msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: supertuxkart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 14:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-13 15:11-0500\n" "Last-Translator: Marianne Gagnon \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" #: src/gui/config_display.cpp:385 #, c-format msgid "%dx%d Blacklisted" msgstr "%dx%d mis sur la liste noire" #: src/world.cpp:622 #, c-format msgid "" "'%s' has\n" "been eliminated." msgstr "" "'%s' a\n" "été éliminé." #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Accelerate" msgstr "Accélérer" #: src/gui/challenges_menu.cpp:36 msgid "Active Challenges" msgstr "Défis en vigueur" #: data/all.cup:4 msgid "All tracks" msgstr "Toutes les pistes" #: data/all.cup:5 msgid "All tracks included in SuperTuxKart" msgstr "Toutes les pistes de SuperTuxKart" #: data/tracks/jungle/jungle.track:4 msgid "Amazonian Journey" msgstr "Voyage en Amazonie" #: src/gui/help_page_two.cpp:108 msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Enclume - ralentit grandement le premier kart" #: src/gui/config_display.cpp:92 msgid "Apply " msgstr "Appliquer" #: src/gui/config_display.cpp:351 #, c-format msgid "Apply %dx%d" msgstr "Appliquer %dx%d" #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4 msgid "Around the Lighthouse" msgstr "Autour du phare" #: src/gui/help_page_one.cpp:112 msgid "" "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n" "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track." msgstr "" "À grande vitesse, les wheelies te font aller plus vite, mais tu ne\n" "peux pas tourner. En cas de pépin, utilise la touche de sauvetage!" #: data/gp4.cup:4 msgid "At world's end" msgstr "Au bout du monde" #: src/gui/help_page_one.cpp:78 msgid "Avoid bananas" msgstr "Évite les bananes" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:148 #: src/gui/leader_result.cpp:152 #: src/gui/race_results_gui.cpp:144 msgid "Back to the main menu" msgstr "Retour au menu principal" #: src/gui/help_page_two.cpp:122 msgid "Back to the menu" msgstr "Retour au menu" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Brake" msgstr "Freiner" #: data/tracks/canyon/canyon.track:4 msgid "Canyon" msgstr "Canyon" #: src/gui/main_menu.cpp:52 msgid "Challenges" msgstr "Défis" #: src/gui/help_page_one.cpp:117 msgid "Check the current key bindings for the first player" msgstr "Touches du premier joueur" #: src/gui/grand_prix_select.cpp:50 msgid "Choose a Grand Prix" msgstr "Choisis un Grand Prix" #: src/gui/game_mode.cpp:45 msgid "Choose a Race Mode" msgstr "Choisis le type de course" #: src/gui/track_sel.cpp:49 msgid "Choose a track" msgstr "Choisis une piste" #: src/gui/player_controls.cpp:74 #, c-format msgid "Choose your controls, %s" msgstr "Choisis tes contrôles, %s" #: data/tracks/city/city.track:4 msgid "City" msgstr "Ville" #: src/gui/config_display.cpp:97 msgid "Clear from Blacklist" msgstr "Retirer de la liste noire" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:26 msgid "Collect Coins in Math Class" msgstr "Collecte des sous dans la classe de maths" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:28 msgid "" "Collect at least 6 coins\n" "on three laps of\n" "Oliver's Math Class\n" "in under 1 minute." msgstr "" "Ramasse au moins 6\n" "sous en trois tour de\n" "'La classe de Maths\n" "d'Oliver' en 1 minute." #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:27 msgid "" "Collect at least 9 coins\n" "on 3 laps of Shifting Sands\n" "in under 2:20 minutes." msgstr "" "Ramasse au moins 9\n" "sous en trois tours\n" "sur la piste 'Sables\n" "mouvants' en 2:20" #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:25 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "Le trésor du pharaon" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:27 msgid "" "Come first in the At World's End\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Arrive premier dans le grand prix\n" "'Au bout du monde' contre 3\n" "opposants virtuels de niveau\n" "élevé." #: src/gui/display_res_confirm.cpp:55 msgid "Confirm Resolution" msgstr "Confirme la résolution" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:109 #, c-format msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds" msgstr "Confirme la résolution d'ici %d secondes" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:51 msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds" msgstr "Confirme la résolution d'ici 5 secondes" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:47 #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:144 #: src/gui/leader_result.cpp:148 #: src/gui/race_results_gui.cpp:135 msgid "Continue" msgstr "Continer" #: src/gui/race_results_gui.cpp:140 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Continuer le Grand Prix" #: data/tracks/beach/beach.track:5 #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5 msgid "" "Created by Ingo Ruhnke,\n" "modified by M. Gagnon" msgstr "" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5 msgid "" "Created by Oliver & Steve Baker\n" "modified by Marianne Gagnon" msgstr "" #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5 msgid "" "Created by Oliver & Steve Baker,\n" " modified by M. Gagnon" msgstr "" #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5 msgid "" "Created by Oliver & Steve Baker,\n" "modified by M. Gagnon" msgstr "" #: src/gui/main_menu.cpp:63 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: src/gui/config_display.cpp:83 #, c-format msgid "Current: %dx%d" msgstr "Présentement: %dx%d" #: src/gui/config_display.cpp:89 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Diminuer la résolution" #: src/gui/race_options.cpp:62 msgid "Difficulty" msgstr "Difficulté" #: src/gui/options.cpp:49 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/gui/config_display.cpp:55 msgid "Display Settings" msgstr "Options d'affichage" #: src/gui/race_options.cpp:282 msgid "Driver" msgstr "Intermédiaire" #: src/gui/config_controls.cpp:43 msgid "Edit controls for who?" msgstr "Éditer les contrôles de..." #: src/gui/race_menu.cpp:60 msgid "Exit Race" msgstr "Abandonner" #: src/challenges/race_track_time.cpp:28 msgid "" "Finish 3 laps in the Race track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 1:15 minutes." msgstr "" "Finis 3 tours dans 'Piste de\n" "course' avec trois opposants\n" "virtuels en 1:15." #: src/challenges/city_time.cpp:27 msgid "" "Finish 3 laps on the City track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 5:20 minutes." msgstr "" "Finis 3 tours dans la piste\n" "'Ville' contre 3 opposants\n" "virtuels en 5:20." #: src/challenges/tollway_time.cpp:27 msgid "" "Finish 3 laps on the Tux Tollway\n" "track with 3 AI karts\n" "in under 3:00 minutes." msgstr "" "Finis 3 tours dans 'L'autoroute\n" "de Tux' contre 3 opposants\n" "virtuels en 3:00." #: src/challenges/race_track_time.cpp:26 msgid "Finish Race track in 1:15" msgstr "Piste de course en 1:15" #: src/challenges/tollway_time.cpp:25 msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00" msgstr "L'autoroute de Tux en 3:00" #: src/challenges/city_time.cpp:25 msgid "Finish the City track in 5:20" msgstr "Course dans la ville en 5:20" #: src/gui/race_gui.cpp:800 #, c-format msgid "Finished" msgstr "Fini" #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Fire" msgstr "Feu" #: data/gp1.cup:5 msgid "First grand prix, easy to get started" msgstr "Premier grand prix, facile pour commencer" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:28 #: src/gui/game_mode.cpp:74 msgid "Follow the Leader" msgstr "Suis le meneur" #: src/challenges/jungle_follow.cpp:25 msgid "Follow the Leader in the Jungle" msgstr "Suis le meneur dans la jungle" #: src/challenges/island_follow.cpp:25 msgid "" "Follow the Leader on a\n" "Desert Island" msgstr "" "Suis le meneur sur un\n" "île déserte" #: src/gui/help_page_three.cpp:74 msgid "" "Follow the leader: Stay behind the leader kart.\n" "When the countdown reaches zero, a kart ahead\n" "of the leader or the last kart is eliminated." msgstr "" "Suis le meneur: reste derrière le kart du meneur.\n" "Quand le compteur atteint zéro, tout kart devant\n" "le meneur sera éliminé." #: src/gui/help_page_one.cpp:73 msgid "Force your rivals bite *your* dust!" msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4 msgid "Fort Magma" msgstr "Fort Magma" #: src/gui/num_players.cpp:40 msgid "Four Players" msgstr "Quatre joueurs" #: src/gui/config_display.cpp:76 #: src/gui/config_display.cpp:128 #: src/gui/config_display.cpp:183 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Mode plein-écran" #: src/gui/help_page_two.cpp:84 msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls" msgstr "Étincelle - lent, mais rebondit sur les murs" #: src/gui/game_mode.cpp:79 msgid "Game mode help" msgstr "Aide sur les jeux" #: src/gui/help_page_three.cpp:47 msgid "Game modes" msgstr "Modes de jeu" #: src/gui/challenges_menu.cpp:51 #: src/gui/credits_menu.cpp:76 msgid "Go back to the main menu" msgstr "Retour au menu principal" #: src/gui/help_page_one.cpp:148 #: src/gui/help_page_three.cpp:87 msgid "Go back to the menu" msgstr "Retour au menu" #: src/gui/race_gui.cpp:948 msgid "Go!" msgstr "Partez!" #: src/gui/help_page_one.cpp:77 msgid "Grab blue boxes and coins" msgstr "Attrape les boîtes bleues et les sous" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:29 #: src/gui/game_mode.cpp:55 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #: src/gui/help_page_three.cpp:54 msgid "" "Grand Prix: Win victory points \n" "by racing through a group of tracks, \n" "most points wins (shortest time in case of a tie!) " msgstr "" "Grand Prix: Remporte le grand prix en\n" "accumulant le plus de points dans\n" "plusieurs courses contre des adversaires." #: src/gui/main_menu.cpp:60 #: src/gui/race_menu.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/gui/race_results_gui.cpp:55 msgid "Highscores" msgstr "Meilleurs scores" #: src/gui/help_page_two.cpp:76 msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile" msgstr "" "Missile à tête chercheuse - suis les rivaux, mais est plus lent\n" "que le missile régulier" #: src/gui/config_display.cpp:87 msgid "Increase Resolution" msgstr "Augmenter la résolution" #: src/user_config.cpp:861 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: src/kart.cpp:634 msgid "Invalid short-cut!!" msgstr "Raccourci invalide!" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Jump" msgstr "Sauter" #: src/gui/race_gui.cpp:805 msgid "Lap" msgstr "Tour" #: data/gp4.cup:5 msgid "Last grand prix, longer and harder" msgstr "Dernier grand prix, plus long et difficile" #: src/gui/race_gui.cpp:409 msgid "Leader" msgstr "Meneur" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: data/tracks/littlevolcano/littlevolcano.track:4 msgid "Little Volcano" msgstr "Petit Volcan" #: src/gui/start_race_feedback.cpp:35 msgid "Loading race..." msgstr "Chargement en cours..." #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Look back" msgstr "Regarder en arrière" #: src/gui/help_page_two.cpp:68 msgid "Missile - fast stopper in a straight line" msgstr "Missile - arme rapide qui voyage en ligne droite" #: src/gui/main_menu.cpp:47 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:37 msgid "New Feature Unlocked" msgstr "Une nouvelle fonctionnalité a été déverrouillée" #: src/challenges/challenge.cpp:121 #, c-format msgid "" "New Grand Prix '%s'\n" "now available" msgstr "" "Nouveau grand prix\n" "'%s' déverrouillé" #: src/challenges/challenge.cpp:124 #, c-format msgid "" "New difficulty\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nouvelle difficulté\n" "'%s' déverrouillée" #: src/kart.cpp:400 msgid "New fastest lap" msgstr "Meilleur temps" #: src/challenges/challenge.cpp:118 #, c-format msgid "" "New game mode\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nouveau mode de\n" "jeu déverrouillé :\n" "'%s'" #: src/challenges/challenge.cpp:114 #, c-format msgid "" "New track '%s'\n" "now available" msgstr "" "Nouvelle piste\n" "'%s' déverrouillée" #: src/gui/help_page_one.cpp:144 #: src/gui/help_page_two.cpp:118 msgid "Next help screen" msgstr "Prochain écran" #: src/gui/grand_prix_select.cpp:71 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:76 msgid "No Grand Prix selected" msgstr "Aucun Grand Prix n'est sélectionné" #: src/gui/track_sel.cpp:86 msgid "No track selected" msgstr "Aucune piste n'est sélectionnée" #: src/gui/race_options.cpp:281 #: src/gui/race_options.cpp:285 msgid "Novice" msgstr "Débutant" #: src/gui/race_options.cpp:80 msgid "Number of karts" msgstr "Nombre de karts" #: src/gui/race_options.cpp:106 msgid "Number of laps" msgstr "Nombre de tours" #: src/user_config.cpp:488 msgid "Old config file found, check your key bindings!" msgstr "Un vieux fichier de configuration a été trouvé, vérifie tes touches!" #: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4 msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Classe de maths d'Oliver" #: data/tracks/beach/beach.track:4 msgid "On the Beach" msgstr "Sur la plage" #: src/gui/main_menu.cpp:55 #: src/gui/options.cpp:40 #: src/gui/race_menu.cpp:50 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/gui/help_page_two.cpp:100 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position que toi!" #: src/gui/race_menu.cpp:47 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: src/gui/race_gui.cpp:974 msgid "Penalty time!!" msgstr "Temps de pénalité!!" #: data/gp1.cup:4 msgid "Penguin Playground" msgstr "Pour jeunes pingouins" #: src/gui/player_controls.cpp:251 msgid "Player " msgstr "Joueur" #: src/gui/char_sel.cpp:68 #, c-format msgid "Player %d, choose a driver" msgstr "Personnage du joueur %d" #: src/gui/config_controls.cpp:45 msgid "Player 1" msgstr "Joueur 1" #: src/gui/config_controls.cpp:46 msgid "Player 2" msgstr "Joueur 2" #: src/gui/config_controls.cpp:47 msgid "Player 3" msgstr "Joueur 3" #: src/gui/config_controls.cpp:48 msgid "Player 4" msgstr "Joueur 4" #: src/gui/options.cpp:41 msgid "Player Config" msgstr "Joueurs/Touches" #: src/gui/player_controls.cpp:80 msgid "Player name" msgstr "Nom du joueur" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:59 msgid "Press to Cancel" msgstr "Appuie sur pour annuler" #: src/gui/config_controls.cpp:52 #: src/gui/config_display.cpp:101 #: src/gui/config_sound.cpp:63 #: src/gui/game_mode.cpp:84 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:87 #: src/gui/num_players.cpp:45 #: src/gui/options.cpp:57 #: src/gui/player_controls.cpp:112 #: src/gui/race_options.cpp:134 msgid "Press to go back" msgstr "Appuie sur pour revenir" #: src/gui/player_controls.cpp:156 msgid "Press key" msgstr "Appuie sur une touche" #: src/gui/help_page_three.cpp:83 msgid "Previous help screen" msgstr "Écran précédent" #: src/gui/help_page_two.cpp:114 msgid "Previous screen" msgstr "Écran précédent" #: src/gui/game_mode.cpp:58 msgid "Quick Race" msgstr "Course directe" #: src/gui/help_page_three.cpp:62 msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. " msgstr "Course directe: course sur une piste, arrive en premier" #: src/gui/main_menu.cpp:56 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/gui/race_gui.cpp:746 msgid "REV" msgstr "REV" #: data/tracks/race/race.track:4 msgid "Race Track" msgstr "Piste de course" #: src/gui/race_results_gui.cpp:148 msgid "Race in this track again" msgstr "Rejouer cette course" #: src/gui/race_results_gui.cpp:54 msgid "Race results" msgstr "Résultats de la course" #: src/gui/race_options.cpp:283 msgid "Racer" msgstr "Expert" #: src/gui/race_gui.cpp:930 msgid "Ready!" msgstr "À vos marques..." #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Rescue" msgstr "Sauvetage" #: src/gui/race_menu.cpp:52 msgid "Restart Race" msgstr "Recommencer" #: src/gui/race_results_gui.cpp:48 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: src/gui/race_menu.cpp:49 msgid "Return To Race" msgstr "Continuer" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Right" msgstr "Droite" #: data/gp2.cup:5 msgid "Second grand prix" msgstr "Second grand prix" #: src/gui/race_gui.cpp:939 msgid "Set!" msgstr "Prêts" #: src/gui/race_menu.cpp:57 #: src/gui/race_results_gui.cpp:153 msgid "Setup New Race" msgstr "Nouvelle course" #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4 msgid "Shifting Sands" msgstr "Sables mouvants" #: src/gui/main_menu.cpp:46 msgid "Single Player" msgstr "Jeu solo" #: src/gui/race_options.cpp:284 msgid "Skidding Preview" msgstr "Dérapage (aperçu)" #: data/gp3.cup:4 msgid "Snag Drive" msgstr "Chemin des Embûches" #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4 msgid "SnowTux Peak" msgstr "Mont Bonhomme-Tux" #: src/gui/options.cpp:52 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/gui/config_sound.cpp:40 msgid "Sound Settings" msgstr "Options du son" #: data/tracks/startrack/startrack.track:4 msgid "Star Track" msgstr "Dans les étoiles" #: src/gui/race_options.cpp:129 msgid "Start race" msgstr "Commencer la course" #: data/tracks/subseatrack/subseatrack.track:4 msgid "Sub Sea" msgstr "Fonds marins" #: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4 msgid "The Island" msgstr "L'île" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:107 #: src/gui/leader_result.cpp:109 #, c-format msgid "The winner is %s!" msgstr "Le gagnant est %s!" #: data/gp3.cup:5 msgid "Third grand prix" msgstr "Troisième grand prix" #: src/gui/num_players.cpp:39 msgid "Three Players" msgstr "Trois joueurs" #: src/gui/game_mode.cpp:62 msgid "Time Trial" msgstr "Contre la montre" #: src/gui/help_page_three.cpp:67 msgid "Time Trial: As quick race, but no items. " msgstr "Contre la montre: Comme 'course directe', mais sans items" #: src/gui/help_page_two.cpp:61 msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:" msgstr "Pour t'aider à gagner, voici certains bonus que tu peux ramasser:" #: data/gp2.cup:4 msgid "To the Moon and Back" msgstr "Jusqu'à la lune" #: src/gui/config_sound.cpp:45 #: src/gui/config_sound.cpp:90 msgid "Turn off music" msgstr "Désactiver la musique" #: src/gui/config_sound.cpp:54 #: src/gui/config_sound.cpp:103 msgid "Turn off sound effects" msgstr "Désactiver les sons" #: src/gui/config_sound.cpp:49 #: src/gui/config_sound.cpp:84 msgid "Turn on music" msgstr "Activer la musique" #: src/gui/config_sound.cpp:58 #: src/gui/config_sound.cpp:98 msgid "Turn on sound effects" msgstr "Activer les sons" #: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4 msgid "Tux Tollway" msgstr "Autoroute de Tux" #: src/gui/num_players.cpp:38 msgid "Two Players" msgstr "Deux joueurs" #: data/tracks/volcano/volcano.track:4 msgid "Volcano" msgstr "Volcan" #: src/player_kart.cpp:264 msgid "WRONG WAY!" msgstr "MAUVAISE DIRECTION!" #: src/gui/player_controls.cpp:65 #, fuzzy msgid "Wheelie" msgstr "Wheelie" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:25 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix" msgstr "" "Remporte le grand prix 'Pour\n" "jeunes pingouins'" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:27 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "" "Remporte le grand prix 'Pour\n" "jeunes pingouins' contre 3\n" "opposants virtuels" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:25 msgid "" "Win To the Moon and Back\n" "Grand Prix" msgstr "" "Remporte le grand prix 'Jusqu'à\n" "la lune'" #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:27 msgid "" "Win a 1 lap Head to Head\n" "on Tux Tollway against 1 'Racer'\n" "level AI kart." msgstr "" "Remporte un duel d'un tour\n" "sur l'Autoroute de Tux contre\n" "un opposant virtuel expérimenté" #: src/challenges/jungle_follow.cpp:27 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "in the Amazonian Jungle." msgstr "" "Remporte une course de type\n" "'Suis le meneur' contre 3\n" "opposants dans la jungle." #: src/challenges/island_follow.cpp:27 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "on a Desert Island." msgstr "" "Remporte une course de type\n" "'Suis le meneur' contre 3\n" "opposants sur un île déserte." #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:25 msgid "" "Win a Head to Head on\n" "Tux Tollway" msgstr "" "Remporte un duel sur\n" "l'Autoroute de Tux" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:25 msgid "" "Win the At World's End\n" "Grand Prix" msgstr "" "Remporte le grand prix\n" "'Au bout du monde'" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:27 msgid "" "Win the To the Moon and Back\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Remporte le grand prix 'Jusqu'à\n" "la lune' contre 3 opposants\n" "virtuels expérimentés." #: src/gui/config_display.cpp:71 msgid "Window mode" msgstr "Mode fenêtré" #: src/world.cpp:538 msgid "You finished" msgstr "Tu as fini!" #: src/world.cpp:617 msgid "" "You have been\n" "eliminated!" msgstr "" "Tu as été\n" "éliminé!" #: src/world.cpp:537 msgid "You won" msgstr "Tu as gagné" #: src/gui/help_page_two.cpp:92 msgid "Zipper - speed boost" msgstr "Zipper - augmente la vitesse" #: src/user_config.cpp:844 #, c-format msgid "joy %d axis %d %c" msgstr "joy %d axe %d %c" #: src/user_config.cpp:848 #, c-format msgid "joy %d btn %d" msgstr "joy %d btn %d" #: src/user_config.cpp:851 #, fuzzy, c-format msgid "joy %d hat %d" msgstr "joy %d hat %d" #: src/user_config.cpp:857 #, c-format msgid "mouse axis %d %c" msgstr "souris, axe %d %c" #: src/user_config.cpp:854 #, c-format msgid "mouse btn %d" msgstr "souris, btn %d" #: src/user_config.cpp:838 #: src/user_config.cpp:883 #, c-format msgid "not set" msgstr "(non défini)" #: src/world.cpp:540 msgid "the race!" msgstr "la course!" #~ msgid "Choose the race options" #~ msgstr "Choisis les options de la course" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Moins" #~ msgid "More" #~ msgstr "Plus" #~ msgid "" #~ "New Grand Prix: All Tracks GP\n" #~ "and Bonus Preview: Skidding\n" #~ "now available.\n" #~ "Select 'skidding' as difficulty." #~ msgstr "" #~ "Un nouveau grand prix\n" #~ "'Toutes les pistes' et une\n" #~ "nouvelle difficulté 'dérapage'\n" #~ "sont maintenant disponibles." #~ msgid "" #~ "New game mode\n" #~ "'Follow Leader'\n" #~ "now available" #~ msgstr "" #~ "Nouveau mode 'suis\n" #~ "le meneur' maintenant\n" #~ "disponible." #~ msgid "" #~ "New track: Amazonian Journey\n" #~ "now available" #~ msgstr "" #~ "Nouvelle piste 'Voyage Amazonien'\n" #~ "maintenant disponible" #~ msgid "" #~ "New track: Canyon\n" #~ "now available" #~ msgstr "" #~ "Nouvelle piste 'Canyon'\n" #~ "maintenant disponible" #~ msgid "Choose your skill level" #~ msgstr "Fais mordre la poussière à tes rivaux!" #, fuzzy #~ msgid "Karts: %d" #~ msgstr "Karts: %d" #, fuzzy #~ msgid "Laps: 3" #~ msgstr "Tours: 3"