# Swedish translation of the guix package. # Copyright (C) 2019, 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr) # This file is distributed under the same license as the guix package. # Sebastian Rasmussen , 2019, 2020. # Xinglu Chen , 2021, 2022. # Thomas Kaellman , 2022. # Simon Josefsson , 2022. # Florian Pelz , 2024. #: guix/diagnostics.scm:159 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-29 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-20 17:36+0000\n" "Last-Translator: Florian Pelz \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5.5\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format msgid "module ~a not found" msgstr "modul ~a hittades inte" #: gnu.scm:99 msgid "" "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" "for the location of package @code{foo}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form." msgstr "" "Du kan använda @command{guix package --show=foo | grep location} för att söka\n" "efter platsen för paket @code{foo}.\n" "Om du får raden @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "lägg till @code{bar} till @code{use-package-modules}-formen." #: gnu.scm:107 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." msgstr "Prova att lägga till @code{(use-package-modules ~a)}." #: gnu.scm:122 #, scheme-format msgid "" "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" "matching @code{~a}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form." msgstr "" "Du kan använda @command{guix system search ~a} för att söka efter en tjänst\n" "som patchar @code{~a}.\n" "Om du får raden @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "lägg till @code{foo} till @code{use-service-modules}-formen." #: gnu.scm:131 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "Prova att lägga till @code{(use-service-modules ~a)}." #: gnu/packages.scm:102 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: programfix hittades inte" #: gnu/packages.scm:488 gnu/packages.scm:529 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "tvetydig paketspecifikation ”~a”~%" #: gnu/packages.scm:489 gnu/packages.scm:530 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "väljer ~a@~a från ~a~%" #: gnu/packages.scm:494 guix/scripts/package.scm:224 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%" #: gnu/packages.scm:501 gnu/packages.scm:518 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%" #: gnu/packages.scm:502 gnu/packages.scm:519 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: okänt paket~%" #: gnu/packages.scm:558 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "paket ”~a” saknar utdata ”~a”~%" #: gnu/services.scm:272 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: inget värde angivet för tjänst av typ ”~a”" #: gnu/services.scm:302 msgid "This is a simple service." msgstr "Det här en enkel tjänst." #: gnu/services.scm:342 #, scheme-format msgid "modify-services: service '~a' was deleted here: ~a" msgstr "" #: gnu/services.scm:375 #, scheme-format msgid "modify-services: service '~a' not found in service list" msgstr "" #: gnu/services.scm:445 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" "system profile, boot script, and so on." msgstr "" "Bygg operatigsystemets toppnivåkatalog, vilket i sin tur\n" "refererar till allting som operativsystemet behöver: dess kärna, initrd,\n" "systemprofile, startskript, och så vidare." #: gnu/services.scm:476 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." msgstr "" "Producera operativsystemets startskript, vilka startas av\n" "initrd när rotfilsystemet monterats." #: gnu/services.scm:589 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" "file, when available." msgstr "" "Förrådproveniensinformation om systemet in systemet\n" "själv: kanalerns som användes när systemet byggdes, och dens konfigurationfil\n" ", ifall tillgänglig." #: gnu/services.scm:674 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." msgstr "" "Ta bort filer från @file{/tmp}, @file{/var/run} och andra\n" "temporära platser vid uppstart." #: gnu/services.scm:737 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." msgstr "" "Kör @dfn{activation}-koden vid uppstart och då\n" "@command{guix system reconfigure} avslutas." #: gnu/services.scm:809 msgid "" "This service creates an @file{rc} script in the\n" "system; that script is responsible for booting the Hurd." msgstr "" #: gnu/services.scm:827 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." msgstr "" "Lägg till speciella filer till rootfilsystemet — t.ex.\n" "@file{/usr/bin/env}." #: gnu/services.scm:850 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgstr "upprepad '~a' post för /etc" #: gnu/services.scm:879 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Populera katalogen @file{/etc}." #: gnu/services.scm:920 #, fuzzy #| msgid "" #| "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" #| "executables, making them setuid-root." msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid and/or setgid." msgstr "" "Populera @file{/run/setuid-programs} med de angivna\n" "körbara programmen, och gör dem setuid-root." #: gnu/services.scm:947 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" "wants to be globally available to all the system users." msgstr "" "Detta är @dfn{system profilen}, som används som\n" "@file{/run/current-system/profile}. Den innehåller paket som\n" "systemadministratören vill ska vara tillgängliga globalt för alla systemanvändare." #: gnu/services.scm:967 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" "as Wifi cards." msgstr "" "Gör ”fastprogramvaru”-filer inläsningsbara av operativsystemets\n" "kärna. Fastprogramvara kan sedan skickas upp till vissa av maskinens enheter,\n" "så som Wifi-kort." #: gnu/services.scm:998 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." msgstr "" "Registrera skräpsamlarrötter — d.v.s. lagra objekt som\n" "inte kommer att samlas in av skräpsamlaren." #: gnu/services.scm:1056 msgid "" "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n" "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n" "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n" "configuration." msgstr "" "Bygger linux-libre kernel profilen som innehåller\n" "kerneln själv och vilka som helst linux-laddbara kernel moduler. Detta kan bli utbyggt\n" "med en funktion som accepterar den nuvarande konfigurationen och returnerar en ny\n" "konfiguration." #: gnu/services.scm:1078 msgid "" "Adds packages and package outputs as modules\n" "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n" "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules." msgstr "" "Lägger till paket och paketutmatning som moduler\n" "inkluderade in den bootade linux-libre profilen. Andra tjänster kan utvidga\n" "tjänsttypen för att lägga till bestämda moduler to mängden av linux-laddbara moduler." #: gnu/services.scm:1105 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "inget mål av typ ”~a” för tjänst ”~a”" #: gnu/services.scm:1131 gnu/services.scm:1250 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "mer än ett en måltjänst av typ ”~a”" #: gnu/services.scm:1240 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: gnu/system.scm:216 #, fuzzy, scheme-format msgid "the 'hosts-file' field is deprecated, please use 'hosts-service-type' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: gnu/system.scm:396 #, scheme-format msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%" msgstr "okänd uuid ”~a” vid ”~a”~%" #: gnu/system.scm:484 #, scheme-format msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%" msgstr "okänd kryptoapparat ~S vid ”~a”~%" #: gnu/system.scm:504 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "okänd startparameter vid ”~a”~%" #: gnu/system.scm:507 #, scheme-format msgid "" "This probably means that this version\n" "of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n" "need to update Guix:\n" "\n" "@example\n" "guix pull\n" "@end example" msgstr "Detta beror antagligen på att Guix versionen är äldre än versionen som skapade @file{~a}. För att lösa problemet uppdatera GUIX:" #: gnu/system.scm:644 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%" msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%" msgstr "mapped-device ”~a” kanske inte kan bli monterad av booloadern.~%" #: gnu/system.scm:664 #, scheme-format msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%" msgstr "Komponenter av listan av ”swap-devices” fältet ska nu använda strukturen, då den gamla metoden är föråldrad. Se \"(guix) operating-system Reference” för fler detajler.~%" #: gnu/system.scm:1152 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "användning av sträng för fil ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%" #: gnu/system.scm:1168 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%" #: gnu/system.scm:1214 #, scheme-format msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%" msgstr "representering av setuid-program med filliknande object är föråldrat; använd ”setuid-program” istället~%" #: gnu/system.scm:1316 msgid "missing root file system" msgstr "rotfilsystem saknas" #: gnu/system.scm:1392 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn" #: gnu/services/base.scm:318 msgid "" "Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n" "system objects." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:361 msgid "" "Take care of syncing the root file\n" "system and of remounting it read-only when the system shuts down." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:555 msgid "" "Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n" "file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:653 msgid "" "Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n" "generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n" "down." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:688 msgid "" "Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n" "supply entropy to the kernel's pool." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:717 #, scheme-format msgid "host name '~a' contains invalid characters" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:767 #, fuzzy #| msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgid "Populate the @file{/etc/hosts} file." msgstr "Populera katalogen @file{/etc}." #: gnu/services/base.scm:784 msgid "Initialize the machine's host name." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:815 msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:874 msgid "" "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n" "virtual console on GNU/Linux). The value of this service is a list of\n" "tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd}\n" "package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n" "\n" "@example\n" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" " (\"tty2\" . ,(file-append\n" " font-tamzen\n" " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" " (\"tty3\" . ,(file-append\n" " font-terminus\n" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" "@end example\n" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:918 msgid "" "Provide a console log-in service as specified by its\n" "configuration value, a @code{login-configuration} object." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1201 msgid "" "Provide console login using the @command{agetty}\n" "program." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1267 msgid "" "Provide console login using the @command{mingetty}\n" "program." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1498 msgid "" "Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n" "given configuration---an @code{} object. @xref{Name\n" "Service Switch}, for an example." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1576 msgid "Service syslog has been asked to reload its settings file." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1578 msgid "Service syslog is not running." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1595 msgid "" "Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n" "responsible for logging system messages." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1633 #, scheme-format msgid "Using file-like value for 'pam-limits-service-type' is deprecated~%" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1642 #, scheme-format msgid "invalid input for 'pam-limits-service-type'~%" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:1651 msgid "" "Use the @code{pam_limits} authentication module to set the specified\n" "resource usage limits." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2068 msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2230 msgid "" "Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n" "command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2434 msgid "" "Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n" "directory dynamically. Get extra rules from the packages listed in the\n" "@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2463 msgid "This service adds udev rules." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2553 msgid "Turn on the virtual memory swap area." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2595 msgid "" "Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n" "command-line options. GPM allows users to use the mouse in the console,\n" "notably to select, copy, and paste text. The default options use the\n" "@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2676 msgid "" "Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n" "Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2693 #, scheme-format msgid "address '~a' lacks a network mask" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2699 #, scheme-format msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2715 #, scheme-format msgid "Value (~S) is not a valid mac address.~%" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2727 #, scheme-format msgid "Value (~S) is not a symbol.~%" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2813 #, scheme-format msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%" msgstr "" #: gnu/services/base.scm:2838 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgid "ignoring network route for '~a'~%" msgstr "importerar fil eller katalog ”~a”…~%" #: gnu/services/base.scm:2952 #, fuzzy, scheme-format msgid "Interface with name '~a' not found~%" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: gnu/services/base.scm:2959 #, fuzzy, scheme-format msgid "Interface with mac-address '~a' not found~%" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: gnu/services/base.scm:3105 msgid "" "Turn up the specified network interfaces upon startup,\n" "with the given IP address, gateway, netmask, and so on. The value for\n" "services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one per\n" "network interface." msgstr "" #: gnu/services/base.scm:3479 msgid "" "Provides necessary infrastructure for logging into the\n" "system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n" "mount/unmount /run/user/ directory for user and @code{greetd}\n" "login manager daemon." msgstr "" #: gnu/services/certbot.scm:159 #, scheme-format msgid "~a may need to be run~%" msgstr "" #: gnu/services/certbot.scm:213 msgid "" "Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n" "Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n" "and periodically invoking @command{certbot}." msgstr "" #: gnu/services/configuration.scm:108 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid value ~s for field '~a'" msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%" #: gnu/services/configuration.scm:246 #, fuzzy, scheme-format msgid "specifying serializers after documentation is deprecated, use (serializer ~a) instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: gnu/services/configuration.scm:496 #, scheme-format msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided." msgstr "" #: gnu/services/file-sharing.scm:74 #, scheme-format msgid "salt value must be a string of ~d characters" msgstr "" #: gnu/services/file-sharing.scm:670 #, scheme-format msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%" msgstr "" #: gnu/services/file-sharing.scm:673 msgid "" "(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n" "of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n" msgstr "" #: gnu/services/file-sharing.scm:687 msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file." msgstr "" #: gnu/services/file-sharing.scm:689 msgid "Service transmission-daemon is not running." msgstr "" #: gnu/services/file-sharing.scm:793 msgid "Share files using the BitTorrent protocol." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:302 msgid "Add a list of known Facebook hosts to @file{/etc/hosts}" msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:371 #, scheme-format msgid "'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%" msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:373 msgid "" "The value associated with instances of\n" "@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-configuration}\n" "record instead of a package. Please adjust your configuration accordingly." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:386 msgid "" "Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n" "Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:455 msgid "" "Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon. The\n" "daemon is responsible for allocating IP addresses to its client." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:603 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}. The daemon\n" "will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:715 msgid "" "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n" "daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The\n" "daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:803 msgid "" "Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}. It is responsible\n" "for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services on\n" "demand." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:925 msgid "" "Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n" "participating in the distributed hash table based OpenDHT network. The\n" "service can be configured to act as a proxy to the distributed network, which\n" "can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n" "paramount. OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n" "applications in communication. It is used by Jami, for example." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1127 msgid "" "Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n" "networking daemon." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1176 #, fuzzy, scheme-format msgid "the 'iwd?' field is deprecated, please use 'shepherd-requirement' field instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: gnu/services/networking.scm:1324 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n" "NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired and\n" "wireless networking." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1653 #, fuzzy #| msgid "Connman network connection manager" msgid "" "Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n" "a network connection manager." msgstr "Nätverksanslutningshanteraren Connman" #: gnu/services/networking.scm:1675 msgid "" "Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n" "ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n" "networking." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1766 msgid "" "Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n" "USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n" "multiple @dfn{modes}. When plugged in for the first time many USB\n" "devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage containing\n" "installers for Windows drivers. USB_ModeSwitch replays the sequence the\n" "Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n" "whatever the thing is supposed to do)." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1836 msgid "" "Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n" "implements authentication, key negotiation and more for wireless networks." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1904 msgid "" "Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n" "points and authentication servers." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1938 msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:1996 msgid "" "Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n" "switch designed to enable massive network automation through programmatic\n" "extension." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:2042 msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:2115 msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:2228 msgid "" "Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n" "local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:2328 msgid "" "Connect to the Yggdrasil mesh network.\n" "See @command{yggdrasil -genconf} for config options." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:2472 msgid "" "Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n" "of the IPFS peer-to-peer storage network." msgstr "" #: gnu/services/networking.scm:2516 msgid "" "Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n" "routing software." msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:150 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" "ensuring they are started and stopped in the right order." msgstr "" "Kör GNU Shepherd som PID 1---d.v.s., operativsystemets första\n" "process. Shepherden tar hand om hanteringen av tjänster som demoner genom att \n" "see till att de har blivit startade och stoppade i rätt ordning." #: gnu/services/shepherd.scm:201 msgid "'provision' must be a non-empty list of symbols" msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:258 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "tjänst ”~a” erbjud mer än en gång" #: gnu/services/shepherd.scm:273 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "tjänst ”~a” kräver ”~a”, vilken inte erbjuds av någon tjänst" #: gnu/services/shepherd.scm:644 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n" "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n" "@code{SIGKILL}." msgstr "" "@code{user-processes} tjänsten är ansvarig för\n" "avslutning av all processer så att rotfilsystemet can blir återmonterat\n" "som enbart läsbar, just innan omstart/stoppning. Processer som fortfarande körs några\n" "sekunder efter att @code{SIGTERM} blivit skickat avslutas med\n" "@code{SIGKILL}." #: gnu/services/samba.scm:161 msgid "" "Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n" "print service for all clients using the SMB/CIFS protocol. Samba is an\n" "important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n" "into Active Directory environments. It can function both as a domain\n" "controller or as a regular domain member." msgstr "" #: gnu/services/samba.scm:266 msgid "Web Service Discovery Daemon" msgstr "" #: gnu/services/version-control.scm:178 msgid "" "Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n" "protocol." msgstr "" #: gnu/services/version-control.scm:416 msgid "" "Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n" "By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n" "Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n" "provide a web interface to view selected repositories." msgstr "" #: gnu/services/version-control.scm:522 msgid "" "Run Gitile, a small Git forge. Expose public repositories\n" "on the web." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "Build the operating system top-level directory, which in\n" #| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" #| "system profile, boot script, and so on." msgid "" "Build the home environment top-level directory,\n" "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n" "packages, configuration files, activation script, and so on." msgstr "" "Bygg operatigsystemets toppnivåkatalog, vilket i sin tur\n" "refererar till allting som operativsystemet behöver: dess kärna, initrd,\n" "systemprofile, startskript, och så vidare." #: gnu/home/services.scm:184 #, scheme-format msgid "" "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n" "@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n" "configuration files that the user has declared in their\n" "@code{home-environment} record." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:260 #, scheme-format msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:318 msgid "Set the environment variables." msgstr "Ställa in miljövariabler." #: gnu/home/services.scm:329 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgid "duplicate '~a' entry for files/" msgstr "upprepad '~a' post för /etc" #: gnu/home/services.scm:356 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files}, and further processed during activation." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:377 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:398 #, scheme-format msgid "" "Files that will be put in\n" "@file{~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n" "activation." msgstr "" #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and #. shouldn't be translated #: gnu/home/services.scm:445 msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n" "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n" "XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n" "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:465 msgid "" "Run gexps on first user login. Can be\n" "extended with one gexp." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:530 msgid "" "Run gexps to activate the current\n" "generation of home environment and update the state of the home\n" "directory. @command{activate} script automatically called during\n" "reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n" "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:673 #, scheme-format msgid "" "Comparing ~a and\n" "~10t~a..." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:675 #, scheme-format msgid " done (~a)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it #. probably shouldn't be translated. #: gnu/home/services.scm:684 msgid "" "Evaluating on-change gexps.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:686 msgid "" "On-change gexps evaluation finished.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services.scm:700 msgid "" "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n" "last generation. The extension should be a list of lists where the\n" "first element is the pattern for file or directory that expected to be\n" "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated." msgstr "" #: gnu/home/services.scm:720 #, fuzzy #| msgid "" #| "Store provenance information about the system in the system\n" #| "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" #| "file, when available." msgid "" "Store provenance information about the home environment in the home\n" "environment itself: the channels used when building the home\n" "environment, and its configuration file, when available." msgstr "" "Förrådproveniensinformation om systemet in systemet\n" "själv: kanalerns som användes när systemet byggdes, och dens konfigurationfil\n" ", ifall tillgänglig." #: gnu/home/services/desktop.scm:114 msgid "" "Create a @code{x11-display} Shepherd service that waits for the X\n" "Window (or ``X11'') graphical display server to be up and running, up to a\n" "configurable delay, and sets the @code{DISPLAY} environment variable of\n" "@command{shepherd} itself accordingly. If no accessible X11 server shows up\n" "during that time, the @code{x11-display} service is marked as failing to\n" "start." msgstr "" #: gnu/home/services/desktop.scm:280 msgid "" "Run Redshift, a program that adjusts the color temperature of display\n" "according to time of day." msgstr "" #: gnu/home/services/desktop.scm:330 msgid "Run the session-specific D-Bus inter-process message bus." msgstr "" #: gnu/home/services/desktop.scm:373 msgid "" "Run the @code{unclutter} daemon, which, on systems using the\n" "Xorg graphical display server, automatically hides the cursor after a\n" "user-defined timeout has expired." msgstr "" #: gnu/home/services/desktop.scm:430 msgid "" "Run the @code{xmodmap} utility to modify keymaps and pointer\n" "buttons under the Xorg display server via user-defined expressions." msgstr "" #: gnu/home/services/dotfiles.scm:116 msgid "" "Files that will be put in the user's home directory\n" "following GNU Stow's algorithm, and further processed during activation." msgstr "" #: gnu/home/services/fontutils.scm:89 msgid "" "Provides configuration file for fontconfig and make\n" "fc-* utilities aware of font packages installed in Guix Home's profile." msgstr "" #: gnu/home/services/gnupg.scm:157 msgid "" "Configure GnuPG's agent, @command{gpg-agent}, which is responsible for\n" "managing OpenPGP and optionally SSH private keys. When SSH support is\n" "enabled, @command{gpg-agent} acts as a drop-in replacement for OpenSSH's\n" "@command{ssh-agent}." msgstr "" #: gnu/home/services/gnupg.scm:225 msgid "Incrementally refresh GnuPG keyrings over Tor." msgstr "" #: gnu/home/services/guix.scm:44 msgid "Manages the per-user Guix channels specification." msgstr "" #: gnu/home/services/media.scm:67 msgid "" "Install and configure the Kodi media center so that it runs as a Shepherd\n" "service." msgstr "" #: gnu/home/services/messaging.scm:65 msgid "" "Install and configure @command{znc}, an @acronym{IRC, Internet Relay\n" "Chat} bouncer, as a Shepherd service." msgstr "" #: gnu/home/services/pm.scm:145 msgid "Run batsignal, a battery watching and notification daemon." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:114 #, scheme-format msgid "" "Create @file{~/.profile}, which is used\n" "for environment initialization of POSIX compliant login shells. This\n" "service type can be extended with a list of file-like objects." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:303 msgid "Install and configure Zsh." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:501 msgid "Install and configure GNU Bash." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:633 msgid "Install and configure Fish, the friendly interactive shell." msgstr "" #: gnu/home/services/shells.scm:762 msgid "Configure readline in @code{.inputrc}." msgstr "" #: gnu/home/services/shepherd.scm:165 msgid "Configure and install userland Shepherd." msgstr "" #: gnu/home/services/sound.scm:127 msgid "Start essential PipeWire services." msgstr "" #: gnu/home/services/sound.scm:214 msgid "" "Define a PulseAudio sink to broadcast audio output over RTP, which can\n" "then by played by another PulseAudio instance." msgstr "" #: gnu/home/services/sound.scm:249 msgid "" "Define a PulseAudio source to receive audio broadcasted over RTP by\n" "another PulseAudio instance." msgstr "" #: gnu/home/services/ssh.scm:111 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid locale name" msgid "~s: invalid address family value" msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn" #: gnu/home/services/ssh.scm:292 msgid "define either 'name' or 'match-criteria', not both" msgstr "" #: gnu/home/services/ssh.scm:298 msgid "define either 'name' or 'match-criteria' once" msgstr "" #: gnu/home/services/ssh.scm:339 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid locale name" msgid "~s: invalid 'add-keys-to-agent' value" msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn" #: gnu/home/services/ssh.scm:411 #, scheme-format msgid "" "Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n" "by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n" "client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}." msgstr "" #: gnu/home/services/ssh.scm:465 msgid "Install and configure @command{ssh-agent} as a Shepherd service." msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "building ~a..." msgid "Backing up ~a..." msgstr "bygger ~a…" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:109 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138 #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:195 msgid " done\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122 #, scheme-format msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136 #, fuzzy, scheme-format msgid "Removing ~a..." msgstr "hämtar från ~a…" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:141 #, scheme-format msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151 #, fuzzy, scheme-format msgid "Removed ~a.\n" msgstr "hämtar från ~a…" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "building fonts directory..." msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n" msgstr "bygger fontkatalog…" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:170 msgid "" "Cleanup finished.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:192 #, scheme-format msgid "Symlinking ~a -> ~a..." msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:209 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgid "failed to create directory ~a: ~s~%" msgstr "misslyckades med att skapa GC-rot ”~a”: ~a~%" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:232 msgid "" " done\n" "Finished updating symlinks.\n" "\n" msgstr "" #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:245 msgid "" "Provide an @code{update-symlinks}\n" "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n" "on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n" "symlink, backs up that file first." msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:181 msgid "" "Configure XDG base directories. The\n" "services of this service-type is instantiated by default, to provide\n" "non-default value, extend the service-type (using @code{simple-service}\n" "for example)." msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:271 msgid "" "Configure XDG user directories. To\n" "disable a directory, point it to the $HOME." msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:323 #, scheme-format msgid "The value of an XDG MIME entry must be a list, string or symbol, was given ~a" msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:374 #, scheme-format msgid "XDG desktop type must be of of ~a, was given: ~a" msgstr "" #: gnu/home/services/xdg.scm:525 msgid "Configure XDG MIME applications, and XDG desktop entries." msgstr "" #: gnu/system/file-systems.scm:138 #, scheme-format msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%" msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%" msgstr[0] "ogiltig filsystems monteringsflagga:~{~s~}~%" msgstr[1] "ogiltiga filsystems monteringsflaggor:~{~s~}~%" #: gnu/system/file-systems.scm:666 msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown." msgstr "Föråddet är på en Btrfs subvolym, men subvolymens namn är okänd." #: gnu/system/file-systems.scm:670 msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option." msgstr "Använd Btrfs filsystem @code{subvol} flaggan." #: gnu/system/image.scm:350 msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag" msgstr "" #: gnu/system/image.scm:394 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Unsupported image type ~a~%." msgid "unsupported image type: ~a" msgstr "Imagetypen stöds inte: ~a~%." #: gnu/system/image.scm:412 gnu/system/image.scm:434 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported partition type: ~a" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: gnu/system/image.scm:542 msgid "EFI bootloader required with GPT partitioning" msgstr "" #: gnu/system/image.scm:1046 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported manifest format" msgid "~a: unsupported image format" msgstr "manifestformat stöds inte" #: gnu/system/image.scm:1076 #, scheme-format msgid "~a: no such image type" msgstr "~a: ingen sådan imagetyp" #: gnu/system/linux-container.scm:85 msgid "" "Provide loopback and networking without actually doing\n" "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n" "networking support is provided by the host." msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:227 msgid "" "Usage: run-container [OPTION ...]\n" "Run the container with the given options." msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:230 msgid "" "\n" " --share=SPEC share host file system with read/write access\n" " according to SPEC" msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:233 msgid "" "\n" " --expose=SPEC expose host file system directory as read-only\n" " according to SPEC" msgstr "" #: gnu/system/linux-container.scm:237 guix/scripts/build.scm:469 #: guix/scripts/download.scm:201 guix/scripts/package.scm:496 #: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41 #: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:36 #: guix/scripts/show.scm:35 guix/scripts/gc.scm:96 guix/scripts/git.scm:34 #: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:94 #: guix/scripts/import.scm:65 guix/scripts/import/minetest.scm:46 #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:127 #: guix/scripts/substitute.scm:251 guix/scripts/system.scm:1059 #: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:114 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:246 #: guix/scripts/graph.scm:547 guix/scripts/challenge.scm:460 #: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1554 #: guix/scripts/weather.scm:399 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:56 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/archive.scm:104 guix/scripts/environment.scm:161 #: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:74 #: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:59 #: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50 #: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50 #: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45 #: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47 #: guix/scripts/refresh.scm:202 guix/scripts/repl.scm:93 #: guix/scripts/shell.scm:86 guix/scripts/style.scm:588 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: gnu/system/linux-container.scm:261 guix/scripts.scm:164 #: guix/scripts/import/minetest.scm:92 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: okänd flagga~%" #: gnu/system/linux-container.scm:272 #, scheme-format msgid "system container is running as PID ~a~%" msgstr "systembehållare körs som PID ~a~%" #: gnu/system/linux-container.scm:273 #, scheme-format msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n" msgstr "Kör ”sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login”\n" #: gnu/system/linux-container.scm:275 #, scheme-format msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%" msgstr "eller kör ”sudo nsenter -a -t ~a” för att få ett skal in i det.~%" #: gnu/system/mapped-devices.scm:136 msgid "Map a device node using Linux's device mapper." msgstr "" #: gnu/system/mapped-devices.scm:165 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "du kan behöver dessa moduler i initrd för ~a:~{ ~a~}" #: gnu/system/mapped-devices.scm:170 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n" "these lines:\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n" "option of @command{guix system}.\n" msgstr "" "Prova att lägga till dem till \n" "@code{initrd-modules}-fältet i din @code{operating-system}-deklaration, tillsammans\n" "med dessa rader:\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "Om du tror att denna diagnostik är felaktig, använd flaggan\n" "@option{--skip-checks} med @command{guix system}.\n" #: gnu/system/mapped-devices.scm:271 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”" #: gnu/system/shadow.scm:342 #, scheme-format msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "följande konton framträder mer än en gång:~{ ~a~}~%" #: gnu/system/shadow.scm:350 #, scheme-format msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%" msgstr "följande grupper framträder mer än en gång: ~{ ~a~}~%" #: gnu/system/shadow.scm:361 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "tilläggsgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad" #: gnu/system/shadow.scm:371 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "primärgrupp ”~a” för användare ”~a” är odeklarerad" #: gnu/system/shadow.scm:514 msgid "" "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n" "as each account home directory." msgstr "" "Säkerställ att de specificerade användar-kontona och -grupperna existerar,\n" "såväl som varje kontos hemkatalog." #: guix/import/egg.scm:348 msgid "Updater for CHICKEN egg packages" msgstr "Uppdaterare för CHICKEN egg-paketer" #: guix/import/cpan.scm:330 guix/import/elpa.scm:431 #: guix/import/minetest.scm:498 guix/import/opam.scm:424 #, scheme-format msgid "~a updater doesn't support updating to a specific version, sorry." msgstr "" #: guix/import/cpan.scm:349 #, scheme-format msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgstr "inmatning ”~a” av ~a finns i Perl core~%" #: guix/import/cpan.scm:363 msgid "Updater for CPAN packages" msgstr "Uppdaterare för CPAN-paketer" #: guix/import/cran.scm:219 #, scheme-format msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "lyckades inte hämta en lista av paket från ~a: ~a (~a)~%" #: guix/import/cran.scm:254 #, scheme-format msgid "~A: hg download failed~%" msgstr "~A: hg hämtning misslyckades~%" #: guix/import/cran.scm:298 #, scheme-format msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%" msgstr "lyckades inte hämta paketinformation från ~a: ~a (~a)~%" #: guix/import/cran.scm:904 guix/import/cran.scm:927 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a provides only the latest version of each package, sorry." msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/import/cran.scm:997 msgid "Updater for CRAN packages" msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket" #: guix/import/cran.scm:1004 msgid "Updater for Bioconductor packages" msgstr "Uppdaterare för Bioconductor-paketer" #: guix/import/elpa.scm:104 #, scheme-format msgid "~A: currently not supported~%" msgstr "~A: stöds för närvarande inte~%" #: guix/import/elpa.scm:116 #, scheme-format msgid "~A: download failed~%" msgstr "~A: hämtning misslyckades~%" #: guix/import/elpa.scm:271 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%" msgid "unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source~%" msgstr "Icke-stöd MELPA hämtare: ~a, faller tillbaka till ostabil MELPA källa.~%" #: guix/import/elpa.scm:479 msgid "Updater for ELPA packages" msgstr "Uppdaterare för OPAM-paket" #: guix/import/github.scm:159 #, scheme-format msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%" msgstr "" #: guix/import/github.scm:204 #, scheme-format msgid "~a is unreachable (~a)~%" msgstr "~a är onårbar (~a)~%" #: guix/import/github.scm:219 #, scheme-format msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%" msgstr "" #: guix/import/github.scm:222 msgid "" "You can raise the rate limit by\n" "setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n" "from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n" "\n" "Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n" "@code{generic-git} updater instead." msgstr "" #: guix/import/github.scm:341 msgid "Updater for GitHub packages" msgstr "Uppdaterar för GNU-paket" #: guix/import/git.scm:68 msgid "no valid tags found" msgstr "inga giltiga etiketter hittades" #: guix/import/git.scm:75 msgid "no tags were found" msgstr "no etiketter hittades" #: guix/import/git.scm:191 #, scheme-format msgid "~a for ~a~%" msgstr "~a för ~a~%" #: guix/import/git.scm:198 #, scheme-format msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%" msgstr "lyckades inte hämta Git arkiv för ~a~%" #: guix/import/git.scm:239 msgid "Updater for packages hosted on Git repositories" msgstr "Uppdaterare för paket som finns på Git arkiv" #: guix/import/gnu.scm:116 #, scheme-format msgid "no GNU package found for ~a" msgstr "inga GNU-paket hittades för ~a" #: guix/import/gnu.scm:124 #, scheme-format msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" msgstr "lyckades into bestämma den senaste släppningen av GNU ~a" #: guix/import/go.scm:584 #, scheme-format msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'" msgstr "Icke-stöd vcs-typ ”~a” för paket ”~a”" #: guix/import/go.scm:607 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%" msgid "version ~a of ~a is not available~%" msgstr "inmatning ”~a” av ~a finns i Perl core~%" #: guix/import/go.scm:610 #, scheme-format msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}." msgstr "" #: guix/import/go.scm:689 #, scheme-format msgid "" "Failed to import package ~s.\n" "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n" "This package and its dependencies won't be imported.~%" msgstr "" "Lyckades inte importera paket ~s.\n" "anledning: ~s kunde inte bli hämtad: HTTP fel ~a (~s).\n" "Detta paket och dess beroende kommer inte att bli importerade.~%" #: guix/import/minetest.scm:174 #, scheme-format msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%" msgstr "I ~a: författarnamn måste bestå av minst ett skrifttecken.~%" #: guix/import/minetest.scm:178 #, scheme-format msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:183 #, scheme-format msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:187 #, scheme-format msgid "mod names may not be empty.~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:188 #, scheme-format msgid "The name of the author is missing in ~a.~%" msgstr "Författarnamnet saknas i ~a.~%" #: guix/import/minetest.scm:209 #, scheme-format msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%" msgstr "" #: guix/import/minetest.scm:214 #, fuzzy, scheme-format msgid "No mods with name ~a were found.~%" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: guix/import/minetest.scm:276 #, scheme-format msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%" msgstr "Paketsöknings-APIn finns inte längre.~%" #: guix/import/minetest.scm:419 #, scheme-format msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%" msgstr "Beroenden ~a av ~a har flera olika implementeringar ~a.~%" #: guix/import/minetest.scm:426 #, scheme-format msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%" msgstr "Implementeringen med högst poäng kommer att bli vald!~%" #: guix/import/minetest.scm:429 #, scheme-format msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%" msgstr "Implementateringen som har blivit mest nerladdad kommer att bli vald!~%" #: guix/import/minetest.scm:433 #, scheme-format msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%" msgstr "Beorenden ~a av ~a har inte implementationer. Den kommer att bli ignorerad!~%" #: guix/import/minetest.scm:448 #, scheme-format msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%" msgstr "ingen paketmetadata för ~a på ContentDB~%" #: guix/import/minetest.scm:451 #, scheme-format msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%" msgstr "ingen beorendeinformation för ~a på ContentDB~%" #: guix/import/minetest.scm:454 #, scheme-format msgid "no release of ~a on ContentDB~%" msgstr "ingen släppning av ~a på ContentDB~%" #: guix/import/minetest.scm:517 msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB" msgstr "Uppdaterare för Minetest-paketet på ContentDB" #: guix/import/opam.scm:146 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid URI~%" msgstr "”~a” är ingen giltig URI~%" #: guix/import/opam.scm:323 #, scheme-format msgid "opam: package '~a' not found~%" msgstr "opam: paket ”~a” hittades inte~%" #: guix/import/opam.scm:440 msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Uppdaterare för OPAM-paketen" #: guix/import/pypi.scm:251 msgid "Could not extract requirement name in spec:" msgstr "Kunde inte extrahera krav-namn i specifikation:" #: guix/import/pypi.scm:311 #, scheme-format msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%" msgstr "parse-requires.txt nådde ett oväntat villkor på linje ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:377 #, scheme-format msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%" msgstr "Misslyckades med att extrahera fil: ~a från wheel.~%" #: guix/import/pypi.scm:406 #, scheme-format msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%" msgstr "Kan inte gissa krav från källarkiv: ingen requires.txt fil hittades.~%" #: guix/import/pypi.scm:411 #, scheme-format msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%" msgstr "Icke-stöd arkivformat; kan inte bestämma paketberoenden från källarkiv: ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:465 #, scheme-format msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%" msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:468 #, scheme-format msgid "" "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n" "pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n" "a substring of the PyPI URI that identifies the package." msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:568 #, scheme-format msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%" msgstr "ingen källsläppning för pypi-paket ~a ~a~%" #: guix/import/pypi.scm:576 #, scheme-format msgid "" "This indicates that the\n" "package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n" "source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n" "@uref{~a}." msgstr "" #: guix/import/pypi.scm:623 msgid "Updater for PyPI packages" msgstr "Uppdaterare för PyPI-paketer" #: gnu/installer.scm:223 msgid "Locale" msgstr "Lokal" #: gnu/installer.scm:241 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: gnu/installer.scm:258 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Val av tangentbordsmappning" #: gnu/installer.scm:267 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: gnu/installer.scm:276 msgid "Network selection" msgstr "Närverksval" #: gnu/installer.scm:283 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31 msgid "Substitute server discovery" msgstr "Substituentserver upptäckning" #: gnu/installer.scm:290 gnu/installer/newt/user.scm:70 #: gnu/installer/newt/user.scm:217 msgid "User creation" msgstr "Skapande av användare" #: gnu/installer.scm:298 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: gnu/installer.scm:309 msgid "Partitioning" msgstr "Partitionering" #: gnu/installer.scm:316 gnu/installer/newt/final.scm:53 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsfil" #: gnu/installer.scm:330 #, scheme-format msgid "cannot determine installer provenance~%" msgstr "" #: gnu/installer/connman.scm:196 msgid "Could not determine the state of connman." msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd." #: gnu/installer/connman.scm:322 msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "Kunde inte hitta förväntat reguljärt uttryck." #. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer #. and name of a PCI device. #: gnu/installer/hardware.scm:88 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Network service" msgid "~a ~a (networking device)" msgstr "Nätverkstjänst" #: gnu/installer/newt.scm:58 msgid "Press for installation parameters." msgstr "Tryck för installationsparametrar." #: gnu/installer/newt.scm:71 #, fuzzy #| msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive." msgstr "Installeraren har anträffat ett oväntat problem. En bakåtspårning visas nedan. Rapportera den via e-post till <~a>." #: gnu/installer/newt.scm:74 msgid "Unexpected problem" msgstr "Oväntat problem" #: gnu/installer/newt.scm:78 msgid "Dump" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:79 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79 #: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43 #: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82 #: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679 #: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828 #: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90 #: gnu/installer/newt/partition.scm:139 gnu/installer/newt/partition.scm:154 #: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:674 #: gnu/installer/newt/partition.scm:720 gnu/installer/newt/partition.scm:778 #: gnu/installer/newt/partition.scm:789 gnu/installer/newt/services.scm:122 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:216 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: gnu/installer/newt.scm:85 #, scheme-format msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:87 msgid "Dump archive created" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:91 #, scheme-format msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:93 msgid "The dump could not be uploaded." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:96 msgid "Dump upload result" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:131 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgid "External command ~s exited with code ~a" msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%" #: gnu/installer/newt.scm:134 #, scheme-format msgid "External command ~s terminated by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:137 #, scheme-format msgid "External command ~s stopped by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:139 msgid "External command error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 msgid "No ethernet service available, please try again." msgstr "Ingen ethernet-tjänst tillgänglig, försök igen." #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67 msgid "No service" msgstr "Ingen tjänst" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74 msgid "Please select an ethernet network." msgstr "Välj ett ethernet-nätverk." #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 msgid "Ethernet connection" msgstr "Ethernet-anslutning" #: gnu/installer/newt/final.scm:46 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "Vi är nu redo att fortsätta med installationen! En systemkonfigurationsfil har genererats och visas nedan. Denna fil kommer att vara tillgänglig som ”~a” på det installerade systemet. Det nya systemet kommer att skapas från denna fil när du tryckt OK. Det kommer att ta ett par minuter." #: gnu/installer/newt/final.scm:68 msgid "Installation complete" msgstr "Installation fullständig" #: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45 #: gnu/installer/newt/welcome.scm:197 msgid "Reboot" msgstr "Omstart" #: gnu/installer/newt/final.scm:70 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "Grattis! Installationen är nu fullständig. Du kan ta bort enheten som innehåller installationavbilden och trycka på knappen för att starta om." #: gnu/installer/newt/final.scm:84 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: gnu/installer/newt/final.scm:85 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: gnu/installer/newt/final.scm:86 #, fuzzy msgid "Restart the installer" msgstr "Starta om installeraren" #: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:165 #, fuzzy msgid "Report the failure" msgstr "Starta om installeraren" #: gnu/installer/newt/final.scm:88 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." msgstr "Det slutgiltiga steget i systeminstallationen misslyckades. Du kan prova det sista steg igen, eller starta om installeraren." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31 msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." msgstr "Var snäll och skriv in HTTP proxy URLn. Om du skriver in en tom sträng kommer proxy-användningen bli avaktiverad." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33 msgid "HTTP proxy configuration" msgstr "HTTP-proxy konfiguration" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 msgid "Change keyboard layout" msgstr "Välj din tangentbordslayout" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44 msgid "Configure HTTP proxy" msgstr "Konfigurera HTTP-proxy" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48 msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." msgstr "Var vänlig och välj en av de följade parametrarna eller tryck ”Tillbaka” för att gå tillbaka i installationsprocessen." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50 msgid "Installation parameters" msgstr "Installationsparametrar" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72 #: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74 #: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:608 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." msgstr "Mata in systemets värdnamn." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." msgstr "Var vänlig och välj din tangentbordslayout. Den kommer bara användas under installationsprocessen. Icke-latinska layouts kan växlas emellan med Alt+Shift." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." msgstr "Var vänlig och välj din tangentbordslayout. Den kommer bara användas under installationsprocessen. Icke-latinska layouts kan växlas emellan med Alt+Shift. Du kan välja en annan layout när som helst från parametersmenyn." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64 #: gnu/installer/newt/page.scm:314 gnu/installer/newt/welcome.scm:164 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:65 msgid "Variant" msgstr "Variant" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:68 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "Välj en variant av din tangentbordslayout." #: gnu/installer/newt/locale.scm:36 msgid "Locale language" msgstr "Lokalspråk" #: gnu/installer/newt/locale.scm:37 msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." msgstr "Välj språket som ska användas för installationsprocessen och för det installerade systemet." #: gnu/installer/newt/locale.scm:55 msgid "Locale location" msgstr "Lokalplats" #: gnu/installer/newt/locale.scm:58 msgid "Choose a territory for this language." msgstr "Välj ett territorium för detta språk." #: gnu/installer/newt/locale.scm:67 msgid "Locale codeset" msgstr "Lokalkoduppsättning" #: gnu/installer/newt/locale.scm:70 msgid "Choose the locale encoding." msgstr "Välj lokalkodning." #: gnu/installer/newt/locale.scm:80 msgid "Locale modifier" msgstr "Lokalmodifierare" #: gnu/installer/newt/locale.scm:83 msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." msgstr "Välj din lokals modifierare. Den mest frekventa modifieraren är euro. Den indikerar att du vill använda Euro som valutasymbol." #: gnu/installer/newt/locale.scm:181 msgid "No location" msgstr "Ingen plats" #: gnu/installer/newt/locale.scm:208 msgid "No modifier" msgstr "Ingen modifierare" #: gnu/installer/newt/menu.scm:35 msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button." msgstr "Välj var du vill återuppta installationen. Du kan också avbryta installationen genom att trycka på knappen Avbryt." #: gnu/installer/newt/menu.scm:37 msgid "Installation menu" msgstr "Installationsmeny" #: gnu/installer/newt/menu.scm:41 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78 msgid "Internet access" msgstr "Internetåtkomst" #: gnu/installer/newt/network.scm:66 #, fuzzy msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst, men ingen nätverksenhet hittades. Vill du fortsätta ändå?" #: gnu/installer/newt/network.scm:76 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." msgstr "Installationsprocessen kräver internetåtkomst. Välj en nätverksenhet." #: gnu/installer/newt/network.scm:99 msgid "Powering technology" msgstr "Strömsätter teknology" #: gnu/installer/newt/network.scm:100 #, scheme-format msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "Väntar på att teknologi ~a ska strömsättas." #: gnu/installer/newt/network.scm:142 msgid "Checking connectivity" msgstr "Kontrollerar anslutning" #: gnu/installer/newt/network.scm:143 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "Väntar på att internetåtkomst ska etableras…" #: gnu/installer/newt/network.scm:153 #, fuzzy #| msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again." msgstr "Valt nätverk ger inte tillgång till internet, försök igen." #: gnu/installer/newt/network.scm:155 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "Anslutningsfel" #: gnu/installer/newt/page.scm:204 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Ansluter till ~a, vänta." #: gnu/installer/newt/page.scm:205 msgid "Connection in progress" msgstr "Anslutning pågår" #: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:62 msgid "Show" msgstr "Visa" #: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678 #: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:471 #: gnu/installer/newt/partition.scm:650 gnu/installer/newt/partition.scm:673 #: gnu/installer/newt/partition.scm:712 gnu/installer/newt/user.scm:68 #: gnu/installer/newt/user.scm:215 msgid "OK" msgstr "OK" #: gnu/installer/newt/page.scm:257 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "Mata in något i inmatningsfältet." #: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:125 msgid "Empty input" msgstr "Tom inmatning" #: gnu/installer/newt/page.scm:765 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gnu/installer/newt/page.scm:825 msgid "Ok" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:45 msgid "Everything is one partition" msgstr "Allting är en partition" #: gnu/installer/newt/partition.scm:46 msgid "Separate /home partition" msgstr "Separat /home-partition" #: gnu/installer/newt/partition.scm:48 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "Välj ett partitioneringsarrangemang." #: gnu/installer/newt/partition.scm:49 msgid "Partition scheme" msgstr "Partitioneringsarrangemang" #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list #. of device names of the user partitions that will be formatted. #: gnu/installer/newt/partition.scm:63 #, scheme-format msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}" msgstr "Vi kommer strax att formatera din hårddisk. All dess data kommer att gå förlorad. Vill du fortsätta?~%~%~{ - ~a~%~}" #: gnu/installer/newt/partition.scm:69 gnu/installer/newt/partition.scm:102 msgid "Format disk?" msgstr "Formatera disk?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:72 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "Partitionsformattering pågår, vänta." #: gnu/installer/newt/partition.scm:73 msgid "Preparing partitions" msgstr "Förbereder partitioner" #: gnu/installer/newt/partition.scm:84 msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:86 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: gnu/installer/newt/partition.scm:100 #, scheme-format msgid "This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:113 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "Välj ny paritionstabellstyp. Var försiktig, all data på disken kommer att gå förlorad." #: gnu/installer/newt/partition.scm:115 msgid "Partition table" msgstr "Partitionstabell" #: gnu/installer/newt/partition.scm:134 msgid "Please select a partition type." msgstr "Välj en partitionstyp." #: gnu/installer/newt/partition.scm:135 msgid "Partition type" msgstr "Partitionstyp" #: gnu/installer/newt/partition.scm:145 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "Välj filsystemstypen för denna partition." #: gnu/installer/newt/partition.scm:146 msgid "File-system type" msgstr "Filsystemstyp" #: gnu/installer/newt/partition.scm:163 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "Antalet primära partitioner överskreds." #: gnu/installer/newt/partition.scm:164 gnu/installer/newt/partition.scm:169 #: gnu/installer/newt/partition.scm:174 msgid "Creation error" msgstr "Fel vid skapande" #: gnu/installer/newt/partition.scm:168 msgid "Extended partition creation error." msgstr "Fel vid skapande av utökad partition." #: gnu/installer/newt/partition.scm:173 msgid "Logical partition creation error." msgstr "Fel vid skapande av logisk partition." #: gnu/installer/newt/partition.scm:187 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Mata in lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)." #: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "Lösenord krävs" #: gnu/installer/newt/partition.scm:194 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Bekräfta lösenordet för krypteringen av partition ~a (etikett: ~a)." #: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:172 msgid "Password confirmation required" msgstr "Lösenordsbekräftelse krävs" #: gnu/installer/newt/partition.scm:208 gnu/installer/newt/user.scm:180 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "Lösenord stämmer inte, försök igen." #: gnu/installer/newt/partition.scm:209 gnu/installer/newt/user.scm:181 msgid "Password error" msgstr "Lösenordsfel" #: gnu/installer/newt/partition.scm:295 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "Mata in GPT-partitionens namn." #: gnu/installer/newt/partition.scm:296 msgid "Partition name" msgstr "Partitionsnamn" #: gnu/installer/newt/partition.scm:326 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "Mata in den krypterade etiketten" #: gnu/installer/newt/partition.scm:327 msgid "Encryption label" msgstr "Krypteringsetikett" #: gnu/installer/newt/partition.scm:344 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "Mata in storleken på partitionen. Största storlek är ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:346 msgid "Partition size" msgstr "Partitionsstorlek" #: gnu/installer/newt/partition.scm:364 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "Procentandelen kan inte vara större än 100." #: gnu/installer/newt/partition.scm:365 gnu/installer/newt/partition.scm:370 #: gnu/installer/newt/partition.scm:375 msgid "Size error" msgstr "Storleksfel" #: gnu/installer/newt/partition.scm:369 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "Den begärda storleken är felaktigt formatterad, eller för stor." #: gnu/installer/newt/partition.scm:374 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "Den begärda storleken är större än den största storleken." #: gnu/installer/newt/partition.scm:394 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "Mata in den önskade monteringspunkten för denna partitionen. Lämna detta fält tomt om du inte vill sätta någon monteringspunkt." #: gnu/installer/newt/partition.scm:396 msgid "Mounting point" msgstr "Monteringspunkt" #: gnu/installer/newt/partition.scm:460 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "Skapar ~a-partition med början på ~a av ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:462 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "Du redigerar just nu partition ~a." #: gnu/installer/newt/partition.scm:465 msgid "Partition creation" msgstr "Partitionsskapande" #: gnu/installer/newt/partition.scm:466 msgid "Partition edit" msgstr "Partitionsredigering" #: gnu/installer/newt/partition.scm:647 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort allting på disk ~a?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:649 msgid "Delete disk" msgstr "Ta bort disk" #: gnu/installer/newt/partition.scm:664 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "Du kan inte ta bort fritt utrymme." #: gnu/installer/newt/partition.scm:665 gnu/installer/newt/partition.scm:672 msgid "Delete partition" msgstr "Ta bort partition" #: gnu/installer/newt/partition.scm:670 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort partition ~a?" #: gnu/installer/newt/partition.scm:687 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" "At least one partition must have its mounting point set to '/'." msgstr "" "Du kan ändra en disks partitionstabell genom att välja den och trycka RETUR. Du kan också redigera en partition genom att välja den och trycka RETUR, eller ta bort den genom att trycka DELETE. För att skapa en ny partition, välj ett fritt utrymme och tryck RETUR.\n" "\n" "Åtminstone en partition måste ha dess monteringspunkt satt till ”/”." #: gnu/installer/newt/partition.scm:693 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "Detta är den föreslagna partitioneringen. Det är fortfarande möjligt att redigera den eller att gå tillbaka till installationsmenyn genom att trycka på knappen Avsluta.~%~%" #: gnu/installer/newt/partition.scm:703 msgid "Guided partitioning" msgstr "Guidad partitionering" #: gnu/installer/newt/partition.scm:704 msgid "Manual partitioning" msgstr "Manuell partitionering" #: gnu/installer/newt/partition.scm:729 msgid "No root mount point found." msgstr "Ingen rotmonteringspunkt hittad." #: gnu/installer/newt/partition.scm:730 msgid "Missing mount point" msgstr "Saknar monteringspunkt" #: gnu/installer/newt/partition.scm:734 #, scheme-format msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it." msgstr "Kan inte läsa ~a partition-UUID. Du kanske behöver formatera den." #: gnu/installer/newt/partition.scm:737 msgid "Wrong partition format" msgstr "Fel partitionsformat" #: gnu/installer/newt/partition.scm:768 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Guidad - använd hela disken" #: gnu/installer/newt/partition.scm:769 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Guidad - använd hela disken med kryptering" #: gnu/installer/newt/partition.scm:770 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: gnu/installer/newt/partition.scm:772 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Välj en partitioneringsmetod." #: gnu/installer/newt/partition.scm:773 msgid "Partitioning method" msgstr "Partitioneringsmetod" #: gnu/installer/newt/services.scm:39 #, fuzzy msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in." msgstr "Välj de skrivbordsmiljöer du önskar installera. Om du väljer flera skrivbordsmiljöer kommer du att kunna välja vilken som ska användas på inloggningsskärmen." #: gnu/installer/newt/services.scm:42 msgid "Desktop environment" msgstr "Skrivbordsmiljö" #: gnu/installer/newt/services.scm:57 msgid "You can now select networking services to run on your system." msgstr "Du kan nu välja nätverkstjänster som ska köra på ditt system." #: gnu/installer/newt/services.scm:59 msgid "Network service" msgstr "Nätverkstjänst" #: gnu/installer/newt/services.scm:75 #, fuzzy #| msgid "You can now select other services to run on your system." msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system." msgstr "Du kan nu välja andra nätverkstjänster som ska köra på ditt system." #: gnu/installer/newt/services.scm:77 msgid "Printing and document services" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:94 #, fuzzy #| msgid "No service" msgid "Console services" msgstr "Ingen tjänst" #: gnu/installer/newt/services.scm:95 #, fuzzy #| msgid "You can now select networking services to run on your system." msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system." msgstr "Du kan nu välja nätverkstjänster som ska köra på ditt system." #: gnu/installer/newt/services.scm:107 msgid "Network management" msgstr "Nätverkshantering" #: gnu/installer/newt/services.scm:110 msgid "" "Choose the method to manage network connections.\n" "\n" "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." msgstr "" "Välj metod för att hantera nätverksanslutningar.\n" "\n" "Vi rekommenderar NetworkManager eller Connman för en bärbar dator med Wifi; DHCP-klienten kan vara tillräcklig för en server." #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32 msgid "Disable" msgstr "Avaktivera" #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33 msgid "" " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n" "\n" " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing." msgstr "" #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 msgid "Please select a timezone." msgstr "Välj en tidszon." #: gnu/installer/newt/user.scm:47 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gnu/installer/newt/user.scm:49 msgid "Real name" msgstr "Verkligt namn" #: gnu/installer/newt/user.scm:51 msgid "Home directory" msgstr "Hemkatalog" #: gnu/installer/newt/user.scm:53 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: gnu/installer/newt/user.scm:124 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "Tomma inmatningsfält är inte tillåtna." #: gnu/installer/newt/user.scm:128 msgid "Root account is automatically created." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:129 msgid "Root account" msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:171 msgid "Please confirm the password." msgstr "Bekräfta lösenordet." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. #: gnu/installer/newt/user.scm:188 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "Välj ett lösenord för systemadministratören (”root”)." #: gnu/installer/newt/user.scm:190 msgid "System administrator password" msgstr "Systemadministratörslösenord" #: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "Lägg till åtminstone en användare till systemet via knappen ”Lägg till”." #: gnu/installer/newt/user.scm:206 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gnu/installer/newt/user.scm:207 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: gnu/installer/newt/user.scm:267 msgid "Please create at least one user." msgstr "Skapa åtminstone en användaren." #: gnu/installer/newt/user.scm:268 msgid "No user" msgstr "Ingen användare" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:131 msgid "" "This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n" "work well with only free software. Expect trouble. If after installation,\n" "the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n" "kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module." msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:136 msgid "Pre-install warning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:143 #, scheme-format msgid "" "Devices not supported by free software were found on your computer:\n" "\n" "~{ - ~a~%~}\n" "Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n" "\n" "To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as a user--hardware for which free drivers and firmware exist. See \"Hardware Considerations\" in the manual for more information." msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:154 msgid "Hardware support warning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:163 #, fuzzy #| msgid "Installation failed" msgid "Previous installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:166 msgid "It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a core dump. Do you want to continue or to report the failure first?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:175 msgid "GNU Guix install" msgstr "GNU Guix-installerare" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:176 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" "You will be guided through a graphical installation program.\n" "\n" "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." msgstr "" "Välkommen till GNU Guix-systeminstallerare!\n" "\n" "Du kommer att guidas genom ett grafiskt installationsprogram.\n" "\n" "Om du är bekant med GNU/Linux och du vill ha noggrann kontroll över installationsprocessen kan du istället välja manuell installation. Dokumentation är tillgänglig när som helst genom att trycka på Ctrl-Alt-F2." #: gnu/installer/newt/welcome.scm:185 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "Grafisk installation genom ett terminalbaserat gränssnitt" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:189 msgid "Install using the shell based process" msgstr "Installation via skalbaseradprocess" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 msgid "Unable to find a wifi technology" msgstr "Kan inte hitta wifi-teknologi" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." msgstr "Söker via wifi efter tillgängliga nätverk, vänta." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 msgid "Scan in progress" msgstr "Sökning pågår" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 msgid "Please enter the wifi password." msgstr "Mata in wifi-lösenordet." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 #, scheme-format msgid "The password you entered for ~a is incorrect." msgstr "Lösenordet du angav för ~a är felaktigt." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 msgid "Wrong password" msgstr "Felaktig lösenord" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #, scheme-format msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." msgstr "Ett fel uppstod vid försök att ansluta till ~a, försök igen." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201 msgid "Please select a wifi network." msgstr "Välj ett wifi-lösenord." #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207 msgid "Scan" msgstr "Sök" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212 msgid "No wifi detected" msgstr "Inget wifi hittades" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: gnu/installer/parted.scm:338 #, scheme-format msgid "Could not open ~a after ~a retries~%." msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:507 gnu/installer/parted.scm:544 msgid "Free space" msgstr "Fritt utrymme" #: gnu/installer/parted.scm:633 #, scheme-format msgid "Name: ~a" msgstr "Namn: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:634 gnu/installer/parted.scm:680 msgid "None" msgstr "Ingen" #: gnu/installer/parted.scm:639 #, scheme-format msgid "Type: ~a" msgstr "Typ: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:643 #, scheme-format msgid "File system type: ~a" msgstr "Filsystemstyp: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:649 #, scheme-format msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:653 #, scheme-format msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]" msgstr "ESP-flagga: ~:[off~;on~]" #: gnu/installer/parted.scm:659 #, scheme-format msgid "Size: ~a" msgstr "Storlek: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:665 #, scheme-format msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]" msgstr "Kryptering: ~:[No~a~;Yes (etikett ”~a”)~]" #: gnu/installer/parted.scm:671 #, scheme-format msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]" msgstr "Formatera partitionen? ~:[No~;Yes~]" #: gnu/installer/parted.scm:677 #, scheme-format msgid "Mount point: ~a" msgstr "Monteringspunkt: ~a" #: gnu/installer/parted.scm:1522 msgid "" ";; The list of file systems that get \"mounted\". The unique\n" ";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n" ";; by running 'blkid' in a terminal.\n" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:1561 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "Enhet ~a används fortfarande." #: gnu/installer/services.scm:101 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgstr "OpenSSH-demon för säkert skal (sshd)" #: gnu/installer/services.scm:105 msgid "" ";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n" ";; record as a second argument to 'service' below.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:110 msgid "Tor anonymous network router" msgstr "Router för det anonyma nätverket Tor" #: gnu/installer/services.scm:114 msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" msgstr "Mozilla NSS-certifikat för HTTPS-åtkomst" #: gnu/installer/services.scm:121 msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:126 msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:132 msgid "NetworkManager network connection manager" msgstr "Nätverksanslutningshanteraren NetworkManager" #: gnu/installer/services.scm:137 msgid "Connman network connection manager" msgstr "Nätverksanslutningshanteraren Connman" #: gnu/installer/services.scm:142 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "DHCP-klient (dynamisk IP-adresstilldelning)" #: gnu/installer/services.scm:148 msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)" msgstr "CUPS-utskrivningssystem (ingen webb-interface som standard)" #: gnu/installer/services.scm:178 msgid "" ";; Below is the list of system services. To search for available\n" ";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:182 msgid "" ";; Packages installed system-wide. Users can also install packages\n" ";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n" ";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:214 msgid "" ";; This is the default list of services we\n" ";; are appending to.\n" msgstr "" #: gnu/installer/steps.scm:234 msgid "" ";; Indicate which modules to import to access the variables\n" ";; used in this configuration.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line #. length below 60 characters. #: gnu/installer/steps.scm:252 msgid "" ";; This is an operating system configuration generated\n" ";; by the graphical installer.\n" ";;\n" ";; Once installation is complete, you can learn and modify\n" ";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n" ";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n" ";; changes.\n" msgstr "" #: gnu/installer/timezone.scm:110 #, scheme-format msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "Kan inte hitta sökväg: ~a." #: gnu/installer/user.scm:62 msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:182 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "Tryck på RETUR för att fortsätta.~%" #: gnu/installer/utils.scm:201 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgid "Command ~s exited with value ~a" msgstr "Kommando misslyckades med avslutningskod ~a.~%" #: gnu/installer/utils.scm:207 #, scheme-format msgid "Command ~s killed by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:213 #, scheme-format msgid "Command ~s stopped by signal ~a" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:218 #, scheme-format msgid "Command ~s succeeded" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:230 msgid "run-command-in-installer not set" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:122 #, scheme-format msgid "~a: invalid system type; must be a string" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:129 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown system type" msgstr "~A: okänt paket~%" #: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2275 #, fuzzy, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?" msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?" #: gnu/machine/ssh.scm:148 #, scheme-format msgid " without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:236 #, fuzzy, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: gnu/machine/ssh.scm:251 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:270 #, fuzzy, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "ingen LUKS-partition med UUID ”~a”" #: gnu/machine/ssh.scm:326 #, scheme-format msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:364 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:499 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:535 #, scheme-format msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:543 #, scheme-format msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:551 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: gnu/machine/ssh.scm:584 msgid "could not roll-back machine" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:625 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" "connection to the host." msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:635 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" "for environment of type '~a'" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:186 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "kunde inte hitta uppstartsbinär ”~a” för system ”~a”" #: gnu/packages/bootstrap.scm:574 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:581 msgid "Bootstrap Guile" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:582 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:810 msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:926 msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection" msgstr "" #: guix/build/utils.scm:873 #, scheme-format msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" msgstr "”~a~{ ~a~}” avslutades med status ~a; utmatning följer:~%~%~{ ~a~%~}" #: guix/scripts.scm:85 msgid "main commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:86 msgid "software development commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:87 msgid "packaging commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:88 msgid "plumbing commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:89 msgid "internal commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:90 msgid "extension commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:135 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "ogiltigt argument: ~a~%" #: guix/scripts.scm:167 guix/scripts/import.scm:107 #: guix/scripts/system.scm:1441 guix/scripts/system/edit.scm:42 #: guix/scripts/home/edit.scm:43 #, fuzzy, scheme-format msgid "Did you mean @code{~a}?~%" msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?" #: guix/scripts.scm:251 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "Din Guix-installation är ~a dag gammal.\n" msgstr[1] "Din Guix-installation är ~a dagar gammal.\n" #: guix/scripts.scm:257 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" msgstr "" "Överväg att köra ”guix pull” följt av\n" "”~a” för att få uppdaterade paket och säkerhetsfixar.\n" #: guix/scripts.scm:321 #, fuzzy, scheme-format msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" msgstr "endast ~,1f% fritt utrymme tillgängligt på ~a~%" #: guix/scripts.scm:323 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" "\n" "@example\n" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" msgstr "" "Överväg att ta bort gamla profilgenerationer\n" "och att skräpsamla på detta sätt:\n" "\n" "@example\n" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" #: guix/scripts/build.scm:87 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "kan inte komma åt bygglogg vid ”~a”:~%" #: guix/scripts/build.scm:141 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att skapa GC-rot ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:156 guix/scripts/search.scm:41 #: guix/scripts/show.scm:40 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:50 #: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:542 #: guix/scripts/refresh.scm:199 guix/scripts/repl.scm:90 #: guix/scripts/style.scm:576 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" msgstr "" "\n" " -L, --load-path=KAT skjut in KAT i början på sökväg för paketmoduler" #: guix/scripts/build.scm:158 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed behåll byggträd för misslyckade byggen" #: guix/scripts/build.scm:160 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" msgstr "" "\n" " -k, --keep-going fortsätt även om några av härledningarna misslyckades" #: guix/scripts/build.scm:162 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run bygg inte härledningarna" #: guix/scripts/build.scm:164 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" "\n" " --fallback fall tillbaka på att bygga när ersättaren misslyckas" #: guix/scripts/build.scm:166 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" "\n" " --no-substitutes bygg istället för att tillgripa fröbyggda ersättningar" #: guix/scripts/build.scm:168 guix/scripts/size.scm:234 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " fetch substitute from URLS if they are authorized" msgstr "" "\n" " --substitute-urls=URLER\n" " hämta ersättning från URLER om de auktoriserade" #: guix/scripts/build.scm:171 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" msgstr "" "\n" " --no-grafts ympa inte paket" #: guix/scripts/build.scm:173 #, fuzzy msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" msgstr "" "\n" " --no-build-hook försök inte att avlasta byggen via byggkroken" #: guix/scripts/build.scm:175 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" "\n" " --max-silent-time=SEKUNDER\n" " markera bygget som misslyckat efter tystnad under givet antal SEKUNDER" #: guix/scripts/build.scm:178 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" "\n" " --timeout=SEKUNDER markera bygget som misslyckat efter aktivetet under givet antal SEKUNDER" #: guix/scripts/build.scm:180 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" msgstr "" "\n" " --rounds=N bygg N gånger i rad för att detektera ickedeterminism" #: guix/scripts/build.scm:182 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" "\n" " -c, --cores=N tillåt använding av upp till N CPU-kärnor för bygget" #: guix/scripts/build.scm:184 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N tillåt som mest N byggjobb" #: guix/scripts/build.scm:186 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" msgstr "" "\n" " --debug=NIVÅ producera felsökningsutmatning på NIVÅ" #: guix/scripts/build.scm:190 #, fuzzy msgid "" "\n" " --list-targets list available targets" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/build.scm:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\"" msgstr "" "\n" " --target=TRIPPLETT korsbygge för TRIPPLETT — t.ex. ”armel-linux-gnu”" #: guix/scripts/build.scm:196 #, fuzzy msgid "" "\n" " --list-systems list available systems" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/build.scm:198 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTEM försök att bygga för SYSTEM — t.ex. ”i686-linux”" #: guix/scripts/build.scm:215 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:296 #, fuzzy, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "användning av ett monadiskt värdet för ”~a” är föråldrat; använd ”plain-file” istället~%" #: guix/scripts/build.scm:326 guix/scripts/build.scm:333 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "inte ett tal: ”~a”-flaggargument: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:338 msgid "The available systems are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:352 msgid "The available targets are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:373 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/scripts/build.scm:377 #, fuzzy, scheme-format msgid "" "Did you mean @code{~a}?\n" "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/build.scm:381 #, fuzzy, scheme-format msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/build.scm:400 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "'~a' is not a supported system~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/scripts/build.scm:404 #, scheme-format msgid "" "Did you mean @code{~a}?\n" "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:408 #, fuzzy, scheme-format msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/build.scm:430 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" "Användning: guix build [FLAGGA]… PAKET-ELLER-HÄRLEDNING…\n" "Bygg givet PAKET-ELLER-HÄRLEDNING och returnera deras utmatningssökvägar.\n" #: guix/scripts/build.scm:432 guix/scripts/archive.scm:89 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --expression=UTR bygg paketet eller härledningen som UTR utvärderas till" #: guix/scripts/build.scm:434 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/build.scm:437 #, fuzzy msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" " evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/build.scm:440 guix/scripts/archive.scm:91 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" "\n" " -S, --source bygg paketens källhärledningar" #: guix/scripts/build.scm:442 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" msgstr "" "\n" " --sources[=TYP] bygg källhärledningar; TYP kan valfritt vara enderas av\n" " ”package”, ”all” (standardvärde) eller ”transitive”" #: guix/scripts/build.scm:445 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" "\n" " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen" #: guix/scripts/build.scm:447 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" msgstr "" "\n" " --check bygg om objekt för att leta efter ickedeterministiska problem" #: guix/scripts/build.scm:449 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" msgstr "" "\n" " --repair reparera angivna objekt" #: guix/scripts/build.scm:451 guix/scripts/pack.scm:1544 #: guix/scripts/environment.scm:104 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" "\n" " -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n" " som en skräpsamlarrot" #: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/package.scm:478 #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:118 #: guix/scripts/system.scm:1041 guix/scripts/copy.scm:122 #: guix/scripts/pack.scm:1549 guix/scripts/deploy.scm:64 #: guix/scripts/archive.scm:93 guix/scripts/environment.scm:133 #: guix/scripts/home.scm:139 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" "\n" " -v, --verbosity=NIVÅ använd angiven NIVÅ av utförlighet" #: guix/scripts/build.scm:456 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" msgstr "" "\n" " -q, --quiet visa inte byggloggen" #: guix/scripts/build.scm:458 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" "\n" " --log-file returnera loggfilnamnen för angivna härledningar" #: guix/scripts/build.scm:471 guix/scripts/download.scm:203 #: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:46 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:37 guix/scripts/gc.scm:98 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112 #: guix/scripts/hash.scm:96 guix/scripts/import.scm:67 #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:58 #: guix/scripts/pull.scm:129 guix/scripts/substitute.scm:253 #: guix/scripts/system.scm:1061 guix/scripts/lint.scm:121 #: guix/scripts/publish.scm:116 guix/scripts/edit.scm:55 #: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:549 #: guix/scripts/challenge.scm:462 guix/scripts/copy.scm:129 #: guix/scripts/pack.scm:1556 guix/scripts/weather.scm:401 #: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303 #: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:37 #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:106 #: guix/scripts/environment.scm:163 guix/scripts/home.scm:152 #: guix/scripts/time-machine.scm:76 guix/scripts/import/cpan.scm:46 #: guix/scripts/import/crate.scm:61 guix/scripts/import/egg.scm:49 #: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52 #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52 #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49 #: guix/scripts/refresh.scm:204 guix/scripts/repl.scm:95 #: guix/scripts/shell.scm:88 guix/scripts/style.scm:590 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta" #: guix/scripts/build.scm:498 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" msgstr "" "ogiltigt argument: ”~a”-flaggargument: ~a, ~\n" "måste vara endera av ”package”, ”all” eller ”trasitive”~%" #: guix/scripts/build.scm:555 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: inte något vi kan bygga~%" #: guix/scripts/build.scm:560 msgid "" "If you build from a file, make sure the last Scheme\n" "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n" "but returns @code{#}. To fix this, add a Scheme expression at\n" "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n" "defined, as in this example:\n" "\n" "@example\n" "(define-public my-package\n" " (package\n" " ...))\n" "\n" "my-package\n" "@end example" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:573 msgid "" "If you build from a file, make sure the last\n" "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n" "values." msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:658 #, fuzzy, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a~%" msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%" #: guix/scripts/build.scm:677 #, fuzzy, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%" #: guix/scripts/build.scm:725 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%" #: guix/scripts/build.scm:734 msgid "build packages or derivations without installing them" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:786 guix/scripts/challenge.scm:538 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to do~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; #. "~a" is a placeholder for that phrase. #: guix/diagnostics.scm:158 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: guix/diagnostics.scm:160 msgid "error: " msgstr "fel: " #: guix/diagnostics.scm:263 msgid "" msgstr "" #: guix/diagnostics.scm:325 #, scheme-format msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%" msgstr "" #: guix/diagnostics.scm:355 #, fuzzy, scheme-format msgid "file '~a' not found on load path" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: guix/discovery.scm:95 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%" #: guix/ci.scm:341 #, scheme-format msgid "could not find available substitutes at ~a~%" msgstr "" #: guix/cve.scm:200 msgid "invalid CVE feed" msgstr "" #: guix/cve.scm:202 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgid "unsupported CVE format: '~a'" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: guix/cve.scm:205 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgid "unsupported CVE data version: '~a'" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: guix/git-authenticate.scm:112 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "imported file lacks a signature" msgid "commit ~a lacks a signature" msgstr "importerad fil saknar en signatur" #: guix/git-authenticate.scm:120 #, scheme-format msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:138 #, fuzzy, scheme-format msgid "signature verification failed for commit ~a" msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%" #: guix/git-authenticate.scm:145 #, scheme-format msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:185 #, scheme-format msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:240 #, scheme-format msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:368 #, scheme-format msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'" msgstr "" #: guix/git-authenticate.scm:437 #, scheme-format msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a" msgstr "" #: guix/gnupg.scm:236 #, scheme-format msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%" msgstr "" #: guix/graph.scm:381 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~A: unknown package~%" msgid "~a: unknown graph backend" msgstr "~A: okänt paket~%" #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:201 msgid "incorrect call to ‘modify-phases’" msgstr "" #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual. #: guix/lint.scm:229 #, fuzzy #| msgid "invalid hash" msgid "invalid phase clause" msgstr "ogiltig hash" #: guix/lint.scm:276 msgid "name should be longer than a single character" msgstr "" #: guix/lint.scm:281 msgid "name should use hyphens instead of underscores" msgstr "" #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants #. and must not be translated. #: guix/lint.scm:311 msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t" msgstr "" #: guix/lint.scm:323 #, scheme-format msgid "'~0@*~a' should be set to '~1@*~a' instead of '~2@*~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:381 msgid "description should not be empty" msgstr "" #: guix/lint.scm:392 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "" #: guix/lint.scm:417 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" "trademark sign '~a' at ~d" msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. #: guix/lint.scm:430 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "" #: guix/lint.scm:442 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/lint.scm:460 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" msgstr "" #: guix/lint.scm:471 msgid "description contains leading whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:480 msgid "description contains trailing whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:505 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:577 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "" #: guix/lint.scm:591 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "" #: guix/lint.scm:602 #, scheme-format msgid "label '~a' does not match package name '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:632 #, scheme-format msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used" msgstr "" #: guix/lint.scm:683 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "" #: guix/lint.scm:697 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "" #: guix/lint.scm:706 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "" #: guix/lint.scm:715 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/lint.scm:723 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:737 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "" #: guix/lint.scm:745 msgid "synopsis contains trailing whitespace" msgstr "" #: guix/lint.scm:762 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "" #: guix/lint.scm:772 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:878 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:888 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:893 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:898 #, scheme-format msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:909 guix/ui.scm:866 guix/scripts/offload.scm:194 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/lint.scm:941 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "" #: guix/lint.scm:950 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:956 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:962 guix/lint.scm:972 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "" #: guix/lint.scm:978 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:984 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:992 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1019 msgid "invalid value for home page" msgstr "" #: guix/lint.scm:1024 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:1061 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:1081 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1102 #, scheme-format msgid "~a: empty patch" msgstr "" #: guix/lint.scm:1111 #, scheme-format msgid "~a: patch lacks comment and upstream status" msgstr "" #: guix/lint.scm:1172 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:1186 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:1271 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "" #: guix/lint.scm:1306 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "" #: guix/lint.scm:1318 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "" #: guix/lint.scm:1336 guix/lint.scm:1381 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1374 #, fuzzy, scheme-format msgid "while accessing '~a'" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a #. Scheme symbol and keyword respectively #. and should not be translated. #: guix/lint.scm:1409 msgid "the 'check' phase should respect #:tests?" msgstr "" #: guix/lint.scm:1427 guix/lint.scm:1438 guix/lint.scm:1446 guix/lint.scm:1450 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1432 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:1488 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "" #: guix/lint.scm:1512 msgid "invalid license field" msgstr "" #: guix/lint.scm:1519 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "" #: guix/lint.scm:1565 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1573 #, fuzzy, scheme-format msgid "no updater for ~a" msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%" #: guix/lint.scm:1578 guix/lint.scm:1756 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1587 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1593 #, scheme-format msgid "updater '~a' failed to find upstream releases" msgstr "" #: guix/lint.scm:1620 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to access Disarchive database at ~a" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/lint.scm:1647 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1651 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. . #: guix/lint.scm:1690 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "" #: guix/lint.scm:1696 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1717 msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database" msgstr "" #: guix/lint.scm:1727 #, scheme-format msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1738 msgid "source is not an origin, it cannot be archived" msgstr "" #: guix/lint.scm:1748 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:1765 #, scheme-format msgid "ahead of Stackage LTS version ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1782 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1794 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1808 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "" #: guix/lint.scm:1822 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "" #: guix/lint.scm:1900 #, fuzzy msgid "source file not found" msgstr "modul ~a hittades inte" #: guix/lint.scm:1912 msgid "Validate package names" msgstr "" #: guix/lint.scm:1916 msgid "Check if tests are explicitly enabled" msgstr "" #: guix/lint.scm:1920 msgid "Check that cross-compilers are used when cross-compiling" msgstr "" #: guix/lint.scm:1924 msgid "Validate package descriptions" msgstr "" #: guix/lint.scm:1928 msgid "Validate package synopses" msgstr "" #: guix/lint.scm:1932 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1936 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "" #: guix/lint.scm:1940 msgid "Identify input labels that do not match package names" msgstr "" #: guix/lint.scm:1944 msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter." msgstr "" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. #: guix/lint.scm:1950 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "" #: guix/lint.scm:1955 msgid "Make sure tests are only run when requested" msgstr "" #: guix/lint.scm:1959 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1963 msgid "Validate file names of sources" msgstr "" #: guix/lint.scm:1967 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1971 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "" #: guix/lint.scm:1976 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1981 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "" #: guix/lint.scm:1985 msgid "Validate patch headers" msgstr "" #: guix/lint.scm:1989 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "" #: guix/lint.scm:1997 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "" #: guix/lint.scm:2001 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2005 msgid "Validate source URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2009 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:2013 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "" #: guix/lint.scm:2018 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "" #: guix/lint.scm:2022 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:2026 msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:171 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" "file name and the hash of its contents.\n" msgstr "" "Användning: guix download [FLAGGA] URL\n" "Hämta filen vid URL till arkivet eller till den givna filen, och skriv ut dess\n" "filnamn och hashen av dess innehåll.\n" "\n" "Format som stöds: ”nix-base32” (standardvärde), ”base32” och ”base16”\n" "(”hex” och ”hexadecimal” kan också användas.)\n" #: guix/scripts/download.scm:175 guix/scripts/hash.scm:82 msgid "" "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n" "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:178 guix/scripts/hash.scm:89 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" "\n" " -f, --format=FMT skriv hash i angivet format" #: guix/scripts/download.scm:180 guix/scripts/hash.scm:87 msgid "" "\n" " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:182 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" " do not validate the certificate of HTTPS servers " msgstr "" "\n" " --no-check-certificate\n" " validera inte certifiakt från HTTPS-servrar " #: guix/scripts/download.scm:185 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" msgstr "" "\n" " -o, --output=FIL hämta till FIL" #: guix/scripts/download.scm:187 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" #| " as a garbage collector root" msgid "" "\n" " -g, --git download the default branch's latest commit of the\n" " Git repository at URL" msgstr "" "\n" " -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n" " som en skräpsamlarrot" #: guix/scripts/download.scm:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -f, --install-from-file=FILE\n" #| " install the package that the code within FILE\n" #| " evaluates to" msgid "" "\n" " --commit=COMMIT-OR-TAG\n" " download the given commit or tag of the Git\n" " repository at URL" msgstr "" "\n" " -f, --install-from-file=FIL\n" " installera paketet som koden inuti FIL\n" " utvärderas till" #: guix/scripts/download.scm:194 #, fuzzy msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the given branch of the Git repository\n" " at URL" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/download.scm:197 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r, --recursive download a Git repository recursively" msgstr "" "\n" " -S, --source bygg paketens källhärledningar" #: guix/scripts/download.scm:230 guix/scripts/hash.scm:126 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: guix/scripts/download.scm:238 guix/scripts/hash.scm:110 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "~A: okänt paket~%" #: guix/scripts/download.scm:302 msgid "download a file to the store and print its hash" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:311 guix/scripts/package.scm:1073 #: guix/scripts/pull.scm:836 guix/scripts/publish.scm:1236 #: guix/scripts/discover.scm:135 guix/scripts/time-machine.scm:133 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: främmande argument~%" #: guix/scripts/download.scm:317 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "ingen hämtnings-URI angavs~%" #: guix/scripts/download.scm:322 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: misslyckades med att tolka URI~%" #: guix/scripts/download.scm:333 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/scripts/package.scm:130 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%" #: guix/scripts/package.scm:137 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "ingen matchande generation~%" #: guix/scripts/package.scm:163 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "ingenting att göra~%" #: guix/scripts/package.scm:268 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "paket ”~a” finns inte längre~%" #: guix/scripts/package.scm:323 #, scheme-format msgid "" "Consider setting the necessary environment\n" "variables by running:\n" "\n" "@example\n" "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}." msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:353 msgid "" ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n" ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n" ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n" ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:385 #, scheme-format msgid "no provenance information for this profile~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:387 msgid "" ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n" ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n" ";; used to populate this profile.\n" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:399 #, scheme-format msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:429 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" msgstr "" "Användning: guix package [FLAGGA]…\n" "Installera, ta bort eller uppgradera paket i en enstaka transaktion.\n" #: guix/scripts/package.scm:431 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" " install PACKAGEs" msgstr "" "\n" " -i, --install PACKET …\n" " installera PAKET" #: guix/scripts/package.scm:434 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --install-from-expression=UTR\n" " installera paketet som UTR utvärderas till" #: guix/scripts/package.scm:437 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" " install the package that the code within FILE\n" " evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --install-from-file=FIL\n" " installera paketet som koden inuti FIL\n" " utvärderas till" #: guix/scripts/package.scm:441 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" " remove PACKAGEs" msgstr "" "\n" " -r, --remove PAKET …\n" " ta bort PAKET" #: guix/scripts/package.scm:444 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGUTR] uppgradera alla interallerade paket som matchar REGUTR" #: guix/scripts/package.scm:446 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" " from FILE" msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n" " från FIL" #: guix/scripts/package.scm:449 guix/scripts/upgrade.scm:41 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGUTR] uppgradera inte något av de paket som matchar REGUTR" #: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:108 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" "\n" " --roll-back rulla tillbaka till föregående generation" #: guix/scripts/package.scm:453 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" " display needed environment variable definitions" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/package.scm:456 guix/scripts/pull.scm:103 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " list generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n" " lista generationer som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:110 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -d, --delete-generations[=MÖNSTER]\n" " ta bort generationer som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:113 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" " switch to a generation matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -S, --switch-generation=MÖNSTER\n" " växla till en generation som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/package.scm:465 #, fuzzy msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the chosen profile" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/package.scm:467 msgid "" "\n" " --export-channels print channels for the chosen profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/install.scm:34 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/package.scm:471 #, fuzzy msgid "" "\n" " --list-profiles list the user's profiles" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/package.scm:474 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" msgstr "" "\n" " --allow-collisions behandla inte kollisioner i profilen som fel" #: guix/scripts/package.scm:476 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" "\n" " --bootstrap använd laddar-Guile för att bygga profilen" #: guix/scripts/package.scm:481 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" "\n" " -s, --search=REGUTR sök i synopsis och beskrivning efter REGUTR" #: guix/scripts/package.scm:483 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -I, --list-installed[=REGUTR]\n" " lista installerade paket som matchar REGEXP" #: guix/scripts/package.scm:486 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -A, --list-available[=REGUTR]\n" " lista tillgängliga paket som matchar REGUTR" #: guix/scripts/package.scm:489 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" "\n" " --show=PAKET visa detaljer om PAKET" #: guix/scripts/package.scm:544 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "reguljärt uttryck för uppgradering ”~a” ser ut som en kommandoradsflagga~%" #: guix/scripts/package.scm:547 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "är det avsiktligt?~%" #: guix/scripts/package.scm:597 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/scripts/package.scm:732 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:917 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: paket hittades inte~%" #: guix/scripts/package.scm:964 guix/scripts/pull.scm:730 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%" #: guix/scripts/package.scm:1045 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "nothing to be done~%" msgid "nothing to do~%" msgstr "ingenting att göra~%" #: guix/scripts/package.scm:1067 #, fuzzy #| msgid "~a package in profile~%" #| msgid_plural "~a packages in profile~%" msgid "manage packages and profiles" msgstr "~a paket i profil~%" #: guix/scripts/install.scm:31 msgid "" "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" "Install the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -i'.\n" msgstr "" "Användning: guix install [FLAGGA] PAKET…\n" "Installera givna PAKET.\n" "Detta är ett alias för ”guix package -i”.\n" #: guix/scripts/install.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Installation parameters" msgid "install packages" msgstr "Installationsparametrar" #: guix/scripts/remove.scm:30 msgid "" "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" "Remove the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -r'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/remove.scm:67 msgid "remove installed packages" msgstr "" #: guix/scripts/upgrade.scm:34 msgid "" "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" "Upgrade packages that match REGEXP.\n" "This is an alias for 'guix package -u'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/upgrade.scm:75 msgid "upgrade packages to their latest version" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:31 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" "Search for packages matching REGEXPS." msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:33 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package -s'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:61 #, fuzzy #| msgid "Updater for GNU packages" msgid "search for packages" msgstr "Uppdaterar för GNU-paket" #: guix/scripts/search.scm:74 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:30 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" "Show details about PACKAGE." msgstr "" "\n" " --show=PAKET visa detaljer om PAKET" #: guix/scripts/show.scm:32 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package --show='.\n" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:60 msgid "show information about packages" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:73 #, scheme-format msgid "missing arguments: no package to show~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:51 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:53 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:56 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:58 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete profile generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:61 msgid "" "\n" " -D, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --list-roots list the user's garbage collector roots" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" "\n" " --list-busy list store items used by running processes" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:67 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:69 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:71 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:74 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:76 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:78 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:80 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:83 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" " comma-separated combination of 'repair' and\n" " 'contents'" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:87 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:89 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:92 msgid "" "\n" " --vacuum-database repack the sqlite database tracking the store\n" " using less space" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:107 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:155 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:169 #, scheme-format msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" msgstr "”-d” som ett alias för ”--delete” är föråldrat; använd ”-D”~%" #: guix/scripts/gc.scm:176 #, scheme-format msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:237 msgid "invoke the garbage collector" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:264 msgid "already ~,2h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:267 msgid "freeing ~,2h MiBs~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:307 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:331 guix/scripts/gc.scm:334 msgid "freed ~,2h MiBs~%" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:26 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n" "Operate on Git repositories.\n" msgstr "" "Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n" "Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n" #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:959 #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:31 msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:51 #, fuzzy #| msgid "Updater for packages hosted on Git repositories" msgid "operate on Git repositories" msgstr "Uppdaterare för paket som finns på Git arkiv" #: guix/scripts/git.scm:57 #, fuzzy, scheme-format msgid "guix git: missing sub-command~%" msgstr "guix: saknar kommandonamn~%" #: guix/scripts/git.scm:67 #, fuzzy, scheme-format msgid "guix git: invalid sub-command~%" msgstr "guix container: ogiltig åtgärd~%" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81 #, scheme-format msgid "Signing statistics:~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94 msgid "" "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n" "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r, --repository=DIRECTORY\n" " open the Git repository at DIRECTORY" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99 msgid "" "\n" " -k, --keyring=REFERENCE\n" " load keyring from REFERENCE, a Git branch" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102 msgid "" "\n" " --stats display commit signing statistics upon completion" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104 msgid "" "\n" " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106 #, fuzzy msgid "" "\n" " --historical-authorizations=FILE\n" " read historical authorizations from FILE" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n" " lista generationer som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138 msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:79 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:85 msgid "" "\n" " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:91 msgid "" "\n" " -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:134 #, fuzzy, scheme-format msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/hash.scm:149 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported serializer type: ~a~%" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:170 msgid "compute the cryptographic hash of a file" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:198 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: ~a~%" msgid "~a ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:207 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no command specified~%" msgid "no arguments specified~%" msgstr "inget kommando angivet~%" #: guix/scripts/import.scm:59 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:62 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:74 msgid "import a package definition from an external repository" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:79 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:103 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:105 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:44 msgid "" "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n" "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51 #: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/egg.scm:47 #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48 msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:52 msgid "" "\n" " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n" " choose the one with the highest value for KEY\n" " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:62 #, scheme-format msgid "~a: not a valid key to sort by~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:135 #: guix/scripts/import/elpa.scm:116 guix/scripts/import/cpan.scm:87 #: guix/scripts/import/crate.scm:125 guix/scripts/import/egg.scm:106 #: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122 #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97 #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105 #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:137 #: guix/scripts/import/elpa.scm:118 guix/scripts/import/cpan.scm:89 #: guix/scripts/import/crate.scm:127 guix/scripts/import/egg.scm:108 #: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124 #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160 #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113 #: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132 #: guix/scripts/import/texlive.scm:103 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:45 msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:47 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:53 msgid "" "\n" " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" #| " build PACKAGE from the repository at URL" msgid "" "\n" " -p, --license-prefix=PREFIX\n" " add custom prefix to licenses" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/import/cran.scm:131 guix/scripts/import/texlive.scm:97 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:46 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:48 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:50 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:54 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:99 #, scheme-format msgid "this importer does not consider the version~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:106 guix/scripts/import/cpan.scm:83 #: guix/scripts/import/crate.scm:118 guix/scripts/import/egg.scm:100 #: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/opam.scm:107 #: guix/scripts/import/pypi.scm:101 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/scripts/pull.scm:83 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:85 guix/scripts/time-machine.scm:57 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:87 guix/scripts/time-machine.scm:59 msgid "" "\n" " -q, --no-channel-files\n" " inhibit loading of user and system 'channels.scm'" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:90 #, fuzzy msgid "" "\n" " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/pull.scm:92 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:94 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:96 msgid "" "\n" " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:98 guix/scripts/time-machine.scm:68 #, fuzzy msgid "" "\n" " --disable-authentication\n" " disable channel authentication" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/pull.scm:101 msgid "" "\n" " -N, --news display news compared to the previous generation" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:106 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --roll-back roll back to the previous generation" msgid "" "\n" " --details show details when listing generations" msgstr "" "\n" " --roll-back rulla tillbaka till föregående generation" #: guix/scripts/pull.scm:116 #, scheme-format msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:120 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:220 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336 #, fuzzy, scheme-format msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%" #: guix/scripts/pull.scm:223 guix/scripts/system/reconfigure.scm:339 #, fuzzy, scheme-format msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%" msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%" #: guix/scripts/pull.scm:252 msgid "New in this revision:\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its #. URL. #: guix/scripts/pull.scm:261 #, fuzzy, scheme-format msgid " ~a at ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:300 #, scheme-format msgid " commit ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:338 #, scheme-format msgid "News for channel '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:365 #, scheme-format msgid " ~a new channel:~%" msgid_plural " ~a new channels:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:375 #, scheme-format msgid " ~a channel removed:~%" msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:439 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgid "no channel news since generation ~a~%" msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%" #: guix/scripts/pull.scm:440 msgid "" "Run @command{guix pull -l} to view the\n" "news for earlier generations." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:442 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "profile ~a does not have a previous generation~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/scripts/pull.scm:468 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:476 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:511 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:555 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:644 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:652 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:757 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:775 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:822 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "directory `~a' is not owned by you" msgid "directory '~a' is not owned by user ~a" msgstr "katalog ”~a” ägs inte av dig" #: guix/scripts/pull.scm:827 #, scheme-format msgid "You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if you really want to pull as ~a." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:833 #, fuzzy msgid "pull the latest revision of Guix" msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/scripts/pull.scm:882 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/substitute.scm:83 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:225 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:230 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:241 msgid "" "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:243 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:246 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" " DESTINATION" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:326 #, fuzzy, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%" #: guix/scripts/substitute.scm:482 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:484 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:491 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:498 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed, trying next URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:504 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:507 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "found valid signature for '~a'~%" msgid "no valid nar URLs for ~a at ~a~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/scripts/substitute.scm:618 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:638 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/scripts/substitute.scm:674 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:679 #, scheme-format msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:714 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:802 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:811 msgid "implement the build daemon's substituter protocol" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:893 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:64 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:86 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid signature: ~a" msgstr "ogiltig signatur" #: guix/scripts/authenticate.scm:89 #, fuzzy, scheme-format msgid "unauthorized public key: ~a" msgstr "icke auktoriserad publik nyckel" #: guix/scripts/authenticate.scm:92 #, fuzzy, scheme-format msgid "corrupt signature data: ~a" msgstr "korrupt signaturdata" #: guix/scripts/authenticate.scm:151 msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:184 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n" "'guix-daemon'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:218 #, fuzzy, scheme-format msgid "~s: invalid command; ignoring~%" msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:223 #, fuzzy, scheme-format msgid "wrong arguments~%" msgstr "~A: främmande argument~%" #: guix/scripts/system.scm:179 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:215 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:229 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:259 #, fuzzy, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%" msgstr "byggde ~a framgångsrikt" #: guix/scripts/system.scm:282 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:290 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:293 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:297 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:305 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:308 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:312 #, scheme-format msgid "some services could not be upgraded~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:313 msgid "" "To allow changes to all the system services to take\n" "effect, you will need to reboot." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:379 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:455 msgid "the DAG of services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:468 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:773 #, fuzzy, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:775 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:488 guix/scripts/home.scm:776 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:789 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:509 guix/scripts/home.scm:790 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. #: guix/scripts/system.scm:511 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:512 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will #. look like: #. root device: UUID: 12345-678 #. or: #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 #: guix/scripts/system.scm:522 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:528 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:533 #, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". #: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:796 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:542 guix/scripts/home.scm:799 #, fuzzy, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr "Konfigurationsfil" #: guix/scripts/system.scm:547 guix/scripts/home.scm:804 msgid " packages:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:627 #, fuzzy, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: guix/scripts/system.scm:630 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:639 #, fuzzy, scheme-format msgid "file system with label '~a' not found~%" msgstr "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: guix/scripts/system.scm:645 #, scheme-format msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:736 #, fuzzy, scheme-format msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/system.scm:738 #, fuzzy, scheme-format msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/system.scm:740 #, fuzzy, scheme-format msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/system.scm:750 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:751 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:772 guix/scripts/system.scm:884 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:877 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:888 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:891 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:895 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:945 msgid "The available image types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:955 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:961 msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:963 #, fuzzy msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/system.scm:965 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:967 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:969 msgid " describe describe the current system\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:971 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:973 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:975 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:977 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:979 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:981 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:983 msgid " image build a Guix System image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:985 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:987 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:989 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:991 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:995 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:997 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1000 guix/scripts/home.scm:126 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" " channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1003 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" " or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1007 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1009 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1011 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1013 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1015 msgid "" "\n" " --volatile for 'image', make the root file system volatile" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1017 msgid "" "\n" " --persistent for 'vm', make the root file system persistent" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1019 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1021 guix/scripts/pack.scm:1537 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1023 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" " read/write access according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1026 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" " directory as read-only according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1029 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1031 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n" " make FILE a symlink to the result, and\n" " register it as a garbage collector root" msgstr "" "\n" " -r, --root=FIL gör FIL till en symbolisk länk till resultatet, och registrera den\n" " som en skräpsamlarrot" #: guix/scripts/system.scm:1035 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1037 msgid "" "\n" " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1039 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1044 guix/scripts/home.scm:141 msgid "" "\n" " --graph-backend=BACKEND\n" " use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1048 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" #| " list installed packages matching REGEXP" msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " for 'describe' and 'list-generations', list installed\n" " packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -I, --list-installed[=REGUTR]\n" " lista installerade paket som matchar REGEXP" #: guix/scripts/system.scm:1201 msgid "" "\n" " --help-docker-format list options specific to the docker image type." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1205 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" #| " build PACKAGE from the repository at URL" msgid "" "\n" " --max-layers=N\n" " Number of image layers" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/system.scm:1231 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1255 guix/scripts/home.scm:502 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1262 guix/scripts/home.scm:509 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1293 msgid "image lacks an operating-system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1378 guix/scripts/system.scm:1407 #: guix/scripts/system.scm:1414 guix/scripts/system.scm:1420 #: guix/scripts/home.scm:571 guix/scripts/home.scm:596 #: guix/scripts/home.scm:601 guix/scripts/home.scm:607 #: guix/scripts/home.scm:614 guix/scripts/import/gnu.scm:100 #: guix/scripts/offload.scm:854 guix/scripts/offload.scm:866 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1390 #, fuzzy, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%" #: guix/scripts/system.scm:1428 msgid "build and deploy full operating systems" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1439 guix/scripts/home.scm:637 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1458 guix/scripts/home.scm:653 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1463 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1465 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: no such image type" msgid "~a: no such service type~%" msgstr "~a: ingen sådan imagetyp" #: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51 #, scheme-format msgid "no service types specified, nothing to edit~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: ~a matching service type~%" msgid_plural "~a: ~a matching service types~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1622 guix/ui.scm:1640 msgid "unknown" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:58 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/lint.scm:82 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:100 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" "run the checkers on all packages.\n" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:103 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " only run the specified checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:106 msgid "" "\n" " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n" " exclude the specified checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:109 msgid "" "\n" " -n, --no-network only run checkers that do not access the network" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:539 #: guix/scripts/pack.scm:1526 guix/scripts/refresh.scm:160 #: guix/scripts/style.scm:578 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:119 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:138 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:182 #, fuzzy msgid "validate package definitions" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/scripts/locate.scm:132 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: database is locked by another process~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/scripts/locate.scm:256 #, scheme-format msgid "schema version:\t~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:258 msgid "number of packages:\t~9h~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:260 msgid "number of files:\t~9h~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:262 msgid "database size:\t~9h MiB~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:389 #, fuzzy #| msgid "Installation parameters" msgid "indexing ~h packages" msgstr "Installationsparametrar" #: guix/scripts/locate.scm:467 #, scheme-format msgid "traversing local profile manifests...~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:539 msgid "" "Usage: guix locate [OPTIONS...] FILE...\n" "Locate FILE and return the list of packages that contain it.\n" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:541 msgid "" "\n" " -g, --glob interpret FILE as a glob pattern" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:543 #, fuzzy msgid "" "\n" " --stats display database statistics" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/locate.scm:545 #, fuzzy msgid "" "\n" " -u, --update force a database update" msgstr "" "\n" " -S, --source bygg paketens källhärledningar" #: guix/scripts/locate.scm:547 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --repair repair the specified items" msgid "" "\n" " --clear clear the database" msgstr "" "\n" " --repair reparera angivna objekt" #: guix/scripts/locate.scm:549 msgid "" "\n" " --database=FILE store the database in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:552 msgid "" "\n" " --method=METHOD use METHOD to select packages to index; METHOD can\n" " be 'manifests' (fast) or 'store' (slower)" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:556 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -h, --help display this help and exit" msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/scripts/locate.scm:558 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -V, --version display version information and exit" msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta" #: guix/scripts/locate.scm:591 guix/scripts/locate.scm:645 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown indexing method~%" msgstr "~A: okänt paket~%" #: guix/scripts/locate.scm:604 #, fuzzy #| msgid "Updater for GNU packages" msgid "search for packages providing a given file" msgstr "Uppdaterar för GNU-paket" #: guix/scripts/locate.scm:656 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "building XDG MIME database..." msgid "clearing database...~%" msgstr "bygger XDG-MIME-databas…" #: guix/scripts/locate.scm:657 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "following redirection to `~a'...~%" msgid "indexing files from ~a...~%" msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%" #: guix/scripts/locate.scm:671 #, scheme-format msgid "no files to search for~%" msgstr "" #: guix/scripts/locate.scm:672 #, fuzzy, scheme-format msgid "file~{ '~a'~} not found in database '~a'~%" msgid_plural "files~{ '~a'~} not found in database '~a'~%" msgstr[0] "tjänst av typ ”~a” hittades inte" msgstr[1] "tjänst av typ ”~a” hittades inte" #: guix/scripts/publish.scm:81 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" "Publish ~a over HTTP.\n" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:83 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:85 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:87 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:89 #, fuzzy msgid "" "\n" " -a, --advertise advertise on the local network" msgstr "" "\n" " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen" #: guix/scripts/publish.scm:91 msgid "" "\n" " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" " compress archives with METHOD at LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:94 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:96 msgid "" "\n" " --cache-bypass-threshold=SIZE\n" " serve store items below SIZE even when not cached" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:99 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:101 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:103 msgid "" "\n" " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:105 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:107 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:109 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:111 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:127 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:184 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:207 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unsupported compression type~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/scripts/publish.scm:225 guix/scripts/publish.scm:232 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1170 #, fuzzy, scheme-format msgid "Advertising ~a~%." msgstr "tar bort ~a~%" #: guix/scripts/publish.scm:1205 #, scheme-format msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1219 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1229 msgid "publish build results over HTTP" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1277 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1286 #, scheme-format msgid "publishing (started via socket activation)~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1287 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1293 #, scheme-format msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:47 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:74 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:98 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:104 msgid "view and edit package definitions" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:116 #, scheme-format msgid "no packages specified, nothing to edit~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:70 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "store item" msgstr "förråd föremål" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "total" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:92 msgid "self" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:100 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) #: guix/scripts/size.scm:223 msgid "store profile" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:232 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n" "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. #: guix/scripts/size.scm:238 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:240 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:272 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:299 msgid "profile the on-disk size of packages" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:314 msgid "missing store item argument\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:96 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:107 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:143 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:193 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:203 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:233 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:250 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:289 msgid "the DAG of derivations" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:301 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:335 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:349 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:356 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:372 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:402 msgid "the graph of package modules" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:431 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:435 msgid "The available node types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:445 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:472 #, scheme-format msgid "no path from '~a' to '~a'~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. #: guix/scripts/graph.scm:525 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:527 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:529 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:531 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:533 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:535 msgid "" "\n" " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:537 #, fuzzy msgid "" "\n" " --path display the shortest path between the given nodes" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/scripts/graph.scm:569 msgid "view and query package dependency graphs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:602 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:619 #, scheme-format msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:308 #, scheme-format msgid " differing file:~%" msgid_plural " differing files:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/challenge.scm:325 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgid "failed to delete '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/challenge.scm:406 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:407 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:409 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:417 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:421 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:423 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:426 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:435 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:436 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:439 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:441 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:450 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:452 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " compare build results with those at URLS" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:455 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:457 msgid "" "\n" " --diff=MODE show differences according to MODE" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:486 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "~A: okänt paket~%" #: guix/scripts/challenge.scm:516 msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:545 #, scheme-format msgid "could not determine current substitute URLs; using defaults~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:61 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:63 #, scheme-format msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:67 #, scheme-format msgid "no arguments specified, nothing to copy~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:116 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:118 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:120 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:182 msgid "copy store items remotely over SSH" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:199 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:190 #, scheme-format msgid "symlink target is absolute: '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:192 msgid "" "The target of the symlink must be\n" "relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n" "Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n" "Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n" "target the profile's @file{bin/env} file:\n" "@example\n" "--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n" "@end example" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:205 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:255 guix/scripts/pack.scm:669 #: guix/scripts/pack.scm:842 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:665 #, scheme-format msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1053 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" "please email '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1315 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1317 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1319 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1321 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1323 msgid "" "\n" " deb Debian archive installable via dpkg/apt" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1325 msgid "" "\n" " rpm RPM archive installable via rpm/yum" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1347 msgid "" "\n" " --help-docker-format list options specific to the docker format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1351 msgid "" "\n" " --image-tag=NAME\n" " Use the given NAME for the Docker image repository\n" "\n" " -A, --entry-point-argument=COMMAND/PARAMETER\n" " Value(s) to use for the Docker ENTRYPOINT arguments.\n" " Multiple instances are accepted. This is only valid\n" " in conjunction with the --entry-point option\n" "\n" " --max-layers=N\n" " Number of image layers" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1371 msgid "" "\n" " --help-deb-format list options specific to the deb format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1375 #, fuzzy msgid "" "\n" " --control-file=FILE\n" " Embed the provided control FILE" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n" " lista generationer som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/pack.scm:1378 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" #| " build PACKAGE from the repository at URL" msgid "" "\n" " --postinst-file=FILE\n" " Embed the provided postinst script" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/pack.scm:1381 #, fuzzy msgid "" "\n" " --triggers-file=FILE\n" " Embed the provided triggers FILE" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=MÖNSTER]\n" " lista generationer som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/pack.scm:1394 msgid "" "\n" " --help-rpm-format list options specific to the RPM format" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1398 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" #| " build PACKAGE from the repository at URL" msgid "" "\n" " --prein-file=FILE\n" " Embed the provided prein script" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/pack.scm:1401 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" #| " build PACKAGE from the repository at URL" msgid "" "\n" " --postin-file=FILE\n" " Embed the provided postin script" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/pack.scm:1404 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" #| " build PACKAGE from the repository at URL" msgid "" "\n" " --preun-file=FILE\n" " Embed the provided preun script" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/pack.scm:1407 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" #| " build PACKAGE from the repository at URL" msgid "" "\n" " --postun-file=FILE\n" " Embed the provided postun script" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/pack.scm:1471 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1506 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1520 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1522 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1524 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1528 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1530 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1532 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1534 #, fuzzy msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" " use PROGRAM as the entry point of the pack" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/pack.scm:1539 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1541 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" " populate /var/guix/profiles/.../NAME" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1547 #, fuzzy msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" msgstr "" "\n" " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen" #: guix/scripts/pack.scm:1551 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1568 msgid "create application bundles" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1606 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1615 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1632 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/scripts/pack.scm:1709 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1736 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1740 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1741 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:99 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:197 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgid "could not read '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/weather.scm:199 #, scheme-format msgid "'~a' is unreadable, cannot determine whether substitutes are authorized~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:205 #, fuzzy, scheme-format msgid "substitutes from '~a' are unauthorized~%" msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%" #: guix/scripts/weather.scm:210 #, scheme-format msgid "" "To authorize all substitutes from @uref{~a} to be\n" "downloaded, the following command needs to be run as root:\n" "\n" "@example\n" "guix archive --authorize <\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare \n" "Detta är fri mjukvara: du kan fritt ändra och återdistribuera den.\n" "Det finns INGEN GARANTI, utom sådan som måste ges enligt lag.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). #: guix/ui.scm:576 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" "\n" "Rapportera buggar till: ~a." #: guix/ui.scm:578 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" "\n" "~a hemsida: <~a>" #: guix/ui.scm:580 #, fuzzy, scheme-format msgid "" "\n" "General help using Guix and GNU software: <~a>" msgstr "" "\n" "Allmän hjälp med att använda GNU-programvara: " #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if #. the web site is translated in your language. #: guix/ui.scm:584 msgid "https://guix.gnu.org/en/help/" msgstr "" #: guix/ui.scm:641 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "”~a” är inte ett giltigt reguljärt uttryck: ~a~%" #: guix/ui.scm:647 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: ogiltigt nummer~%" #: guix/ui.scm:665 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%" #: guix/ui.scm:688 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "okänd enhet: ~a~%" #: guix/ui.scm:703 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" "or variants of @code{~a} in the same profile." msgstr "" "Du kan inte ha två olika versioner\n" "eller varianter av @code{~a} i samma profil." #: guix/ui.scm:706 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" "or remove one of them from the profile." msgstr "" "Prova att uppgradera både @code{~a} och @code{~a},\n" "eller ta bort en av dem från profilen." #: guix/ui.scm:737 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a~a: paket ”~a” har en ogiltig inmatning: ~s~%" #: guix/ui.scm:743 #, scheme-format msgid "" "~a: dependency cycle detected:\n" " ~a~{ -> ~a~}~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:753 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: byggsystem ”~a” har inte stöd för korsbyggen~%" #: guix/ui.scm:759 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%" #: guix/ui.scm:762 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/ui.scm:765 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "generation ~a av profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/ui.scm:770 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "paket ”~a~@[@~a~]~@[:~a~]” hittades inte i profil~%" #: guix/ui.scm:782 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " … propagerad från ~a@~a~%" #: guix/ui.scm:792 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "profil innehåller poster som står i konflikt för ~a~a~%" #: guix/ui.scm:795 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " första post: ~a@~a~a ~a~%" #: guix/ui.scm:801 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " andra post: ~a@~a~a ~a~%" #: guix/ui.scm:813 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "korrupt inmatning under återställning av ”~a” från ~s~%" #: guix/ui.scm:815 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "korrupt inmatning under återställning av arkiv från ~s~%" #: guix/ui.scm:818 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%" #: guix/ui.scm:826 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referens till ogiltig utmatning ”~a” från härledning ”~a”~%" #: guix/ui.scm:830 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "fil ”~a” kunde inte hittas bland dessa kataloger:~{ ~a~}~%" #: guix/ui.scm:835 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "program avslutades~@[ med icke-noll avslutningsstatus ~a~]~@[ avslutades av signal ~a~]~@[ stoppades av signal ~a~]: ~s~%" #: guix/ui.scm:912 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "misslyckades med att läsa uttryck ~s: ~s~%" #: guix/ui.scm:918 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/ui.scm:921 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "syntaxfel: ~a~%" #: guix/ui.scm:945 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%" #: guix/ui.scm:972 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "åtminstone ~,1h MB behövs men endast ~,1h MB tillgängligt i ~a~%" #: guix/ui.scm:1082 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" #| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "The following derivation would be built:~%" msgid_plural "The following derivations would be built:~%" msgstr[0] "~:[Följande härledning skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande härledningar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. #: guix/ui.scm:1095 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1104 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" #| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[Följande fil skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande filer skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1112 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Följande ympning skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande ympningar skulle göras:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1117 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Följande profilkrok skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar skulle byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1129 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1133 #, fuzzy msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1142 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" #| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "The following derivation will be built:~%" msgid_plural "The following derivations will be built:~%" msgstr[0] "~:[Följande härledning kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande härledningar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it #. should be translated to the corresponding #. abbreviation. #: guix/ui.scm:1155 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1164 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" #| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]" msgstr[0] "~:[Följande fil kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande filer kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1172 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Följande ympning kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande ympningar kommer att göras:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1177 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Följande profilkrok kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Följande profilkrokar kommer att byggas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1189 #, fuzzy msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1193 #, fuzzy msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1312 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "" #: guix/ui.scm:1331 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket skulle tas bort:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1336 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket kommer att tas bort:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1349 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket skulle nedgraderas:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1354 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket kommer att nedgraderas:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1367 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket skulle uppgraderas:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1372 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket kommer att uppgraderas:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1383 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket skulle installeras:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1388 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1506 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid Texinfo markup~%" msgstr "~a: ogiltigt nummer~%" #: guix/ui.scm:1565 msgid "executable programs and scripts" msgstr "" #: guix/ui.scm:1566 msgid "debug information" msgstr "" #: guix/ui.scm:1567 msgid "documentation" msgstr "" #: guix/ui.scm:1568 msgid "shared libraries" msgstr "" #: guix/ui.scm:1569 msgid "static libraries" msgstr "" #: guix/ui.scm:1570 msgid "everything else" msgstr "" #: guix/ui.scm:1584 msgid "[description missing]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1606 msgid "everything" msgstr "" #: guix/ui.scm:1990 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "ogiltig syntax: ~a~%" #: guix/ui.scm:1999 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generation ~a\t~a" #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string. #. Please choose a format that corresponds to the #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. #: guix/ui.scm:2011 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. #: guix/ui.scm:2017 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(aktuell)~%" #: guix/ui.scm:2051 #, fuzzy, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "kan inte komma åt ”~a”: ~a~%" #: guix/ui.scm:2053 #, fuzzy, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/ui.scm:2082 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "växlade från generation ~a till ~a~%" #: guix/ui.scm:2098 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "tar bort ~a~%" #: guix/ui.scm:2129 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%" #: guix/ui.scm:2221 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" #| "Run COMMAND with ARGS.\n" msgid "" "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS, if given.\n" msgstr "" "Användning: guix KOMMANDO ARGUMENT…\n" "Kör KOMMANDO med ARGUMENT.\n" #: guix/ui.scm:2224 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -h, --help display this help and exit" msgid "" "\n" " -h, --help display this helpful text again and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/ui.scm:2226 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -V, --version display version information and exit" msgid "" "\n" " -V, --version display version and copyright information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta" #: guix/ui.scm:2231 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "KOMMANDO måste vara ett av underkommandona som listas nedan:\n" #: guix/ui.scm:2273 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%" #: guix/ui.scm:2308 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: saknar kommandonamn~%" #: guix/ui.scm:2316 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: okänd flagga ”~a”~%" #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. #: guix/status.scm:366 #, scheme-format msgid "'~a' phase" msgstr "”~a”-fas" #: guix/status.scm:386 msgid "building directory of Info manuals..." msgstr "bygger katalog av Info-manualer…" #: guix/status.scm:388 msgid "building GHC package cache..." msgstr "bygger GHC-paketcache…" #: guix/status.scm:390 msgid "building CA certificate bundle..." msgstr "bygger CA-certifikatsknippe…" #: guix/status.scm:392 #, fuzzy msgid "listing Emacs sub-directories..." msgstr "bygger fontkatalog…" #: guix/status.scm:394 #, fuzzy #| msgid "generating GLib schema cache..." msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..." msgstr "genererar GLib-schemacache…" #: guix/status.scm:396 msgid "generating GLib schema cache..." msgstr "genererar GLib-schemacache…" #: guix/status.scm:398 msgid "creating GTK+ icon theme cache..." msgstr "skapar GTK+-ikontemacache…" #: guix/status.scm:400 msgid "building cache files for GTK+ input methods..." msgstr "bygger cachefiler för GTK+-inmatningsmetoder…" #: guix/status.scm:402 msgid "building XDG desktop file cache..." msgstr "bygger XDG-skrivbordsfilscache…" #: guix/status.scm:404 msgid "building XDG MIME database..." msgstr "bygger XDG-MIME-databas…" #: guix/status.scm:406 msgid "building fonts directory..." msgstr "bygger fontkatalog…" #: guix/status.scm:408 #, fuzzy #| msgid "building TeX Live configuration..." msgid "building TeX Live font maps..." msgstr "bygger TeX Live-konfiguration…" #: guix/status.scm:410 msgid "building database for manual pages..." msgstr "bygger databas för manualsidor…" #: guix/status.scm:412 msgid "building package cache..." msgstr "bygger paket cache…" #: guix/status.scm:497 #, fuzzy, scheme-format msgid "applying ~a graft for ~a ..." msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..." msgstr[0] "tillämpar ~a ympning för ~a…" msgstr[1] "tillämpar ~a ympningar för ~a…" #: guix/status.scm:507 #, fuzzy, scheme-format msgid "building profile with ~a package..." msgid_plural "building profile with ~a packages..." msgstr[0] "bygger paket cache…" msgstr[1] "bygger paket cache…" #: guix/status.scm:516 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "kör profilkrok av typ ”~a”…" #: guix/status.scm:519 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "bygger ~a…" #: guix/status.scm:524 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "byggde ~a framgångsrikt" #: guix/status.scm:530 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "Följande bygge pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[1] "Följande byggen pågår fortfarande:~%~{ ~a~%~}~%" #: guix/status.scm:536 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "bygge av ~a misslyckades" #: guix/status.scm:544 #, scheme-format msgid "" "This usually indicates a bug in one of\n" "the channels you are pulling from, or some incompatibility among them. You\n" "can check the build log and report the issue to the channel developers.\n" "\n" "The channels you are pulling from are: ~a." msgstr "" #: guix/status.scm:555 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "Kunde inte hitta bygglogg för ”~a”." #: guix/status.scm:558 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "Granska bygglogg vid ”~a”." #: guix/status.scm:563 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "ersätter ~a…" #: guix/status.scm:568 #, fuzzy, scheme-format msgid "downloading from ~a ..." msgstr "hämtar från ~a…" #: guix/status.scm:594 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "ersättning av ~a färdigställd" #: guix/status.scm:602 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "ersättning av ~a misslyckades" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. #: guix/status.scm:607 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "~a hash stämmer inte för ~a:" #: guix/status.scm:609 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" " actual hash: ~a~%" msgstr "" " förväntade hash: ~a\n" " faktisk hash: ~a~%" #: guix/status.scm:614 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "avlastning av bygge av ~a till ”~a”" #: guix/http-client.scm:141 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%" #: guix/http-client.scm:162 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a: HTTP-hämtning misslyckades: ~a (~s)" #: guix/nar.scm:173 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "signatur är inte ett giltig s-uttryck" #: guix/nar.scm:182 msgid "invalid signature" msgstr "ogiltig signatur" #: guix/nar.scm:186 msgid "invalid hash" msgstr "ogiltig hash" #: guix/nar.scm:194 msgid "unauthorized public key" msgstr "icke auktoriserad publik nyckel" #: guix/nar.scm:199 msgid "corrupt signature data" msgstr "korrupt signaturdata" #: guix/nar.scm:220 msgid "corrupt file set archive" msgstr "korrupt filuppsättningsarkiv" #: guix/nar.scm:230 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "importerar fil eller katalog ”~a”…~%" #: guix/nar.scm:241 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/nar.scm:248 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "importerad fil saknar en signatur" #: guix/nar.scm:287 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "ogiltig arkivmarkör mellan filer" #: guix/narinfo.scm:103 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid narinfo hash: ~s" msgstr "ogiltig hash" #: guix/narinfo.scm:117 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:121 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:129 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "" #: guix/narinfo.scm:133 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:257 msgid "channel dependency has an invalid introduction field" msgstr "" #: guix/channels.scm:300 msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "" #: guix/channels.scm:306 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "" #: guix/channels.scm:365 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:430 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n" msgstr "" #: guix/channels.scm:438 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:443 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n" "thus potentially malicious code." msgstr "" #: guix/channels.scm:447 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:472 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/channels.scm:483 guix/scripts/system/reconfigure.scm:326 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." msgstr "" #: guix/channels.scm:487 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n" "allow non-forward updates." msgstr "" #: guix/channels.scm:540 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%" #: guix/channels.scm:561 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:813 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "”guix”-kanal saknas" #: guix/channels.scm:815 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." msgstr "" #: guix/channels.scm:1117 msgid "invalid channel news entry" msgstr "" #: guix/channels.scm:1135 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "" #: guix/channels.scm:1138 msgid "invalid channel news file" msgstr "" #: guix/packages.scm:564 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid locale name" msgid "~s: invalid package license~%" msgstr "~a: ogiltigt lokalnamn" #: guix/profiles.scm:519 #, scheme-format msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a" msgstr "" #: guix/profiles.scm:587 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid repeated entry in profile: ~s" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/profiles.scm:655 msgid "unsupported manifest format" msgstr "manifestformat stöds inte" #: guix/profiles.scm:1979 #, fuzzy, scheme-format msgid "package ~a does not support ~a" msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%" #: guix/profiles.scm:2362 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "vid skapande av katalog ”~a”: ~a" #: guix/profiles.scm:2367 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Skapa katalogen @file{~a}, med dig själv som ägare." #: guix/profiles.scm:2376 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "katalog ”~a” ägs inte av dig" #: guix/profiles.scm:2380 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Ändra ägare av @file{~a} till användare ~s." #: guix/read-print.scm:124 #, fuzzy msgid "invalid comment string" msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%" #: guix/read-print.scm:165 #, fuzzy #| msgid "Unexpected problem" msgid "unexpected end of file" msgstr "Oväntat problem" #: guix/read-print.scm:174 #, fuzzy #| msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgid "Did you forget a closing parenthesis?" msgstr "~asaknar avslutande parentes~%" #: guix/remote.scm:74 guix/ssh.scm:195 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "exec failed with status ~d~%" msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a" msgstr "exec misslyckades med status ~d~%" #: guix/ssh.scm:95 #, scheme-format msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%" msgstr "" #: guix/ssh.scm:155 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/ssh.scm:166 #, scheme-format msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'" msgstr "" #: guix/ssh.scm:178 #, fuzzy, scheme-format msgid "SSH authentication failed for '~a@~a': ~a~%" msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%" #: guix/ssh.scm:183 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/ssh.scm:232 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'" msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/ssh.scm:328 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a" msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%" #: guix/ssh.scm:475 msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%" msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ssh.scm:571 msgid "unknown error while sending files over SSH" msgstr "" #: guix/ssh.scm:616 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a" msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%" #: guix/ssh.scm:619 #, scheme-format msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}" msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ssh.scm:624 #, scheme-format msgid "protocol error on remote host '~A': ~a" msgstr "" #: guix/ssh.scm:627 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to retrieve store items from '~a'" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/ssh.scm:640 #, fuzzy, scheme-format msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%" msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%" msgstr[0] "uppdaterar undermodul ”~a”…~%" msgstr[1] "uppdaterar undermodul ”~a”…~%" #: guix/ssh.scm:670 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to start Guile on remote host '~A'" msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/ssh.scm:671 #, scheme-format msgid "" "Make sure @command{guile} can be found in\n" "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n" "check." msgstr "" #: guix/ssh.scm:678 #, scheme-format msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s" msgstr "" #: guix/git.scm:150 msgid "receiving objects" msgstr "" #: guix/git.scm:152 msgid "indexing objects" msgstr "" #: guix/git.scm:322 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "" #: guix/git.scm:324 guix/git.scm:617 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "" #: guix/git.scm:339 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "uppdaterar undermodul ”~a”…~%" #: guix/git.scm:409 #, scheme-format msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%" msgstr "" #: guix/git.scm:459 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgid "compressing cached Git repository at '~a'...~%" msgstr "Uppdaterar kanal ”~a” från ett Git-arkiv vid ”~a”…~%" #: guix/git.scm:777 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "kan inte hämta incheckning ~a från ~a: ~a" #: guix/git.scm:780 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "kan inte hämta gren ”~a” från ~a: ~a" #: guix/git.scm:783 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "Git-fel vid hämtning av ~a: ~a" #: guix/substitutes.scm:102 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/substitutes.scm:146 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: patch not found" msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "~a: programfix hittades inte" #: guix/substitutes.scm:152 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/substitutes.scm:159 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "~a: TLS connection failed: in ~a: ~a~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/substitutes.scm:278 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/deprecation.scm:40 #, scheme-format msgid "" "Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n" "be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n" "'Upgrading Guix' section in the manual.~%" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:48 #, fuzzy, scheme-format msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/deprecation.scm:50 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. #: guix/derivations.scm:782 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:68 msgid "" "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n" "Export/import one or more packages from/to the store.\n" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:70 #, fuzzy msgid "" "\n" " --export export the specified files/packages to stdout" msgstr "" "\n" " --repair reparera angivna objekt" #: guix/scripts/archive.scm:72 msgid "" "\n" " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:74 msgid "" "\n" " --import import from the archive passed on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:76 msgid "" "\n" " --missing print the files from stdin that are missing" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:78 msgid "" "\n" " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:80 #, fuzzy msgid "" "\n" " -t, --list list the files in the archive on stdin" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/scripts/archive.scm:83 #, fuzzy msgid "" "\n" " --generate-key[=PARAMETERS]\n" " generate a key pair with the given parameters" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/archive.scm:86 msgid "" "\n" " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:156 #, scheme-format msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:194 #, fuzzy, scheme-format msgid "package `~a' has no source~%" msgstr "~a: varning: paket ”~a” har ingen källa~%" #: guix/scripts/archive.scm:255 #, scheme-format msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:260 #, scheme-format msgid "unable to export the given packages~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:267 #, scheme-format msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:271 #, scheme-format msgid "" "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n" "this may take time...~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:278 #, fuzzy, scheme-format msgid "key generation failed: ~a: ~a~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/scripts/archive.scm:305 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/archive.scm:312 #, scheme-format msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:315 msgid "" "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n" "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead." msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:321 #, fuzzy, scheme-format msgid "s-expression does not denote a public key~%" msgstr "uttryck ~s utvärderas inte till ett paket~%" #: guix/scripts/archive.scm:367 msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)" msgstr "" #: guix/scripts/archive.scm:414 #, scheme-format msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:36 msgid "" "Usage: guix discover [OPTION]...\n" "Discover Guix related services using Avahi.\n" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:38 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:40 #, fuzzy msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/scripts/discover.scm:42 #, fuzzy msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta" #: guix/scripts/discover.scm:128 msgid "discover Guix related services using Avahi" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:148 #, scheme-format msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%" msgstr "" #: guix/scripts/discover.scm:151 #, scheme-format msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:89 #, fuzzy msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n" " evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/environment.scm:92 #, fuzzy msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE" msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FIL skapa en ny profilgeneration med manifestet\n" " från FIL" #: guix/scripts/environment.scm:94 msgid "" "\n" " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:96 #, fuzzy msgid "" "\n" " --check check if the shell clobbers environment variables" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/environment.scm:98 #, fuzzy msgid "" "\n" " --pure unset existing environment variables" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/environment.scm:100 #, fuzzy msgid "" "\n" " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP" msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGUTR] uppgradera alla interallerade paket som matchar REGUTR" #: guix/scripts/environment.scm:102 #, fuzzy msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/environment.scm:107 #, fuzzy msgid "" "\n" " -C, --container run command within an isolated container" msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n" #: guix/scripts/environment.scm:109 guix/scripts/home.scm:130 msgid "" "\n" " -N, --network allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:111 #, scheme-format msgid "" "\n" " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n" " an isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:114 #, fuzzy msgid "" "\n" " -W, --nesting make Guix available within the container" msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n" #: guix/scripts/environment.scm:116 msgid "" "\n" " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n" " user into an isolated container, use the name USER\n" " with home directory /home/USER" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:120 msgid "" "\n" " --no-cwd do not share current working directory with an\n" " isolated container" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:124 guix/scripts/home.scm:132 msgid "" "\n" " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:127 guix/scripts/home.scm:135 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n" " according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:130 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC for containers, add symlinks to the profile according\n" " to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"." msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:135 #, fuzzy msgid "" "\n" " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment" msgstr "" "\n" " --bootstrap använd laddar-Guile för att bygga profilen" #: guix/scripts/environment.scm:139 msgid "" "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n" "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:142 msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:146 #, fuzzy msgid "" "\n" " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/environment.scm:149 msgid "" "\n" " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n" " of only their inputs" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:212 #, fuzzy, scheme-format msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/environment.scm:368 #, scheme-format msgid "could not add current Guix to the profile~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:528 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: kommando hittades inte~%" #: guix/scripts/environment.scm:606 #, scheme-format msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:610 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%" msgstr "Kunde inte bestämma connman-tillstånd." #: guix/scripts/environment.scm:617 #, scheme-format msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:624 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%" msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%" #: guix/scripts/environment.scm:630 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%" msgstr "paket ”~a” har ersatts av ”~a”~%" #: guix/scripts/environment.scm:637 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:641 #, scheme-format msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:655 #, scheme-format msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:656 #, scheme-format msgid "" "Consider setting a different prompt for\n" "environment shells to make them distinguishable.\n" "\n" "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n" "@file{~/.bashrc}:\n" "\n" "@example\n" "PS1='\\u@@\\h \\w${GUIX_ENVIRONMENT:+ [env]}\\$ '\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:669 #, scheme-format msgid "" "One or more environment variables have a\n" "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n" "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n" "Guix to prepare.\n" "\n" "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n" "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n" "make sure that environment variables are set or modified in\n" "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n" "information on Bash startup files, run:\n" "\n" "@example\n" "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n" "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n" "running in a \"container\", immune to the issue described above." msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:688 #, scheme-format msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:709 #, fuzzy, scheme-format msgid "Did you mean '~a'?~%" msgstr "Glömde du @code{(use-modules ~s)}?" #: guix/scripts/environment.scm:995 #, scheme-format msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1033 msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1034 msgid "is your kernel version < 3.10?\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1037 msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1038 msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1041 msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1042 msgid "is your kernel version < 3.19?\n" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1068 msgid "spawn one-off software environments (deprecated)" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1124 #, scheme-format msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1126 #, scheme-format msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1128 #, scheme-format msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1130 #, scheme-format msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1132 #, scheme-format msgid "'--nesting' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1134 #, scheme-format msgid "'--symlink' cannot be used without '--container'~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1148 #, scheme-format msgid "'--profile' cannot be used with package options~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1151 guix/scripts/shell.scm:298 #, scheme-format msgid "no packages specified; creating an empty environment~%" msgstr "" #: guix/scripts/environment.scm:1190 #, scheme-format msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:176 #, scheme-format msgid "" ";; Below is the list of packages that will show up in your\n" ";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:183 msgid "" ";; Below is the list of Home services. To search for available\n" ";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home/import.scm:195 msgid "" ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n" ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n" ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n" ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n" ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:89 msgid "" "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:95 #, fuzzy msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/home.scm:97 #, fuzzy msgid " edit edit the definition of an existing service type\n" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/home.scm:99 #, fuzzy msgid "" "\n" " container run the home environment configuration in a container\n" msgstr " exec kör ett kommando inut en existerande behållare\n" #: guix/scripts/home.scm:101 msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --roll-back roll back to the previous generation" msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n" msgstr "" "\n" " --roll-back rulla tillbaka till föregående generation" #: guix/scripts/home.scm:105 msgid " describe describe the current home environment\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:107 msgid " list-generations list the home environment generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:109 msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:111 msgid " delete-generations delete old home environment generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:113 msgid " build build the home environment without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:115 msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:117 msgid " extension-graph emit the service extension graph\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:119 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:123 #, fuzzy msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/home.scm:145 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" #| " list installed packages matching REGEXP" msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " for 'describe' or 'list-generations', list installed\n" " packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -I, --list-installed[=REGUTR]\n" " lista installerade paket som matchar REGEXP" #: guix/scripts/home.scm:482 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "'~a' does not return a home environment~%" msgstr "profil ”~a” existerar inte~%" #: guix/scripts/home.scm:577 #, scheme-format msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:579 #, scheme-format msgid "" "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n" "deploy the home environment described by these files.\n" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:587 #, fuzzy, scheme-format msgid "no home environment generation, nothing to describe~%" msgstr "tar inte bort generation ~a, då den är aktuell~%" #: guix/scripts/home.scm:621 msgid "build and deploy home environments" msgstr "" #: guix/scripts/home.scm:658 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: missing command name~%" msgid "guix home: missing command name~%" msgstr "guix: saknar kommandonamn~%" #: guix/scripts/home.scm:660 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%" msgstr "Prova ”guix --help” för mer information.~%" #: guix/scripts/home.scm:690 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: extraneous argument~%" msgid "~a: extraneous command~%" msgstr "~a: främmande argument~%" #: guix/scripts/home.scm:860 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%" msgstr "kan inte växla till generation ”~a”~%" #: guix/scripts/time-machine.scm:55 #, fuzzy msgid "" "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n" "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n" msgstr "" "Användning: guix container exec PID KOMMANDO [ARGUMENT…]\n" "Kör KOMMANDO inuti behållarprocess PID.\n" #: guix/scripts/time-machine.scm:62 #, fuzzy msgid "" "\n" " --url=URL use the Git repository at URL" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/time-machine.scm:64 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT use the specified COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:66 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:162 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgid "cannot travel past commit `~a' from May 1st, 2019" msgstr "kan inte hämta incheckning ~a från ~a: ~a" #: guix/scripts/time-machine.scm:172 msgid "run commands from a different revision" msgstr "" #: guix/scripts/time-machine.scm:200 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no command specified~%" msgid "no command specified; nothing to do~%" msgstr "inget kommando angivet~%" #: guix/scripts/import/cpan.scm:42 msgid "" "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/crate.scm:47 msgid "" "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/crate.scm:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" #| " build PACKAGE from the repository at URL" msgid "" "\n" " --recursive-dev-dependencies\n" " include dev-dependencies recursively" msgstr "" "\n" " --with-git-url=PAKET=URL\n" " bygg PAKET från arkivet vid URL" #: guix/scripts/import/crate.scm:54 msgid "" "\n" " --allow-yanked\n" " allow importing yanked crates if no alternative\n" " satisfying the version requirement exists" msgstr "" #: guix/scripts/import/egg.scm:43 msgid "" "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gem.scm:47 msgid "" "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n" "convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME. Optionally, a version can be\n" "specified after the at-sign (@) character.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gem.scm:54 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:41 msgid "" "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n" "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:193 msgid "" "\n" " --key-download=POLICY\n" " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n" " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n" " used when 'key-download' is not specified" msgstr "" #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:142 #, fuzzy, scheme-format msgid "unsupported policy: ~a~%" msgstr "hashformat stöds inte: ~a~%" #: guix/scripts/import/go.scm:47 msgid "" "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n" "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n" "can be specified after the arobas (@) character.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n" "that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:55 msgid "" "\n" " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:57 msgid "" "\n" " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/import/go.scm:118 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/scripts/import/hackage.scm:49 msgid "" "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n" "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n" "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n" "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n" "generated package definition will correspond to the latest available\n" "version.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:56 #, fuzzy msgid "" "\n" " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n" " specify environment for Cabal evaluation" msgstr "" "\n" " --search-paths[=TYP]\n" " visa miljövariabeldefinitioner som behövs" #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50 #, fuzzy msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta" #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52 #, fuzzy msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" "\n" " -S, --source bygg paketens källhärledningar" #: guix/scripts/import/hackage.scm:63 msgid "" "\n" " -s, --stdin read from standard input" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54 msgid "" "\n" " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56 #, fuzzy msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta" #: guix/scripts/import/hackage.scm:146 #, scheme-format msgid "failed to import cabal file from standard input~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/scripts/import/json.scm:50 msgid "" "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n" "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/json.scm:92 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid JSON in file '~a'~%" msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%" #: guix/scripts/import/json.scm:94 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to access '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/import/opam.scm:43 msgid "" "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/opam.scm:49 #, fuzzy msgid "" "\n" " --repo=REPOSITORY import packages from REPOSITORY (name, URL, or\n" " file name); can be used more than once" msgstr "" "\n" " -S, --source bygg paketens källhärledningar" #: guix/scripts/import/pypi.scm:44 msgid "" "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/stackage.scm:45 msgid "" "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/stackage.scm:47 #, fuzzy msgid "" "\n" " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n" " specify the LTS version to use" msgstr "" "\n" " -S, --switch-generation=MÖNSTER\n" " växla till en generation som matchar MÖNSTER" #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 msgid "" "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:130 #, fuzzy, scheme-format msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%" msgstr "~a: varning: ”~a” är föråldrat~@[, använd ”~a” istället~]~%" #: guix/scripts/offload.scm:138 msgid "" "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n" "field." msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:179 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:190 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:197 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:207 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:256 #, fuzzy, scheme-format msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%" msgstr "signaturverifiering misslyckades för ”~a”~%" #: guix/scripts/offload.scm:267 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to connect to '~a': ~a~%" msgstr "misslyckades med att ansluta till ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:376 #, scheme-format msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:392 #, scheme-format msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:486 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:570 #, scheme-format msgid "timeout expired while offloading '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:588 msgid "Guile-SSH lacks zlib support" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:589 msgid "data transfers will *not* be compressed!" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:654 #, scheme-format msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:661 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%" msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/scripts/offload.scm:668 #, scheme-format msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:678 #, scheme-format msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:681 #, scheme-format msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:701 #, fuzzy, scheme-format msgid "'~a' successfully imported '~a'~%" msgstr "byggde ~a framgångsrikt" #: guix/scripts/offload.scm:703 #, scheme-format msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:713 #, fuzzy, scheme-format msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%" msgstr "byggde ~a framgångsrikt" #: guix/scripts/offload.scm:715 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to import '~a' from '~a'~%" msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:735 #, scheme-format msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:759 #, scheme-format msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:777 #, scheme-format msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:805 msgid "set up and operate build offloading" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:842 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid request line: ~s~%" msgstr "ogiltigt argument: ~a~%" #: guix/scripts/offload.scm:872 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n" "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n" "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:877 msgid "" "\n" "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/offload.scm:881 #, fuzzy, scheme-format msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%" msgstr "ogiltigt argument: ~a~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: missing URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:101 #, scheme-format msgid "~a: missing Git URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:103 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: missing command name~%" msgid "~a: missing Git commit~%" msgstr "guix: saknar kommandonamn~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:123 #, scheme-format msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:128 msgid "perform download described by fixed-output derivations" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:153 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown builtin builder" msgstr "~A: okänt paket~%" #: guix/scripts/perform-download.scm:159 #, scheme-format msgid "~a is not a fixed-output derivation~%" msgstr "" #: guix/scripts/perform-download.scm:167 #, scheme-format msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:90 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid number: ~a~%" msgid "invalid module: ~a~%" msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%" #: guix/scripts/refresh.scm:93 #, scheme-format msgid "~a: invalid selection; expected `core', `non-core' or `module:NAME'~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:154 msgid "" "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to match the latest upstream version.\n" "\n" "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n" "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n" "specified with `--select'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:162 #, fuzzy msgid "" "\n" " -u, --update update source files in place" msgstr "" "\n" " -S, --source bygg paketens källhärledningar" #: guix/scripts/refresh.scm:164 msgid "" "\n" " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of `core`,\n" " `non-core' or `module:NAME' (eg: module:guile)\n" " the module can also be fully specified as\n" " 'module:(gnu packages guile)'" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:169 #, fuzzy msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/refresh.scm:171 #, fuzzy msgid "" "\n" " --target-version=VERSION\n" " update the package or packages to VERSION" msgstr "" "\n" " --with-gren=PAKET=GREN\n" " bygg PAKET från senaste incheckningen på GREN" #: guix/scripts/refresh.scm:174 msgid "" "\n" " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n" " (e.g., 'gnu')" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:177 #, fuzzy msgid "" "\n" " --list-updaters list available updaters and exit" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/refresh.scm:179 msgid "" "\n" " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n" " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:182 msgid "" "\n" " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:184 msgid "" "\n" " -T, --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:187 msgid "" "\n" " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:189 msgid "" "\n" " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:191 msgid "" "\n" " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:332 #, scheme-format msgid "~a: no such updater~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:336 #, scheme-format msgid "Available updaters:~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages #. covered by the given updater. #: guix/scripts/refresh.scm:348 #, scheme-format msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:357 #, scheme-format msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:363 #, fuzzy, scheme-format msgid "no updater for ~a~%" msgstr "ingen bygglogg för ”~a”~%" #: guix/scripts/refresh.scm:385 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%" msgstr "~A: paket hittades inte för version ~a~%" #: guix/scripts/refresh.scm:390 #, scheme-format msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:412 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%" msgstr " … propagerad från ~a@~a~%" #: guix/scripts/refresh.scm:418 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a is already the latest version of ~a~%" msgstr "misslyckades med att utvärdera uttryck ”~a”:~%" #: guix/scripts/refresh.scm:424 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a would be downgraded from ~a to ~a~%" msgstr " … propagerad från ~a@~a~%" #: guix/scripts/refresh.scm:430 #, scheme-format msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:441 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a" msgid "'~a' updater failed to find version ~a of '~a'~%" msgstr "lyckades into bestämma den senaste släppningen av GNU ~a" #: guix/scripts/refresh.scm:446 #, scheme-format msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:485 #, scheme-format msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%" msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/refresh.scm:492 #, scheme-format msgid "A single dependent package: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:496 #, scheme-format msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/refresh.scm:520 #, scheme-format msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%." msgstr "" #: guix/scripts/refresh.scm:524 #, fuzzy, scheme-format msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%" msgstr "Följande paket kommer att installeras:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/refresh.scm:554 msgid "update existing package definitions" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:75 msgid "" "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n" "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n" "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:78 #, fuzzy msgid "" "\n" " --list-types display REPL types and exit" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/repl.scm:80 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:82 msgid "" "\n" " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:84 #, scheme-format msgid "" "\n" " -q inhibit loading of ~/.guile" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:87 msgid "" "\n" " -i, --interactive launch REPL after evaluating FILE" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:116 #, fuzzy, scheme-format msgid "~A: invalid listen specification~%" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/scripts/repl.scm:127 #, fuzzy, scheme-format msgid "~A: unsupported protocol family~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/scripts/repl.scm:135 #, fuzzy, scheme-format msgid "accepted connection~%" msgstr "Ethernet-anslutning" #: guix/scripts/repl.scm:136 #, fuzzy, scheme-format msgid "accepted connection from ~a~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/scripts/repl.scm:147 #, fuzzy, scheme-format msgid "connection closed~%" msgstr "~a: hämtning misslyckades~%" #: guix/scripts/repl.scm:153 msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming" msgstr "" #: guix/scripts/repl.scm:221 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown type of REPL~%" msgstr "~A: okänt paket~%" #: guix/scripts/shell.scm:57 msgid "" "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n" "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n" "interactive shell in that environment.\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgid "" "\n" " -D, --development include the development inputs of the next package" msgstr "" "\n" " -d, --derivations returnera härledningssökvägar för de givna paketen" #: guix/scripts/shell.scm:65 #, fuzzy msgid "" "\n" " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to" msgstr "" "\n" " -f, --file=FIL bygg paketet eller härdledningen som koden inuti\n" " FIL utvärderas till" #: guix/scripts/shell.scm:68 msgid "" "\n" " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:70 msgid "" "\n" " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:72 #, fuzzy msgid "" "\n" " --export-manifest print a manifest for the given options" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/shell.scm:74 msgid "" "\n" " -F, --emulate-fhs for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n" " Standard (FHS)" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:236 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid number: ~a~%" msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%" msgstr "ogiltigt nummer: ~a~%" #: guix/scripts/shell.scm:303 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "following redirection to `~a'...~%" msgid "loading environment from '~a'...~%" msgstr "följer omdirigering till ”~a”…~%" #: guix/scripts/shell.scm:309 #, scheme-format msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:311 #, scheme-format msgid "" "To allow automatic loading of\n" "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n" "directory, like so:\n" "\n" "@example\n" "echo ~a >> ~a\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:514 msgid "" ";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n" ";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n" ";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:554 msgid "spawn one-off software environments" msgstr "" #: guix/scripts/shell.scm:581 msgid "" "Consider passing the @option{--check} option once\n" "to make sure your shell does not clobber environment variables." msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:75 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgid "~a: complex expression, bailing out~%" msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%" #: guix/scripts/style.scm:93 #, scheme-format msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:98 #, scheme-format msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:122 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgid "~a: input expression is too short~%" msgstr "~s: ogiltig inmatning för G-uttryck~%" #: guix/scripts/style.scm:214 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/scripts/style.scm:226 #, scheme-format msgid "would be edited~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:438 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgid "unsupported argument style; bailing out~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/scripts/style.scm:444 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgid "unsupported argument field; bailing out~%" msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #: guix/scripts/style.scm:468 #, fuzzy, scheme-format msgid "no definition location for package ~a~%" msgstr "hittade giltig signatur för ”~a”~%" #: guix/scripts/style.scm:536 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown styling~%" msgstr "~A: okänt paket~%" #: guix/scripts/style.scm:543 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: invalid input simplification policy~%" msgstr "ogiltig ersättningsspecifikation: ~s~%" #: guix/scripts/style.scm:561 msgid "Available styling rules:\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:562 msgid "- format: Format the given package definition(s)\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:563 msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:564 msgid "- arguments: Rewrite package arguments to G-expressions\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:567 msgid "" "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Update package definitions to the latest style.\n" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:569 msgid "" "\n" " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:571 #, fuzzy msgid "" "\n" " -l, --list-stylings display the list of available style rules" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL använd PROFIL istället för användarens standardprofil" #: guix/scripts/style.scm:574 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -n, --dry-run do not build the derivations" msgid "" "\n" " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run bygg inte härledningarna" #: guix/scripts/style.scm:580 msgid "" "\n" " --input-simplification=POLICY\n" " follow POLICY for package input simplification, one\n" " of 'silent', 'safe', or 'always'" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:585 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --log-file return the log file names for the given derivations" msgid "" "\n" " -f, --whole-file format the entire contents of the given file(s)" msgstr "" "\n" " --log-file returnera loggfilnamnen för angivna härledningar" #: guix/scripts/style.scm:607 msgid "update the style of package definitions" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:627 #, scheme-format msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%" msgstr "" #: guix/scripts/style.scm:629 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no pid specified~%" msgid "no files specified, nothing to do~%" msgstr "ingen pid angiven~%" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:320 #, scheme-format msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance for current system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379 #, scheme-format msgid "cannot determine provenance of ~a~%" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "guix-daemon — utför härledningsbyggen och lagra åtkomster" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "Detta program är en demon som är tänkt att köra i bakgrunden. Den betjänar begäran skickade över ett Unix-domänuttag. Å sina klienters vägnar ansluter det till arkivet och bygger härledningar." #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "anta att SYSTEM är samma som aktuell systemtyp" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "N" msgstr "N" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "använd N CPU-kärnor för att bygga varje härledning; 0 innebär så många som tillgänliga" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "tillåt som mest N byggjobb" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" msgstr "markera byggen som misslyckades aktivitet under antal SEKUNDER" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" msgstr "markera byggen som misslyckades efter tystnad under antal SEKUNDER" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 msgid "disable chroot builds" msgstr "inaktivera chroot-byggen" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "DIR" msgstr "KAT" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "lägg till KAT till bygg-chroot" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "GROUP" msgstr "GRUPP" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "utför byggen som en användare i GRUPP" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 msgid "do not use substitutes" msgstr "använd inte ersättningar" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115 msgid "URLS" msgstr "URLER" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "använd URLER som standardlistan av ersättningsleverantörer" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 msgid "do not attempt to offload builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 msgid "cache build failures" msgstr "cacha byggfel" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "bygg varje härledning N gånger i rad" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127 msgid "do not keep build logs" msgstr "behåll inte byggloggar" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "inaktivera komprimering av byggloggarna" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "använd den angivna komprimeringstypen för byggloggar" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134 msgid "use substitute servers discovered on the local network" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "inaktiva automatisk ”fildeduplicering” för arkivet" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "imitera Linux 2.6" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "berätta huruvida GC måste behålla utmatningar för live-härledningar" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "berätta huruvida GC måste behålla härledningar som motsvarar live-utmatningar" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "SOCKET" msgstr "UTTAG" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "lyssna efter anslutningar på UTTAG" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162 msgid "produce debugging output" msgstr "producera felsökningsutmatning" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529 msgid "socket-activated with %1% socket" msgid_plural "socket-activated with %1% sockets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " --target=TRIPPLETT korsbygge för TRIPPLETT — t.ex. ”armel-linux-gnu”" #, fuzzy #~ msgid "unsupported source type" #~ msgstr "~a: sökvägstyp stöds inte~%" #~ msgid "exec failed with status ~d~%" #~ msgstr "exec misslyckades med status ~d~%" #~ msgid "Substitute server discovery." #~ msgstr "Substituentsserver upptäckning." #~ msgid "" #~ ";; This is an operating system configuration generated\n" #~ ";; by the graphical installer.\n" #~ msgstr "" #~ ";; Detta är ett operativsystemskonfiguration som har blivit genererad\n" #~ ";; av den grafiska installationsprogrammet.\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to import package '~a'~%" #~ msgstr "misslyckades med att läsa in ”~a”: ~a~%" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -L, --load-path=KAT skjut in KAT i början på sökväg för paketmoduler" #~ msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" #~ msgstr "~:[~,1h MB skulle hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #~ msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" #~ msgstr "~:[~,1h MB kommer att hämtas:~%~{ ~a~%~}~;~]" #, fuzzy #~ msgid "Creating ~a..." #~ msgstr "hämtar från ~a…" #~ msgid "couldn't find meta-data for R package" #~ msgstr "kunde inte hitta metadata för R-paket" #~ msgid "Please select a disk." #~ msgstr "Välj en disk." #~ msgid "" #~ "Failed to import package ~s.\n" #~ "reason: ~s.~%" #~ msgstr "" #~ "Lyckades inte importera paket ~s.\n" #~ "anledning: ~s.~%" #~ msgid "Other services" #~ msgstr "Andra tjänster" #~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" #~ msgstr "Paket hittades inte i opam-arkiv: ~a~%" #~ msgid "long Git object ID is required" #~ msgstr "långt Git-objekts-ID krävs" #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" #~ msgstr "Stöd för undermoduler saknas; uppgradera Guile-Git.~%" #~ msgid "Retry system install" #~ msgstr "Försök att installera systemet igen" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Göm" #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" #~ msgstr "Följande definitioner av miljövariabler kan behövas: ~%" #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" #~ msgstr "skulle installera nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%" #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" #~ msgstr "installerar nytt manifest från ”~a” med ~d poster~%" #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" #~ msgstr "(kan vara för att den publika nyckeln inte finns i din nyckelring)~%" #~ msgid "do not use the 'build hook'" #~ msgstr "använd inte ”byggkroken”" #~ msgid "" #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n" #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Överväg att köra @command{guix gc} för att\n" #~ "frigöra utrymme."