msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTukKart 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-25 20:38+1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-04 19:41+0100\n" "Last-Translator: Albert Juhé Lluveras \n" "Language-Team: Softcatalà\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" #: src/gui/config_display.cpp:385 #, c-format msgid "%dx%d Blacklisted" msgstr "%dx%d a la llista negra" #: src/world.cpp:619 #, c-format msgid "" "'%s' has\n" "been eliminated." msgstr "" "S'ha eliminat\n" "'%s'." #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Accelerate" msgstr "Accelera" #: src/gui/challenges_menu.cpp:36 msgid "Active Challenges" msgstr "Competicions actives" #: data/all.cup:4 msgid "All tracks" msgstr "Totes les pistes" #: data/all.cup:5 msgid "All tracks included in SuperTuxKart" msgstr "Totes les pistes incloses al SuperTuxKart" #: data/tracks/jungle/jungle.track:4 msgid "Amazonian Journey" msgstr "Viatge per l'Amazones" #: src/gui/help_page_two.cpp:108 msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Enclusa - disminueix la velocitat del kart en primera posició." #: src/gui/config_display.cpp:92 msgid "Apply " msgstr "Aplica" #: src/gui/config_display.cpp:351 #, c-format msgid "Apply %dx%d" msgstr "Aplica %dx%d" #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4 msgid "Around the Lighthouse" msgstr "Al voltant del far" #: src/gui/help_page_one.cpp:107 msgid "" "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n" "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track." msgstr "" "A altes velocitats conduireu més ràpid sobre dues rodes, però no podreu girar.\n" "Si xoqueu o caieu molt lluny, utilitzeu el botó de rescat per a tornar a la pista." #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:54 #: data/gp4.cup:4 msgid "At world's end" msgstr "A la fi del món" #: src/gui/help_page_one.cpp:73 msgid "Avoid bananas" msgstr "Eviteu els plàtans" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:148 #: src/gui/leader_result.cpp:152 #: src/gui/race_results_gui.cpp:144 msgid "Back to the main menu" msgstr "Torna al menú principal" #: src/gui/help_page_two.cpp:122 msgid "Back to the menu" msgstr "Torna al menú" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Brake" msgstr "Frena" #: data/tracks/canyon/canyon.track:4 msgid "Canyon" msgstr "Canyó" #: src/gui/main_menu.cpp:53 msgid "Challenges" msgstr "Competicions" #: src/gui/player_controls.cpp:74 #, c-format msgid "Choose your controls, %s" msgstr "Trieu els controls" #: data/tracks/city/city.track:4 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: src/gui/config_display.cpp:97 msgid "Clear from Blacklist" msgstr "Esborra de la llista negra" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:26 msgid "Collect Coins in Math Class" msgstr "Reculliu monedes a la classe de mates" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:28 msgid "" "Collect at least 6 points\n" "worth of coins\n" "on three laps of\n" "Oliver's Math Class\n" "in under 1 minute." msgstr "" "Reculliu al menys 6 monedes\n" "en tres voltes de La\n" "classe de mates de l'Oliver\n" "en menys d'un minut." #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:27 msgid "" "Collect at least 9 coins\n" "on 3 laps of Shifting Sands\n" "in under 2:20 minutes." msgstr "" "Reculliu al menys 9 monedes en tres\n" "voltes a les Arenes Movedisses\n" "en menys de 2:20 minuts." #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:25 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "Reculliu el Tresor del Faraó" #: src/gui/help_page_one.cpp:117 msgid "" "Collecting coins increases the number of collectables you receive.\n" "After 5 silver coins, each blue box will yield 2 collectables,\n" "after 10, 3 collectables and so on.\n" "Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!" msgstr "" "Recollir monedes augmenta el nombre d'ítems que rebeu.\n" "Després de 5 monedes de plata, cada caixa blava us dóna 2 ítems,\n" "després de 10, 3 ítems i així successivament.\n" "Cada moneda d'or val 3 monedes de plata, per tant, cerqueu-les!" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:27 msgid "" "Come first in the At World's End\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Sigueu el primer a la cursa\n" "A la fi del món contra 3 karts\n" "a nivell \"Pilot\"." #: src/gui/display_res_confirm.cpp:55 msgid "Confirm Resolution" msgstr "Confirmeu la resolució" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:109 #, c-format msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds" msgstr "Confirmeu la resolució en %d segons" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:51 msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds" msgstr "Confirmeu la resolució en 5 segons" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:144 #: src/gui/leader_result.cpp:148 #: src/gui/feature_unlocked.cpp:47 #: src/gui/race_results_gui.cpp:135 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/gui/race_results_gui.cpp:140 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Continua el Gran Premi" #: data/tracks/beach/beach.track:5 #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5 msgid "" "Created by Ingo Ruhnke,\n" "modified by M. Gagnon" msgstr "" "Creat per Ingo Ruhnke,\n" "modificat per M. Gagnon" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5 #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5 #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5 msgid "" "Created by Oliver & Steve Baker\n" "modified by Marianne Gagnon" msgstr "" "Creat per Oliver i Steve Baker\n" "modifcat per Marianne Gagnon" #: src/gui/main_menu.cpp:64 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4 msgid "Crescent Crossing" msgstr "Travessia de mitja lluna" #: src/gui/config_display.cpp:83 #, c-format msgid "Current: %dx%d" msgstr "Actual: %dx%d" #: src/gui/config_display.cpp:89 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Disminueix la resolució" #: src/gui/race_options.cpp:67 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultat" #: src/gui/options.cpp:49 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: src/gui/config_display.cpp:55 msgid "Display Settings" msgstr "Mostra la configuració" #: src/gui/race_options.cpp:279 msgid "Driver" msgstr "Conductor" #: src/gui/config_controls.cpp:43 msgid "Edit controls for who?" msgstr "Per a qui voleu editar els controls?" #: src/gui/race_menu.cpp:60 msgid "Exit Race" msgstr "Surt de la cursa" #: src/challenges/race_track_time.cpp:28 msgid "" "Finish 3 laps in the Race track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 1:15 minutes." msgstr "" "Acabeu 3 voltes a la Pista de\n" "carreres contra 3 adversaris\n" "en menys d'1:15 minut." #: src/challenges/city_time.cpp:27 msgid "" "Finish 3 laps on the City track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 5:20 minutes." msgstr "" "Acabeu 3 voltes a la pista\n" "de la Ciutat contra\n" "3 adversaris en menys\n" "de 5:20 minuts." #: src/challenges/tollway_time.cpp:27 msgid "" "Finish 3 laps on the Tux Tollway\n" "track with 3 AI karts\n" "in under 3:00 minutes." msgstr "" "Acabeu 3 voltes a\n" "l'Autopista del Tux contra\n" "tres adversaris en menys\n" "de 3:00 minuts." #: src/challenges/race_track_time.cpp:26 msgid "Finish Race track in 1:15" msgstr "Acabeu la Pista de carreres en 1:15" #: src/challenges/tollway_time.cpp:25 msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00" msgstr "Acabeu l'Autopista del Tux en 3:00" #: src/challenges/city_time.cpp:25 msgid "Finish the City track in 5:20" msgstr "Acabeu la pista de la Ciutat en 5:20" #: src/gui/race_gui.cpp:800 #, c-format msgid "Finished" msgstr "Acabat" #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Fire" msgstr "Foc" #: data/gp1.cup:5 msgid "First grand prix, easy to get started" msgstr "Primer Gran Premi, fàcil per començar" #: src/gui/game_mode.cpp:68 #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:28 msgid "Follow the Leader" msgstr "Seguiu el líder" #: src/challenges/jungle_follow.cpp:25 msgid "Follow the Leader in the Jungle" msgstr "Seguiu el líder a la Jungla" #: src/challenges/island_follow.cpp:25 msgid "" "Follow the Leader on a\n" "Desert Island" msgstr "" "Segiui el líder a la\n" "Illa deserta" #: src/gui/help_page_three.cpp:74 msgid "" "Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n" "When the countdown reaches zero, a kart ahead\n" "of the leader or the last kart is eliminated." msgstr "" "Seguiu el líder: Manteniu-vos darrera el kart líder.\n" "Quan el compte enrere arribi a zero, els karts que\n" "estiguin per davant del líder i l'últim kart seran eliminats." #: src/gui/help_page_one.cpp:68 msgid "Force your rivals bite *your* dust!" msgstr "Obligueu els vostres adversaris a empassar-se la vostra pols!" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4 msgid "Fort Magma" msgstr "Fort Magma" #: src/gui/num_players.cpp:40 msgid "Four Players" msgstr "Quatre jugadors" #: src/gui/config_display.cpp:76 #: src/gui/config_display.cpp:128 #: src/gui/config_display.cpp:183 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Pantalla completa" #: src/gui/help_page_two.cpp:84 msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls" msgstr "Bola brillant/Espurna - molt lent, però rebota a les parets" #: src/gui/game_mode.cpp:82 msgid "Game mode help" msgstr "Ajuda dels modes de joc" #: src/gui/help_page_three.cpp:47 msgid "Game modes" msgstr "Modes de joc" #: src/gui/credits_menu.cpp:76 #: src/gui/challenges_menu.cpp:51 msgid "Go back to the main menu" msgstr "Torna al menú principal" #: src/gui/help_page_three.cpp:87 #: src/gui/help_page_one.cpp:133 msgid "Go back to the menu" msgstr "Torna al menú" #: src/gui/race_gui.cpp:948 msgid "Go!" msgstr "Ja!" #: src/gui/help_page_one.cpp:72 msgid "Grab blue boxes and coins" msgstr "Recolliu les caixes blaves i les monedes" #: src/gui/game_mode.cpp:46 msgid "Grand Prix" msgstr "Gran Premi" #: src/gui/help_page_three.cpp:54 msgid "" "Grand Prix: Win victory points \n" "by racing through a group of tracks, \n" "most points wins (shortest time in case of a tie!) " msgstr "" "Gran Premi: guanyeu punts competint contra\n" "altres karts, el major nombre de punts guanya\n" "(el millor temps en cas d'empat)" #: src/gui/main_menu.cpp:61 #: src/gui/race_menu.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/gui/race_results_gui.cpp:55 msgid "Highscores" msgstr "Millors marques" #: src/gui/help_page_two.cpp:76 msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile" msgstr "Míssil teledirigit - segueix els rivals, però és més lent que el míssil" #: src/gui/config_display.cpp:87 msgid "Increase Resolution" msgstr "Augmenta la resolució" #: src/user_config.cpp:861 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Invàlid" #: src/kart.cpp:635 msgid "Invalid short-cut!!" msgstr "Drecera de teclat invàlida!!" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Jump" msgstr "Salt" #: src/gui/race_gui.cpp:805 msgid "Lap" msgstr "Volta" #: data/gp4.cup:5 msgid "Last grand prix, longer and harder" msgstr "Darrer Gran Premi, més llarg i més dur" #: src/gui/race_gui.cpp:409 msgid "Leader" msgstr "Líder" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: src/gui/start_race_feedback.cpp:35 msgid "Loading race..." msgstr "Carregant la cursa..." #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Look back" msgstr "Mireu enrere" #: src/gui/help_page_two.cpp:68 msgid "Missile - fast stopper in a straight line" msgstr "Míssil - ràpid però en línia recta" #: src/gui/main_menu.cpp:48 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:37 msgid "New Feature Unlocked" msgstr "Nova funcionalitat desbloquejada" #: src/challenges/challenge.cpp:121 #, c-format msgid "" "New Grand Prix '%s'\n" "now available" msgstr "" "Nou Gran Premi '%s'\n" "disponible" #: src/challenges/challenge.cpp:124 #, c-format msgid "" "New difficulty\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nova dificultat\n" "'%s'\n" "disponible" #: src/kart.cpp:400 msgid "New fastest lap" msgstr "Nova volta ràpida" #: src/challenges/challenge.cpp:118 #, c-format msgid "" "New game mode\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nou mode de joc\n" "'%s'\n" "disponible" #: src/challenges/challenge.cpp:114 #, c-format msgid "" "New track '%s'\n" "now available" msgstr "" "Nova pista '%s'\n" "disponible" #: src/gui/help_page_two.cpp:118 #: src/gui/help_page_one.cpp:129 msgid "Next help screen" msgstr "Pantalla d'ajuda següent" #: src/gui/grand_prix_select.cpp:71 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:77 msgid "No Grand Prix selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap Gran Premi" #: src/gui/track_sel.cpp:87 msgid "No track selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap pista" #: src/gui/race_options.cpp:278 #: src/gui/race_options.cpp:282 msgid "Novice" msgstr "Novell" #: src/gui/race_options.cpp:83 msgid "Number of karts" msgstr "Nombre de karts" #: src/gui/race_options.cpp:104 msgid "Number of laps" msgstr "Nombre de voltes" #: src/user_config.cpp:488 msgid "Old config file found, check your key bindings!" msgstr "S'ha trobat un fitxer de configuració antic, reviseu l'assignació de tecles!" #: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4 msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Classe de mates de l'Oliver" #: data/tracks/beach/beach.track:4 msgid "On the Beach" msgstr "A la platja" #: src/gui/options.cpp:40 #: src/gui/main_menu.cpp:56 #: src/gui/race_menu.cpp:50 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/gui/help_page_two.cpp:100 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Paracaigudes - disminueix la velocitat dels karts en millor posició!" #: src/gui/race_menu.cpp:47 msgid "Paused" msgstr "Aturat" #: src/gui/race_gui.cpp:977 msgid "Penalty time!!" msgstr "Temps de penalització!!" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:46 #: data/gp1.cup:4 msgid "Penguin Playground" msgstr "Pati del pingüí" #: src/gui/player_controls.cpp:251 msgid "Player " msgstr "Jugador" #: src/gui/char_sel.cpp:68 #, c-format msgid "Player %d, choose a driver" msgstr "Jugador %d, trieu un pilot" #: src/gui/config_controls.cpp:45 msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: src/gui/config_controls.cpp:46 msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: src/gui/config_controls.cpp:47 msgid "Player 3" msgstr "Jugador 3" #: src/gui/config_controls.cpp:48 msgid "Player 4" msgstr "Jugador 4" #: src/gui/options.cpp:41 msgid "Player Config" msgstr "Configuració del jugador" #: src/gui/player_controls.cpp:80 msgid "Player name" msgstr "Nom del jugador" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:59 msgid "Press to Cancel" msgstr "Premeu per canceŀlar" #: src/gui/options.cpp:57 #: src/gui/player_controls.cpp:112 #: src/gui/race_options.cpp:131 #: src/gui/config_display.cpp:101 #: src/gui/game_mode.cpp:87 #: src/gui/config_sound.cpp:63 #: src/gui/config_controls.cpp:52 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:88 #: src/gui/num_players.cpp:45 msgid "Press to go back" msgstr "Premeu per anar enrere" #: src/gui/player_controls.cpp:156 msgid "Press key" msgstr "Premeu la tecla" #: src/gui/help_page_three.cpp:83 msgid "Previous help screen" msgstr "Pantalla d'ajuda anterior" #: src/gui/help_page_two.cpp:114 msgid "Previous screen" msgstr "Pantalla anterior" #: src/gui/game_mode.cpp:59 msgid "Quick Race" msgstr "Cursa ràpida" #: src/gui/help_page_three.cpp:62 msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. " msgstr "Cursa ràpida: trieu una pista, el temps més baix guanya." #: src/gui/main_menu.cpp:57 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: src/gui/race_gui.cpp:746 msgid "REV" msgstr "REV" #: data/tracks/race/race.track:4 msgid "Race Track" msgstr "Pista de carreres" #: src/gui/race_results_gui.cpp:148 msgid "Race in this track again" msgstr "Torneu a jugar en aquesta pista" #: src/gui/race_results_gui.cpp:54 msgid "Race results" msgstr "Resultats de la cursa" #: src/gui/race_options.cpp:280 msgid "Racer" msgstr "Pilot" #: src/gui/race_gui.cpp:930 msgid "Ready!" msgstr "Preparats!" #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Rescue" msgstr "Rescat" #: src/gui/race_menu.cpp:52 msgid "Restart Race" msgstr "Reinicia la cursa" #: src/gui/race_results_gui.cpp:48 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: src/gui/race_menu.cpp:49 msgid "Return To Race" msgstr "Torna a la cursa" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: data/gp2.cup:5 msgid "Second grand prix" msgstr "Segon Gran Premi" #: src/gui/race_gui.cpp:939 msgid "Set!" msgstr "Llestos!" #: src/gui/race_menu.cpp:57 #: src/gui/race_results_gui.cpp:153 msgid "Setup New Race" msgstr "Configura la nova cursa" #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4 msgid "Shifting Sands" msgstr "Arenes movedisses" #: src/gui/main_menu.cpp:47 msgid "Single Player" msgstr "Un jugador" #: src/gui/race_options.cpp:281 msgid "Skidding Preview" msgstr "Derrapatge" #: data/gp3.cup:4 msgid "Snag Drive" msgstr "Conducció enganxosa" #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4 msgid "SnowTux Peak" msgstr "Pic nevat del Tux" #: src/gui/options.cpp:52 msgid "Sound" msgstr "So" #: src/gui/config_sound.cpp:40 msgid "Sound Settings" msgstr "Configuració del so" #: data/tracks/startrack/startrack.track:4 msgid "Star Track" msgstr "Pista d'estrelles" #: src/gui/race_options.cpp:124 msgid "Start race" msgstr "Comença la cursa" #: data/tracks/subseatrack/subseatrack.track:4 msgid "Sub Sea" msgstr "Submarí" #: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4 msgid "The Island" msgstr "L'illa" #: src/gui/help_page_one.cpp:113 msgid "" "The current key bindings can be seen/changed in the\n" "Options->Player Config menu." msgstr "" "L'assignació de tecles es pot veure i canviar al\n" "menú Opcions i Configuració del jugador" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:107 #: src/gui/leader_result.cpp:109 #, c-format msgid "The winner is %s!" msgstr "Els guanyador és %s!" #: data/gp3.cup:5 msgid "Third grand prix" msgstr "Tercer Gran Premi" #: src/gui/num_players.cpp:39 msgid "Three Players" msgstr "Tres jugadors" #: src/gui/game_mode.cpp:63 msgid "Time Trial" msgstr "Contrarellotge" #: src/gui/help_page_three.cpp:67 msgid "Time Trial: As quick race, but no items. " msgstr "Contrarellotge: com la Cursa ràpida però sense ítems" #: src/gui/help_page_two.cpp:61 msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:" msgstr "Per ajudar-vos a guanyar, hi ha certs ítems que podeu recollir:" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:49 #: data/gp2.cup:4 msgid "To the Moon and Back" msgstr "Fins la Lluna i tornar" #: src/gui/config_sound.cpp:45 #: src/gui/config_sound.cpp:90 msgid "Turn off music" msgstr "Desactiva la música" #: src/gui/config_sound.cpp:54 #: src/gui/config_sound.cpp:103 msgid "Turn off sound effects" msgstr "Desactiva els efectes de so" #: src/gui/config_sound.cpp:49 #: src/gui/config_sound.cpp:84 msgid "Turn on music" msgstr "Activa la música" #: src/gui/config_sound.cpp:58 #: src/gui/config_sound.cpp:98 msgid "Turn on sound effects" msgstr "Activa els efectes de so" #: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4 msgid "Tux Tollway" msgstr "Autopista del Tux" #: src/gui/num_players.cpp:38 msgid "Two Players" msgstr "Dos jugadors" #: data/tracks/volcano/volcano.track:4 msgid "Volcano" msgstr "Volcà" #: src/player_kart.cpp:262 msgid "WRONG WAY!" msgstr "DIRECCIÓ CONTRÀRIA!" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Wheelie" msgstr "Sobre dues rodes" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:25 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix" msgstr "" "Guanyeu el gran premi\n" "Pati del Pingüí" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:27 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "" "Guanyeu el Gran Premi\n" "Pati del Pingüí contra 3\n" "adversaris de nivell Pilot." #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:25 msgid "" "Win To the Moon and Back\n" "Grand Prix" msgstr "" "Guanyeu el Gran Premi\n" "Fins la Lluna i tornar" #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:27 msgid "" "Win a 1 lap Head to Head\n" "on Tux Tollway against 1 'Racer'\n" "level AI kart." msgstr "" "Guanyeu en 1 volta el Duel\n" "a l'Autopista del Tux contra\n" "un adversari de nivell Pilot." #: src/challenges/jungle_follow.cpp:27 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "in the Amazonian Jungle." msgstr "" "Guanyeu un Segueix el líder\n" "contra 3 adversaris\n" "a la Jungla amazònica." #: src/challenges/island_follow.cpp:27 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "on a Desert Island." msgstr "" "Guanyeu un Segueix el líder\n" "contra 3 adversaris\n" "a l'Illa deserta." #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:25 msgid "" "Win a Head to Head on\n" "Tux Tollway" msgstr "" "Guanyeu un Duel a\n" "l'Autopista del Tux" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:25 msgid "" "Win the At World's End\n" "Grand Prix" msgstr "" "Guanyeu el Gran Premi\n" "A la fi del món" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:27 msgid "" "Win the To the Moon and Back\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Guanyeu el Gran Premi\n" "Fins la Lluna i tornar contra\n" "tres adversaris de nivell Pilot." #: src/gui/config_display.cpp:71 msgid "Window mode" msgstr "Mode de finestra" #: src/world.cpp:535 msgid "You finished" msgstr "Heu acabat" #: src/world.cpp:614 msgid "" "You have been\n" "eliminated!" msgstr "" "Heu quedat\n" "eliminats!" #: src/world.cpp:534 msgid "You won" msgstr "Heu guanyat" #: src/gui/help_page_two.cpp:92 msgid "Zipper - speed boost" msgstr "Zipper - accelerador" #: src/user_config.cpp:844 #, c-format msgid "joy %d axis %d %c" msgstr "joy %d eix %d %c" #: src/user_config.cpp:848 #, c-format msgid "joy %d btn %d" msgstr "joy %d btn %d" #: src/user_config.cpp:851 #, c-format msgid "joy %d hat %d" msgstr "joy %d hat %d" #: src/user_config.cpp:857 #, c-format msgid "mouse axis %d %c" msgstr "ratolí eix %d %c" #: src/user_config.cpp:854 #, c-format msgid "mouse btn %d" msgstr "ratolí btn %d" #: src/user_config.cpp:838 #: src/user_config.cpp:883 #, c-format msgid "not set" msgstr "indefinit" #: src/world.cpp:537 msgid "the race!" msgstr "la cursa!"