# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the supertuxkart package. # # Translators: # , 2015 # Viktar Vauchkevich, 2017-2018 # Zmicer Turok , 2018 # Zmicer Turok , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-12 22:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-15 15:37+0000\n" "Last-Translator: Deve \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Christoffel Columbus" msgstr "Хрыстафор Калумб" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Play every official track at least once." msgstr "Згуляйце на кожнай афіцыйнай трасе па меншай меры адзін раз." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Strike!" msgstr "Страйк!" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball." msgstr "Стукніце 10 картаў шаром для боўліга." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Arch Enemy" msgstr "Закляты вораг" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race." msgstr "Стукніце адзін і той жа карт як мінімум 5 разоў за гонку." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Marathoner" msgstr "Марафонец" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make a race with 5 laps or more." msgstr "Завяршыце гонку на 5 ці больш кругоў." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid-row" msgstr "Дрыфтэр" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make 5 skidding in a single lap." msgstr "Выканайце 5 заносаў за 1 круг." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Gold driver" msgstr "Залаты кіроўца" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes." msgstr "Перамажыце як мінімум 3 супернікаў ва ўсіх адзіночных рэжымах." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Powerup Love" msgstr "Аматар бонусаў" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Use 10 or more powerups in a race." msgstr "Выкарыстайце 10 ці больш бонусаў за гонку." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Unstoppable" msgstr "Нястрымны" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Win 5 single races in a row." msgstr "Перамажыце ў 5 адзіночных гонках запар." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Banana Lover" msgstr "Аматар бананаў" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Collect at least 5 bananas in one race." msgstr "Назбірайце па меншай меры 5 бананаў за гонку." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "It's secret" msgstr "Гэта сакрэт" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Really ... a secret." msgstr "Насамрэч … сакрэт." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Mosquito Hunter" msgstr "Паляўнічы на камароў" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of " "them in a race." msgstr "Уявіце, што вашыя супернікі — камары. Задушыце па меншай меры 5 з іх за гонку." #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix msgid "Penguin Playground" msgstr "Гульнявая пляцоўка Пінгвіна" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix msgid "Off the Beaten Track" msgstr "У глушы" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix msgid "To the Moon and Back" msgstr "На месяц і назад" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix msgid "At World's End" msgstr "На краі свету" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Install" msgstr "Усталяваць" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Uninstall" msgstr "Высталяваць" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:216 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297 msgid "Back" msgstr "Назад" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "Дадаткі SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only recently updated items msgid "Updated" msgstr "Абноўлены" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only items with good rating msgid "Rating >=" msgstr "Рэйтынг >=" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen msgid "Karts" msgstr "Карты" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Tracks" msgstr "Трасы" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen msgid "Arenas" msgstr "Арэны" #. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui msgid "Select a type of control that you prefer" msgstr "Абярыце пераважны тып кіравання" #. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Accelerometer" msgstr "Паскарэнне" #. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type msgid "Steering wheel" msgstr "Стрыно" #. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui msgid "You can change it later in touch device settings." msgstr "Гэта можна змяніць пазней у наладах сэнсарнай прылады." #. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/kart_color_slider.stkgui msgid "Apply" msgstr "Ужыць" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Touch Device Settings" msgstr "Налады сэнсарнай прылады" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "General" msgstr "Асноўнае" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Device enabled" msgstr "Прылада ўключана" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Inverted buttons" msgstr "Інвертаваныя кнопкі" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Buttons scale" msgstr "Маштаб кнопак" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Advanced" msgstr "Дадатковыя" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Deadzone" msgstr "Мёртвая зона" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity" msgstr "Адчувальнасць" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Restore defaults" msgstr "Аднавіць прадвызначаныя" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334 msgid "Standard" msgstr "Стандартныя" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:144 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:290 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:145 msgid "Add-Ons" msgstr "Дадаткі" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #: src/states_screens/addons_screen.cpp:47 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:136 #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:145 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:333 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:282 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:135 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:207 msgid "All" msgstr "Усе" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:448 #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:255 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:373 msgid "Yes" msgstr "Так" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:236 #: src/states_screens/register_screen.cpp:119 #: src/states_screens/user_screen.cpp:114 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton msgid "Keep this resolution" msgstr "Пацверджанне" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen msgid "Credits" msgstr "Стваральнікі" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui msgid "Donate to help keep SuperTuxKart going!" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui msgid "Graphics Settings" msgstr "Налады графікі" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)" msgstr "Свой ланцужок (святло і г.д.)" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Shadows" msgstr "Цені" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Bloom" msgstr "Зіхаценне" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light shaft (God rays)" msgstr "Промні святла (гала)" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Ambient occlusion" msgstr "Аклюзія наваколля" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Depth of field" msgstr "Глыбіня рэзкасці" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Glow (Outlines)" msgstr "Свячэнне (контуры)" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Anti-aliasing" msgstr "Згладжванне" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Motion blur" msgstr "Размыццё руху" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Image-based lighting" msgstr "Асвятленне на аснове выявы" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated characters" msgstr "Анімаваныя персанажы" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture compression" msgstr "Сцісканне тэкстур" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Particle effects" msgstr "Эфекты часціц" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Rendered image quality" msgstr "Якасць апрацаванай выявы" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Geometry detail" msgstr "Падрабязнасці геаметрыі" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "* Restart STK to apply new settings" msgstr "* Перазапусціце STK, каб ужыць новыя налады" #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: Section in easter egg tracks selection screen #. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen msgid "All Tracks" msgstr "Усе трасы" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Title in edit grand prix screen msgid "Edit Grand Prix" msgstr "Рэдагаваць Гран-пры" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move up" msgstr "Перамясціць вышэй" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move down" msgstr "Перамясціць ніжэй" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Add" msgstr "Дадаць" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Save" msgstr "Захаваць" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Number of laps:" msgstr "Колькасць кругоў:" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Reverse:" msgstr "Адвернута:" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135 msgid "OK" msgstr "Добра" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:173 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:198 msgid "Continue" msgstr "Далей" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Record the race for ghost replay" msgstr "Запісаць гонку для паўтору з прывідам" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Watch replay only" msgstr "Глядзець толькі паўтор" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Compare to another ghost" msgstr "Параўнаць з іншым прывідам" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Start Race" msgstr "Пачаць гонку" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action msgid "Compare ghost" msgstr "Параўнаць прывідаў" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Ghost Replay Selection" msgstr "Выбар паўтору з прывідам" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Time trial" msgstr "Гонка на час" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Egg hunt" msgstr "Паляванне на яйкі" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show the best times" msgstr "Паказваць толькі лепшы час" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Compare replay" msgstr "Параўнаць паўторы" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current difficulty" msgstr "Паказваць толькі паўторы, што адпавядаюць бягучаму ўзроўню складанасці" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Hide multiplayer replays" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current version" msgstr "Паказваць толькі паўторы, што адпавядаюць бягучай версіі" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Record a ghost replay" msgstr "Запісваць паўторы з прывідам" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "AI karts" msgstr "Карты са штучным інтэлектам" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:143 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:128 msgid "Reverse" msgstr "У адваротным напрамку" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Track group" msgstr "Група трас" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145 msgid "Continue saved GP" msgstr "Працягнуць захаваны Гран-пры" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Title in grand prix editor screen msgid "Grand Prix editor" msgstr "Рэдактар Гран-пры" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "New" msgstr "Новы" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Copy" msgstr "Капіраваць" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Rename" msgstr "Змяніць назву" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui msgid "Save Grand Prix" msgstr "Захаваць Гран-пры" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Даведка SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Game Modes" msgstr "Рэжымы гульні" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Powerups" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Bananas" msgstr "Бананы" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Story Mode" msgstr "Рэжым гісторыі" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Kart classes" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Multi-player" msgstr "Сумесная гульня" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui msgid "Start the tutorial" msgstr "Пачаць навучанне" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32 #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Абмінайце бананы!" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the" " gauge at the bottom-right of the race screen." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "Калі вы бачыце замок, то гэта азначае, што трэба закончыць спаборніцтва, каб разблакаваць яго." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "The 'skidding' key allows you to skid. Short skids help to take sharp turns." " If you skid long enough, you will get a boost. You can't stop turning while" " skidding, so orient your kart carefully before!" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* Бягучыя прызначэнніі кнопак можна ўбачыць/змяніць у меню «Параметры»" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "SuperTuxKart features several game modes:" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the" " leader will get you eliminated too!" msgstr "Трымайся за лідарам: будзьце на другім месцы, бо апошні карт будзе дыскваліфікаваны як толькі лічыльнік абнуліцца. Сцеражыцеся абганяць лідара — гэта прывядзе да вашай дыскваліфікацыі!" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit " "others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the " "player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In " "Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to " "your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal." msgstr "Футбол: з дапамогай свайго карта штурхайце мяч у вароты." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Паляванне на яйкі: даследуйце трасы ў пошуках усіх схаваных яек." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and" " record your own!" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "* У большасць гэтых рэжымаў можна згуляць у Гран-пры: замест адной трасы вы згуляяце у некалькі па чарзе. Чым вышэй рэйтынг, тым больш балаў вы атрымаеце. У канцы гулец з найбольшай колькасцю балаў возьме кубак." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:" msgstr "Для таго, каб перамагчы, збірайце наступныя бонусы:" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Жуйка — абароніць з дапамогай шчыта або, калі глядзець назад, пакіне ліпкую ружовую пляму." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "" "Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing " "control of your kart!" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." " It also affects other karts close to the explosion." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "Вантуз — кідаецца проста, каб зачапіцца за суперніка, ці назад, каб закрыць яму агляд." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "" "Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If " "you are looking back, it will be thrown backwards." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Парашут — стрымлівае ўсе карты, што маюць лепшую пазіцыю." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into " "bubblegums, and vice versa for a short time." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts" " down on the way." msgstr "Баскетбольны мяч — скача за лідарам гонкі і можа распляскаць і запаволіць карты на сваім шляху." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "" "Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to" " remove parachutes and bombs." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "" "Hitting a banana can result in one of the following being attached to the " "kart:" msgstr "Калі наехаць на банан, то карт можа атрымаць нешта з наступнага:" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Anchor - slows down the kart suddenly." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The " "faster you go, the stronger it slows you down." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air." " Bump into another kart to transfer the bomb to it." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "This icon on the minimap shows the available challenges you've not " "completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points" " you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will" " accept to race against you. Win to liberate Gnu!" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several " "points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better" " the cup and the more points it is worth." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you get the number of points indicated below this icon, you'll be " "gifted a surprise. There are several to collect." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui msgid "" "Not all karts drive the same! They belong to classes with several " "differences:" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Mass - there are three classes of karts, depending of their mass: light, " "medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more" " resistant to explosions." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks " "with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates," " especially at low speeds." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful " "in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher" " top speed." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Nitro consumption - the lower it is, the more speed you can get from a can " "of nitro. The lighter the kart, the lower its nitro consumption." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a " "slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the " "easier it is." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local " "networking, or global networking (requires internet to be enabled in the " "options). Then, you can either create your own server with custom options, " "or search among a list of existing servers to join. Some of them are " "official servers with optionally ranked races." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the " "crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are" " enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track " "to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all " "joined players and the server." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "... or on the same computer:" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, you will need several input devices. Use the input configuration " "screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on " "keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most " "keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support " "multiple simultaneous keypresses." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When input devices are configured, select the 'multiplayer' icon in the main" " menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or keyboard to " "join the game, and use their input device to select their kart. The game " "continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may not be " "used for this operation." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/kart_color_slider.stkgui #. I18N: In the kart color slider dialog msgid "0 to use the original color, otherwise pick one from slider." msgstr "0 - выкарыстаць арыгінальны колер, альбо абярыце які-небудзь са спіса" #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen msgid "Choose a Kart" msgstr "Абярыце карт" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Singleplayer" msgstr "Адзіночная гульня" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Multiplayer" msgstr "Сумесная гульня" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:206 msgid "Online" msgstr "Сеціўная гульня" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Addons" msgstr "Дадаткі" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Options" msgstr "Параметры" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Help" msgstr "Даведка" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:583 msgid "Tutorial" msgstr "Навучанне" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:107 msgid "Achievements" msgstr "Дасягненні" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Grand Prix Editor" msgstr "Рэдактар Гран-пры" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "About" msgstr "Пра гульню" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Password Change" msgstr "Змена пароля" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Current Password" msgstr "Бягучы пароль" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "New Password" msgstr "Новы пароль" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Confirm" msgstr "Пацвердзіць" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Submit" msgstr "Адправіць" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog #. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: Vote dialog msgid "Close" msgstr "Закрыць" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Server Creation" msgstr "Стварэнне сервера" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Name of the server" msgstr "Назва сервера" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Max. number of players" msgstr "Макс. колькасць гульцоў" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Password for private server (optional)" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:130 #: src/states_screens/server_selection.cpp:121 msgid "Difficulty" msgstr "Складанасць" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:582 msgid "Novice" msgstr "Пачатковец" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:583 msgid "Intermediate" msgstr "Сярэднячок" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:584 msgid "Expert" msgstr "Эксперт" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:585 msgid "SuperTux" msgstr "Супер Тукс" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/server_selection.cpp:122 msgid "Game mode" msgstr "Рэжым гульні" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:238 src/race/race_manager.hpp:180 msgid "Normal Race" msgstr "Звычайная гонка" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:240 src/race/race_manager.hpp:182 msgid "Time Trial" msgstr "Гонка на час" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode msgid "Battle" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:242 src/race/race_manager.hpp:190 msgid "Soccer" msgstr "Футбол" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Create" msgstr "Стварыць" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button) #: src/states_screens/online_screen.cpp:61 msgid "Login" msgstr "Увайсці" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Sign In" msgstr "Рэгістрацыя" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Sign In As Guest" msgstr "Рэгістрацыя госцем" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Register" msgstr "Зарэгістравацца" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "Guest Log in" msgstr "Увайсці як госць" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "" "Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does" " not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being " "online." msgstr "Уваход госцем дазваляе ўдзельнічаць у сеціўных гонках, але не дазваляе галасаваць за дадаткі і збіраць дасягненні." #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "Log In" msgstr "Уваход" #. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui msgid "Local Networking" msgstr "Лакальная сетка" #. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Find Server" msgstr "Знайсці сервер" #. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:91 msgid "Create Server" msgstr "Стварыць сервер" #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Lobby Settings" msgstr "Налады лобі" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby #. I18N: In the networking lobby #: src/states_screens/networking_lobby.cpp:151 msgid "Lobby" msgstr "Лобі" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby msgid "Send" msgstr "Адправіць" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby msgid "Start race" msgstr "Пачаць гонку" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby msgid "Exit" msgstr "Выйсці" #. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "View" msgstr "Выгляд" #. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui #. I18N: In the networking menu msgid "Enable splitscreen or player handicaps" msgstr "Падзяліць экран альбо гандыкапы для гульца" #. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Local networking" msgstr "Лакальная сетка" #. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Global networking" msgstr "Глабальная сетка" #. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Enter server address" msgstr "Увядзіце адрас сервера" #. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:112 #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:122 #: src/states_screens/online_screen.cpp:59 msgid "Your profile" msgstr "Ваш профіль" #. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: In player rankings dialog msgid "Top 10 players" msgstr "10 найлепшых гульцоў" #. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui msgid "..." msgstr "..." #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: In the achievements screen msgid "Player rankings" msgstr "Рэйтынг гульцоў" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:106 msgid "Friends" msgstr "Сябры" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: In the profile screen msgid "Look for more friends:" msgstr "Знайсці больш сяброў:" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui msgid "Search" msgstr "Пошук" #. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui #. I18N: Section in the profile screen msgid "Overview" msgstr "Агляд" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui msgid "Global Networking" msgstr "Глабальная сетка" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Quick Play" msgstr "Хуткая гульня" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:108 msgid "Account Settings" msgstr "Налады рахунка" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui #. I18N: In the online account settings screen msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui msgid "Change" msgstr "Змяніць" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Account Recovery" msgstr "Аднаўленне рахунка" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "" "You will receive an email with further instructions on how to reset your " "password. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Вы атрымаеце электронны ліст з далейшымі інструкцыямі для аднаўлення пароля. Калі ласка, будзьце церпялівымі і не забудзьцеся праверыць каталог са спамам." #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui msgid "" "Fill in the username and email address you supplied at registration to be " "able to reset your password." msgstr "Запоўніце імя карыстальніка ды адрас электроннай пошты, які вы ўказвалі пры рэгістрацыі, каб аднавіць пароль." #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:71 #: src/states_screens/online_user_search.cpp:71 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Email" msgstr "Электронная пошта" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Create User" msgstr "Стварыць карыстальніка" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "New Online Account" msgstr "Новы сеціўны рахунак" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Existing Online Account" msgstr "Існы сеціўны рахунак" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Offline Account" msgstr "Пазасеціўны рахунак" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Local Name" msgstr "Лакальнае імя" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Online Username" msgstr "Сеціўнае імя карыстальніка" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Password" msgstr "Пароль" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui msgid "Reset password" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "" "You can play without creating an online account by selecting an offline " "account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. " "Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net" msgstr "Вы можаце гуляць без стварэння сеціўнага рахунка, абраўшы пазасеціўны рахунак. Але пры гэтым вы не зможаце злучыцца з сябрамі, галасаваць за дадаткі і інш. Азнаёмцеся з нашымі ўмовамі канфідэнцыйнасці на http://privacy.supertuxkart.net" #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Terms and Agreement" msgstr "Умовы і пагадненне" #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. " msgstr "Я згодны з дадзенымі ўмовамі і мне споўнілася 13 гадоў. " #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Accept" msgstr "Ухваліць" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Join" msgstr "Далучыцца" #. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui msgid "Server Selection" msgstr "Выбар сервера" #. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Show only private server(s)" msgstr "Паказваць толькі прыватныя серверы" #. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Hide servers with an ongoing game" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Add player" msgstr "Дадаць гульца" #. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:71 #: src/states_screens/server_selection.cpp:119 msgid "Name" msgstr "Назва" #. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Handicap" msgstr "Гандыкап" #. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready." msgstr "Націсніце на кнопку \"Усе гульцы гатовыя\" пасля таго, як спіс гульцоў сфарміруецца." #. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "All players ready" msgstr "Усе гульцы гатовыя" #. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Clear added player" msgstr "Выдаліць дададзеных гульцоў" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog' dialog msgid "User Info" msgstr "Інфармацыя аб карыстальніку" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Add Friend" msgstr "Дадаць сябра" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Decline" msgstr "Адхіліць" #. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui msgid "User search" msgstr "Пошук карыстальнікаў" #. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: In the vote dialog msgid "Vote" msgstr "Галасаваць" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Параметры SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Audio" msgstr "Аўдыё" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "User Interface" msgstr "Інтэрфейс" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:137 #: src/states_screens/server_selection.cpp:120 msgid "Players" msgstr "Гульцы" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Controls" msgstr "Кіраванне" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Language" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Music" msgstr "Музыка" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:428 msgid "Enabled" msgstr "Уключана" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Volume" msgstr "Гучнасць" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Sound Effects" msgstr "Гукавыя эфекты" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:104 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:109 msgid "Delete Configuration" msgstr "Выдаліць канфігурацыю" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Back to device list" msgstr "Назад да спіса прылад" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "Націсніце Enter ці двойчы пстрыкніце па прыладзе, каб наладзіць яе." #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Add a device" msgstr "Дадаць прыладу" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to" " join the game." msgstr "* Якую канфігурацыю выкарыстаць будзе вызначана паводле таго, якая кнопка 'Абраць' націснута для ўвахода ў гульню." #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui msgid "You are playing as" msgstr "Вы гуляеце як" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings" msgstr "Націсніце ўвод альбо двойчы пстрыкніце па гульцу для праўкі яго налад." #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Add Player" msgstr "Дадаць гульца" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Skin" msgstr "Выгляд" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Display FPS" msgstr "Паказваць FPS" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Multiplayer splits screen horizontally" msgstr "Дзяліць экран па гарызанталі пры сумеснай гульні" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable per-player handicaps" msgstr "Асобныя гандыкапы для кожнага гульца" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Connect to the Internet" msgstr "Злучэнне з інтэрнэтам" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Send anonymous hardware statistics" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Always show login screen" msgstr "Заўсёды паказваць экран уваходу" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable chatting in networking lobby" msgstr "Уключыць ліставанне ў лоббі" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Узровень графічных эфектаў" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Custom settings..." msgstr "Асабістыя налады…" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя (спатрэбіцца перазапуск)" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Resolution" msgstr "Раздзяляльная здольнасць" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Fullscreen" msgstr "На ўвесь экран" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Remember window location" msgstr "Памятаць месца акна" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Apply new resolution" msgstr "Ужыць новую раздзяляльную здольнасць" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui msgid "Paused" msgstr "Прыпынена" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to Game" msgstr "Назад да гульні" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Select kart" msgstr "Абраць карт" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to menu" msgstr "Назад да меню" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When changing input configurations msgid "Press fully and release..." msgstr "Моцна націсніце і адпусціце" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign to ESC key" msgstr "Прызначыць да кнопкі ESC" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign nothing" msgstr "Нічога не прызначана" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Націсніце ESC, каб скасаваць" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Back to Race" msgstr "Назад да гонкі" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:232 msgid "Setup New Race" msgstr "Новая гонка" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Restart Race" msgstr "Перазапусціць гонку" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Give Up Race" msgstr "Адмовіцца ад гонкі" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Exit Race" msgstr "Выйсці з гонкі" #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui msgid "Race Setup" msgstr "Налады гонкі" #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui msgid "Select a difficulty" msgstr "Абярыце цяжкасць" #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui msgid "Select a game mode" msgstr "Абярыце рэжым гульні" #. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge msgid "Type:" msgstr "Тып:" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Red Team" msgstr "Чырвоная каманда" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Blue Team" msgstr "Сіняя каманда" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #. I18N: In track screen #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:287 msgid "Number of goals to win" msgstr "Колькасць галоў для перамогі" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #. I18N: In track screen #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:295 msgid "Maximum time (min.)" msgstr "Максімальны час (хв.)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Game type (Goals limit / Time limit)" msgstr "Тып гульні (Абмежаванне мэтаў / Абмежаванне часу)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Use left/right to choose your team and press fire" msgstr "Выкарыстоўвайце ўлева або ўправа, каб абраць каманду і націсніце «Агонь»" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui msgid "= Highscores =" msgstr "= Рэкорды =" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:332 msgid "(Empty)" msgstr "(Пуста)" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen #. I18N: In track screen #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:320 msgid "Number of laps" msgstr "Колькасць кругоў" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of AI karts" msgstr "Колькасць картаў-кампутараў" #. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:172 msgid "Grand Prix" msgstr "Гран-пры" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Remember password" msgstr "Памятаць пароль" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Add user" msgstr "Дадаць карыстальніка" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Default kart color" msgstr "Прадвызначаны колер карта" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/adiumy/kart.xml msgid "Adiumy" msgstr "Адзюма" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/amanda/kart.xml msgid "Amanda" msgstr "Аманда" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/beastie/kart.xml msgid "Beastie" msgstr "Звераня" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/emule/kart.xml msgid "Emule" msgstr "Вослік" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gavroche/kart.xml msgid "Gavroche" msgstr "Гаўрош" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gnu/kart.xml msgid "Gnu" msgstr "Гну" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/hexley/kart.xml msgid "Hexley" msgstr "Хекслі" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/kiki/kart.xml msgid "Kiki" msgstr "Кікі" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/konqi/kart.xml msgid "Konqi" msgstr "Конкі" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/nolok/kart.xml msgid "Nolok" msgstr "Нолак" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/pidgin/kart.xml msgid "Pidgin" msgstr "Піджын" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/puffy/kart.xml msgid "Puffy" msgstr "Паффі" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml msgid "Sara the Racer" msgstr "Сара-гоншчыца" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml msgid "Sara the Wizard" msgstr "Сара-чараўніца" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/suzanne/kart.xml msgid "Suzanne" msgstr "Сюзанна" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/tux/kart.xml msgid "Tux" msgstr "Тукс" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/wilber/kart.xml msgid "Wilber" msgstr "Ўілбер" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/xue/kart.xml msgid "Xue" msgstr "Сʼю" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/abyss/track.xml msgid "Antediluvian Abyss" msgstr "Старажытная бездань" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/battleisland/track.xml msgid "Battle Island" msgstr "Баявы востраў" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/candela_city/track.xml msgid "Candela City" msgstr "Горад Кандэла" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cave/track.xml msgid "Cave X" msgstr "Сакрэтная пячора" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml msgid "Cocoa Temple" msgstr "Храм какавы" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml msgid "Cornfield Crossing" msgstr "Кукурузнае перакрыжаванне" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/fortmagma/track.xml msgid "Fort Magma" msgstr "Форт магмы" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml msgid "Gran Paradiso Island" msgstr "Востраў Гран Парадыза" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/greenvalley/track.xml msgid "Green Valley" msgstr "Зялёны лог" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/hacienda/track.xml msgid "Hacienda" msgstr "Гасіенда" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml msgid "Icy Soccer Field" msgstr "Ледзяное футбольнае поле" #. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart- #. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "Штосьці не так, маленькі хіпі? Твой вялікі лідар гну знік?" #. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart- #. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "О так, глядзі, ён цяпер у маім замку і будзе паданы на абед…" #. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart- #. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Але я сумленнае стварэнне, таму прапаную ўгоду." #. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart- #. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Калі ты зможаш перамагчы мяне ў гонцы, я вызвалю гэтага старога дзівака." #. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart- #. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr " Але ты, гаротны валацуга, ніколі не зможаш адолець мяне — караля картаў!" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml msgid "Las Dunas Arena" msgstr "Лас-Дунас-Арэна" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunasscoccer/track.xml msgid "Las Dunas Soccer Stadium" msgstr "" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lighthouse/track.xml msgid "Around the lighthouse" msgstr "Вакол маяка" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/mansion/track.xml msgid "Blackhill Mansion" msgstr "Палац на Чорным пагорку" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/mines/track.xml msgid "Old Mine" msgstr "Старая рудня" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/minigolf/track.xml msgid "Minigolf" msgstr "Мінігольф" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/olivermath/track.xml msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Клас матэматыкі Олівера" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/sandtrack/track.xml msgid "Shifting Sands" msgstr "Зыбучыя пяскі" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/scotland/track.xml msgid "Nessie's pond" msgstr "Сажалка Нэссі" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowmountain/track.xml msgid "Northern Resort" msgstr "Паўночны курорт" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml msgid "Snow Peak" msgstr "Снежны пік" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/soccer_field/track.xml msgid "Soccer field" msgstr "Футбольнае поле" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stadium/track.xml msgid "The Stadium" msgstr "Стадыён" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml msgid "STK Enterprise" msgstr "Прадпрыемства STK" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/temple/track.xml msgid "Temple" msgstr "Храм" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/volcano_island/track.xml msgid "Volcan Island" msgstr "Вулканічны востраў" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/xr591/track.xml msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/zengarden/track.xml msgid "Zen Garden" msgstr "Сад Дзэн" #: src/achievements/achievement.cpp:209 #, c-format msgid "Completed achievement \"%s\"." msgstr "Завершанае дасягненне «%s»." #: src/addons/addons_manager.cpp:106 src/addons/news_manager.cpp:324 msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server." msgstr "Не атрымалася злучыцца з северам дадаткаў SuperTuxKart." #: src/addons/news_manager.cpp:181 #, c-format msgid "Error downloading news: '%s'." msgstr "Памылка пры атрыманні навін: «%s»." #. I18N: number of laps to race in a challenge #: src/challenges/challenge_data.cpp:278 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1632 #, c-format msgid "Laps: %i" msgstr "Кругоў: %i" #: src/challenges/challenge_data.cpp:284 msgid "Follow the leader" msgstr "Руш за лідарам" #: src/challenges/challenge_data.cpp:545 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Даступна новая траса «%s»" #: src/challenges/challenge_data.cpp:549 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Даступны новы рэжым «%s»" #: src/challenges/challenge_data.cpp:559 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Даступны новы Гран-пры «%s»" #: src/challenges/challenge_data.cpp:563 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Даступны новы ўзровень складанасці «%s»" #: src/challenges/challenge_data.cpp:573 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Даступны новы карт «%s»" #: src/config/player_manager.cpp:91 msgid "Currently not signed in" msgstr "Не ўвайшоўшы" #. I18N: Name of first guest player (without number) #: src/config/player_manager.cpp:394 msgid "Guest" msgstr "Госць" #. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached #: src/config/player_manager.cpp:399 #, c-format msgid "Guest %d" msgstr "Госць %d" #: src/config/user_config.cpp:683 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Ваш файл канфігурацыі пашкоджаны. Ён будзе выдалены і заменены новым." #: src/config/user_config.cpp:694 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Ваш файл канфігурацыі занадта стары. Ён будзе выдалены і заменены новым." #: src/graphics/irr_driver.cpp:585 msgid "Video recording started." msgstr "Пачаўся запіс відэа." #: src/graphics/irr_driver.cpp:591 #, c-format msgid "Video saved in \"%s\"." msgstr "Відэа захавана ў «%s»." #: src/graphics/irr_driver.cpp:595 msgid "Encoding progress:" msgstr "Прагрэс кадавання:" #: src/graphics/irr_driver.cpp:1778 src/graphics/irr_driver.cpp:1783 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms" msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Пінг: %dмс" #: src/guiengine/engine.cpp:1311 msgid "Loading" msgstr "Запуск" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:111 msgid "Mass" msgstr "" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:120 msgid "Maximum speed" msgstr "" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:131 msgid "Acceleration" msgstr "" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:142 msgid "Nitro efficiency" msgstr "" #. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are #. activated for this kart (i.e. it will drive slower) #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:384 #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:756 #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:415 #: src/karts/controller/player_controller.cpp:410 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:679 #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:120 #, c-format msgid "%s (handicapped)" msgstr "%s (з гандыкапам)" #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:443 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s гатовы" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:94 msgid "[none]" msgstr "[няма]" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:104 msgctxt "input_key" msgid "Left Mouse Button" msgstr "Левая кнопка мышы" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:106 msgctxt "input_key" msgid "Right Mouse Button" msgstr "Правая кнопка мышы" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:108 msgctxt "input_key" msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:110 msgctxt "input_key" msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Сярэдняя кнопка мышы" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:112 msgctxt "input_key" msgid "X1 Mouse Button" msgstr "X1-кнопка мышы" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:114 msgctxt "input_key" msgid "X2 Mouse Button" msgstr "X2-кнопка мышы" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:116 msgctxt "input_key" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:118 msgctxt "input_key" msgid "Tab" msgstr "Таб" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:120 msgctxt "input_key" msgid "Clear" msgstr "Clear" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:122 msgctxt "input_key" msgid "Return" msgstr "Return" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:124 msgctxt "input_key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:126 msgctxt "input_key" msgid "Control" msgstr "Ctrl" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:128 msgctxt "input_key" msgid "Alt/Menu" msgstr "Alt/Menu" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:130 msgctxt "input_key" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:132 msgctxt "input_key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:134 msgctxt "input_key" msgid "Kana" msgstr "Kana" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:136 msgctxt "input_key" msgid "Junja" msgstr "Junja" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:139 msgctxt "input_key" msgid "Final" msgstr "Final" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:141 msgctxt "input_key" msgid "Escape" msgstr "Esc" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:143 msgctxt "input_key" msgid "Convert" msgstr "Convert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:145 msgctxt "input_key" msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:147 msgctxt "input_key" msgid "Accept" msgstr "Accept" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:149 msgctxt "input_key" msgid "Modechange" msgstr "Modechange" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:151 msgctxt "input_key" msgid "Space" msgstr "Прагал" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:153 msgctxt "input_key" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:155 msgctxt "input_key" msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:157 msgctxt "input_key" msgid "End" msgstr "End" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:159 msgctxt "input_key" msgid "Home" msgstr "Home" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:57 msgctxt "input_key" msgid "Left" msgstr "Улева" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:63 msgctxt "input_key" msgid "Up" msgstr "Уверх" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:60 msgctxt "input_key" msgid "Right" msgstr "Управа" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:66 msgctxt "input_key" msgid "Down" msgstr "Уніз" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:108 msgctxt "input_key" msgid "Select" msgstr "Select" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:171 msgctxt "input_key" msgid "Print" msgstr "Print" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:173 msgctxt "input_key" msgid "Exec" msgstr "Exec" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:175 msgctxt "input_key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:177 msgctxt "input_key" msgid "Insert" msgstr "Insert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:179 msgctxt "input_key" msgid "Delete" msgstr "Delete" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:181 msgctxt "input_key" msgid "Help" msgstr "Дапамога" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:219 msgctxt "input_key" msgid "Left Logo" msgstr "Левы Logo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:221 msgctxt "input_key" msgid "Right Logo" msgstr "Правы Logo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:223 msgctxt "input_key" msgid "Apps" msgstr "Apps" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:225 msgctxt "input_key" msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:227 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:229 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:231 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:233 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:235 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:237 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:239 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:241 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:243 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:245 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:249 msgctxt "input_key" msgid "Separator" msgstr "Separator" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:251 msgctxt "input_key" msgid "- (Subtract)" msgstr "− (Мінус)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:253 msgctxt "input_key" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:255 msgctxt "input_key" msgid "/ (Divide)" msgstr "/ (Дзяленне)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:281 msgctxt "input_key" msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:283 msgctxt "input_key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:285 msgctxt "input_key" msgid "Left Shift" msgstr "Левы Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:287 msgctxt "input_key" msgid "Right Shift" msgstr "Правы Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:289 msgctxt "input_key" msgid "Left Control" msgstr "Левы Ctrl" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:291 msgctxt "input_key" msgid "Right Control" msgstr "Правы Ctrl" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:293 msgctxt "input_key" msgid "Left Menu" msgstr "Левае Menu" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:295 msgctxt "input_key" msgid "Right Menu" msgstr "Правае Menu" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:301 msgctxt "input_key" msgid "Attn" msgstr "Attn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:303 msgctxt "input_key" msgid "Crsel" msgstr "Crsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:305 msgctxt "input_key" msgid "Exsel" msgstr "Exsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:307 msgctxt "input_key" msgid "Ereof" msgstr "Ereof" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:309 msgctxt "input_key" msgid "Play" msgstr "Play" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:311 msgctxt "input_key" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:313 msgctxt "input_key" msgid "Pa1" msgstr "Pa1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:315 msgctxt "input_key" msgid "Oem Clear" msgstr "Oem Clear" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "DPad %d геймпада" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:367 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Вось %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:374 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Вось %d інвертавана" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:379 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Вось %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:387 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Кнопка геймпада %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:390 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Кнопка мышы %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:394 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Вось мышы %d %s" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:575 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Калі ласка, пераналадзьце прызначэнні кнопак." #: src/input/device_manager.cpp:576 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Ваш файл канфігурацыі ўвода не сумяшчальны з гэтай версіяй STK." #: src/input/gamepad_android_config.cpp:99 msgctxt "input_key" msgid "Thumb Left" msgstr "Сцік улева" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:102 msgctxt "input_key" msgid "Thumb Right" msgstr "Сцік управа" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:105 msgctxt "input_key" msgid "Start" msgstr "Старт" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:111 msgctxt "input_key" msgid "Mode" msgstr "Рэжым" #. I18N: Name of the black button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:167 msgid "Black" msgstr "Чорная" #. I18N: Name of the white button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:171 msgid "White" msgstr "Белая" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239 msgid "Left trigger" msgstr "Левы курок" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244 msgid "Right thumb right" msgstr "Правы сцік управа" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246 msgid "Right thumb left" msgstr "Правы сцік улева" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240 msgid "Right thumb down" msgstr "Правы сцік уніз" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242 msgid "Right thumb up" msgstr "Правы сцік уверх" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248 msgid "Right trigger" msgstr "Правы курок" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253 msgid "DPad right" msgstr "DPad управа" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255 msgid "DPad left" msgstr "DPad улева" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251 msgid "DPad down" msgstr "DPad уніз" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249 msgid "DPad up" msgstr "DPad уверх" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:212 msgid "Left bumper" msgstr "Левы бампер" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:214 msgid "Right bumper" msgstr "Правы бампер" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:218 msgid "Start" msgstr "Старт" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:220 msgid "Left thumb button" msgstr "Левы сцік націск" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:222 msgid "Right thumb button" msgstr "Правы сцік націск" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:231 msgid "Left thumb right" msgstr "Левы сцік управа" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:233 msgid "Left thumb left" msgstr "Левы сцік улева" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:235 msgid "Left thumb down" msgstr "Левы сцік уніз" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:237 msgid "Left thumb up" msgstr "Левы сцік уверх" #: src/input/input_manager.cpp:845 #, c-format msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!" msgstr "«%s» ігнаруецца. Трэба было далучацца да гульні раней!" #: src/input/input_manager.cpp:875 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Толькі гаспадар гульні можа гэта!" #: src/input/wiimote_manager.cpp:388 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Падлучыце ваш Wiimote да кіраўніка Bluetooth і націсніце Добра. Падрабязней глядзіце на supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:391 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Націсніце адначасова 1 і 2 кнопку на вашым Wiimote, каб перайсці ў рэжым пошуку, а потым націсніце 'Добра'. Падрабязней глядзіце на supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:414 #, c-format msgid "Found %d wiimote" msgid_plural "Found %d wiimotes" msgstr[0] "Знойдзены %d Wiimote" msgstr[1] "Знойдзены %d Wiimote" msgstr[2] "Знойдзены %d Wiimote" msgstr[3] "Знойдзены %d Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:419 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "Не атрымалася выявіць ніводнага wiimote :/" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:273 msgid "Penalty time!!" msgstr "Штрафны час!!" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:276 msgid "Don't accelerate before go" msgstr "Не едзьце да сігналу!" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147 msgid "You can have at most 3 lives!" msgstr "Вы можаце мець максімум 3 жыцця!" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153 msgid "+1 life." msgstr "+1 жыццё." #: src/karts/kart.cpp:957 src/karts/kart.cpp:962 msgid "You won the race!" msgstr "Вы перамаглі ў гонцы!" #: src/karts/kart.cpp:962 msgid "You finished the race!" msgstr "Вы завяршылі гонку!" #: src/main.cpp:1749 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the " "development of STK. Please read our privacy policy at " "http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? " "(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User " "Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW " "statistics\")." msgstr "SuperTuxKart можа падлучацца да сервера, каб спампаваць дадаткі і правяраць абнаўленні. Мы таксама збіраем ананімную статыстыку пра апаратныя сродкі, каб дапамагчы распрацоўцы гульні. Калі ласка, прачытайце нашую палітыку прыватнасці на http://privacy.supertuxkart.net. Жадаеце, каб гэтыя магчымасці былі ўключаны? (Каб змяніць гэта пазней, перайдзіце ў налады, абярыце «Інтэрфейс карыстальніка», і ўключыце «Злучэнне з інтэрнэтам» і «Адпраўляць ананімную статыстыку апаратуры»)." #: src/main.cpp:2006 msgid "Your screen resolution is too low to run STK." msgstr "Раздзяляльная здольнасць вашага экрана занадта нізкая для STK." #: src/main.cpp:2035 msgid "" "Your driver version is too old. Please install the latest video drivers." msgstr "Ваш відэадрайвер занадта стары. Калі ласка, абнавіце яго." #: src/main.cpp:2053 #, c-format msgid "" "Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for " "your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better." msgstr "Вашая версія OpenGL занадта старая. Калі ласка, праверце абнаўленні відэадрайвера. SuperTuxKart патрабуецца %s і вышэй." #: src/main_loop.cpp:333 src/network/protocols/client_lobby.cpp:84 msgid "Server connection timed out." msgstr "Час злучэння з серверам выйшаў" #. I18N: Show when a player gets the flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:366 #, c-format msgid "%s has the red flag!" msgstr "" #. I18N: Show when a player gets the flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:375 #, c-format msgid "%s has the blue flag!" msgstr "" #. I18N: Show when a player captured the flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:402 #, c-format msgid "%s captured the red flag!" msgstr "" #. I18N: Show when a player captured the flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:413 #, c-format msgid "%s captured the blue flag!" msgstr "" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:431 msgid "The red flag has returned!" msgstr "" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:447 msgid "The blue flag has returned!" msgstr "" #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:236 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Яйкі: %d / %d" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:286 msgid "Leader" msgstr "Лідар" #: src/modes/linear_world.cpp:377 msgid "Final lap!" msgstr "Апошні круг!" #: src/modes/linear_world.cpp:405 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Круг %i" #: src/modes/linear_world.cpp:495 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "лепшы круг %s з %s" #: src/modes/linear_world.cpp:500 msgid "New fastest lap" msgstr "Новы хуткі круг" #: src/modes/linear_world.cpp:1027 msgid "WRONG WAY!" msgstr "НЯПРАВІЛЬНЫ НАКІРУНАК!" #: src/modes/three_strikes_battle.cpp:661 #, c-format msgid "%i spare tire kart has been spawned!" msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!" msgstr[0] "%i запаска для карта з'явілася!" msgstr[1] "%i запаскі для карта з'явіліся!" msgstr[2] "%i запасак для карта з'явілася!" msgstr[3] "%i запасак для карта з'явілася!" #: src/modes/world.cpp:1256 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Вас дыскваліфікавалі!" #: src/modes/world.cpp:1263 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "«%s» дыскваліфікаваны." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:85 msgid "Server has been shut down." msgstr "Сервер быў выключаны." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:86 msgid "You were kicked from the server." msgstr "Вас вытурылі з сервера." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:88 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:233 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:700 msgid "Bad network connection is detected." msgstr "" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:449 #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:255 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:373 msgid "No" msgstr "Не" #. I18N: Vote message in network game from a player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:455 #, c-format msgid "" "Track: %s,\n" "random item location: %s" msgstr "" #. I18N: Vote message in network game from a player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:463 #, c-format msgid "Track: %s" msgstr "" #. I18N: Vote message in network game from a player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:470 #, c-format msgid "" "Track: %s,\n" "number of goals to win: %d,\n" "random item location: %s" msgstr "" #. I18N: Vote message in network game from a player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:477 #, c-format msgid "" "Track: %s,\n" "maximum time: %d,\n" "random item location: %s" msgstr "" #. I18N: Vote message in network game from a player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:485 #, c-format msgid "" "Track: %s,\n" "laps: %d, reversed: %s" msgstr "Траса: %s,‬\n кругоў: %d, наадварот: %s" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:515 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s адлучаны." #. I18N: Message shown in network lobby to tell user that #. player name is clickable #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:538 msgid "" "Press player name in the list for player management and ranking information." msgstr "" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:566 #, c-format msgid "Server name: %s" msgstr "Назва сервера: %s" #. I18N: In the networking lobby #. I18N: In server info dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:574 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1640 #, c-format msgid "Difficulty: %s" msgstr "Складанасць: %s" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:579 #, c-format msgid "Max players: %d" msgstr "Максімум гульцоў: %d" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:596 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:89 #, c-format msgid "Game mode: %s" msgstr "Рэжым гульні: %s" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:608 #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:194 msgid "Time limit" msgstr "Ліміт часу" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:609 #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:196 msgid "Goals limit" msgstr "Ліміт галоў" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:613 #, c-format msgid "Soccer game type: %s" msgstr "Тып футбола: %s" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:623 #, c-format msgid "Grand prix progress: %d / %d" msgstr "Прагрэс Гран-пры: %d / %d" #. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race #. will not be allowed to start #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:692 msgid "All players joined red or blue team." msgstr "" #. I18N: Display when a player is allow to control the server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:722 msgid "You are now the owner of server." msgstr "Цяпер вы ўладальнік сервера" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:760 msgid "Connection refused: Server is busy." msgstr "У злучэнні адмоўлена: сервер заняты" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:764 msgid "Connection refused: You are banned from the server." msgstr "У злучэнні адмоўлена: вас заблакавалі на серверы" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:768 msgid "Connection refused: Server password is incorrect." msgstr "У злучэнні адмоўлена: хібны пароль." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:772 msgid "Connection refused: Game data is incompatible." msgstr "У злучэнні адмоўлена: даныя гульні несумяшчальныя." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:776 msgid "Connection refused: Server is full." msgstr "У злучэнні адмоўлена: няма месца на серверы." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:780 msgid "Connection refused: Invalid player connecting." msgstr "У злучэнні адмоўлена: хібнае падлучэнне гульца." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:196 msgid "No quick play server available." msgstr "Няма даступных для хуткай гульні сервераў." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:281 #: src/states_screens/online_screen.cpp:273 #, c-format msgid "Cannot connect to server %s." msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам." #: src/network/server_config.cpp:234 msgid "Normal Race (Grand Prix)" msgstr "Звычайная гонка (Гран-пры)" #: src/network/server_config.cpp:236 msgid "Time Trial (Grand Prix)" msgstr "Часовая гонка (Гран-пры)" #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:246 #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:178 msgid "Free-For-All" msgstr "" #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:248 #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:180 msgid "Capture The Flag" msgstr "" #. I18N: Official means this server is hosted by STK team #: src/network/server.cpp:110 msgid "Official" msgstr "Афіцыйна" #: src/online/online_player_profile.cpp:434 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s зараз у сеціве." #: src/online/online_player_profile.cpp:438 #, c-format msgid "%s and %s are now online." msgstr "%s і %s зараз у сеціве." #: src/online/online_player_profile.cpp:443 #, c-format msgid "%s, %s and %s are now online." msgstr "%s, %s і %s зараз у сеціве." #. I18N: Only used for count > 3 #: src/online/online_player_profile.cpp:449 #, c-format msgid "%d friend is now online." msgid_plural "%d friends are now online." msgstr[0] "%d сябар цяпер анлайн." msgstr[1] "%d сябры цяпер анлайн." msgstr[2] "%d сяброў цяпер анлайн." msgstr[3] "%d сяброў цяпер анлайн." #. I18N: Tell your friend if he is on any server in game #: src/online/online_player_profile.cpp:497 #, c-format msgid "%s is now on server \"%s\"." msgstr "" #: src/online/online_player_profile.cpp:528 #, c-format msgid "You have %d new friend request!" msgid_plural "You have %d new friend requests!" msgstr[0] "У вас %d новы запыт на сяброўства!" msgstr[1] "У вас %d новыя запыты на сяброўства!" msgstr[2] "У вас %d новых запытаў на сяброўства!" msgstr[3] "У вас %d новых запытаў на сяброўства!" #: src/online/online_player_profile.cpp:534 msgid "You have a new friend request!" msgstr "У вас новы запыт на сяброўства!" #: src/online/xml_request.cpp:84 msgid "" "Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again" " later." msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам. Праверце злучэнне з інтэрнэтам і паспрабуйце яшчэ раз." #: src/race/grand_prix_data.hpp:174 msgid "Random Grand Prix" msgstr "Выпадковы Гран-пры" #: src/race/highscore_manager.cpp:101 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "Файл вынікаў занадта стары.\nУсе вынікі выдалены." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:184 msgid "Follow the Leader" msgstr "Руш за лідарам" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:186 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Бітва 3 удараў" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:188 msgid "Egg Hunt" msgstr "Паляванне на яйкі" #: src/replay/replay_recorder.cpp:358 msgid "Incomplete replay file will not be saved." msgstr "Файл незавершанага паўтору не будзе захаваны." #: src/replay/replay_recorder.cpp:394 #, c-format msgid "Replay saved in \"%s\"." msgstr "Паўтор захаваны ў «%s»." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:48 msgid "1 week" msgstr "1 тыдзень" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 msgid "2 weeks" msgstr "2 тыдні" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "1 month" msgstr "1 месяц" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "3 months" msgstr "3 месяцы" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "6 months" msgstr "6 месяцаў" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "9 months" msgstr "9 месяцаў" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "1 year" msgstr "1 год" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:55 msgid "2 years" msgstr "2 гады" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:113 msgid "Add-on name" msgstr "Назва дадатка" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:114 msgid "Updated date" msgstr "Дата абнаўлення" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:145 msgid "" "Access to the Internet is disabled. (To enable it, go to options and select " "tab 'User Interface')" msgstr "Достут у інтэрнэт выключаны. (Каб уключыць яго, перайдзіце ў налады і абярыце «Інтэрфейс карыстальніка»)" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:337 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s, аўтар %s" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:457 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Калі ласка, пачакайце, пакуль дадаткі абновяцца" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:535 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:558 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you" " are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "Выбачайце, пры звароце да сайта дадаткаў адбылася памылка. Пераканайцеся, што вы злучаны з інтэрнэтам і што SuperTuxKart не блакуецца фаерволам." #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:142 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:288 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:143 msgid "standard" msgstr "стандарт" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:273 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:325 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:224 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:255 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:886 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1506 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Заблакавана: перамажыце ў дзейных спаборніцтвах, каб атрымаць доступ да новых!" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:337 msgid "Random Arena" msgstr "Выпадковая арэна" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:341 #, c-format msgid "%d arena unavailable in single player." msgid_plural "%d arenas unavailable in single player." msgstr[0] "%d арэна недаступная ў самотнай гульне." msgstr[1] "%d арэны недаступная ў самотнай гульне." msgstr[2] "%d арэн недаступная ў самотнай гульне." msgstr[3] "%d арэн недаступна ў самотнай гульне." #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:90 msgid "Create LAN Server" msgstr "Стварыць LAN-сервер" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:95 #, c-format msgid "%s's server" msgstr "Сервер %s" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:156 msgid "No. of grand prix track(s)" msgstr "Трасы Гран-пры адсутнічаюць" #. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:160 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:431 msgid "Disabled" msgstr "Выключана" #. I18N: In the create server screen, show various battle mode available #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:174 msgid "Battle mode" msgstr "" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:190 msgid "Soccer game type" msgstr "Тып футболу" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:239 msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!" msgstr "Назва мусіць быць даўжынёй ад 4 да 30 сімвалаў!" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:256 msgid "Incorrect characters in password!" msgstr "У паролі хібныя сімвалы!" #: src/states_screens/credits.cpp:184 msgid "translator-credits" msgstr "Mikhas Varantsou , 2015" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "Каб дадаць новы геймпад/джойсцік, проста запусціце SuperTuxKart з ужо падлучаным дэвайсам і ён зʹявіцца ў спісе.\n\nКаб дадаць канфігурацыю клавіятуры, націсніце кнопку ніжэй. Майце на ўвазе, што большасць клавіятур падтрымліваюць абмежаваную колькасць адначасова націснутых клавіш, і таму не падыходзяць для сумеснай гульні. (Аднак, вы можаце падлучыць некалькі клавіятур, але ўсё адно неабходны розныя клавішы.)" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90 msgid "Add Wiimote" msgstr "Дадаць Wiimote" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Дадаць канфігурацыю клавіятуры" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:103 msgid "Update" msgstr "Абнавіць" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:115 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Версія: %d" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146 msgid "featured" msgstr "рэкамендуецца" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:179 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:183 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:184 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Памер: %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Выбачайце, не атрымалася спампаваць дадатак" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:376 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Праблемы з усталёўкай дадатка «%s»." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:387 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:426 msgid "Try again" msgstr "Паспрабаваць зноў" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:415 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Праблемы з выдаленнем дадатка «%s»." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134 msgid "Current password invalid." msgstr "Бягучы пароль хібны." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140 #: src/states_screens/register_screen.cpp:310 msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!" msgstr "Пароль мусіць быць даўжынёй ад 8 да 30 сімвалаў!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/register_screen.cpp:294 msgid "Passwords don't match!" msgstr "Паролі не супадаюць!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210 msgid "Password successfully changed." msgstr "Пароль паспяхова зменены." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235 #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209 #: src/states_screens/register_screen.cpp:375 msgid "Validating info" msgstr "Праверка інфармацыі" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i second" msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds" msgstr[0] "Пацвердзіць памер экрана з цягам %i секунды" msgstr[1] "Пацвердзіць памер экрана з цягам %i секунд" msgstr[2] "Пацвердзіць памер экрана з цягам %i секунд" msgstr[3] "Пацвердзіць памер экрана з цягам %i секунд" #. I18N: if only important particles effects is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:63 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:433 msgid "Important only" msgstr "Толькі важнае" #. I18N: Geometry level low : few details are displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:440 msgid "Low" msgstr "Нізкі" #. I18N: Geometry level high : everything is displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is high #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:443 msgid "High" msgstr "Высокі" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is very low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:437 msgid "Very Low" msgstr "Вельмі нізкі" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:148 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:65 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:132 msgid "Laps" msgstr "Кругі" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:133 msgid "Time" msgstr "Час" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:134 msgid "Kart" msgstr "" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:135 msgid "User" msgstr "Карыстальнік" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:139 msgid "Version" msgstr "Версія" #. I18N: In the network user dialog #: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:82 msgid "Kick" msgstr "Адлучэнне" #. I18N: In the network user dialog #: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:100 msgid "Change team" msgstr "" #. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for #. the result of the ranking info of a player #: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:117 #: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:140 #, c-format msgid "Fetching ranking info for %s" msgstr "" #. I18N: In the network player dialog, indiciating a network #. player has no ranking #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:57 #, c-format msgid "%s has no ranking yet." msgstr "%s пакуль не мае рэйтынгу" #. I18N: In the network player dialog show rank and #. score of a player #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:68 #, c-format msgid "%s has a rank of %d with score %f." msgstr "%s мае ранг %d з вынікам %f." #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121 msgid "Username and/or email address invalid." msgstr "Імя і/або пароль карыстальніка хібныя." #: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42 #, c-format msgid "" "Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must " "agree to these terms in order to register an account for STK. By checking " "the box below, you are confirming that you understand these terms. If you " "have any questions or comments regarding these terms, one of the members of " "the development team would gladly assist you." msgstr "Калі ласка, азнаёмцеся з умовамі выкарыстання SuperTuxKart на \"%s\". Вы мусіце пагадзіцца з гэтымі ўмовамі для таго, каб зарэгістраваць рахунак для STK. Вызначыўшы сцяжок ніжэй, вы пацвердзіце, што прымаеце гэтыя ўмовы. Калі ў вас ёсць пытанні ці каментары адносна іх, хтосьці з каманды распрацоўшчыкаў дапаможа вам." #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52 #, c-format msgid "Required Rank: %i" msgstr "Неабходны ранг: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57 #, c-format msgid "Required Time: %i" msgstr "Неабходны час: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63 #, c-format msgid "Required Nitro Points: %i" msgstr "Неабходная колькасць нітра: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69 #, c-format msgid "Number of AI Karts: %i" msgstr "Колькасць картаў са штучным інтэлектам: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:174 msgid "Nitro challenge" msgstr "Нітра-спаборніцтва" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:176 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136 msgid "Ghost replay race" msgstr "Паўтор гонкі з прывідам" #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:99 #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:147 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user name on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:102 msgid "Player" msgstr "" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the scores of user calculated by player rankings #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:105 msgid "Scores" msgstr "" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user time played on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:108 msgid "Time played" msgstr "" #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:129 msgid "Input device already exists." msgstr "Прылада ўводу ўжо існуе" #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:146 #: src/states_screens/online_screen.cpp:240 msgid "No player available for connecting to server." msgstr "Гульцоў для злучэння з серверам няма." #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56 msgid "Cancel Request" msgstr "Скасаваць запыт" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211 msgid "Today" msgstr "Сёння" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158 msgid "Friend request sent!" msgstr "Запыт на сяброўства адпраўлены!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215 msgid "Friend request accepted!" msgstr "Запыт на сяброўства ўхвалены!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267 msgid "Friend request declined!" msgstr "Запыт на сяброўства адхілены!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313 msgid "Friend removed!" msgstr "Сябар выдалены!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364 msgid "Friend request cancelled!" msgstr "Запыт на сяброўства скасаваны!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474 msgid "Processing" msgstr "Апрацоўка" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:172 msgid "Fetching last vote" msgstr "Атрыманне апошняга голасу" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:191 msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath." msgstr "Вы можаце змяніць рэйтынг націсканнем на зорачкі ніжэй." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:196 msgid "" "You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by " "clicking the stars beneath" msgstr "Вы яшчэ не галасавалі за гэты дадатак. Абярыце жадаемы рэйтынг націсканнем на зорачкі ніжэй" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:231 msgid "Vote successful! You can now close the window." msgstr "Голас залічаны! Вы можаце закрыць акно." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:248 msgid "Performing vote" msgstr "Выкананне галасавання" #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:269 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:289 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:411 msgid "Random Track" msgstr "Выпадковая траса" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:64 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:126 msgid "Track" msgstr "Траса" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66 msgid "Reversed" msgstr "Адвернута" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:122 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:478 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць «%s»?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:139 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Жадаеце захаваць змены?" #. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:284 #, c-format msgid "%s (+)" msgstr "%s (+)" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:324 msgid "An error occurred while trying to save your grand prix." msgstr "Падчас спробы захавання Гран-пры адбылася памылка." #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:233 msgid "Select a track" msgstr "Абярыце трасу" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:244 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Вы завяршылі лёгкае спаборніцтва! Набрана балаў на гэтым узроўні: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:250 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Вы завяршылі сярэдняе спаборніцтва! Набрана балаў на гэтым узроўні: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:256 #, c-format msgid "" "You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Вы завяршылі цяжкае спаборніцтва! Набрана балаў на гэтым узроўні: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:262 #, c-format msgid "" "You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Вы завяршылі спаборніцтвы SuperTux! Набрана балаў на гэтым узроўні: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:305 #, c-format msgid "You unlocked %s!" msgstr "Вы разблакавалі %s!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:622 msgid "Challenge Completed" msgstr "Спаборніцтва завершана" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:661 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Вы разблакавалі трасу %0" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:707 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Вы разблакавалі Гран-пры %0" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72 msgid "Default" msgstr "Прадвызначаны" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73 msgid "None" msgstr "Няма" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75 msgid "Random" msgstr "Выпадковы" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:152 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:177 msgid "Reload" msgstr "Перазагрузіць" #: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:98 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:115 msgid "Please enter the name of the grand prix" msgstr "Задайце назву для Гран-пры" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:166 msgid "Please select a Grand Prix" msgstr "Калі ласка, абярыце Гран-пры" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335 msgid "User defined" msgstr "Вызначаныя карыстальнікам" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:348 msgid "Name is empty." msgstr "Назва пустая." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:356 msgid "Another grand prix with this name already exists." msgstr "Іншы Гран-пры з такой назвай ужо існуе." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:362 msgid "Name is too long." msgstr "Назва занадта доўгая." #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:153 msgid "Better luck next time!" msgstr "Пашчасціць наступным разам!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:162 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Вы завяршылі спаборніцтва!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:319 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Вы завяршылі Гран-пры!" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:862 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1524 msgid "Random Kart" msgstr "Выпадковы карт" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:881 msgid "Locked" msgstr "Заблакавана" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:982 #: src/states_screens/networking_lobby.cpp:292 msgid "" "Everyone:\n" "Press the 'Select' button to join the game" msgstr "Націсніце «Абраць», каб далучыцца да гульні" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:492 #: src/states_screens/online_screen.cpp:218 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the " "Internet\"." msgstr "Вы не можаце гуляць у сеціве без доступу ў інтэрнэт. Калі жадаеце, перайдзіце ў налады, абярыце «Інтэрфейс карыстальніка», і ўключыце «Злучэнне з інтэрнэтам»." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:508 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download" " addons, go to options, select the 'User Interface' tab, and check \"Connect" " to the Internet\"." msgstr "" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:517 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go to options, select the 'User Interface' tab, and check \"Connect to the Internet\".\n" "\n" "You can however delete already downloaded addons." msgstr "" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:553 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "Модуль дадаткаў выключаны ў наладах" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:565 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Калі ласка, пачакайце, пакуль дадаткі загрузяцца" #: src/states_screens/networking_lobby.cpp:229 #, c-format msgid "Lobby (ping: %dms)" msgstr "Лобі (пінг: %dмс)" #. I18N: In the networking lobby, show when player is required to wait #. before the current game finish #: src/states_screens/networking_lobby.cpp:239 msgid "Please wait for current game to end." msgstr "" #: src/states_screens/networking_lobby.cpp:267 #, c-format msgid "Game will start if there is more than %d player." msgid_plural "Game will start if there are more than %d players." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout #. for owner-less server #: src/states_screens/networking_lobby.cpp:280 #, c-format msgid "Game will start after %d second." msgid_plural "Game will start after %d seconds." msgstr[0] "Гульня пачнецца праз %d секунду" msgstr[1] "Гульня пачнецца праз %d секунды" msgstr[2] "Гульня пачнецца праз %d секунд" msgstr[3] "Гульня пачнецца праз %d секунд" #: src/states_screens/networking_lobby.cpp:312 #, c-format msgid "Connecting to server %s" msgstr "Злучэнне з серверам %s" #: src/states_screens/networking_lobby.cpp:317 msgid "Finding a quick play server" msgstr "Пошук сервера хуткай гульні" #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:77 msgid "Progress" msgstr "Прагрэс" #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:129 #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:174 msgid "Fetching achievements" msgstr "Атрыманне дасягненняў" #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:115 #, c-format msgid "%s's profile" msgstr "Профіль %s" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:74 msgid "Since" msgstr "Ад" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:93 #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:231 msgid "Fetching friends" msgstr "Атрыманне сяброў" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:202 msgid "New Request" msgstr "Новы запыт" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:203 msgid "Pending" msgstr "Чаканне" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:207 msgid "Offline" msgstr "Па-за сецівам" #. I18N: Shown to players when he is not is not logged in #: src/states_screens/online_screen.cpp:108 msgid "" "You must be logged in to play Global networking. Click your username above." msgstr "" #: src/states_screens/online_screen.cpp:245 msgid "" "Enter the server address with IP (optional) followed by : and then port." msgstr "Увядзіце адрас патрэбнага сервера з IP (неабавязкова), а пасля порт." #: src/states_screens/online_screen.cpp:256 #, c-format msgid "Invalid server address: %s." msgstr "Хібны адрас сервера: %s." #: src/states_screens/online_user_search.cpp:205 #: src/states_screens/online_user_search.cpp:269 msgid "Searching" msgstr "Пошук" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:69 msgid "Action" msgstr "Дзеянне" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:70 msgid "Key binding" msgstr "Кнопка" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:89 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:586 msgid "Disable Device" msgstr "Выключыць прыладу" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:91 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:587 msgid "Enable Device" msgstr "Уключыць прыладу" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:134 msgid "Game Keys" msgstr "Гульнявыя дзеянні" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:148 msgid "Menu Keys" msgstr "Дзеянні ў меню" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:223 msgid "Steer Left" msgstr "Кіраваць налева" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:226 msgid "Steer Right" msgstr "Кіраваць направа" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:229 msgid "Accelerate" msgstr "Паскарэнне" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:232 msgid "Brake" msgstr "Ехаць назад" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:235 msgid "Fire" msgstr "Атака" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:238 msgid "Nitro" msgstr "Нітра" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:241 msgid "Skidding" msgstr "Слізганне" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:244 msgid "Look Back" msgstr "Паглядзець назад" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:247 msgid "Rescue" msgstr "Паратунак" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:250 msgid "Pause Game" msgstr "Прыпыніць гульню" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:255 msgid "Up" msgstr "Вышэй" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:258 msgid "Down" msgstr "Ніжэй" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:261 msgid "Left" msgstr "Налева" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:264 msgid "Right" msgstr "Направа" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:267 msgid "Select" msgstr "Абраць" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:270 msgid "Cancel/Back" msgstr "Скасаваць/назад" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:365 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "* Сіні элемент азначае канфлікт з іншай канфігурацыяй" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:370 msgid "* A red item means a conflict in the current configuration" msgstr "* Чырвоны элемент азначае канфлікт з бягучай канфігурацыяй" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:476 msgid "" "Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down," " all keys that contain a character that is different in upper-case will stop" " working." msgstr "Увага: не рэкамендуецца ўжываць «Shift», таму што пры яго націсканні клавішы ніжняга рэгістру могуць не працаваць." #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:574 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць гэтую канфігурацыю?" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:102 msgid "Gamepad" msgstr "Геймпад" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:109 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Клавіятура %i" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:148 msgid "Touch Device" msgstr "Сэнсарная прылада" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options_screen_language.cpp:87 msgid "System Language" msgstr "Сістэмная мова" #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:165 msgid "" "In multiplayer mode, players can select handicapped (more difficult) " "profiles on the kart selection screen" msgstr "У сумеснай гульні гульцы могуць абраць гандыкап-профілі (больш складаныя) на экране выбару карта" #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:410 msgid "Custom" msgstr "Адвольны" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:446 #, c-format msgid "Particles Effects: %s" msgstr "Эфекты часціц: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:452 #, c-format msgid "Animated Characters: %s" msgstr "Анімацыя персанажаў: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:455 #, c-format msgid "Dynamic lights: %s" msgstr "Дынамічае асвятленне: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:458 #, c-format msgid "Motion blur: %s" msgstr "Размыццё руху: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:461 #, c-format msgid "Anti-aliasing: %s" msgstr "Згладжванне: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:464 #, c-format msgid "Ambient occlusion: %s" msgstr "Навакольная аклюзія: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:468 #, c-format msgid "Shadows: %s" msgstr "Цені: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:470 #, c-format msgid "Shadows: %i" msgstr "Цені: %i" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:473 #, c-format msgid "Bloom: %s" msgstr "Свячэнне: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:477 #, c-format msgid "Glow (outlines): %s" msgstr "Контурнае свячэнне: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:481 #, c-format msgid "Light shaft (God rays): %s" msgstr "Промні святла (God rays): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:485 #, c-format msgid "Depth of field: %s" msgstr "Глыбіня рэзкасці: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:490 #, c-format msgid "Rendered image quality: %s" msgstr "Якасць апрацаванай выявы: %s" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:66 msgid "Ready!" msgstr "На старт!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:68 msgid "Set!" msgstr "Увага!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70 msgid "Go!" msgstr "Руш!" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72 msgid "GOAL!" msgstr "ГОЛ!" #. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or #. waiting #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:75 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268 msgid "Waiting for others" msgstr "Чаканне астатніх" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by #. "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:555 msgid "by" msgstr "у выкананні" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:677 msgid "Collect nitro!" msgstr "Збірайце нітра!" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:679 msgid "Follow the leader!" msgstr "Руш за лідарам!" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:860 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Топ %i" #: src/states_screens/race_gui.cpp:401 src/states_screens/race_gui.cpp:403 msgid "Challenge Failed" msgstr "Спаборніцтва правалена." #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:146 msgid "Lap" msgstr "Круг" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:590 msgid "Press fire to start the tutorial" msgstr "Націсніце атаку, каб пачаць навучанне" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:629 msgid "Type: Grand Prix" msgstr "Тып: Гран-пры" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:666 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Націсніце атаку, каб пачаць спаборніцтва" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176 msgid "Quit the server" msgstr "Выйсці з сервера." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:187 msgid "You completed challenges!" msgstr "Вы завяршылі спаборніцтвы!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:203 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Скасаваць Гран-пры" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:219 msgid "Restart" msgstr "Перазапуск" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:225 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Назад да выбару спаборніцтва" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230 msgid "Race against the new ghost replay" msgstr "Правесці паўтор гонкі з прывідам" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:234 msgid "Back to the menu" msgstr "Назад да меню" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:379 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "Вы сапраўды хочаце скасаваць Гран-пры?" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:464 msgid "Network grand prix has been finished." msgstr "Сеціўнае Гран-пры завершана." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:497 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1231 msgid "Red Team Wins" msgstr "Перамаглі чырвоныя" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:499 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1235 msgid "Blue Team Wins" msgstr "Перамаглі сінія" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:501 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1240 msgid "It's a draw" msgstr "Гэта нічыя" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:563 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:602 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:700 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1084 msgid "Eliminated" msgstr "Выбыў" #. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1311 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1360 msgid "(Own Goal)" msgstr "(Гол сабе)" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1426 #, c-format msgid "Track %i/%i" msgstr "Траса %i/%i" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1510 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Прагрэс Гран-пры:" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1554 msgid "Highscores" msgstr "Рэкорды" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1648 #, c-format msgid "Best lap time: %s" msgstr "Лепшы час круга: %s" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Усе прыёмы дазволены, таму бярыце зброю і ўжывайце яе напоўніцу!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Без бонусаў; маюць значэнне толькі навыкі кіравання!" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Трымайцеся за лідарам, але не абганяйце яго!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114 msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "Атакуйце іншых, пакуль яны не страцяць сваё жыццё." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119 msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals." msgstr "Забівайце мяч у брамы супернікаў." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Даследуйце трасы ў пошуках усіх схаваных яек" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137 msgid "Race against ghost karts and try to beat them!" msgstr "Едзьце з картамі-прывідамі і спрабуйце абагнаць іх!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:120 #: src/states_screens/user_screen.cpp:113 msgid "Exit game" msgstr "Выйсці з гульні" #: src/states_screens/register_screen.cpp:232 #: src/states_screens/register_screen.cpp:239 #, c-format msgid "Could not create player '%s'." msgstr "Не атрымалася стварыць гульца «%s»." #: src/states_screens/register_screen.cpp:256 msgid "User name cannot be empty." msgstr "" #: src/states_screens/register_screen.cpp:298 msgid "Emails don't match!" msgstr "Адрасы электроннай пошты не супадаюць!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:302 msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!" msgstr "Сеціўнае імя карыстальніка мусіць быць даўжынёй ад 3 да 30 сімвалаў!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:306 msgid "Online username must not start with a number!" msgstr "Сеціўнае імя карыстальніка не можа пачынацца з лічбы!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:314 msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!" msgstr "Адрас электроннай пошты мусіць быць даўжынёй ад 5 да 254 сімвалаў!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:320 msgid "Email is invalid!" msgstr "Хібны Email!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:383 msgid "" "You will receive an email with further instructions regarding account " "activation. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Вы атрымаеце электронны ліст з далейшымі інструкцыямі для актывацыі рахунка. Калі ласка, будзьце церпялівымі і не забудзьцеся праверыць каталог са спамам." #: src/states_screens/register_screen.cpp:423 msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options" msgstr "Доступ у інтэрнэт выключаны, уключыце яго ў параметрах" #. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed #. if it's localhost or friends' #: src/states_screens/server_selection.cpp:127 msgid "Owner" msgstr "Уладальнік" #. I18N: In server selection screen, distance to server #: src/states_screens/server_selection.cpp:129 msgid "Distance (km)" msgstr "Дыстанцыя (км)" #. I18N: In server selection screen, unknown distance to server #: src/states_screens/server_selection.cpp:214 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: src/states_screens/server_selection.cpp:322 msgid "No server is available." msgstr "Няма даступных сервераў." #: src/states_screens/server_selection.cpp:330 msgid "Fetching servers" msgstr "Атрыманне сервераў" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' #. I18N: (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:110 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Аўтар %s" #. I18N: the max players supported by an arena. #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:118 #, c-format msgid "Max players supported: %d" msgstr "Максімальная колькасць гульцоў: %d" #. I18N: In the track info screen #. I18N: In track screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:216 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:328 msgid "Drive in reverse" msgstr "Адваротны накірунак" #. I18N: In the track info screen #. I18N: In track screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:221 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:266 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:302 msgid "Random item location" msgstr "Выпадкова размешчаныя бонусы" #. I18N: track group name #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:141 msgid "all" msgstr "усе" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:192 msgid "Locked!" msgstr "Заблакавана!" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:275 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:397 msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Заблакавана: каб атрымаць доступ, спачатку прайдзіце даступныя спаборніцтвы!" #. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:177 msgid "" "If a majority of players all select the same track and race settings, voting" " will end early." msgstr "Калі большасць гульцоў абярэ трасу і налады гонкі, галасаванне скончыцца раней." #. I18N: In tracks screen, about voting of tracks in network #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:491 #, c-format msgid "Remaining time: %d" msgstr "Засталося часу: %d" #: src/states_screens/user_screen.cpp:344 msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?" msgstr "" #: src/states_screens/user_screen.cpp:537 msgid "You need to enter a password." msgstr "Вам неабходна ўвесці пароль." #: src/states_screens/user_screen.cpp:558 #, c-format msgid "Logging out '%s'" msgstr "Выхад з «%s»" #: src/states_screens/user_screen.cpp:559 #, c-format msgid "Logging in '%s'" msgstr "Уваход у «%s»" #: src/states_screens/user_screen.cpp:640 msgid "You can't delete the only player." msgstr "" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/user_screen.cpp:648 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s'?" msgstr "" #. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See #. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date #. formats. #: src/utils/time.cpp:50 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the #. translation if your language is a RTL (right-to-left) language, #. N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:409 msgid " Is this a RTL language?" msgstr " Тэкст гэтай мовы пішацца зправа налева?" #: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:15 msgid "Complete all challenges to unlock the big door!" msgstr "Завяршыце ўсе спаборніцтвы, каб адчыніць вялікія дзверы!" #: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:63 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!\n" "Check the minimap for\n" "available challenges." msgstr "Вам патрэбна больш балаў для\nўдзелу ў гэтым спаборніцтве!\nШукайце даступныя\nспаборніцтвы на мінімапе." #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21 #, c-format msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>." msgstr "Паскарайцеся пры дапамозе <%s> і кіруйце — <%s> і <%s>." #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37 #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "Збірайце скрыні з падарункамі ды страляйце пры дапамозе <%s>, каб прыбраць вялікія скрыні з дарогі!" #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43 #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44 #, c-format msgid "" "Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to " "fire behind!" msgstr "Націсніце <%s>, каб азірнуцца. Страляйце ўзад пры дапамозе <%s> утрымліваючы <%s>!" #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53 #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Выкарыстоўвайце назбіранае нітра пры дапамозе <%s>!" #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)." msgstr "Збірайце бутэлькі з нітра (выкарыстаем іх пасля павароту)." #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued." msgstr "Вой! Калі ў вас праблемы, націсніце <%s> для выратавання." #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69 #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a " "short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Разганіцеся і націсніце <%s> падчас заносу. Слізганне дапаможа вам мінуць крутыя павароты хутчэй." #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77 #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "Звярніце ўвагу, што калі вы кантралюеце занос некалькі секунд, то атрымаеце бонус хуткасці!" #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82 #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Цяпер вы падрыхтаваны да гонкі. Удачы!" #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28 #, c-format msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>" msgstr "Ехаць на <%s>, збочваць на <%s> і <%s>" #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)" msgstr "Збірайце бутэлькі з нітра (выкарыстаем іх пасля павароту)." #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued" msgstr "Вой! Калі ў вас праблемы, націсніце <%s> для выратавання."