidade em 4:20" #: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6 msgid "" "Finish with at least 9 nitro \n" "points on 3 laps of Shifting Sands\n" "in under 2:20 minutes." msgstr "" "Termine com pelo menos 9 pontos de nitro\n" "em 3 voltas na pista \"Areias Movediças\"\n" "em menos de 2:20 minutos." #: src/gui/race_gui.cpp:677 #, c-format msgid "Finished" msgstr "Terminado" #: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6 msgid "" "Finsih with at least 6 points\n" " of intro on three laps of\n" "Oliver's Math Class\n" "in under 52 seconds." msgstr "" "Termine com pelo menos 6 pontos de nitro\n" "em 3 voltas na pista \"Aula de Matemática do Oliver\"\n" "em menos de 52 segundos." #. I18N: name of controls, like in "fire missile" #: src/gui/player_controls.cpp:74 msgid "Fire" msgstr "Atirar" #: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5 msgid "First grand prix, easy to get started" msgstr "Primeiro campeonato, fácil para começar" #: src/gui/game_mode.cpp:77 #: src/gui/game_mode.cpp:115 #: data/followtheleader.challenge:7 msgid "Follow the Leader" msgstr "Siga o líder" #: data/tracks/city/city.challenge:5 msgid "Follow the Leader in the Jungle" msgstr "Siga o líder na Floresta" #: data/grandprix/atworldsend.challenge:5 msgid "" "Follow the Leader on a\n" "Desert Island" msgstr "" "Siga o líder na\n" "Ilha Deserta" #: src/gui/help_page_three.cpp:70 msgid "" "Follow the leader: run for second place, as the last kart\n" "will be disqualified every time the counter hits zero.\n" " Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!" msgstr "" "Siga o líder: tente ficar em segundo lugar, o último kart\n" "será desqualificado toda vez que o contador chegar no zero.\n" "Cuidado: ir à frente do líder também lhe faz perder!" #: src/gui/help_page_one.cpp:69 msgid "Force your rivals bite *your* dust!" msgstr "Force seus rivais a comer sua poeira!" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4 msgid "Fort Magma" msgstr "Forte Magma" #: src/gui/num_players.cpp:41 msgid "Four Players" msgstr "Quatro Jogadores" #: src/gui/config_display.cpp:77 #: src/gui/config_display.cpp:130 #: src/gui/config_display.cpp:185 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modo tela-cheia" #: src/gui/game_mode.cpp:152 msgid "Game mode help" msgstr "Ajuda sobre os tipos de jogo" #: src/gui/help_page_three.cpp:43 msgid "Game modes" msgstr "Tipos de jogo" #: src/gui/challenges_menu.cpp:54 #: src/gui/credits_menu.cpp:79 msgid "Go back to the main menu" msgstr "Voltar ao menu principal" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/gui/race_gui.cpp:828 msgid "Go!" msgstr "Já!" #: src/gui/help_page_one.cpp:73 msgid "Grab blue boxes and nitro" msgstr "Pegue caixas azuis e nitros" #: src/gui/game_mode.cpp:99 msgid "Grand Prix" msgstr "Campeonato" #: src/gui/help_page_three.cpp:50 msgid "" "Grand Prix: Win victory points \n" "by racing through a group of tracks, \n" "most points wins (shortest time in case of a tie!) " msgstr "" "Campeonato: Ganhe pontos correndo em\n" "várias pistas, quem tiver mais pontos\n" "no final, ganha (menor tempo em caso de empate)." #: src/gui/main_menu.cpp:69 #: src/gui/race_menu.cpp:49 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/gui/race_results_gui.cpp:120 msgid "Highscores" msgstr "Melhores Pontuações" #: src/gui/help_page_one.cpp:130 msgid "" "If you see a button with a lock like the one to the right,\n" "you need to complete a challenge to unlock it." msgstr "" "Se você ver um botão com um cadeado igual a este à direita,\n" "você precisa completar um desafio para liberá-lo." #: src/gui/config_display.cpp:89 msgid "Increase Resolution" msgstr "Aumentar Resolução" #: src/user_config.cpp:870 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: src/modes/linear_world.cpp:171 msgid "Invalid short-cut!!" msgstr "Atalho inválido!" #: data/tracks/castle/castle.track:4 msgid "King Weird's Castle" msgstr "Castelo do Rei Estranho" #: src/gui/race_gui.cpp:682 msgid "Lap" msgstr "Volta" #: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5 msgid "Last grand prix, longer and harder" msgstr "Último campeonato, mais longo e mais difícil" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:139 msgid "Leader" msgstr "Líder" #. I18N: name of controls #: src/gui/player_controls.cpp:68 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/gui/race_results_gui.cpp:301 #: src/gui/start_race_feedback.cpp:86 msgid "Loading race..." msgstr "Carregando corrida..." #. I18N: name of controls #: src/gui/player_controls.cpp:76 msgid "Look back" msgstr "Olhar para trás" #: src/gui/main_menu.cpp:59 msgid "Networking" msgstr "Rede" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:37 msgid "New Feature Unlocked" msgstr "Novidade liberada" #: src/challenges/challenge.cpp:133 #, c-format msgid "" "New Grand Prix '%s'\n" "now available" msgstr "" "Novo campeonato \"%s\"\n" "está agora disponível" #: src/challenges/challenge.cpp:136 #, c-format msgid "" "New difficulty\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nova dificuldade\n" "\"%s\"\n" "está agora disponível" #: src/modes/linear_world.cpp:339 msgid "New fastest lap" msgstr "Nova volta mais rápida" #: src/challenges/challenge.cpp:130 #, c-format msgid "" "New game mode\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Novo modo de jogo\n" "\"%s\"\n" "agora disponível" #: src/challenges/challenge.cpp:140 #, c-format msgid "" "New kart\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Novo kart\n" "\"%s\"\agora disponível" #: src/challenges/challenge.cpp:126 #, c-format msgid "" "New track '%s'\n" "now available" msgstr "" "Nova pista \"%s\"\n" "agora disponível" #: src/gui/help_page_one.cpp:156 #: src/gui/help_page_two.cpp:134 msgid "Next >" msgstr "Próximo >" #: src/gui/player_controls.cpp:72 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #: src/gui/grand_prix_select.cpp:63 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:69 msgid "No Grand Prix selected" msgstr "Nenhum campeonato selecionado" #: src/gui/race_options.cpp:303 #: src/gui/race_options.cpp:306 msgid "Novice" msgstr "Amador" #: src/gui/race_options.cpp:102 msgid "Number of karts" msgstr "Número de karts" #: src/gui/race_options.cpp:124 msgid "Number of laps" msgstr "Número de voltas" #: src/gui/network_gui.cpp:158 #: src/gui/race_results_gui.cpp:49 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/user_config.cpp:498 msgid "Old config file found, check your key bindings!" msgstr "Arquivo antigo de configuração encontrado, cheque suas configurações de controle!" #: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4 msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Aula de Matemática do Oliver" #: data/tracks/beach/beach.track:4 msgid "On the Beach" msgstr "Na Praia" #: src/gui/main_menu.cpp:64 #: src/gui/options.cpp:40 #: src/gui/race_menu.cpp:48 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/gui/help_page_two.cpp:102 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Pára-quedas - desacelera todos os karts à sua frente!" #: src/gui/race_menu.cpp:45 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: src/gui/race_gui.cpp:857 msgid "Penalty time!!" msgstr "Penalidade de Tempo!" #: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4 msgid "Penguin Playground" msgstr "Playground dos Pengüins" #. I18N: as in 'Player 2' #: src/gui/player_controls.cpp:264 msgid "Player " msgstr "Jogador" #: src/gui/char_sel.cpp:86 #, c-format msgid "Player %d, choose a driver" msgstr "Jogador %d, escolha um motorista" #: src/gui/config_controls.cpp:46 msgid "Player 1" msgstr "Jogador 1" #: src/gui/config_controls.cpp:47 msgid "Player 2" msgstr "Jogador 2" #: src/gui/config_controls.cpp:48 msgid "Player 3" msgstr "Jogador 3" #: src/gui/config_controls.cpp:49 msgid "Player 4" msgstr "Jogador 4" #: src/gui/options.cpp:42 msgid "Player Config" msgstr "Configurações do Jogador" #: src/gui/player_controls.cpp:92 msgid "Player name" msgstr "Nome do Jogador" #: src/gui/help_page_two.cpp:120 msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n" "or throw while looking back to make one lose sight!" msgstr "" "Desentupidor - jogue para frente para puxar um oponente,\n" "ou jogue para trás para obstruir a vista do alvo!" #: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4 msgid "Prehistoric Island" msgstr "Ilha Pré-Histórica" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:60 msgid "Press to Cancel" msgstr "Pressione para Cancelar" #: src/gui/config_controls.cpp:53 #: src/gui/config_display.cpp:103 #: src/gui/config_sound.cpp:64 #: src/gui/game_mode.cpp:158 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:80 #: src/gui/network_gui.cpp:79 #: src/gui/num_players.cpp:46 #: src/gui/options.cpp:58 #: src/gui/player_controls.cpp:124 #: src/gui/race_options.cpp:154 msgid "Press to go back" msgstr "Pressione para voltar" #: src/gui/player_controls.cpp:168 msgid "Press key" msgstr "Pressione a tecla" #: src/gui/game_mode.cpp:67 #: src/gui/game_mode.cpp:105 msgid "Quick Race" msgstr "Corrida Rápida" #: src/gui/help_page_three.cpp:58 msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. " msgstr "Corrida rápida: selecione uma única pista, melhor tempo ganha." #: src/gui/main_menu.cpp:65 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/gui/race_gui.cpp:629 msgid "REV" msgstr "Ré" #: data/tracks/race/race.track:4 msgid "Race Track" msgstr "Pista de Corrida" #: src/gui/race_results_gui.cpp:74 msgid "Race in this track again" msgstr "Correr nesta pista novamente" #: src/gui/race_results_gui.cpp:92 msgid "Race results" msgstr "Resultados da Corrida" #: src/gui/race_options.cpp:305 msgid "Racer" msgstr "Corredor" #: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4 msgid "Racetrack" msgstr "Pista de Corrida" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/gui/race_gui.cpp:808 msgid "Ready!" msgstr "Atenção!" #: src/gui/player_controls.cpp:72 msgid "Rescue" msgstr "Resgate" #: src/gui/race_menu.cpp:50 msgid "Restart Race" msgstr "Recomeçar Corrida" #: src/gui/race_menu.cpp:47 msgid "Return To Race" msgstr "Voltar à Corrida" #. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong') #: src/gui/player_controls.cpp:70 msgid "Right" msgstr "Direita" #: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5 msgid "Second grand prix" msgstr "Segundo campeonato" #: src/gui/network_gui.cpp:52 msgid "Select network mode" msgstr "Selecione o modo de rede" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/gui/race_gui.cpp:818 msgid "Set!" msgstr "Preparar!" #: src/gui/race_menu.cpp:55 #: src/gui/race_results_gui.cpp:79 msgid "Setup New Race" msgstr "Configurar Nova Corrida" #: src/gui/player_controls.cpp:72 msgid "Sharp Turn" msgstr "Curva Aguda" #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4 msgid "Shifting Sands" msgstr "Areias Movediças" #: src/gui/main_menu.cpp:54 msgid "Single Player" msgstr "Um Jogador" #: src/gui/game_mode.cpp:61 msgid "Single Race" msgstr "Uma Corrida" #: data/tracks/skyline/skyline.track:4 msgid "Skyline" msgstr "Skyline" #: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4 msgid "Snag Drive" msgstr "Caminho das Armadilhas" #: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4 msgid "Snow Mountain" msgstr "Montanha Nevada" #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4 msgid "SnowTux Peak" msgstr "Pico SnowTux" #: src/gui/options.cpp:53 msgid "Sound" msgstr "Som" #: src/gui/config_sound.cpp:40 msgid "Sound Settings" msgstr "Configurações de Som" #: src/gui/main_menu.cpp:55 msgid "Splitscreen" msgstr "Dividir tela" #: data/tracks/startrack/startrack.track:4 msgid "Star Track" msgstr "Pista Estrelar" #: src/gui/race_options.cpp:144 msgid "Start race" msgstr "Começar corrida" #: src/gui/start_race_feedback.cpp:39 msgid "Synchronising network..." msgstr "Sincronizando a rede..." #: src/gui/race_results_gui.cpp:271 msgid "Synchronising." msgstr "Sincronizando." #: src/gui/help_page_one.cpp:145 msgid "" "The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n" "and have better control in tight curves" msgstr "" "A tecla \"curva aguda\" lhe ajuda a virar rapidamente\n" "e ter um melhor controles em curvas muito acentuadas." #: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4 msgid "The Island" msgstr "A Ilha" #: src/gui/help_page_one.cpp:117 msgid "" "The current key bindings can be seen/changed in the\n" "Options->Player Config menu." msgstr "" "As atuais configurações de controle podem ser vistas/mudadas\n" "no menu Opções->Configurações do Jogador." #: src/highscore_manager.cpp:108 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "" "O arquivo de pontuações estava muito velho,\n" "logo, foi limpo." #: data/tracks/mines/mines.track:4 msgid "The old mine" msgstr "A Mina Velha" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:111 #, c-format msgid "The winner is %s!" msgstr "%s ganhou!" #: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5 msgid "Third grand prix" msgstr "Terceiro campeonato" #: src/gui/num_players.cpp:40 msgid "Three Players" msgstr "Três Jogadores" #: src/gui/game_mode.cpp:72 #: src/gui/game_mode.cpp:110 msgid "Time Trial" msgstr "Teste de Tempo" #: src/gui/help_page_three.cpp:63 msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Teste de Tempo: Não tem itens, só sua habilidades contam!" #: src/gui/help_page_two.cpp:58 msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:" msgstr "Para lhe ajudar a vencer, há certos itens que você poder pegar:" #: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4 msgid "To the Moon and Back" msgstr "À lua e de Volta" #: src/gui/config_sound.cpp:46 #: src/gui/config_sound.cpp:91 msgid "Turn off music" msgstr "Desligar música" #: src/gui/config_sound.cpp:55 #: src/gui/config_sound.cpp:104 msgid "Turn off sound effects" msgstr "Desligar efeitos sonoros" #: src/gui/config_sound.cpp:50 #: src/gui/config_sound.cpp:85 msgid "Turn on music" msgstr "Ligar música" #: src/gui/config_sound.cpp:59 #: src/gui/config_sound.cpp:99 msgid "Turn on sound effects" msgstr "Ligar efeitos sonoros" #: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4 msgid "Tux Tollway" msgstr "Pista do Tux" #: src/gui/num_players.cpp:39 msgid "Two Players" msgstr "Dois Jogadores" #: src/modes/linear_world.cpp:278 msgid "WRONG WAY!" msgstr "Você está na CONTRAMÃO!" #: src/gui/char_sel.cpp:126 #: src/gui/network_gui.cpp:162 msgid "Waiting for clients" msgstr "Esperando pelos outros" #: src/gui/char_sel.cpp:124 #: src/gui/network_gui.cpp:118 msgid "Waiting for server" msgstr "Esperando pelo servidor" #: data/followtheleader.challenge:5 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix" msgstr "" "Vença o campeonato do\n" "Playground dos Pengüins" #: data/followtheleader.challenge:6 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "" "Vença o campeonato do Plaground dos Pengüins\n" "com 3 computadores de dificuldade \"Corredor\"." #: data/grandprix/snagdrive.challenge:5 msgid "" "Win To the Moon and Back\n" "Grand Prix" msgstr "" "Vença o campeonato\n" "À Lua e de Volta" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6 msgid "" "Win a 1 lap Head to Head\n" "on Tux Tollway against 1 'Racer'\n" "level AI kart." msgstr "" "Vença um duelo de uma volta\n" "na Pista do Tux contra um\n" "computador de nível \"Corredor\"." #: data/tracks/city/city.challenge:6 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "in the Amazonian Jungle." msgstr "" "Vença um \"Siga o Líder\"\n" "contra 3 computador\n" "na Floresta Amazônica." #: data/grandprix/atworldsend.challenge:6 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "on a Desert Island." msgstr "" "Vença um \"Siga o Líder\"\n" "contra 3 computadores\n" "na ilha deserta." #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5 msgid "" "Win a Head to Head on\n" "Tux Tollway" msgstr "" "Vença um duelo na\n" "Pista do Tux" #: data/grandprix/alltracks.challenge:5 msgid "" "Win the At World's End\n" "Grand Prix" msgstr "" "Vença o campeonato\n" "\"No Fim do Mundo\"" #: data/grandprix/snagdrive.challenge:6 msgid "" "Win the To the Moon and Back\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Vença o campeonato\n" "\"À Lua e de Volta\" contra 3\n" "computadores de nível \"Corredor\"." #: src/gui/config_display.cpp:72 msgid "Window mode" msgstr "Modo janela" #: data/tracks/xr591/xr591.track:4 msgid "XR591" msgstr "XR591" #: src/karts/player_kart.cpp:267 msgid "You finished the race!" msgstr "Você terminou a corrida!" #: src/modes/world.cpp:408 msgid "" "You have been\n" "eliminated!" msgstr "" "Você foi\n" "eliminado!" #: src/karts/player_kart.cpp:267 msgid "You won the race!" msgstr "Você venceu a corrida!" #: src/gui/help_page_two.cpp:93 msgid "Zipper - speed boost" msgstr "Zipper - Aumenta a velocidade" #: src/user_config.cpp:853 #, c-format msgid "joy %d axis %d %c" msgstr "Joy %d eixo %d %c" #: src/user_config.cpp:857 #, c-format msgid "joy %d btn %d" msgstr "Joy %d botão %d" #: src/user_config.cpp:860 #, c-format msgid "joy %d hat %d" msgstr "Joy %d hat %d" #: src/user_config.cpp:866 #, c-format msgid "mouse axis %d %c" msgstr "Eixo %d %c do mouse " #: src/user_config.cpp:863 #, c-format msgid "mouse btn %d" msgstr "Botão %d do mouse" #: src/user_config.cpp:847 #: src/user_config.cpp:891 #, c-format msgid "not set" msgstr "Nada"