diff --git a/src/po/ru.cp1251.po b/src/po/ru.cp1251.po index 6ca22fb01c..77fccb94f5 100644 --- a/src/po/ru.cp1251.po +++ b/src/po/ru.cp1251.po @@ -5,53 +5,76 @@ # vassily "vr" ragosin , 2004 # Sergey Alyoshin , 2013-2014, 2016, 2018-2019 # Matvey Tarasov , 2022 +# Restorer , 2017, 2020-2023 +# URL: https://github.com/RestorerZ/RuVim # -# Generated from ru.po, DO NOT EDIT. +# +# Restorer +# Основные задачи, решаемые данной редакцией перевода: +# - соответствие нормам и правилам русского языка; +# - унифицированность сообщений; +# - связанность сообщений; +# - информативность сообщений без обращения к встроенной документации; +# - лаконичность. +# Насколько это, конечно, возможно и позволяет моя безграмотность, +# слабое знание языка первоисточника и предметной области. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vim_ru\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-24 18:31+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-24 18:35+0300\n" -"Last-Translator: Matvey Tarasov \n" -"Language-Team: \n" -"Language: Russian\n" +"Project-Id-Version: Vim 9.0.1757\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-20 00:57+0300\n" +"Last-Translator: Restorer, \n" +"Language-Team: RuVim\n" +"Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п. +# ~!: earlier msgid "ERROR: " msgstr "ОШИБКА: " +# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п. +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "\n" "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" msgstr "" "\n" -"[байты] всего выдел.-освоб. %lu-%lu, использ. %lu, макс. использ. %lu\n" +"всего байт: выделено — освобождено %lu — %lu; рабочий набор %lu; пик %lu\n" +# #Restorer: выводится при анализе (профилировании) программы, функции и т. п. +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" "\n" msgstr "" -"[вызовы] re/malloc() всего %lu, free() всего %lu\n" +"всего вызовов: realloc() или malloc() %lu; free() %lu\n" "\n" +# #Restorer: выводится при просмотре списка автокоманд +# ~!: earlier msgid "--Deleted--" -msgstr "--Удалено--" +msgstr "-- Удалено --" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s " -msgstr "автоудаление автокоманды: %s <буфер=%d>" +msgstr "автоматическое отключение автокоманд для события %s в <буфер=%d>" +# :!~ Restorer msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" -msgstr "W19: Удаление ещё используемой группы автокоманд" +msgstr "W19: Удаление активной группы автокоманд" +# #Restorer: отображается, например, по команде `:autocmd` +# ~!: earlier msgid "" "\n" "--- Autocommands ---" @@ -59,699 +82,1130 @@ msgstr "" "\n" "--- Автокоманды ---" +# #Restorer: выводится, например, для команды `:doautocmd` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "No matching autocommands: %s" -msgstr "Нет подходящих автокоманд: %s" +msgstr "Отсутствуют автокоманды для события или файла %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" -msgstr "%s автокоманда для шаблона \"%s\"" +msgstr "автокоманд по событию %s применимых к \"%s\"" +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>=8 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Выполнение %s" +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>=9 +# ~!: earlier #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "автокоманда %s" +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "add() argument" -msgstr "параметра add()" +msgstr "аргумента функции add()" +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "insert() argument" -msgstr "параметра insert()" +msgstr "аргумента функции insert()" +# #Restorer: в строке состояния (ruler) +# :!~ Restorer msgid "[Location List]" -msgstr "[Список расположений]" +msgstr "[локальный список результатов]" +# #Restorer: в строке состояния (ruler) +# :!~ Restorer msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Список быстрых исправлений]" +msgstr "[список результатов]" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d buffer unloaded" msgid_plural "%d buffers unloaded" -msgstr[0] "Выгружен %d буфер" -msgstr[1] "Выгружено %d буфера" -msgstr[2] "Выгружено %d буферов" +msgstr[0] "%d буфер удалён из памяти" +msgstr[1] "%d буфера удалено из памяти" +msgstr[2] "%d буферов удалено из памяти" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d buffer deleted" msgid_plural "%d buffers deleted" -msgstr[0] "Удалён %d буфер" -msgstr[1] "Удалено %d буфера" -msgstr[2] "Удалено %d буферов" +msgstr[0] "%d буфер удалён из списка буферов" +msgstr[1] "%d буфера удалено из списка буферов" +msgstr[2] "%d буферов удалено из списка буферов" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d buffer wiped out" msgid_plural "%d buffers wiped out" -msgstr[0] "Стёрт %d буфер" -msgstr[1] "Стёрто %d буфера" -msgstr[2] "Стёрто %d буферов" +msgstr[0] "%d буфер удалён из памяти и списка буферов" +msgstr[1] "%d буфера удалено из памяти и списка буферов" +msgstr[2] "%d буферов удалено из памяти и списка буферов" +# :!~ Restorer msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов" +msgstr "W14: Внимание! Перечень наименований файлов заполнен полностью" +# #Restorer: в списке буферов, отображаемом по `:buffers`; `:files`; `:ls` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld" -msgstr "строка %ld" +msgstr "курсор на строке %ld" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# :!~ Restorer msgid " [Modified]" -msgstr " [Изменён]" +msgstr " [есть изменения]" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# :!~ Restorer msgid "[Not edited]" -msgstr "[Не редактировался]" +msgstr "[нет изменений]" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# ~!: earlier msgid "[Read errors]" -msgstr "[Ошибки чтения]" +msgstr "[ошибки считывания]" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` или в строке состояния +# #Restorer: в командной строке при операциях с файлом и при 'shm' = r +# :!~ Restorer msgid "[RO]" -msgstr "[ТЧ]" +msgstr "[ТДЧ]" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# #Restorer: в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[readonly]" msgstr "[только для чтения]" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line --%d%%--" msgid_plural "%ld lines --%d%%--" -msgstr[0] "%ld строка --%d%%--" -msgstr[1] "%ld строки --%d%%--" -msgstr[2] "%ld строк --%d%%--" +msgstr[0] "%ld строка -- %d %% --" +msgstr[1] "%ld строки -- %d %% --" +msgstr[2] "%ld строк -- %d %% --" +# #Restorer: например, по команде `CTRL+G` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " -msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. " +msgstr "строка %ld из %ld -- %d %% -- колонка " +# #Restorer: в заголовке окна +# :!~ Restorer msgid "[No Name]" -msgstr "[Нет имени]" +msgstr "[безымянный]" +# #Restorer: в заголовке окна +# ~!: earlier msgid "help" msgstr "справка" +# #Restorer: в строке состояния +# ~!: earlier msgid "[Help]" -msgstr "[Справка]" +msgstr "[справка]" +# #Restorer: в строке состояния +# :!~ Restorer msgid "[Preview]" -msgstr "[Предпросмотр]" +msgstr "[просмотр]" +# :!~ Restorer msgid "All" -msgstr "Весь" +msgstr "Весь текст" +# :!~ Restorer msgid "Bot" -msgstr "Внизу" +msgstr "Окончание" +# :!~ Restorer msgid "Top" -msgstr "Наверху" +msgstr "Начало" +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d %%" + +# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при +# #Restorer: редактировании нескольких файлов +# ~!: Restorer +#, c-format +msgid " (%d of %d)" +msgstr " (%d из %d)" + +# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при +# #Restorer: редактировании нескольких файлов +# ~!: Restorer +#, c-format +msgid " ((%d) of %d)" +msgstr " ((%d) из %d)" + +# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при +# #Restorer: редактировании нескольких файлов +# ~!: Restorer +#, c-format +msgid " (file %d of %d)" +msgstr " (файл %d из %d" + +# #Restorer: выводится в заголовке окна, строке состояния, комндной строке при +# #Restorer: редактировании нескольких файлов +# ~!: Restorer +#, c-format +msgid " (file (%d) of %d)" +msgstr " (файл (%d) из %d" + +# #Restorer: в строке состояния для буфера с окном запроса и уведомления +# :!~ Restorer msgid "[Prompt]" -msgstr "[Запрос]" +msgstr "[запрос]" +# #Restorer: в строке состояния для буфера, ассоциированного со всплывающим окном +# ~!: earlier msgid "[Popup]" -msgstr "[Всплывающий]" +msgstr "[всплывающий]" +# #Restorer: в строке состояния для временного буфера +# ~!: earlier msgid "[Scratch]" -msgstr "[Временный]" +msgstr "[временный]" +# #Restorer: при записи изменённого извне файла +# :!~ Restorer msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файл изменён с момента чтения!!!" +msgstr "Внимание! Файл был изменён уже после того, как считан в буфер" +# #Restorer: дописывается после сообщения «WARNING: The file has been changed since reading it!!!» +# :!~ Restorer msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Серьёзно хотите записать в этот файл" +msgstr "Уверены, что хотите записать этот файл?" +# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[New]" -msgstr "[Новый]" +msgstr "[новый]" +# ~!: earlier msgid "[New File]" -msgstr "[Новый файл]" +msgstr "[новый файл]" +# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ" +msgstr " ОШИБКА ИЗМЕНЕНИЯ КОДИРОВКИ" +# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier #, c-format msgid " in line %ld;" -msgstr " на строке %ld;" +msgstr " в строке %ld;" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[NOT converted]" -msgstr "[БЕЗ преобразований]" +msgstr "[без изменения кодировки]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[converted]" -msgstr "[преобразовано]" +msgstr "[изменена кодировка]" +# #Restorer: скорее всего в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[Device]" -msgstr "[Устройство]" +msgstr "[устройство]" +# #Restorer: в командной строке при операциях добавления в файл и при 'shm' = w +# :!~ Restorer msgid " [a]" -msgstr " [д]" +msgstr " [доб.]" +# #Restorer: в командной строке при операциях добавления в файл +# ~!: earlier msgid " appended" msgstr " добавлено" +# #Restorer: в командной строке при операциях записи файла и при 'shm' = w +# :!~ Restorer msgid " [w]" -msgstr " [з]" +msgstr " [зап.]" +# #Restorer: в командной строке при операциях записи файла +# ~!: earlier msgid " written" msgstr " записано" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" -"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Исходный файл может быть утрачен или повреждён\n" +"Внимание! Исходный файл может быть утрачен или повреждён.\n" +# :!~ Restorer msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет успешно записан!" +msgstr "Не завершайте работу программы, пока файл не будет успешно записан!" +# :!~ Restorer msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла с правами только для чтения" +msgstr "W10: Внимание! Изменения в открытом только для чтения файле" +# :!~ Restorer msgid "No display" -msgstr "Нет дисплея" +msgstr "Отсутствует подключение к X-серверу" +# :!~ Restorer msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": Отправка не удалась.\n" +msgstr " Сбой передачи\n" +# :!~ Restorer msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": Отправка не удалась. Попытка выполнить локально\n" +msgstr " Сбой передачи. Попытка выполнить локально\n" +# #Restorer: для ОС Windows, сообщение выводится в заголовке окна +# ~!: earlier #, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "отредактировано %d из %d" +# :!~ Restorer msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "Нет дисплея, отправка выражения не удалась.\n" +msgstr "Сбой при отправке выражения. Отсутствует подключение\n" +# :!~ Restorer msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n" +msgstr " Сбой при отправке выражения\n" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Вместо пустого выделения используется CUT_BUFFER0" +msgstr "Содержимое буфера обмена получено из буфера CUT_BUFFER0" +# #Restorer: отображается по команде `i_CTRL+X`, если отключен вид «окно меню» +# :!~ Restorer msgid "tagname" -msgstr "имя метки" +msgstr "индекс" +# #Restorer: отображается по команде `i_CTRL+X`, если отключен вид «окно меню» +# ~!: earlier msgid " kind file\n" msgstr " тип файла\n" +# #Restorer: отображается по команде `:history` +# :!~ Restorer msgid "'history' option is zero" -msgstr "значение опции 'history' равно нулю" +msgstr "Значение параметра 'history' равно нулю" +# :!~ Restorer msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" -msgstr "Предупреждение: Используется слабый метод шифрования, см. :help 'cm'" +msgstr "Внимание! Используется ненадёжное шифрование. Подробнее см. :help 'cm'" +# :!~ Restorer msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" msgstr "" -"К сведению: своп-файл будет отключён, так как его шифрование не " -"поддерживается" +"Шифрование файла подкачки не поддерживается. Текущий буфер без файла подкачки" +# ~!: earlier msgid "Enter encryption key: " msgstr "Введите пароль для шифрования: " +# ~!: earlier msgid "Enter same key again: " msgstr "Повторите ввод пароля: " +# ~!: earlier msgid "Keys don't match!" msgstr "Введённые пароли не совпадают!" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[crypted]" -msgstr "[зашифровано]" +msgstr "[шифровано]" +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xChaCha20v2: для получения ключа применено нестандартное значение opslimit " +"\"%llu\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xChaCha20v2: для получения ключа применено стандартное значение opslimit \"%llu" +"\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xChaCha20v2: для получения ключа применено нестандартное значение memlimit " +"\"%lu\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "" +"xChaCha20v2: для получения ключа применено стандартное значение memlimit \"%lu" +"\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "xChaCha20v2: для получения ключа применён нестандартный алгоритм \"%d\"" + +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "xChaCha20v2: для получения ключа применён стандартный алгоритм \"%d\"" + +# :!~ Restorer msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\"." +msgstr "" +"Выполнено переключение в режим отладки. Чтобы продолжить, наберите \"cont\"" +# #Restorer: команды `:debug`; выводится при изменении в точке останова +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Oldval = \"%s\"" -msgstr "Преж.зн. = \"%s\"" +msgstr "прежнее значение = \"%s\"" +# #Restorer: команды `:debug`; выводится при изменении в точке останова +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Newval = \"%s\"" -msgstr "Нов.зн. = \"%s\"" +msgstr "новое значение = \"%s\"" +# #Restorer: команды `:debug` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld: %s" -msgstr "строка %ld: %s" +msgstr "строка %ld, команда %s" +# #Restorer: команды `:debug` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "cmd: %s" -msgstr "команда: %s" +msgstr "команда %s" +# :!~ Restorer msgid "frame is zero" -msgstr "нулевой фрейм" +msgstr "Это начало стека вызовов. Кадр стека 0" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "frame at highest level: %d" -msgstr "максимальный фрейм: %d" +msgstr "Это вершина стека вызовов. Кадр стека %d" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Точка останова в \"%s%s\" стр. %ld" +msgstr "Точка останова в \"%s%s\", строка %ld" +# #Restorer: команды `:breaklist` +# :!~ Restorer msgid "No breakpoints defined" msgstr "Точки останова не определены" +# #Restorer: команды `:breaklist` +# #Restorer: %3d - номер точки останова; %s заменяется на «func» или «file»; %s +# #Restorer: %s заменяется на наименование функции или буфера, соответственно; +# #Restorer: %ld - номер строки +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s стр. %ld" +msgstr "%3d %s %s строка %ld" +# #Restorer: %3d - номер точки останова; %s заменяется на выражение, переменную... +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%3d expr %s" -msgstr "%3d выр. %s" +msgstr "%3d выражение %s" +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "extend() argument" -msgstr "параметра extend()" +msgstr "аргумента функции extend()" +# #Restorer: 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" -msgstr "Недостаточно памяти для встроенного diff для буфера \"%s\"" +msgstr "" +"Встроенному механизму сравнения недостаточно памяти на считывание буфера \"%s\"" +# #Restorer: выводится в заголовке окна выбора файла +# :!~ Restorer msgid "Patch file" -msgstr "Файл-заплатка" +msgstr "Файл с исправлениями" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Custom" msgstr "Частная область" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Latin supplement" msgstr "Дополнение к латинице" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Greek and Coptic" msgstr "Греческое и коптское письмо" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Hebrew" msgstr "Еврейское письмо" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Arabic" msgstr "Арабское письмо" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Latin extended" msgstr "Расширенная латиница" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Greek extended" msgstr "Расширенное греческое письмо" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Punctuation" msgstr "Основная пунктуация" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Super- and subscripts" msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Currency" -msgstr "Знаки валют" +msgstr "Символы валют" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Other" -msgstr "Прочее" +msgstr "Прочие символы" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Roman numbers" msgstr "Римские цифры" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Mathematical operators" msgstr "Математические операторы" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Technical" -msgstr "Разные технические знаки" +msgstr "Разные технические символы" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Box drawing" msgstr "Псевдографика" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Block elements" msgstr "Блочные элементы" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Geometric shapes" msgstr "Геометрические фигуры" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Symbols" msgstr "Разные символы" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "Dingbats" msgstr "Декоративные символы" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# :!~ Restorer msgid "CJK symbols and punctuation" msgstr "Китайские, корейские и японские символы и пунктуация" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Hiragana" msgstr "Хирагана" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Katakana" msgstr "Катакана" +# #Restorer: выводится в таблице символов по команде `:digraphs!` +# ~!: earlier msgid "Bopomofo" -msgstr "Чжуинь фухао (бопомофо)" +msgstr "Чжуинь (бопомофо)" +# :!~ Restorer msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" -msgstr "Недостаточно памяти для установки ссылок — сборка мусора прекращена!" +msgstr "Сборка мусора прервана! Недостаточно памяти для установки ссылок" +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "\tLast set from " msgstr "" "\n" -"\tПоследний раз установлено на " +"\tЗначение было изменено в " +# #Restorer: используется в функции confirm() если не заданы аргумент buttons +# #Restorer: используется как кнопка по умолчанию в окнах сообщений ГИП +# :!~ Restorer msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" +msgstr "&OK" +# #Restorer: используется в функции inputdialog() +# :!~ Restorer msgid "" "&OK\n" "&Cancel" msgstr "" "&OK\n" -"&C Отмена" +"Отмена (&C)" +# :!~ Restorer msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()" +msgstr "" +"Количество вызовов функции inputrestore() превышает вызовы функции inputsave()" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф +# :!~ Restorer #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" -msgstr "<%s>%s%s %d, Шес %02x, Вос %03o, Дигр %s" +msgstr "" +"<%s>%s%s десятичное %d; шестнадцатеричное %02x; восьмеричное %03o; диграф %s" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Шес %02x, Вос %03o" +msgstr "<%s>%s%s десятичное %d; шестнадцатеричное %02x; восьмеричное %03o" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф +# :!~ Restorer #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" -msgstr "> %d, Шес %04x, Вос %o, Дигр %s" +msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %04x; восьмеричное %o; диграф %s" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# #Restorer: если подключен компонент +digraphs и для символа есть диграф +# :!~ Restorer #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" -msgstr "> %d, Шес %08x, Вос %o, Дигр %s" +msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %08x; восьмеричное %o; диграф %s" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Шес %04x, Вос %o" +msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %04x; восьмеричное %o" +# #Restorer: например, команда `:ascii` и `ga` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Шест %08x, Восм %o" +msgstr "> десятичное %d; шестнадцатеричное %08x; восьмеричное %o" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line moved" msgid_plural "%ld lines moved" -msgstr[0] "Перемещена %ld строка" -msgstr[1] "Перемещено %ld строки" -msgstr[2] "Перемещено %ld строк" +msgstr[0] "%ld строка перемещена" +msgstr[1] "%ld строки перемещено" +msgstr[2] "%ld строк перемещено" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld lines filtered" -msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld" +msgstr "Строк, отправленных на обработку внешней программе: %ld" +# ~!: earlier msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Изменения не сохранены]\n" +msgstr "[изменения не сохранены]\n" +# #Restorer: заголовок окна +# ~!: earlier msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" +# #Restorer: выводится в диалоговом окне при перезаписи существующего файла +# #Restorer: см. E140 +# :!~ Restorer msgid "Write partial file?" -msgstr "Записать файл частично?" +msgstr "Сохранить только часть файла?" +# #Restorer: выводится в диалоговом окне при перезаписи существующего файла +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "Перезаписать существующий файл \"%s\"?" +msgstr "Заменить существующий файл \"%s\"?" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "Своп-файл \"%s\" существует, перезаписать?" +msgstr "Заменить существующий файл подкачки \"%s\"?" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" -"Для \"%s\" включена опция 'readonly'.\n" -"Записать?" +"Для буфера \"%s\" установлен параметр 'readonly'.\n" +"Сохранить изменения?" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" "It may still be possible to write it.\n" "Do you wish to try?" msgstr "" -"Файл \"%s\" имеет режим доступа только для чтения.\n" -"Но, возможно, файл удастся записать.\n" -"Хотите попробовать?" +"Для файла \"%s\" установлены права доступа только для чтения.\n" +"Возможно, что удастся выполнить запись в файл.\n" +"Сохранить изменения?" +# #Restorer: заголовок окна открытия файла +# :!~ Restorer msgid "Edit File" -msgstr "Редактирование файла" +msgstr "Открыть файл" +# #Restorer: выводится, например, при исполнении команды `:substitute` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" +msgstr "заменить словом %s ? (y; n; a; q; l; CTRL+E; CTRL+Y)" +# :!~ Restorer msgid "(Interrupted) " -msgstr "(Прервано)" +msgstr "(прервано) " +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld match on %ld line" msgid_plural "%ld matches on %ld line" -msgstr[0] "%ld совпадение на %ld строке" -msgstr[1] "%ld совпадения на %ld строке" -msgstr[2] "%ld совпадений на %ld строке" +msgstr[0] "Найдено %ld совпадение в %ld строке" +msgstr[1] "Найдено %ld совпадения в %ld строке" +msgstr[2] "Найдено %ld совпадений в %ld строке" +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld substitution on %ld line" msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" -msgstr[0] "%ld замена на %ld строке" -msgstr[1] "%ld замены на %ld строке" -msgstr[2] "%ld замен на %ld строке" +msgstr[0] "Выполнена %ld замена в %ld строке" +msgstr[1] "Выполнено %ld замены в %ld строке" +msgstr[2] "Выполнено %ld замен в %ld строке" +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld match on %ld lines" msgid_plural "%ld matches on %ld lines" -msgstr[0] "%ld совпадение на %ld строках" -msgstr[1] "%ld совпадения на %ld строках" -msgstr[2] "%ld совпадений на %ld строках" +msgstr[0] "Найдено %ld совпадение в %ld строках" +msgstr[1] "Найдено %ld совпадения в %ld строках" +msgstr[2] "Найдено %ld совпадений в %ld строках" +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld substitution on %ld lines" msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" -msgstr[0] "%ld замена на %ld строках" -msgstr[1] "%ld замены на %ld строках" -msgstr[2] "%ld замен на %ld строках" +msgstr[0] "Выполнена %ld замена в %ld строках" +msgstr[1] "Выполнено %ld замены в %ld строках" +msgstr[2] "Выполнено %ld замен в %ld строках" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Соответствие шаблону найдено в каждой строке: %s" +msgstr "Во всех строках найдены совпадения с образцом %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Pattern not found: %s" -msgstr "Шаблон не найден: %s" +msgstr "Не найдены совпадения с образцом %s" +# #Restorer: выводится по команде `:oldfiles` и `echo v:oldfiles` +# :!~ Restorer msgid "No old files" -msgstr "Нет старых файлов" +msgstr "Список ранее редактируемых файлов пуст" +# #Restorer: выводится при обрыве редактирования, если несохранённые изменения +# ~!: earlier #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Сохранить изменения в \"%s\"?" +# :!~ Restorer msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" -"Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)" +"Внимание! Непредвиденный переход в другой буфер (проверьте действия автокоманд)" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" -"W20: Не поддерживается python требуемой версии 2.x, файл проигнорирован: %s" +"W20: Версии 2.x языка Python не поддерживаются. Отменена обработка файла %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" -"W21: Не поддерживается python требуемой версии 3.x, файл проигнорирован: %s" +"W21: Версии 3.x языка Python не поддерживаются. Отменена обработка файла %s" +# :!~ Restorer msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\"." +msgstr "" +"Переключение в Ex-режим. Чтобы переключить в режим команд, наберите \"visual\"" +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>=9 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Executing: %s" -msgstr "Выполнение: %s" +msgstr "Выполнение %s" +# #Restorer: выводится в режиме отладки +# :!~ Restorer msgid "End of sourced file" -msgstr "Конец считанного файла" +msgstr "Достигнуто окончание обрабатываемого командного файла" +# #Restorer: выводится в режиме отладки +# :!~ Restorer msgid "End of function" -msgstr "Конец функции" +msgstr "Достигнуто окончание обрабатываемой функции" +# :!~ Restorer msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами" - -msgid "" -"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" msgstr "" -"ВНУТРЕННЕЕ: Невозможно использовать EX_DFLALL с ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или " -"ADDR_QUICKFIX" +"Диапазон указан в обратной последовательности. Поменять значения местами?" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr[0] "Не отредактирован %d файл. Выйти?" -msgstr[1] "Не отредактированы %d файла. Выйти?" -msgstr[2] "Не отредактировано %d файлов. Выйти?" +msgstr[0] "Остался не отредактированным %d файл. Завершить работу?" +msgstr[1] "Остались не отредактированными %d файла. Завершить работу?" +msgstr[2] "Остались не отредактированными %d файлов. Завершить работу?" +# #Restorer: выводится по команде `:colorscheme`, если отключен компонент +eval +# ~!: earlier msgid "unknown" -msgstr "не известно" +msgstr "неизвестно" +# :!~ Restorer msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Приветствуем вас, пользователь Vim!" +msgstr "Приветствуем Вас, пользователь программы Vim!" +# :!~ Restorer msgid "Already only one tab page" -msgstr "На экране всего одна вкладка" +msgstr "Команда не выполнена. Открыта только одна вкладка" +# #Restorer: заголовок модального окна открытия файла +# :!~ Restorer msgid "Edit File in new tab page" -msgstr "Редактировать файл в новой вкладке" +msgstr "Открыть файл в новой вкладке" +# #Restorer: заголовок модального окна открытия файла +# :!~ Restorer msgid "Edit File in new window" -msgstr "Редактировать файл в новом окне" +msgstr "Открыть файл в новом окне" +# #Restorer: выводится по команде `:tabs` +# ~!: earlier #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Вкладка %d" +# #Restorer: выводится по команде `:swapname` +# :!~ Restorer msgid "No swap file" -msgstr "Без своп-файла" +msgstr "Нет файла подкачки" +# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse read` +# :!~ Restorer msgid "Append File" -msgstr "Добавить файл" +msgstr "Вставить файл" +# #Restorer: выводится по команде `:winpos` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Положение окна: X %d, Y %d" +msgstr "" +"Координаты верхнего левого угла окна программы по оси X: %d; по оси Y: %d" +# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse redir >` +# :!~ Restorer msgid "Save Redirection" -msgstr "Перенаправление записи" +msgstr "Сохранить файл с сообщениями программы" +# #Restorer: в диалоге при обрыве редактирования, если буфер не связан с файлом +# :!~ Restorer msgid "Untitled" -msgstr "Без имени" +msgstr "безымянный" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Exception thrown: %s" -msgstr "Исключительная ситуация: %s" +msgstr "Исключительная ситуация %s" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Exception finished: %s" -msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации: %s" +msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации %s" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Exception discarded: %s" -msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована: %s" +msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована %s" +# #Restorer: %s --- определение «брошенного» исключения +# ~!: earlier #, c-format msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, строка %ld" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=13 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Exception caught: %s" -msgstr "Обработка исключительной ситуации: %s" +msgstr "Обработка исключительной ситуации %s" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 +# #Restorer: составное сообщение. %s замещается на :continnue, :break, :finish +# #Restorer: или Error and interrupt, или Interrupt +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s приостановлено" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 +# #Restorer: составное сообщение. %s замещается на :continnue, :break, :finish +# #Restorer: или Error and interrupt, или Interrupt +# ~!: earlier #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s возобновлено" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 +# #Restorer: составное сообщение. %s замещается на :continnue, :break, :finish +# #Restorer: или Error and interrupt, или Interrupt +# ~!: earlier #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s пропущено" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 +# #Restorer: составное сообщение. +# #Restorer: к сообщению дописывается : и значение value из структуры except_T +# ~!: earlier msgid "Exception" msgstr "Исключительная ситуация" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 +# #Restorer: составное сообщение. +# ~!: earlier msgid "Error and interrupt" msgstr "Ошибка и прерывание" +# #Restorer: заголовок окна в ГУИ и подставляемый текст в сообщение ex_eval.c +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 для ex_eval.c +# #Restorer: составное сообщение в ex_eval.c. +# ~!: earlier msgid "Error" msgstr "Ошибка" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=14 +# #Restorer: составное сообщение. +# ~!: earlier msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" +# :!~ Restorer msgid "[Command Line]" -msgstr "[Командная строка]" +msgstr "[командная строка]" +# #Restorer: в UNIX-подобных системах +# #Restorer: и ещё ошибка E502: +# ~!: earlier msgid "is a directory" msgstr "является каталогом" +# :!~ Restorer msgid "Illegal file name" -msgstr "Недопустимое имя файла" +msgstr "Недопустимые символы или превышена длина наименования файла" +# #Restorer: в UNIX-подобных системах +# ~!: earlier msgid "is not a file" msgstr "не является файлом" +# #Restorer: в MS Windows системах +# :!~ Restorer msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" -msgstr "является устройством (отключено опцией 'opendevice')" +msgstr "" +"является устройством (чтение и запись отключены через параметр 'opendevice')" +# ~!: earlier msgid "[New DIRECTORY]" -msgstr "[Новый КАТАЛОГ]" +msgstr "[новый каталог]" +# ~!: earlier msgid "[File too big]" -msgstr "[Файл слишком большой]" +msgstr "[файл слишком большой]" +# ~!: earlier msgid "[Permission Denied]" -msgstr "[Доступ запрещён]" +msgstr "[доступ запрещён]" +# :!~ Restorer msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Чтение из стандартного потока ввода stdin...\n" +msgstr "Программа Vim. Считывание из стандартного потока ввода...\n" +# :!~ Restorer msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Чтение из стандартного потока ввода stdin..." +msgstr "Считывание из стандартного потока ввода..." +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[fifo]" -msgstr "[fifo]" +msgstr "[именованный канал]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[socket]" -msgstr "[сокет]" +msgstr "[локальное соединение]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[character special]" -msgstr "[специальный символьный]" +msgstr "[специальный файл устройства]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[CR missing]" -msgstr "[пропущены символы CR]" +msgstr "[отсутствует символ возврата каретки]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[long lines split]" -msgstr "[длинные строки разбиты]" +msgstr "[разбиение строк]" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" -msgstr "[ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ в строке %ld]" +msgstr "[ОШИБКА ИЗМЕНЕНИЯ КОДИРОВКИ в строке %ld]" +# ~!: earlier #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %ld]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[READ ERRORS]" -msgstr "[ОШИБКИ ЧТЕНИЯ]" +msgstr "[ОШИБКИ СЧИТЫВАНИЯ]" +# :!~ Restorer msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "Временный файл для преобразования не найден" +msgstr "" +"Отсутствует временный файл для выполнения операции изменения кодировки текста" +# :!~ Restorer msgid "Conversion with 'charconvert' failed" -msgstr "Преобразование с помощью 'charconvert' не выполнено" +msgstr "" +"Не удалось изменить кодировку текста, используя значение параметра " +"'charconvert'" +# :!~ Restorer msgid "can't read output of 'charconvert'" -msgstr "невозможно прочитать вывод 'charconvert'" +msgstr "Не удалось считать результат изменения кодировки текста" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[dos]" msgstr "[dos]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[dos format]" msgstr "[формат dos]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[mac]" msgstr "[mac]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[mac format]" msgstr "[формат mac]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[unix]" msgstr "[unix]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier msgid "[unix format]" msgstr "[формат unix]" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# ~!: earlier #, c-format msgid "%ld line, " msgid_plural "%ld lines, " @@ -759,89 +1213,117 @@ msgstr[0] "%ld msgstr[1] "%ld строки, " msgstr[2] "%ld строк, " +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%lld byte" msgid_plural "%lld bytes" msgstr[0] "%lld байт" msgstr[1] "%lld байта" -msgstr[2] "%lld байтов" +msgstr[2] "%lld байт" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[noeol]" -msgstr "[noeol]" +msgstr "[нет сзс]" +# #Restorer: дописывается к сообщению в командной строке при операциях с файлом +# :!~ Restorer msgid "[Incomplete last line]" -msgstr "[Незавершённая последняя строка]" +msgstr "[нет символа завершения строки]" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" -"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " -"well" -msgstr "" -"W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены независимо друг " -"от друга" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well" +msgstr "W12: Внимание! Не связанные изменения содержимого буфера и файла \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "See \":help W12\" for more info." -msgstr "См. \":help W12\" для дополнительной информации." +msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите \":help W12\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" -"W11: Предупреждение: файл \"%s\" был изменён после начала редактирования" +"W11: Внимание! После считывания в буфер, произошло изменение файла \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "См. \":help W11\" для дополнительной информации." +msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите \":help W11\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" -"W16: Предупреждение: режим доступа к файлу \"%s\" был изменён после " -"начала редактирования" +"W16: Внимание! После считывания в буфер, изменены права доступа к файлу \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "See \":help W16\" for more info." -msgstr "См. \":help W16\" для дополнительной информации." +msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите \":help W16\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "" -"W13: Предупреждение: файл \"%s\" был создан после начала редактирования" +msgstr "W13: Внимание! При редактировании нового буфера обнаружен файл \"%s\"" +# #Restorer: заголовок модального окна +# :!~ Restorer msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" +msgstr "Внимание" +# #Restorer: наименование кнопок в окне диалога о внешних изменениях файла +# :!~ Restorer msgid "" "&OK\n" "&Load File\n" "Load File &and Options" msgstr "" -"&OK\n" -"&L Загрузить файл\n" -"&a Загрузить файл и опции" +"Проверить (&O)\n" +"Считать файл (&L)\n" +"Считать и проверить (&A)" +# :!~ Restorer msgid "" -msgstr "<пусто>" +msgstr "<не указан>" +# #Restorer: дописывается к сообщению «E475: Invalid argument: %s» +# :!~ Restorer msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" -msgstr "writefile() первый параметр должен быть списком или блобом" +msgstr "в функции writefile(). Тип аргумента номер 1 должен быть List или BLOB" +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer msgid "Select Directory dialog" -msgstr "Выбор каталога" +msgstr "Выбрать каталог" +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer msgid "Save File dialog" -msgstr "Сохранение файла" +msgstr "Сохранить файл" +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer msgid "Open File dialog" -msgstr "Открытие файла" +msgstr "Открыть файл" +# #Restorer: передаётся в случае, если не удалось найти файлы по маске +# :!~ Restorer msgid "no matches" -msgstr "нет соответствий" +msgstr "ничего не найдено" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "+--%3ld line folded " msgid_plural "+--%3ld lines folded " -msgstr[0] "+--%3ld строка в складке " -msgstr[1] "+--%3ld строки в складке " -msgstr[2] "+--%3ld строк в складке " +msgstr[0] "+--%3ld строка свёрнута " +msgstr[1] "+--%3ld строки свёрнуто " +msgstr[2] "+--%3ld строк свёрнуто " +# #Restorer: отображается в свёрнутой строке; %s заменяется на - указывающая +# #Restorer: уровень вложенности; %3ld на кол-во свёрнутых строк; после +# #Restorer: двоеточия, первый найденный в строках непробельный текст +# ~!: earlier #, c-format msgid "+-%s%3ld line: " msgid_plural "+-%s%3ld lines: " @@ -849,282 +1331,427 @@ msgstr[0] "+-%s%3ld msgstr[1] "+-%s%3ld строки: " msgstr[2] "+-%s%3ld строк: " +# :!~ Restorer msgid "No match at cursor, finding next" -msgstr "Нет совпадения под курсором, поиск следующего" +msgstr "Не найдено в текущей строке, продолжение поиска" +# :!~ Restorer msgid "_Save" -msgstr "Сохранить _как" +msgstr "_Сохранить" +# :!~ Restorer msgid "_Open" msgstr "_Открыть" +# ~!: earlier msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" +# :!~ Restorer msgid "_OK" -msgstr "_Да" +msgstr "Д_а" +# :!~ Restorer msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "&Cancel" msgstr "" -"&Да\n" -"&Нет\n" -"О&тмена" +"Да (&Y)\n" +"Нет (&N)\n" +"Отмена (&C)" +# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне +# :!~ Restorer msgid "OK" -msgstr "Да" +msgstr "OK" +# :!~ Restorer msgid "Yes" msgstr "Да" +# :!~ Restorer msgid "No" msgstr "Нет" +# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне +# ~!: earlier msgid "Cancel" msgstr "Отмена" +# :!~ Restorer msgid "Input _Methods" -msgstr "_Методы ввода" +msgstr "Метод _ввода" +# #Restorer: заголовок окна поиска и замены по команде `:promptrepl` +# :!~ Restorer msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VIM — Поиск и замена..." +msgstr "Заменить" +# #Restorer: заголовок окна поиска по команде `:promptfind` +# :!~ Restorer msgid "VIM - Search..." -msgstr "VIM — Поиск..." +msgstr "Найти" +# #Restorer: заголовок поля поиска в окне поиска и окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "Find what:" -msgstr "Что найти:" +msgstr "Что:" +# #Restorer: заголовок поля замены в окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "Replace with:" -msgstr "Заменить на:" +msgstr "Чем:" +# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "Match whole word only" -msgstr "Только точные соответствия" +msgstr "Только слово целиком" +# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "Match case" -msgstr "Учитывать регистр" +msgstr "С учётом регистра" +# #Restorer: заголовок группы в окне поиска и замены +# ~!: earlier msgid "Direction" msgstr "Направление" +# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены +# ~!: earlier msgid "Up" msgstr "Вверх" +# #Restorer: заголовок переключателя в окне поиска и замены +# ~!: earlier msgid "Down" msgstr "Вниз" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "Find Next" -msgstr "Найти следующее" +msgstr "Найти далее" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "Replace" msgstr "Заменить" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# ~!: earlier msgid "Replace All" msgstr "Заменить все" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "_Close" -msgstr "_Закрыть" +msgstr "О_тмена" +# :!~ Restorer msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Получен запрос на прекращение работы от диспетчера сеансов\n" +msgstr "" +"Программа Vim. От диспетчера сеансов получен запрос на прекращение работы\n" +# #Restorer: пункт контекстного меню на вкладке и панели вкладок +# ~!: earlier msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" +# #Restorer: пункт контекстного меню на вкладке и панели вкладок +# ~!: earlier msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" +# #Restorer: пункт контекстного меню на вкладке и панели вкладок +# ~!: earlier msgid "Open Tab..." msgstr "Открыть вкладку..." +# :!~ Restorer msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: Основное окно было неожиданно закрыто\n" +msgstr "Программа Vim. Непредвиденное закрытие основного окна\n" +# #Restorer: наименование кнопки в окне выбора файлов +# ~!: earlier msgid "&Filter" -msgstr "&Фильтр" +msgstr "Ф&ильтр" +# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне +# ~!: earlier msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" +# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов +# ~!: earlier msgid "Directories" msgstr "Каталоги" +# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов +# ~!: earlier msgid "Filter" msgstr "Фильтр" +# #Restorer: наименование кнопки в окне выбора файлов +# ~!: earlier msgid "&Help" msgstr "&Справка" +# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов +# ~!: earlier msgid "Files" msgstr "Файлы" +# #Restorer: наименование кнопки в окне выбора файлов +# ~!: earlier msgid "&OK" -msgstr "&Да" +msgstr "Д&а" +# #Restorer: заголовок поля в окне выбора файлов +# :!~ Restorer msgid "Selection" -msgstr "Выделение" +msgstr "Выбрано" +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer msgid "Vim dialog" -msgstr "Диалоговое окно Vim" +msgstr "Программа Vim" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "Find &Next" -msgstr "Найти &следующее" +msgstr "&Найти далее" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# :!~ Restorer msgid "&Replace" -msgstr "За&мена" +msgstr "&Заменить" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# ~!: earlier msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &все" +# #Restorer: наименование кнопки в окне поиска и замены +# ~!: earlier msgid "&Undo" -msgstr "О&тмена" +msgstr "В&ернуть" +# #Restorer: пункт контекстного меню на вкладке и панели вкладок +# ~!: earlier msgid "Open tab..." msgstr "Открыть вкладку..." +# #Restorer: наименование заголовка окна +# :!~ Restorer msgid "Find string" -msgstr "Найти строку" +msgstr "Найти" +# #Restorer: наименование заголовка окна +# :!~ Restorer msgid "Find & Replace" -msgstr "Найти и заменить" +msgstr "Заменить" +# #Restorer: заголовок окна +# #Restorer: это только заполнитель +# :!~ Restorer msgid "Not Used" -msgstr "Не используется" +msgstr "Not Used" +# #Restorer: выпадающий список с типами файлов (фильтр) +# #Restorer: это только заполнитель +# :!~ Restorer msgid "Directory\t*.nothing\n" -msgstr "Каталог\t*.ничего\n" +msgstr "Directory\t*.nothing\n" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Font0: %s" -msgstr "Font0: %s" +msgstr "наименование шрифта font0 %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Font%d: %s" -msgstr "Font%d: %s" +msgstr "наименование шрифта font%d %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Font%d width is not twice that of font0" -msgstr "Ширина шрифта font%d должна быть вдвое больше, чем у font0" +msgstr "ширина шрифта font%d должна быть вдвое больше ширины шрифта font0" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Font0 width: %d" -msgstr "Ширина шрифта font0: %d" +msgstr "ширина шрифта font0 %d" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Font%d width: %d" -msgstr "Ширина шрифта font%d: %d" +msgstr "ширина шрифта font%d %d" +# #Restorer: выводится в информационном окне +# :!~ Restorer msgid "Invalid font specification" -msgstr "Неправильное определение шрифта" +msgstr "Указано недопустимое наименование шрифта" +# #Restorer: наименование кнопки информационного окна +# ~!: earlier msgid "&Dismiss" -msgstr "О&тклонить" +msgstr "О&тменить" +# #Restorer: отображается, если шрифт не совпадает +# :!~ Restorer msgid "no specific match" -msgstr "нет специального совпадения" +msgstr "отсутствуют совпадения" +# #Restorer: заголовок окна выбора шрифта +# :!~ Restorer msgid "Vim - Font Selector" -msgstr "Vim — Выбор шрифта" +msgstr "Шрифт" +# #Restorer: наименование поля выбранного шрифта +# :!~ Restorer msgid "Name:" -msgstr "Название:" +msgstr "Шрифт:" +# #Restorer: наименование переключателя в окне выбора шрифта +# ~!: earlier msgid "Show size in Points" msgstr "Показывать размер в пунктах" +# #Restorer: наименование поля выбора кодировки в окне выбора шрифта +# ~!: earlier msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" +# #Restorer: наименование поля со списком шрифтов в окне выбора шрифта +# ~!: earlier msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" +# #Restorer: наименование поля со списком начертаний в окне выбора шрифта +# :!~ Restorer msgid "Style:" -msgstr "Стиль:" +msgstr "Начертание:" +# #Restorer: наименование поля со списком размеров в окне выбора шрифта +# ~!: earlier msgid "Size:" msgstr "Размер:" +# ~!: earlier #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" +# :!~ Restorer msgid "No text to be printed" -msgstr "Печатать нечего" +msgstr "Отсутствует текст для печати" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "Печать стр. %d (%d%%)" +msgstr "Печать страницы %d (%d %%)" +# ~!: earlier #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Копия %d из %d" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Printed: %s" -msgstr "Напечатано: %s" +msgstr "Отпечатано: %s" +# :!~ Restorer msgid "Printing aborted" -msgstr "Печать прекращена" +msgstr "Печать отменена" +# ~!: earlier msgid "Sending to printer..." msgstr "Отправка на печать..." +# :!~ Restorer msgid "Print job sent." -msgstr "Задание отправлено на печать." +msgstr "Задание отправлено на печать" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден" +msgstr "Не найден файл документации \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "W18: Invalid character in group name" -msgstr "W18: Недопустимый символ в имени группы" +msgstr "W18: Недопустимый символ в наименовании группы" +# :!~ Restorer msgid "Add a new database" -msgstr "Добавить новую базу данных" +msgstr "подключить базу данных cscope" +# :!~ Restorer msgid "Query for a pattern" -msgstr "Запрос по шаблону" +msgstr "отправить запрос в базу данных cscope" +# :!~ Restorer msgid "Show this message" -msgstr "Показать это сообщение" +msgstr "краткая информация о командах" +# :!~ Restorer msgid "Kill a connection" -msgstr "Разорвать соединение" +msgstr "отключить базу данных cscope" +# :!~ Restorer msgid "Reinit all connections" -msgstr "Заново инициализировать все соединения" +msgstr "обновить подключение к базам данных cscope" +# :!~ Restorer msgid "Show connections" -msgstr "Показать соединения" +msgstr "показать подключённые базы данных cscope" +# :!~ Restorer msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Эта команда cscope не поддерживает разделение окна.\n" +msgstr "Для команды не предусмотрен вывод результата в отдельном окне\n" +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Added cscope database %s" -msgstr "Добавлена база данных cscope %s" +msgstr "Выполнено подключение к базе данных cscope %s" +# :!~ Restorer msgid "cs_create_connection setpgid failed" -msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить setpgid" +msgstr "" +"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой вызова системной функции " +"setpgid()" +# :!~ Restorer msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить exec" +msgstr "" +"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой вызова системной функции " +"execl() или CreateProcess()" +# :!~ Restorer msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для to_fp" +msgstr "" +"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой установки режима записи " +"системной функцией fdopen()" +# :!~ Restorer msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для fr_fp" +msgstr "" +"Внутренняя функция cs_create_connection(). Сбой установки режима считывания " +"системной функцией fdopen()" +# :!~ Restorer msgid "cscope commands:\n" -msgstr "Команды cscope:\n" +msgstr "Команды для работы с базами данных программы cscope:\n" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %s%*s (использование: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (образец: %s)" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" " a: Find assignments to this symbol\n" @@ -1138,368 +1765,516 @@ msgid "" " t: Find this text string\n" msgstr "" "\n" -" a: Найти присваивания для этого символа\n" -" c: Найти функции, вызывающие эту функцию\n" -" d: Найти функции, вызываемые этой функцией\n" -" e: Найти этот шаблон egrep\n" -" f: Найти этот файл\n" -" g: Найти это определение\n" -" i: Найти файлы, включающие (#include) этот файл\n" -" s: Найти этот C-символ\n" -" t: Найти эту текстовую строку\n" +" a: поиск присваивания значения для указанного идентификатора\n" +" c: поиск функций, вызывающих указанную функцию\n" +" d: поиск функций, вызываемых указанной функцией\n" +" e: поиск по заданному регулярному выражению\n" +" f: поиск указанного файла\n" +" g: поиск указанного определения\n" +" i: поиск файлов, подключающих директивой #include указанный файл\n" +" s: поиск указанного идентификатора\n" +" t: поиск указанной текстовой строки\n" +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer #, c-format msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "соединение с cscope %s закрыто" +msgstr "Выполнено отключение базы данных cscope %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Метка cscope: %s" +msgstr "Индекс базы данных cscope %s" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" " # line" msgstr "" "\n" -" # строка" +" № строка" +# :!~ Restorer msgid "filename / context / line\n" -msgstr "имя файла / контекст / строка\n" +msgstr " файл; контекст; строка, содержащая индекс\n" +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer msgid "All cscope databases reset" -msgstr "Перезагрузка всех баз данных cscope" +msgstr "Повторное подключение всех ранее подключённых баз данных cscope" +# :!~ Restorer msgid "no cscope connections\n" -msgstr "соединения с cscope отсутствуют\n" +msgstr "Отсутствуют подключённые базы данных программы cscope\n" +# :!~ Restorer msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid база данных начальный путь\n" +msgstr " № ПИД база данных относительный маршрут\n" +# :!~ Restorer msgid "Lua library cannot be loaded." -msgstr "Библиотека Lua не может быть загружена." +msgstr "Не удалось подключить файл библиотеки языка Lua" +# :!~ Restorer msgid "cannot save undo information" -msgstr "невозможно сохранить информацию об отмене операции" +msgstr "не удалось сохранить информация для отмены операций" +# :!~ Restorer msgid "invalid expression" -msgstr "неправильное выражение" +msgstr "недопустимое выражение" +# :!~ Restorer msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "выражения отключены при компиляции" +msgstr "компонент вычисления выражений отключён при компиляции" +# :!~ Restorer msgid "hidden option" -msgstr "скрытая опция" +msgstr "параметр не поддерживается в этой версии программы" +# :!~ Restorer msgid "unknown option" -msgstr "неизвестная опция" +msgstr "не распознано наименование параметра" +# :!~ Restorer msgid "window index is out of range" -msgstr "индекс окна за пределами диапазона" +msgstr "недопустимое значение идентификатора окна" +# :!~ Restorer msgid "couldn't open buffer" -msgstr "невозможно открыть буфер" +msgstr "не удалось открыть буфер" +# :!~ Restorer msgid "cannot delete line" -msgstr "невозможно удалить строку" +msgstr "не удалось удалить строку" +# :!~ Restorer msgid "cannot replace line" -msgstr "невозможно заменить строку" +msgstr "не удалось заменить строку" +# :!~ Restorer msgid "cannot insert line" -msgstr "невозможно вставить строку" +msgstr "не удалось вставить строку" +# :!~ Restorer msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "строка не может содержать символ новой строки" +msgstr "строка не должна содержать символы разделителя строк" +# :!~ Restorer msgid "error converting Scheme values to Vim" -msgstr "невозможно преобразовать значения Scheme в Vim" +msgstr "" +"ошибка преобразования типа данных языка Scheme в тип данных программы Vim" +# :!~ Restorer msgid "Vim error: ~a" -msgstr "ошибка Vim: ~a" +msgstr "Сообщение: ~a" +# :!~ Restorer msgid "Vim error" -msgstr "ошибка Vim" +msgstr "Ошибка" +# :!~ Restorer msgid "buffer is invalid" -msgstr "неправильный буфер" +msgstr "получено недопустимое значение указателя на буфер" +# :!~ Restorer msgid "window is invalid" -msgstr "неправильное окно" +msgstr "получено недопустимое значение указателя на окно" +# :!~ Restorer msgid "linenr out of range" -msgstr "номер строки за пределами диапазона" +msgstr "номер строки выходит за пределы значений диапазона" +# :!~ Restorer msgid "not allowed in the Vim sandbox" -msgstr "не допускается в песочнице Vim" +msgstr "запрещено выполнение в изолированной среде программы Vim" +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Не удалось подключить файл библиотеки %s" + +# :!~ Restorer +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "Не удалось подключить файл библиотеки языка Perl. Команда не выполнена" + +# :!~ Restorer msgid "invalid buffer number" -msgstr "неправильный номер буфера" +msgstr "недопустимый номер буфера" +# ~!: earlier msgid "not implemented yet" msgstr "пока не реализовано" +# :!~ Restorer msgid "cannot set line(s)" -msgstr "невозможно назначить строку или строки" +msgstr "не удалось заменить строки" +# :!~ Restorer msgid "invalid mark name" -msgstr "неправильное имя отметки" +msgstr "недопустимое наименование закладки" +# :!~ Restorer msgid "mark not set" -msgstr "отметка не установлена" +msgstr "закладка не установлена" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "row %d column %d" -msgstr "ряд %d колонка %d" +msgstr "в строке %d, колонка %d" +# :!~ Restorer msgid "cannot insert/append line" -msgstr "невозможно вставить или добавить строку" +msgstr "не удалось добавить строку" +# :!~ Restorer msgid "line number out of range" -msgstr "номер строки за пределами диапазона" +msgstr "номер строки выходит за пределы значений диапазона" +# :!~ Restorer msgid "unknown flag: " -msgstr "неизвестный флаг: " +msgstr "не поддерживаемый параметр команды " +# :!~ Restorer msgid "unknown vimOption" -msgstr "неизвестная vimOption" +msgstr "не распознано наименование параметра" +# :!~ Restorer msgid "keyboard interrupt" -msgstr "прервано с клавиатуры" +msgstr "выполнение прервано пользователем" +# :!~ Restorer msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "невозможно создать команду буфера или окна: объект в процессе удаления" - -msgid "" -"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" -"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: буфер или окно в " -"процессе удаления" +"объект буфера или окна в процессе удаления. Не удалось создать для них команды" +# :!~ Restorer +msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"объект буфера или окна в процессе удаления. Не удалось зарегистрировать команду" + +# :!~ Restorer msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "" -"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: ссылка на буфер или " -"окно не обнаружена" +msgstr "не найдена ссылка на буфер или окно. Не удалось зарегистрировать команду" +# :!~ Restorer msgid "cannot get line" -msgstr "невозможно получить строку" +msgstr "не удалось получить содержимое первой строки из диапазона" +# :!~ Restorer msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "Невозможно зарегистрировать имя сервера команд" +msgstr "Не удалось зарегистрировать наименование сервера команд" +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "Изменяются отступы в строках (%ld)..." +msgstr "Выполняется изменения отступа в %ld строках... " +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line indented " msgid_plural "%ld lines indented " -msgstr[0] "Изменён отступ в %ld строке " -msgstr[1] "Изменён отступ в %ld строках " -msgstr[2] "Изменён отступ в %ld строках " +msgstr[0] "В %ld строке изменён отступ" +msgstr[1] "В %ld строках изменён отступ" +msgstr[2] "В %ld строках изменён отступ" +# :!~ Restorer msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)" +msgstr " Подстановка слова под курсором CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " Режим подстановки CTRL+X и CTRL+ (] D E F I K L N O P S U V Y)" +# :!~ Restorer msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)" +msgstr " Подстановка целой строки CTRL+L и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)" +msgstr " Подстановка наименования файла CTRL+F и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)" +msgstr " Подстановка из файла индексов CTRL+] и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)" +msgstr " Подстановка маршрута к файлу CTRL+N и CTRL+P" +# :!~ Restorer msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)" +msgstr " Подстановка определений CTRL+D и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)" +msgstr " Подстановка из словаря CTRL+K и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)" +msgstr " Подстановка из словаря синонимов CTRL+T и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)" +msgstr " Подстановка команд редактора Vim CTRL+V и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Пользовательское автодополнение (^U^N^P)" +msgstr " Подстановка из определений пользователя CTRL+U и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Omni-дополнение (^O^N^P)" +msgstr " Подстановка по контексту CTRL+O и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr " Предложение исправления правописания (s^N^P)" +msgstr " Подстановка вариантов написания CTRL+S и CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)" - -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Конец абзаца" +msgstr " Подстановка слов только из текущего буфера CTRL+N или CTRL+P" +# :!~ Restorer msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'" +msgstr "Не задано значение параметра 'dictionary'" +# :!~ Restorer msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'" +msgstr "Не задано значение параметра 'thesaurus'" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Просмотр словаря: %s" +msgstr "Просмотр словаря %s" +# :!~ Restorer msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)" +msgstr " (вставка) Прокрутка текста клавишами CTRL+E и CTRL+Y" +# :!~ Restorer msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)" +msgstr " (замена) Прокрутка текста клавишами CTRL+E и CTRL+Y" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Scanning: %s" -msgstr "Просмотр: %s" +msgstr "Просмотр %s" +# :!~ Restorer msgid "Scanning tags." -msgstr "Выполняется поиск среди меток." +msgstr "Просмотр файла индексов" +# :!~ Restorer msgid "match in file" -msgstr "соответствие в файле" +msgstr "найдено в файле" +# ~!: earlier msgid " Adding" msgstr " Добавление" +# ~!: earlier msgid "-- Searching..." msgstr "-- Поиск..." +# ~!: earlier +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Конец абзаца" + +# #Restorer: выводится при автоподстановке +# :!~ Restorer +msgid "Pattern not found" +msgstr "Не найдены варианты для подстановки" + +# ~!: earlier msgid "Back at original" msgstr "Исходное слово" +# ~!: earlier msgid "Word from other line" msgstr "Слово из другой строки" +# :!~ Restorer msgid "The only match" -msgstr "Единственное соответствие" +msgstr "Единственный вариант" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "match %d of %d" -msgstr "соответствие %d из %d" +msgstr "вариант %d из %d" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "match %d" -msgstr "соответствие %d" +msgstr "вариантов %d" +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "flatten() argument" -msgstr "параметра flatten()" +msgstr "аргумента функции flatten()" +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "sort() argument" -msgstr "параметра sort()" +msgstr "аргумента функции sort()" +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "uniq() argument" -msgstr "параметра uniq()" +msgstr "аргумента функции uniq()" +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "map() argument" -msgstr "параметра map()" +msgstr "аргумента функции map()" +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "mapnew() argument" -msgstr "параметра mapnew()" +msgstr "аргумента функции mapnew()" +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "filter() argument" -msgstr "параметра filter()" +msgstr "аргумента функции filter()" +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "extendnew() argument" -msgstr "параметра extendnew()" +msgstr "аргумента функции extendnew()" +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "remove() argument" -msgstr "параметра remove()" +msgstr "аргумента функции remove()" +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "reverse() argument" -msgstr "параметра reverse()" +msgstr "аргумента функции reverse()" +# #Restorer: выводится по команде `:language` +# #Restorer: первый %s заменяется на «messages », «ctype » или «time » +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Активный %sязык: \"%s\"" +msgstr "Региональные настройки %s: \"%s\"" +# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочный аргумент в кавычках +# :!~ Restorer msgid "Unknown option argument" -msgstr "Неизвестный необязательный параметр" +msgstr "Не распознан аргумент командной строки" +# :!~ Restorer msgid "Too many edit arguments" -msgstr "Слишком много параметров редактирования" +msgstr "Превышено количество файлов передаваемых в программу для правки" +# :!~ Restorer msgid "Argument missing after" -msgstr "Пропущен параметр после" +msgstr "Не указан обязательный параметр после" +# :!~ Restorer msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Мусор после необязательного параметра" +msgstr "Посторонние символы после аргумента командной строки" +# :!~ Restorer msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "" -"Слишком много параметров \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd команда\"" +"Превышено количество аргументов \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd " +"команда\"" +# :!~ Restorer msgid "Invalid argument for" -msgstr "Недопустимый параметр для" +msgstr "Недопустимое значение для аргумента командной строки" +# ~!: earlier #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "Файлов для редактирования: %d\n" +# :!~ Restorer msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" -msgstr "NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n" +msgstr "" +"Среда разработки NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n" +# :!~ Restorer msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" -msgstr "Невозможно использовать '-nb': выключено при компиляции\n" +msgstr "Недопустимый аргумент командной строки '-nb'. Отключено при компиляции\n" +# :!~ Restorer msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Эта версия Vim была собрана без особенности просмотра отличий." +msgstr "Не поддерживается режим сравнения. Компонент отключён при компиляции" +# :!~ Restorer msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Попытка повторного открытия файла сценария: \"" +msgstr "Попытка повторного открытия командного файла \"" +# :!~ Restorer msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "Невозможно открыть для чтения: \"" +msgstr "Не удалось открыть на считывание \"" +# :!~ Restorer msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "Невозможно открыть для вывода сценария: \"" +msgstr "Не удалось открыть на запись файл протокола \"" +# :!~ Restorer msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -msgstr "Vim: Ошибка: Не удалось запустить gvim из NetBeans\n" +msgstr "" +"Программа Vim. Не удалось запустить программу gVim из среды разработки " +"NetBeans\n" +# :!~ Restorer msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" -msgstr "Vim: Ошибка: Данная версия Vim не работает в терминале Cygwin\n" +msgstr "Программа Vim. Данная версия программы не работает в терминале Cygwin\n" +# :!~ Restorer msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод осуществляется не на терминал\n" +msgstr "Программа Vim. Внимание! Вывод осуществляется не на терминал\n" +# :!~ Restorer msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод происходит не с терминала\n" +msgstr "Программа Vim. Внимание! Ввод осуществляется не с терминала\n" +# :!~ Restorer msgid "pre-vimrc command line" -msgstr "командная строка перед выполнением vimrc" +msgstr "команды, выполняемые перед обработкой файла vimrc" +# #Restorer: выводится при ошибках, например, в аргументах командной строки +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" msgstr "" "\n" -"Дополнительная информация: \"vim -h\"\n" +"Чтобы получить дополнительную информацию, наберите vim -h\n" +# :!~ Restorer msgid "[file ..] edit specified file(s)" -msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов" +msgstr "[файл ...] редактировать указанные файлы" +# #Restorer: чтобы перевод поместился в 80 символов, разбил на две строки +# :!~ Restorer msgid "- read text from stdin" -msgstr "- чтение текста из потока ввода stdin" +msgstr "" +"- считывать текст из стандартного потока\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\t ввода" +# #Restorer: чтобы перевод поместился в 80 символов, разбил на две строки +# :!~ Restorer msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t метка редактирование файла с указанной меткой" +msgstr "" +"-t индекс редактировать файл, для которого создан\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t данный индекс" -# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) +# #Restorer: изменил количество символов табуляции и пробелов, дабы было хорошо +# :!~ Restorer msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "" -"-q [файл-ошибок]\n" -"\t\t\t\t редактирование файла с первой ошибкой" +"-q [файл результатов] редактировать файл, содержащий\n" +"\t\t\t\t\t\t первый результат из списка" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "\n" @@ -1507,25 +2282,34 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Использование:" +"Образец:" +# #Restorer: чтобы было выравнивание, пробелы не убирать +# :!~ Restorer msgid " vim [arguments] " -msgstr " vim [параметры] " +msgstr " vim [аргументы] " +# #Restorer: чтобы было выравнивание, пробелы не убирать +# :!~ Restorer msgid "" "\n" " or:" msgstr "" "\n" -" или:" +" или" +# #Restorer: в main.c есть следующее: +# #Restorer: * VMS only uses upper case command lines. Interpret "-X" as "-x" +# #Restorer: * and "-/X" as "-X". +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" msgstr "" "\n" -"Если регистр игнорируется, добавьте перед флагом / для верхнего регистра" +"Чтобы распознавался аргумент в верхнем регистре, добавьте перед ним символ /" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "\n" @@ -1533,509 +2317,694 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Параметры:\n" +"Аргументы командной строки:\n" +# :!~ Restorer msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\tДалее указываются только имена файлов" +msgstr "--\t\t\tВсё последующее рассматривать как наименования файлов" +# :!~ Restorer msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" -msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске" +msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске в наименования файлов" +# :!~ Restorer msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -msgstr "-register\t\tЗарегистрировать этот gvim для OLE" +msgstr "-register\t\tРегистрация программы gVim в пространстве OLE" +# :!~ Restorer msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -msgstr "-unregister\t\tОтключить регистрацию данного gvim для OLE" +msgstr "-unregister\t\tОтмена регистрации программы gVim в пространстве OLE" +# ~!: earlier msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tЗапустить с графическим интерфейсом (как \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tЗапуск программы с графическим интерфейсом (как \"gVim\")" +# :!~ Restorer msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -msgstr "-f или --nofork\tВ активной задаче: не выполнять fork при запуске GUI" +msgstr "" +"-f или --nofork\tПри запуске ГИП из активной задачи не отключаться от неё" +# :!~ Restorer msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tЗапуск программы в режиме Vi (как \"vi\")" +# :!~ Restorer msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tЗапуск программы в Ex-режиме (как \"ex\")" +# :!~ Restorer msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" -msgstr "-E\t\t\tУлучшенный режим Ex" +msgstr "-E\t\t\tЗапуск программы в улучшенном Ex-режиме" +# :!~ Restorer msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tТихий (пакетный) режим (только для \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tЗапуск в режиме пакетной обработки (для \"Ex-режима\")" +# :!~ Restorer msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tРежим отличий (как \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tЗапуск в режиме сравнения различий (как \"vimdiff\")" +# :!~ Restorer msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tПростой режим (как \"evim\", безрежимный)" +msgstr "-y\t\t\tРабота в упрощённом варианте (как \"evim\", безрежимный)" +# :!~ Restorer msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" -msgstr "-R\t\t\tТолько для чтения (как \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tРабота в варианте только для чтения (как \"view\")" +# :!~ Restorer msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" -msgstr "-Z\t\t\tОграниченный режим (как \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tРабота в варианте с ограничениями (как \"rvim\")" +# :!~ Restorer msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tБез возможности сохранения изменений (записи файлов)" +msgstr "-m\t\t\tРабота без возможности сохранения изменений" +# :!~ Restorer msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tБез возможности внесения изменений в текст" +msgstr "-M\t\t\tРабота без возможности внесения изменений в текст" +# :!~ Restorer msgid "-b\t\t\tBinary mode" -msgstr "-b\t\t\tДвоичный режим" +msgstr "-b\t\t\tЗапуск программы в режиме работы с двоичными данными" +# :!~ Restorer msgid "-l\t\t\tLisp mode" -msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp" +msgstr "-l\t\t\tЗапуск программы в режиме Lisp" +# :!~ Restorer msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\tРежим совместимости с Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tРабота в варианте совместимости с редактором Vi" +# :!~ Restorer msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tРабота в варианте неполной совместимости с редактором Vi" -# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) +# :!~ Restorer msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "" -"-V[N][файл]\t\tВыводить дополнительные сообщения\n" -"\t\t\t\t[уровень N] [записывать в файл]" +"-V[N][файл]\t\tУстановка детализации выводимых сообщений\n" +"\t\t\t [указав требуемый уровень N] [и файл для записи]" +# :!~ Restorer msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tРежим отладки" +msgstr "-D\t\t\tЗапуск программы в режиме отладки" +# :!~ Restorer msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tБез своп-файла, используется только память" +msgstr "-n\t\t\tРабота без создания файла подкачки на ГМД или ЖМД" +# :!~ Restorer msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" -msgstr "-r\t\t\tВывести список своп-файлов и завершить работу" +msgstr "-r\t\t\tВывод перечня файлов подкачки и завершение работы" +# #Restorer: добавил ещё один \t, чтобы выглядело единообразно +# :!~ Restorer msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (с именем файла)\tВосстановить аварийно завершённый сеанс" +msgstr "-r <файл>\t\tВосстановление аварийно завершённого сеанс" +# ~!: earlier msgid "-L\t\t\tSame as -r" -msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r" +msgstr "-L\t\t\tТо же, что и аргумент командной строки -r" +# #Restorer: это только для Amiga-like +# :!~ Restorer msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -msgstr "-f\t\t\tНе использовать newcli для открытия окна" +msgstr "-f\t\t\tНе использовать команду newcli для открытия окна" +# #Restorer: это только для Amiga-like +# #Restorer: убрал один \t, чтобы выглядело единообразно +# :!~ Restorer msgid "-dev \t\tUse for I/O" -msgstr "-dev <устройство>\t\tИспользовать для I/O указанное <устройство>" +msgstr "-dev <устройство>\tИспользовать для ввода-вывода указанное <устройство>" +# :!~ Restorer msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tЗапуск с поддержкой арабского языка" +msgstr "-A\t\t\tЗапуск программы с поддержкой арабской письменности" +# :!~ Restorer msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" -msgstr "-H\t\t\tЗапуск с поддержкой иврита" +msgstr "-H\t\t\tЗапуск программы с поддержкой еврейской письменности" +# ~!: earlier msgid "-T \tSet terminal type to " msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>" +# :!~ Restorer msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" -msgstr "--not-a-term\t\tНе предупреждать при вводе-выводе не в терминал" +msgstr "--not-a-term\t\tНе сообщать об отсутствии терминала для ввода-вывода" +# :!~ Restorer msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" -msgstr "--gui-dialog-file {файл} Для тестирования: сохранить текст диалогов" +msgstr "--gui-dialog-file {файл} Запись сообщений диалоговых окон. Для отладки" +# :!~ Restorer msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" -msgstr "--ttyfail\t\tВыйти при вводе-выводе не в терминал" +msgstr "--ttyfail\t\tЗавершение работы при отсутствии терминала ввода-вывода" +# :!~ Restorer msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" -msgstr "-u \t\tИспользовать вместо любых файлов .vimrc" +msgstr "-u <файл>\t\tИспользование вместо файлов .vimrc указанного <файла>" +# :!~ Restorer msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" -msgstr "-U \t\tИспользовать вместо любых файлов .gvimrc" +msgstr "-U <файл>\t\tИспользование вместо файлов .gvimrc указанного <файла>" +# :!~ Restorer msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tНе загружать сценарии модулей" +msgstr "--noplugin\t\tЗапуск программы без внешних подключаемых модулей" -# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) +# :!~ Restorer msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "" -"-p[N]\t\tОткрыть N вкладок (по умолчанию по одной\n" -"\t\t\t\tна каждый файл)" +"-p[N]\t\tСоздать вкладки для N файлов (по умолчанию создаётся\n" +"\t\t\t по одной вкладке на каждый файл)" -# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) +# :!~ Restorer msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "" -"-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию по одному\n" -"\t\t\t\tна каждый файл)" +"-o[N]\t\tСоздать окна для N файлов (по умолчанию создаётся\n" +"\t\t\t по одному окну на каждый файл)" +# :!~ Restorer msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным разделением окон" +msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным расположением окон" +# :!~ Restorer msgid "+\t\t\tStart at end of file" -msgstr "+\t\t\tНачать редактирование в конце файла" +msgstr "+\t\t\tУстановка каретки на последней строке открытого файла" +# :!~ Restorer msgid "+\t\tStart at line " -msgstr "+\t\tНачать редактирование в строке с номером " +msgstr "+<номер>\t\tУстановка каретки на <номер> строки открытого файла" +# :!~ Restorer msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" -msgstr "--cmd <команда>\tВыполнить <команду> перед загрузкой файла vimrc" +msgstr "--cmd <команда>\tВыполнение <команды> перед обработкой файла .vimrc" +# ~!: earlier msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" -msgstr "-c <команда>\t\tВыполнить <команду> после загрузки первого файла" +msgstr "-c <команда>\t\tВыполнение <команды> после загрузки первого файла" -# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +# :!~ Restorer msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" -msgstr "" -"-S <сеанс>\t\tПрочитать сценарий <сеанса> после загрузки\n" -"\t\t\t\tпервого файла" +msgstr "-S <сеанс>\t\tВыполнение файла <сеанса> после загрузки первого файла" -# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +# :!~ Restorer msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " -msgstr "" -"-s <сценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из\n" -"\t\t\t\tфайла <сценария>" +msgstr "-s <сценарий>\tСчитать команды режима команд из файла <сценария>" +# :!~ Restorer msgid "-w \tAppend all typed commands to file " -msgstr "-w <сценарий>\tДобавлять все введённые команды в файл <сценария>" +msgstr "-w <протокол>\tДобавление всех введённых команд в файл <протокола>" +# :!~ Restorer msgid "-W \tWrite all typed commands to file " -msgstr "-W <сценарий>\tЗаписать все введённые команды в файл <сценария>" +msgstr "-W <протокол>\tЗапись всех введённых команд в файл <протокола>" +# :!~ Restorer msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" -msgstr "-x\t\t\tРедактирование зашифрованных файлов" +msgstr "-x\t\t\tИспользовать шифрование при считывании и записи файлов" +# :!~ Restorer msgid "-display \tConnect Vim to this particular X-server" -msgstr "-display <дисплей>\tСоединить Vim с указанным X-сервером" +msgstr "" +"-display \tВыполнить подключение программы к указанному X-серверу" +# :!~ Restorer msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -msgstr "-X\t\t\tНе выполнять соединение с X-сервером" +msgstr "-X\t\t\tЗапуск программы без подключения к X-серверу" +# :!~ Restorer msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" -msgstr "--remote <файлы>\tПо возможности редактировать <файлы> на сервере Vim" +msgstr "--remote <файлы>\tРедактирование <файлов> на Vim-сервере, если доступен" +# :!~ Restorer msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" +msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без сообщений при отсутствии сервера" -msgid "" -"--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" +# #Restorer: добавил пару пробельных символов, дабы подравнять сообщение +# ~!: earlier +msgid "--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" -"--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения" +"--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения" -msgid "" -"--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" +# :!~ Restorer +msgid "--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" msgstr "" -"--remote-wait-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" +"--remote-wait-silent <файлы> То же, но без сообщений при отсутствии сервера" +# #Restorer: добавил пару пробельных символов, дабы подравнять сообщение +# :!~ Restorer msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] As --remote but use tab page per file" msgstr "" -"--remote-tab[-wait][-silent] <файлы> То же, что и --remote, но с вкладками" +"--remote-tab[-wait][-silent] <файлы> То же, но вкладки для каждого файла" +# :!~ Restorer msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" -msgstr "--remote-send <кнопки>\tОтправить <кнопки> на сервер Vim и выйти" +msgstr "--remote-send <клавиши>\tОтправка на Vim-сервер кодов <клавиш> и выход" +# :!~ Restorer msgid "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" -msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычислить <выраж> на сервере Vim и напечатать" +msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычисление на Vim-сервере с выводом результата" +# :!~ Restorer msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" -msgstr "--serverlist\t\tПоказать список серверов Vim и завершить работу" +msgstr "--serverlist\t\tВывод доступных Vim-серверов и завершение работы" +# :!~ Restorer msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " -msgstr "" -"--servername <имя>\tОтправить на сервер или стать сервером Vim\n" -"\t\t\t\tс указанным <именем>" +msgstr "--servername <назв>\tПодключение при наличии, либо стать сервером <назв>" +# :!~ Restorer msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " -msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать временные метки запуска в <файл>" +msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать хронометраж запуска программы в <файл>" +# #Restorer: добавил один \t чтобы выглядело единообразно +# :!~ Restorer msgid "--log \t\tStart logging to early" -msgstr "" -"--log <файл>\t\tНачать запись журнала в <файл> на раннем этапе\n" -"\t\t\t\tинициализации" +msgstr "--log <файл>\t\tЗапись протокола работы с этапа инициализации программы" +# :!~ Restorer msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" -msgstr "-i \t\tИспользовать вместо .viminfo файл " +msgstr "-i <файл>\t\tИспользование вместо файла .viminfo указанного <файла>" +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) +# #Restorer: убрал один \t и добавил пробелы, чтобы выглядело единообразно +# :!~ Restorer msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" msgstr "" -"--clean\t\tНеполная совместимость с Vi, Vim по умолчанию,\n" -"\t\t\t\tбез модулей, без viminfo" +"--clean\t\tЗапуск программы с настройками по умолчанию, в варианте\n" +"\t\t\t частичной совместимости с редактором Vi,\n" +"\t\t\t без подключаемых модулей и файла .viminfo" +# ~!: earlier msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" -msgstr "-h или --help\tВывести справку (это сообщение) и завершить работу" +msgstr "-h или --help\tВывод справки (это сообщение) и завершение работы" +# :!~ Restorer msgid "--version\t\tPrint version information and exit" -msgstr "--version\t\tВывести информацию о версии Vim и завершить работу" +msgstr "--version\t\tВывод информации о версии программы и завершение работы" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" msgstr "" "\n" -"Параметры для gvim (версия Motif):\n" +"Аргументы запуска программы gVim (вариант для Motif):\n" +# :!~ Restorer msgid "-display \tRun Vim on " -msgstr "-display <дисплей>\tЗапустить Vim на указанном <дисплее>" - -msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" -msgstr "-iconic\t\tЗапустить Vim в свёрнутом виде" - -msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" -msgstr "-background <цвет>\tИспользовать указанный <цвет> для фона (или -bg)" - -msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" -msgstr "-foreground <цвет>\tИспользовать <цвет> для обычного текста (или -fg)" - -msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" -msgstr "-font <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для обычного текста (или -fn)" - -msgid "-boldfont \tUse for bold text" -msgstr "-boldfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для жирного текста" - -msgid "-italicfont \tUse for italic text" -msgstr "-italicfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для наклонного текста" - -msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" -msgstr "-geometry <геометрия>\tИспользовать начальную <геометрию> (или -geom)" - -msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" -msgstr "-borderwidth <ширина>\tИспользовать <ширину> бордюра (или -bw)" - -msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" msgstr "" -"-scrollbarwidth <ширина> Использовать ширину полосы прокрутки (или -sw)" +"-display \tЗапуск программы с подключением к указанному X-серверу" +# :!~ Restorer +msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tЗапуск программы в свёрнутом виде" + +# :!~ Restorer +msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <цвет>\tНазначить указанный <цвет> цветом фона (или -bg)" + +# :!~ Restorer +msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <цвет>\tНазначить указанный <цвет> цветом текста (или -fg)" + +# #Restorer: убрал один \t, чтобы выглядело единообразно +# :!~ Restorer +msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <шрифт>\tНазначить указанный <шрифт> для обычного текста ( -fn)" + +# :!~ Restorer +msgid "-boldfont \tUse for bold text" +msgstr "-boldfont <шрифт>\tНазначить указанный <шрифт> для жирного текста" + +# :!~ Restorer +msgid "-italicfont \tUse for italic text" +msgstr "-italicfont <шрифт>\tНазначить указанный <шрифт> для наклонного текста" + +# :!~ Restorer +msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <размер>\tНазначить начальные размер и позицию окна (или -geom)" + +# :!~ Restorer +msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <ширина>\tНазначить <ширину> рамки окна (или -bw)" + +# :!~ Restorer +msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <ширина> Назначить <ширину> полосы прокрутки (или -sw)" + +# ~!: earlier msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" -msgstr "-reverse\t\tИспользовать инверсный видеорежим (или -rv)" +msgstr "-reverse\t\tИспользование инверсного видеорежима (или -rv)" +# ~!: earlier msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" msgstr "+reverse\t\tНе использовать инверсный видеорежим (или +rv)" +# ~!: earlier msgid "-xrm \tSet the specified resource" -msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановить указанный <ресурс>" +msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановка указанного <ресурса>" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" msgstr "" "\n" -"Параметры для gvim (версия GTK+):\n" +"Аргументы запуска программы gVim (вариант для GTK+):\n" +# :!~ Restorer msgid "-display \tRun Vim on (also: --display)" msgstr "" -"-display <дисплей>\tЗапустить Vim на указанном <дисплее> (или --display)" +"-display \tПодключение программы к X-серверу <сервер> (--display)" +# :!~ Restorer msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" -msgstr "" -"--role <роль>\tУстановить уникальную <роль>\n" -"\t\t\t\tдля идентификации главного окна" +msgstr "--role <роль>\tЗадать уникальную <роль> главного окна для идентификации" +# :!~ Restorer msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" -msgstr "--socketid \tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK" +msgstr "--socketid \tОткрыть программу внутри другого компонента GTK" +# :!~ Restorer msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" -msgstr "--echo-wid\t\tВывести Window ID для gvim на стандартный поток вывода" +msgstr "--echo-wid\t\tПоказ ИД окна программы gVim в стандартном выводе" +# :!~ Restorer msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" -msgstr "-P <заголовок родителя>\tОткрыть Vim в родительском приложении" +msgstr "-P <заголовок окна>\tОткрыть программу в многодокументном приложении" +# :!~ Restorer msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget" -msgstr "--windowid \tОткрыть Vim внутри другого компонента win32" +msgstr "--windowid \tОткрыть программу внутри другого компонента win32" +# #Restorer: отображается при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n" +msgstr "Для терминала установлен режим modifyOtherKeys\n" + +# :!~ Restorer +msgid "Unknown" +msgstr "не определено" + +# :!~ Restorer +msgid "Off" +msgstr "отключен" + +# :!~ Restorer +msgid "On" +msgstr "включен" + +# :!~ Restorer +msgid "Disabled" +msgstr "недоступно" + +# :!~ Restorer +msgid "Cleared" +msgstr "сброшено" + +# #Restorer: отображается при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n" +msgstr "Состояние режима modifyOtherKeys: %s\n" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n" +msgstr "Состояние протокола «kitty» обмена данными с клавиатурой: %s\n" + +# #Restorer: выводится, например, по команде `:abbreviata` +# :!~ Restorer msgid "No abbreviation found" -msgstr "Сокращения не найдены" +msgstr "Не найдены сокращения" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:map` +# :!~ Restorer msgid "No mapping found" -msgstr "Привязки не найдены" +msgstr "Не найдены клавиатурные команды" +# #Restorer: выводится по команде `:marks` +# :!~ Restorer msgid "No marks set" -msgstr "Нет установленных отметок" +msgstr "Закладки не установлены" +# #Restorer: выводится по команде `:marks` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "mark line col file/text" msgstr "" "\n" -"отмет стр кол файл/текст" +"Закл. Стр. Кол. Файл или текст" +# #Restorer: выводится по команде `:jumps` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" " jump line col file/text" msgstr "" "\n" -"прыжок стр кол файл/текст" +"Перех. Стр. Кол. Файл или текст" +# #Restorer: выводится по команде `:changes` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "change line col text" msgstr "" "\n" -"измен. стр кол текст" +" Изм. Стр. Кол. Текст" +# #Restorer: выводится по команде `:recover` +# :!~ Restorer msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "" -"Введите номер своп-файла, который следует использовать (0 для выхода): " +"Укажите номер файла подкачки, который следует использовать (0 для отмены): " +# :!~ Restorer msgid "Unable to read block 0 from " -msgstr "Невозможно прочитать блок 0 из " +msgstr "Не удалось считать блок номер 0 из " +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" -"Нет изменений, или Vim не смог обновить своп-файл." +"Возможно, не было изменений или программе Vim не удалось обновить файл подкачки" +# :!~ Restorer msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" -msgstr " нельзя использовать в данной версии Vim.\n" +msgstr " несовместим с данной версией программы Vim.\n" +# :!~ Restorer msgid "Use Vim version 3.0.\n" -msgstr "Используйте Vim версии 3.0.\n" +msgstr "Для восстановления этого файла, используйте программу Vim версии 3.0\n" +# :!~ Restorer msgid " cannot be used on this computer.\n" -msgstr " нельзя использовать на этом компьютере.\n" +msgstr " несовместим с программно-аппаратной архитектурой данного компьютера.\n" +# ~!: earlier msgid "The file was created on " -msgstr "Файл был создан " +msgstr "Этот файл был создан на " +# ~!: earlier msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." msgstr "" -",\n" -"либо файл был повреждён." +", \n" +"либо он был повреждён" +# ~!: earlier msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" -msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения).\n" +msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения)\n" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" -msgstr "Используется своп-файл \"%s\"" +msgstr "Используется файл подкачки \"%s\"" +# ~!: earlier #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Исходный файл \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" -msgstr "Своп-файл зашифрован: \"%s\"" +msgstr "Шифрованный файл подкачки \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "If you entered a new crypt key but did not write the text file," msgstr "" "\n" -"Если вы ввели новый пароль для шифрования, но не записали текстовый файл," +"Если после изменения пароля для шифрования, текстовый файл не сохраняли," +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "enter the new crypt key." msgstr "" "\n" -"то введите новый пароль для шифрования." +"то наберите этот новый пароль." -# Перевод сообщения разделён на две части, часть первая +# Перевод сообщения разделён на две части, часть первая (С. Алёшин) +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" msgstr "" "\n" -"Если вы записали текстовый файл после изменения пароля шифрования, то нажмите" +"Если текстовый файл уже был сохранён после изменения пароля шифрования," -# Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая +# Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая (С. Алёшин) +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "to use the same key for text file and swap file" msgstr "" "\n" -"Enter для использования одного ключа для текстового файла и своп-файла" +"то нажмите клавишу и будет использован этот же самый пароль" +# :!~ Restorer msgid "???MANY LINES MISSING" -msgstr "???ОТСУТСТВУЕТ МНОГО СТРОК" +msgstr "???МНОЖЕСТВО СТРОК ОТСУТСТВУЕТ" +# :!~ Restorer msgid "???LINE COUNT WRONG" -msgstr "???НЕПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЧЁТЧИКА СТРОК" +msgstr "???НЕ СОВПАДАЕТ КОЛИЧЕСТВО СТРОК" +# ~!: earlier msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК" +# ~!: earlier msgid "???LINES MISSING" msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ" +# :!~ Restorer msgid "???BLOCK MISSING" -msgstr "???ПРОПУЩЕН БЛОК" +msgstr "???БЛОК ПРОПУЩЕН" +# :!~ Restorer msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" -msgstr "???строки могут быть испорчены отсюда до ???КОНЦА" +msgstr "Строки, которые возможно испорчены, помещены между метками ??? и ???END" +# :!~ Restorer msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" -msgstr "???строки могли быть вставлены или удалены отсюда до ???КОНЦА" +msgstr "" +"Строки, которые были добавлены или удалены, помещены между метками ??? и ???END" +# :!~ Restorer +msgid "??? lines may be missing" +msgstr "??? эти строки, возможно, утрачены" + +# :!~ Restorer msgid "???END" -msgstr "???КОНЕЦ" +msgstr "???END" +# :!~ Restorer msgid "See \":help E312\" for more information." -msgstr "См. \":help E312\" для дополнительной информации." +msgstr "Чтобы получить дополнительную информацию, наберите \":help E312\"" +# ~!: earlier msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке." +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" msgstr "" "\n" -"(Можете записать файл под другим именем и сравнить его с исходным\n" +"(Можете сохранить файл под другим наименованием и сравнить его с исходным\n" +# ~!: earlier msgid "and run diff with the original file to check for changes)" -msgstr "файлом при помощи программы diff)" +msgstr "файлом при помощи программы diff)." +# :!~ Restorer msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." -msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буфера и файла эквивалентно." +msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буфера и файла идентичны." +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "You may want to delete the .swp file now." msgstr "" "\n" -"Файл .swp теперь можно удалить." +"Можете удалить файл подкачки." +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Note: process STILL RUNNING: " msgstr "" "\n" -"Внимание: процесс ЕЩЁ ВЫПОЛНЯЕТСЯ: " +"Внимание! Процесс ещё работает " +# :!~ Restorer msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" -msgstr "Использование ключа шифрования из своп-файла для текстового файла.\n" +msgstr "Для текстового файла используется пароль из файла подкачки\n" +# :!~ Restorer msgid "Swap files found:" -msgstr "Обнаружены своп-файлы:" +msgstr "Обнаруженные файлы подкачки:" +# ~!: earlier msgid " In current directory:\n" msgstr " В текущем каталоге:\n" +# :!~ Restorer msgid " Using specified name:\n" -msgstr " С указанным именем:\n" +msgstr " С заданным наименованием:\n" +# ~!: earlier msgid " In directory " msgstr " В каталоге " +# ~!: earlier msgid " -- none --\n" msgstr " -- нет --\n" +# ~!: earlier msgid " owned by: " msgstr " владелец: " +# :!~ Restorer msgid " dated: " msgstr " дата: " +# :!~ Restorer msgid " dated: " -msgstr " дата: " +msgstr " датированный: " +# ~!: earlier msgid " [from Vim version 3.0]" -msgstr " [от Vim версии 3.0]" +msgstr " [от программы Vim версии 3.0]" +# :!~ Restorer msgid " [does not look like a Vim swap file]" -msgstr " [не является своп-файлом Vim]" +msgstr " [не удалось распознать как файл подкачки для программы Vim]" +# :!~ Restorer msgid " file name: " -msgstr " имя файла: " +msgstr "связанный с файлом: " +# ~!: earlier msgid "" "\n" " modified: " @@ -2043,12 +3012,15 @@ msgstr "" "\n" " изменён: " +# ~!: earlier msgid "YES" -msgstr "ДА" +msgstr "да" +# ~!: earlier msgid "no" msgstr "нет" +# ~!: earlier msgid "" "\n" " user name: " @@ -2056,9 +3028,11 @@ msgstr "" "\n" " пользователь: " +# ~!: earlier msgid " host name: " msgstr " компьютер: " +# ~!: earlier msgid "" "\n" " host name: " @@ -2066,6 +3040,7 @@ msgstr "" "\n" " компьютер: " +# ~!: earlier msgid "" "\n" " process ID: " @@ -2073,61 +3048,84 @@ msgstr "" "\n" " процесс: " +# ~!: earlier msgid " (STILL RUNNING)" -msgstr " (ВЫПОЛНЯЕТСЯ)" +msgstr " (РАБОТАЕТ)" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" msgstr "" "\n" -" [непригоден для использования с данной версией Vim]" +" [несовместим с данной версией программы Vim]" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" -" [непригоден для использования на этом компьютере]" +" [несовместим с программно-аппаратной архитектурой данного компьютера]" +# :!~ Restorer msgid " [cannot be read]" -msgstr " [не читается]" +msgstr " [не удалось считать]" +# :!~ Restorer msgid " [cannot be opened]" -msgstr " [не открывается]" +msgstr " [не удалось открыть]" +# #Restorer: выводится по команде `:preserve` +# :!~ Restorer msgid "File preserved" -msgstr "Своп-файл обновлён" +msgstr "Файл подкачки обновлён" +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer msgid "stack_idx should be 0" -msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0" +msgstr "Внутренняя функция ml_append_int(). Значение stack_idx должно быть 0" +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer msgid "deleted block 1?" -msgstr "удалён блок 1?" +msgstr "Внутренняя функция ml_delete(). Возможно, удалён блок 1" +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer msgid "pe_line_count is zero" -msgstr "значение pe_line_count равно нулю" +msgstr "Внутренняя функция ml_find_line(). Значение pe_line_count равно нулю" +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer msgid "Stack size increases" -msgstr "Размер стека увеличен" +msgstr "Внутренняя функция ml_add_stack(). Размер стека увеличился" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" msgstr "" "\n" -"Обнаружен своп-файл с именем \"" +"Обнаружен файл подкачки \"" -# С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям. +# С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям (С. Алёшин). +# ~!: earlier msgid "While opening file \"" msgstr "при открытии файла: \"" +# :!~ Restorer msgid " CANNOT BE FOUND" -msgstr " НЕ НАЙДЕНО" +msgstr " НЕ УДАЛОСЬ НАЙТИ" +# #Restorer: +# :!~ Restorer msgid " NEWER than swap file!\n" -msgstr " Более СВЕЖИЙ, чем своп-файл!\n" +msgstr "Который имеет более позднюю дату, чем обнаруженный файл подкачки\n" +# #Restorer: добавлен второй "\n" и сдвинут к границе экрана, +# #Restorer: чтобы выделить текст визуально +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" @@ -2135,49 +3133,72 @@ msgid "" " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" msgstr "" "\n" -"(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе.\n" -" Если это так, то будьте внимательны при внесении изменений, чтобы\n" -" у вас не появилось два разных варианта одного и того же файла.\n" -" Выйдите или продолжайте с осторожностью.\n" +"(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе на\n" +" этом же компьютере или по сетевому подключению.\n" +"\n" +"В этом случае лучше не редактировать этот файл или делать это осмотрительно,\n" +"чтобы не появилось два варианта одного и того же файла.\n" +"Будьте внимательны и ещё раз всё проверьте.\n" +"\n" +# #Restorer: добавлен "\n" +# :!~ Restorer msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" -msgstr "(2) Сеанс редактирования этого файла завершён аварийно.\n" +msgstr "" +"(2) Либо предыдущий сеанс работы программы с этим файлом был завершён " +"аварийно\n" +" и данные могут быть повреждены.\n" +"\n" +# #Restorer: сдвинут к границе экрана +# :!~ Restorer msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " -msgstr " В этом случае, используйте команду \":recover\" или \"vim -r " +msgstr "В этом случае используйте команду \":recover\" или \"vim -r " +# :!~ Restorer msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" -"\"\n" -" для восстановления изменений (см. \":help recovery\").\n" +"\",\n" +"чтобы выполнить восстановление данных (подробнее см. \":help recovery\").\n" +# :!~ Restorer msgid " If you did this already, delete the swap file \"" -msgstr " Если вы уже выполняли эту операцию, удалите своп-файл \"" +msgstr "Если это уже был сделано, то удалите файл подкачки \"" +# :!~ Restorer msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" msgstr "" -"\"\n" -" чтобы избежать появления этого сообщения в будущем.\n" +"\",\n" +"чтобы в дальнейшем это сообщение больше не отображалось.\n" +# #Restorer: отображается при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" -msgstr "Найден бесполезный своп-файл — удаляю" +msgstr "Обнаруженный файл подкачки не требуется и будет удалён" +# :!~ Restorer msgid "Swap file \"" -msgstr "Своп-файл \"" +msgstr "Обнаружен файл подкачки \"" +# :!~ Restorer msgid "\" already exists!" -msgstr "\" уже существует!" +msgstr "\"!" +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer msgid "VIM - ATTENTION" -msgstr "VIM — ВНИМАНИЕ" +msgstr "Внимание" +# :!~ Restorer msgid "Swap file already exists!" -msgstr "Своп-файл уже существует!" +msgstr "Обнаружен файл подкачки!" +# #Restorer: кнопки окно диалога при обнаружении существующего файла подкачки +# :!~ Restorer msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -2185,12 +3206,14 @@ msgid "" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" -"&O Открыть для чтения\n" -"&E Редактировать\n" -"&R Восстановить\n" -"&Q Выход\n" -"&A Прервать" +"Только чтение (&O)\n" +"Редактировать (&E)\n" +"Восстановить (&R)\n" +"Выход (&Q)\n" +"Прервать (&A)" +# #Restorer: кнопки окно диалога при обнаружении существующего файла подкачки +# :!~ Restorer msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -2199,13 +3222,15 @@ msgid "" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" -"&O Открыть для чтения\n" -"&E Редактировать\n" -"&R Восстановить\n" -"&D Удалить\n" -"&Q Выход\n" -"&A Прервать" +"Только чтение (&O)\n" +"Редактировать (&E)\n" +"Восстановить (&R)\n" +"Удалить (&D)\n" +"Выход (&Q)\n" +"Прервать (&A)" +# #Restorer: отображается, например, по команде `:menu` +# ~!: earlier msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -2213,56 +3238,73 @@ msgstr "" "\n" "--- Меню ---" +# :!~ Restorer msgid "Tear off this menu" -msgstr "Оторвать это меню" +msgstr "Открепить это меню" +# #Restorer: шаблон %s заменяется на наименование скрипта +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Error detected while compiling %s:" -msgstr "Обнаружена ошибка при компиляции %s:" +msgstr "Обнаружена ошибка при компиляции %s" +# #Restorer: шаблон %s заменяется на наименование скрипта, автокоманды и т. п. +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" -msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:" +msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s" +# #Restorer: шаблон %4ld заменяется на номер строки в скрипте и это сообщение +# #Restorer: дописывается к «Error detected while processing %s:» +# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "строка %4ld:" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:messages` +# :!~ Restorer msgid "Messages maintainer: The Vim Project" -msgstr "" -"Перевод сообщений на русский язык: Василий Рагозин , Сергей Алёшин , Матвей Тарасов " -"" +msgstr "Restorer, перевод на русский язык, 2020, " +# #Restorer: отображается если нажаты CTRL+C (CTRL+BREAK) и далее про продолжение +# :!~ Restorer msgid "Interrupt: " -msgstr "Прерывание: " +msgstr "Прервано. " +# :!~ Restorer msgid "Press ENTER or type command to continue" -msgstr "Нажмите ENTER или введите команду для продолжения" - -msgid "Unknown" -msgstr "Не известно" +msgstr "Чтобы продолжить, нажмите клавишу или введите команду" +# #Restorer: при прокрутке сообщения. Название скрипта и номер строки +# ~!: earlier #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s строка %ld" +# :!~ Restorer msgid "-- More --" -msgstr "-- Продолжение следует --" +msgstr "-- Далее --" +# :!~ Restorer msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " SPACE/d/j: экран/страница/строка вниз, b/u/k: вверх, q: выход " +msgstr " SPACE/d/j - вниз, b/u/k - вверх на экран/страницу/строку; q - отбой " +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer msgid "Question" -msgstr "Вопрос" +msgstr "Запрос" +# #Restorer: кнопки общего окна диалога используемого в Vim +# :!~ Restorer msgid "" "&Yes\n" "&No" msgstr "" -"&Y Да\n" -"&N Нет" +"Да (&Y)\n" +"Нет (&N)" +# #Restorer: кнопки общего окна диалога используемого в Vim +# :!~ Restorer msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -2270,285 +3312,377 @@ msgid "" "&Discard All\n" "&Cancel" msgstr "" -"&Y Да\n" -"&N Нет\n" -"&A Сохранить все\n" -"&D Потерять все\n" -"&C Отмена" +"Да (&Y)\n" +"Нет (&N)\n" +"Сохранить все (&A)\n" +"Удалить все (&D)\n" +"Отмена (&C)" +# #Restorer: выводится, например, по команде `z=` +# :!~ Restorer msgid "Type number and or click with the mouse (q or empty cancels): " -msgstr "Введите номер и или щёлкните мышью (q или пусто для отмены): " +msgstr "" +"Введите номер и нажмите или выберите мышью (если не указан, отмена): " +# #Restorer: выводится, например, по команде `:tselect` или `:browse oldfiles` +# :!~ Restorer msgid "Type number and (q or empty cancels): " -msgstr "Введите номер и (q или пусто для отмены): " +msgstr "Введите номер и нажмите клавишу (если не указан, отмена): " +# #Restorer: выводится, например, по команде `:copy`, `:paste`, `:delete` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld more line" msgid_plural "%ld more lines" -msgstr[0] "Добавлена %ld строка" -msgstr[1] "Добавлено %ld строки" -msgstr[2] "Добавлено %ld строк" +msgstr[0] "%ld строка добавлена" +msgstr[1] "%ld строки добавлено" +msgstr[2] "%ld строк добавлено" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:copy`, `:paste`, `:delete` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line less" msgid_plural "%ld fewer lines" -msgstr[0] "Убрана %ld строка" -msgstr[1] "Убрано %ld строки" -msgstr[2] "Убрано %ld строк" +msgstr[0] "%ld строка удалена" +msgstr[1] "%ld строки удалено" +msgstr[2] "%ld строк удалено" +# #Restorer: выводится если при вставке, удалении строк нажаты CTRL+C (CTRL+Break) +# :!~ Restorer msgid " (Interrupted)" -msgstr " (Прервано)" +msgstr " (эта операция прервана)" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 и 'debug' = beep +# ~!: earlier msgid "Beep!" msgstr "Би-би!" +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>3 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" -msgstr "Вызов оболочки для выполнения \"%s\"" +msgstr "Вызов командной оболочки для исполнения \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "Warning: terminal cannot highlight" -msgstr "Предупреждение: терминал не может выполнять подсветку" +msgstr "Внимание! Для данного терминал недоступна подсветка текста" +# :!~ Restorer msgid "Type :qa! and press to abandon all changes and exit Vim" msgstr "" -"Введите :qa! и нажмите для отмены всех изменений и выхода из Vim" +"Чтобы закрыть программу с отменой всех правок, наберите :qa! и нажмите " +"" +# :!~ Restorer msgid "Type :qa and press to exit Vim" -msgstr "Введите :qa и нажмите для выхода из Vim" +msgstr "" +"Чтобы завершить работу программы, наберите :qa и нажмите клавишу " +# #Restorer: выводится при исполнении операторов `<`, `>` и т. п. +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line %sed %d time" msgid_plural "%ld line %sed %d times" -msgstr[0] "Изменены отступы, %ld строка %s %d раз" -msgstr[1] "Изменены отступы, %ld строка %s %d раза" -msgstr[2] "Изменены отступы, %ld строка %s %d раз" +msgstr[0] "Сдвиг %ld строки в направлении -%s- выполнен %d раз" +msgstr[1] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раза" +msgstr[2] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раз" +# #Restorer: выводится при исполнении операторов `<`, `>` и т. п. +# #Restorer: выводится при значении 'report' <= %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld lines %sed %d time" msgid_plural "%ld lines %sed %d times" -msgstr[0] "Изменены отступы, %ld строк %s %d раз" -msgstr[1] "Изменены отступы, %ld строк %s %d раза" -msgstr[2] "Изменены отступы, %ld строк %s %d раз" +msgstr[0] "Сдвиг %ld строки в направлении -%s- выполнен %d раз" +msgstr[1] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раза" +msgstr[2] "Сдвиг %ld строк в направлении -%s- выполнен %d раз" +# #Restorer: выводится при исполнении оператора `d` с большим кол-вом текста +# :!~ Restorer msgid "cannot yank; delete anyway" -msgstr "скопировать не удалось, удаление выполнено" +msgstr "Не удалось сохранить текст во временный регистр. Выполнить удаление?" +# #Restorer: выводится при исполнении операторов `gU`, `~` и т. п. +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line changed" msgid_plural "%ld lines changed" -msgstr[0] "изменена %ld строка" -msgstr[1] "изменено %ld строки" -msgstr[2] "изменено %ld строк" +msgstr[0] "%ld строка изменена" +msgstr[1] "%ld строки изменено" +msgstr[2] "%ld строк изменено" +# #Restorer: выводится при исполнении операторов добавления и вычитания +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d line changed" msgid_plural "%d lines changed" -msgstr[0] "изменена %d строка" -msgstr[1] "изменено %d строки" -msgstr[2] "изменено %d строк" +msgstr[0] "%d строка изменена" +msgstr[1] "%d строки изменено" +msgstr[2] "%d строк изменено" +# #Restorer: добавляется к сообщению о позиции курсора при блоковом выделении +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld Cols; " -msgstr "Колонок: %ld; " +msgstr "колонок %ld; " +# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g` +# #Restorer: шаблон %s здесь заменяется на «колонок %ld;» из предыдущего msgid +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" -msgstr "Выделено %s%ld из %ld строк; %lld из %lld слов; %lld из %lld байтов" +msgstr "Выделено: %sстрок %ld из %ld; слов %lld из %lld; байт %lld из %lld" +# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g` +# #Restorer: шаблон %s здесь заменяется на «колонок %ld;» из предыдущего msgid +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " "%lld Bytes" msgstr "" -"Выделено %s%ld из %ld стр.; %lld из %lld слов; %lld из %lld симв.; %lld из " -"%lld байтов" +"Выделено: %sстрок %ld из %ld; слов %lld из %lld; литер %lld из %lld; байт %lld " +"из %lld" +# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" -msgstr "Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %lld из %lld; байтов %lld из %lld" +msgstr "" +"Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; байт %lld из %lld" +# #Restorer: выводится при, например, исполнении оператора `g CTRL+g` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" -"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " -"%lld of %lld" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte %lld " +"of %lld" msgstr "" -"Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %lld из %lld; симв. %lld из %lld; байтов " -"%lld из %lld" +"Колонка %s из %s; строка %ld из %ld; слово %lld из %lld; литера %lld из %lld; " +"байт %lld из %lld" +# #Restorer: добавляется к сообщению о позиции курсора из предыдущих msgid +# #Restorer: вставил пробел перед скобкой, посмотрим, как будет выглядеть +# ~!: earlier #, c-format msgid "(+%lld for BOM)" -msgstr "(+%lld с учётом BOM)" +msgstr " (+%lld с учётом МПБ)" +# #Restorer: может сразу написать это по-арабски +# :!~ Restorer msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "" -"W17: Арабский язык поддерживается только с UTF-8, введите " -"':set encoding=utf-8'" +"W17: Для работы с арабской письменностью, введите команду :set encoding=utf-8" +# #Restorer: выводится по команде `:set termcap` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" msgstr "" "\n" -"--- Терминальные коды ---" +"--- Параметры терминала ---" +# #Restorer: выводится по команде `:setglobal [all]` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Global option values ---" msgstr "" "\n" -"--- Глобальные значения опций ---" +"--- Значения общих параметров ---" +# #Restorer: выводится по команде `:setlocal [all]` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Local option values ---" msgstr "" "\n" -"--- Локальные значения опций ---" +"--- Значения локальных параметров ---" +# #Restorer: выводится по команде `:set [all]` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Options ---" msgstr "" "\n" -"--- Опции ---" - -#, c-format -msgid "For option %s" -msgstr "Для опции %s" +"--- Параметры ---" +# #Restorer: отображается как `не удалось открыть intuition.library!?\n` +# :!~ Restorer msgid "cannot open " -msgstr "невозможно открыть " +msgstr "Не удалось подключить библиотеку " +# :!~ Restorer msgid "VIM: Can't open window!\n" -msgstr "VIM: Невозможно открыть окно!\n" +msgstr "Программа VIM. Не удалось отобразить окно на экране!\n" +# :!~ Restorer msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" -msgstr "Необходима Amigados версии 2.04 или более поздней\n" +msgstr "Требуется операционная система Amigados версии 2.04 или более поздней\n" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Need %s version %ld\n" -msgstr "Необходима %s версии %ld\n" +msgstr "Требуется %s версии %ld\n" +# :!~ Restorer msgid "Cannot open NIL:\n" -msgstr "Невозможно открыть NIL:\n" +msgstr "Не удалось открыть устройство NIL:\n" +# :!~ Restorer msgid "Cannot create " -msgstr "Невозможно создать " +msgstr "Не удалось создать " +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" -msgstr "Прекращение работы Vim с кодом %d\n" +msgstr "Работы программы Vim завершилась с кодом %d\n" +# :!~ Restorer msgid "cannot change console mode ?!\n" -msgstr "невозможно сменить режим консоли?!\n" +msgstr "Не удалось переключить режим работы консоли\n" +# :!~ Restorer msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" -msgstr "mch_get_shellsize: не в консоли??\n" +msgstr "" +"Внутренняя функция mch_get_shellsize(). Возможно, не обнаружена консоль\n" +# :!~ Restorer msgid "Cannot execute " -msgstr "Невозможно выполнить " +msgstr "Не удалось исполнить " +# :!~ Restorer msgid "shell " -msgstr "оболочка " +msgstr "командной оболочки " +# :!~ Restorer msgid " returned\n" -msgstr " завершила работу\n" +msgstr " код возврата\n" +# :!~ Restorer msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." -msgstr "слишком малая величина ANCHOR_BUF_SIZE." +msgstr "Значение ANCHOR_BUF_SIZE очень малое" +# :!~ Restorer msgid "I/O ERROR" -msgstr "ОШИБКА ВВОДА-ВЫВОДА" +msgstr "Ошибка ввода-вывода" +# #Restorer: заголовок окна +# ~!: earlier msgid "Message" msgstr "Сообщение" +# #Restorer: первый %s - наименование принтера, второй %s - наименование порта, +# #Restorer: к которому он подключен +# :!~ Restorer #, c-format msgid "to %s on %s" -msgstr "в %s на %s" +msgstr "%s к %s" +# ~!: earlier #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Печать '%s'" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" -msgstr "Открытие дисплея X заняло %ld мс" +msgstr "Подключение к X-серверу заняло %ld мс" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Vim: Got X error\n" msgstr "" "\n" -"Vim: Ошибка X\n" +"Программа Vim. Получена ошибка от X-сервера\n" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "restoring display %s" -msgstr "восстановление дисплея %s" +msgstr "Восстановление подключения к X-серверу %s" +# :!~ Restorer msgid "Testing the X display failed" -msgstr "Проверка дисплея X завершена неудачно" +msgstr "Произошла ошибка при проверке доступности X-сервера" +# :!~ Restorer msgid "Opening the X display timed out" -msgstr "Открытие дисплея X не выполнено в отведённое время" +msgstr "Подключение к X-серверу не выполнено в отведённое время" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Could not get security context for " msgstr "" "\n" -"Невозможно получить контекст безопасности для " +"Не удалось получить атрибут безопасности для " +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Could not set security context for " msgstr "" "\n" -"Невозможно установить контекст безопасности для " +"Не удалось назначить атрибут безопасности для " +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Could not set security context %s for %s" -msgstr "Невозможно установить контекст безопасности %s для %s" +msgstr "Не удалось назначить атрибут безопасности %s для %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" -msgstr "Невозможно получить контекст безопасности %s для %s. Будет удалено!" +msgstr "Не удалось получить атрибут безопасности %s для %s. Атрибут удалён" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" msgstr "" "\n" -"Невозможно запустить оболочку sh\n" +"Не удалось запустить командную оболочку sh\n" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "shell returned " msgstr "" "\n" -"Оболочка завершила работу " +"От командной оболочки получен код возврата " +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" msgstr "" "\n" -"Невозможно создать конвейер\n" +"Не удалось создать конвейер\n" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Cannot fork\n" msgstr "" "\n" -"Невозможно выполнить fork()\n" +"Произошла ошибка при вызове функции fork()\n" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Cannot execute shell " msgstr "" "\n" -"Невозможно запустить оболочку " +"Не удалось запустить командную оболочку " +# ~!: earlier msgid "" "\n" "Command terminated\n" @@ -2556,284 +3690,448 @@ msgstr "" "\n" "Выполнение команды прервано\n" +# :!~ Restorer msgid "XSMP lost ICE connection" -msgstr "XSMP утеряно соединение ICE" +msgstr "Потеряно соединение XSMP по протоколу ICE" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Could not load gpm library: %s" -msgstr "Невозможно загрузить библиотеку gpm: %s" +msgstr "Не удалось подключить файл библиотеки gpm, ошибка %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" -msgstr "dlerror = \"%s\"" +msgstr "Функция dlerror() вернула значение \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "Opening the X display failed" -msgstr "Неудачное открытие дисплея X" +msgstr "Произошла ошибка при подключении к X-серверу" +# :!~ Restorer msgid "XSMP handling save-yourself request" -msgstr "XSMP обрабатывает запрос самосохранения" +msgstr "XSMP обрабатывается запрос на сохранение сессии" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "XSMP opening connection" -msgstr "XSMP открывает соединение" +msgstr "Открыто соединение по XSMP" +# :!~ Restorer msgid "XSMP ICE connection watch failed" -msgstr "XSMP потеряно слежение за соединением ICE" +msgstr "Произошла ошибка при установке слежения за подключением по протоколу ICE" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" -msgstr "XSMP неудачно выполнено SmcOpenConnection: %s" +msgstr "Функция SmcOpenConnection() вернула ошибку %s" +# ~!: earlier msgid "At line" -msgstr "В строке" +msgstr "на строке" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" -msgstr "Vim: Перехвачено событие %s\n" +msgstr "Программой Vim было перехвачено событие %s\n" +# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие +# :!~ Restorer msgid "close" -msgstr "закрытие" +msgstr "закрытия" +# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие +# :!~ Restorer msgid "logoff" -msgstr "отключение" +msgstr "завершения сеанса" +# #Restorer: подставляется в сообщение «Vim: Caught %s event». Это и есть событие +# :!~ Restorer msgid "shutdown" -msgstr "завершение" +msgstr "выключения" +# #Restorer: всё-таки заключил слово «PATH» в знак процента, пока использую +# #Restorer: перевод только для себя. Добваил #, no-c-format +# #Restorer: здесь подробности https://github.com/vim/vim/pull/6762#issuecomment-678662463 +# :!~ Restorer +#, no-c-format msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" "See :help win32-vimrun for more information." msgstr "" -"VIMRUN.EXE не найден в пути, заданном в $PATH.\n" -"Внешние команды не будут останавливаться после выполнения.\n" -"Дополнительная информация в :help win32-vimrun" +"Не удалось найти файл VIMRUN.EXE в каталогах,\n" +"указанных в переменной окружения %PATH%.\n" +"После исполнения внешних команд,\n" +"окно командной оболочки будет сразу закрыто.\n" +"Чтобы получить дополнительную информацию, наберите :help win32-vimrun" +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer msgid "Vim Warning" -msgstr "Предупреждение Vim" +msgstr "Внимание" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "shell returned %d" -msgstr "завершение работы оболочки с кодом %d" +msgstr "От командной оболочки получен код возврата %d" +# #Restorer: выводится при переходе по индексу списка результатов +# ~!: earlier #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d из %d)%s%s: " +# #Restorer: подставляется в (%d of %d)%s%s: вместо первого %s, если требуется +# ~!: earlier msgid " (line deleted)" msgstr " (строка удалена)" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:cnewer`, `:chistory` и т. п. +# #Restorer: вместо %s подставляется >, если в текущем списке результатов +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%serror list %d of %d; %d errors " -msgstr "%sсписок ошибок %d из %d; %d ошибок" +msgstr "%sсписок результатов %d из %d; записей: %d " +# #Restorer: при исполнении команды `:chistory` +# :!~ Restorer msgid "No entries" -msgstr "Нет элементов" +msgstr "Нет записей" +# #Restorer: заголовок окна выбора файла +# :!~ Restorer msgid "Error file" -msgstr "Файл ошибок" +msgstr "Файл списка результатов" +# #Restorer: при исполнении команды `:vimgrep`, `:lgrep` и т. п. +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" -msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" +msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" +# #Restorer: дописывается к сообщению «E475: Invalid argument:» +# :!~ Restorer msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" -msgstr "нельзя передавать параметры \"list\" и \"what\" одновременно" +msgstr "" +"в функции setqflist(). Должен быть указан либо первый, либо последний аргумент" +# #Restorer: выводится при 'verbose' > 0 +# :!~ Restorer msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " -msgstr "Включено отслеживание движка рег. выражений для шаблона: " +msgstr "Переключение на механизм «поиск с возвратом» для поискового шаблона: " +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer msgid "External submatches:\n" -msgstr "Внешние подсоответствия:\n" +msgstr "Внешние подвыражения:\n" +# #Restorer: это сообщение для отладки. Надо ли... +# :!~ Restorer msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " msgstr "" -"Невозможно открыть файл временного журнала для записи, вывод на stderr..." +"Не удалось открыть на запись файл журнала. Вывод в стандартный поток ошибок" +# #Restorer: если указан регистр, дописывается к сообщениям вида «1 line yanked%s» +# :!~ Restorer #, c-format msgid " into \"%c" -msgstr " в \"%c" +msgstr " в регистр \"%c" +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# #Restorer: если при операции указывается конкретный регистр, +# #Restorer: то %s заменяется на сообщение « into \"%c» +# :!~ Restorer #, c-format msgid "block of %ld line yanked%s" msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" -msgstr[0] "скопирован блок из %ld строки%s" -msgstr[1] "скопирован блок из %ld строк%s" -msgstr[2] "скопирован блок из %ld строк%s" +msgstr[0] "Выделенная область из %ld строки скопирована%s" +msgstr[1] "Выделенная область из %ld строк скопирована%s" +msgstr[2] "Выделенная область из %ld строк скопирована%s" +# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld +# #Restorer: если при операции указывается конкретный регистр, +# #Restorer: то %s заменяется на сообщение « into \"%c» +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld line yanked%s" msgid_plural "%ld lines yanked%s" -msgstr[0] "скопировано %ld строка%s" -msgstr[1] "скопировано %ld строки%s" -msgstr[2] "скопировано %ld строк%s" +msgstr[0] "%ld строка скопирована%s" +msgstr[1] "%ld строки скопировано%s" +msgstr[2] "%ld строк скопировано%s" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:registers` или `:display` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Type Name Content" msgstr "" "\n" -"Тип Имя Содержимое" +"Тип Рег. Содержимое" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g shift+r` +# :!~ Restorer msgid " VREPLACE" -msgstr " ВИРТУАЛЬНАЯ ЗАМЕНА" +msgstr " РЕЖИМ ВИРТУАЛЬНОЙ ЗАМЕНЫ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `shift+r` +# :!~ Restorer msgid " REPLACE" -msgstr " ЗАМЕНА" +msgstr " РЕЖИМ ЗАМЕНЫ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `i`,`a`,`I` и т. п. +# :!~ Restorer msgid " REVERSE" -msgstr " ОБРАТНАЯ" +msgstr " ЗЕРКАЛЬНЫЙ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `i`,`a`,`I` и т. п. +# :!~ Restorer msgid " INSERT" -msgstr " ВСТАВКА" +msgstr " РЕЖИМ ВСТАВКИ" +# #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима +# :!~ Restorer msgid " (insert)" -msgstr " (вставка)" +msgstr " (режим вставки)" +# #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима +# :!~ Restorer msgid " (replace)" -msgstr " (замена)" +msgstr " (режим замены)" +# #Restorer: наименование режима. При временном переключении из этого режима +# :!~ Restorer msgid " (vreplace)" -msgstr " (виртуальная замена)" +msgstr " (режим виртуальной замены)" +# #Restorer: наименование языка ввода, дописывается к наименованию режима +# :!~ Restorer msgid " Hebrew" msgstr " иврит" +# #Restorer: наименование языка ввода, дописывается к наименованию режима +# :!~ Restorer msgid " Arabic" msgstr " арабский" +# #Restorer: наименование режима. +# ~!: earlier msgid " (paste)" msgstr " (вклейка)" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `v` +# :!~ Restorer msgid " VISUAL" -msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ РЕЖИМ" +msgstr " РЕЖИМ ВИЗУАЛЬНЫЙ ПОСИМВОЛЬНЫЙ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `shift+v` +# :!~ Restorer msgid " VISUAL LINE" -msgstr " ВИЗУАЛЬНАЯ СТРОКА" +msgstr " РЕЖИМ ВИЗУАЛЬНЫЙ ПОСТРОЧНЫЙ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `ctrl+v` +# :!~ Restorer msgid " VISUAL BLOCK" -msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОК" +msgstr " РЕЖИМ ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОКОВЫЙ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g h` +# :!~ Restorer msgid " SELECT" -msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ" +msgstr " РЕЖИМ ВЫБОРКИ ПОСИМВОЛЬНЫЙ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g shitf+h` +# :!~ Restorer msgid " SELECT LINE" -msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ СТРОКИ" +msgstr " РЕЖИМ ВЫБОРКИ ПОСТРОЧНЫЙ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `g ctrl+h` +# :!~ Restorer msgid " SELECT BLOCK" -msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ БЛОКА" +msgstr " РЕЖИМ ВЫБОРКИ БЛОКОВЫЙ" +# #Restorer: наименование режима. Выводится в командной строке по команде `q` +# :!~ Restorer msgid "recording" -msgstr "запись" +msgstr "ЗАПИСЬ В РЕГИСТР" +# #Restorer: при поиске файла в заданном каталоге, если 'verbose'>10 +# ~!: earlier +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Поиск \"%s\" в подкаталоге \"%s\" каталогов из \"%s\"" + +# #Restorer: при поиске файла в заданном каталоге, если 'verbose'>10 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\"" +msgstr "Поиск \"%s\" в каталогах из \"%s\"" +# #Restorer: при поиске файла по маске, если 'verbose'>2 +# ~!: earlier #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Поиск \"%s\"" +# #Restorer: если не нашли в каталогах из runtimepath или packpath и 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "не найдено в '%s': \"%s\"" +msgstr "В каталогах из '%s' не найдено \"%s\"" +# #Restorer: заголовок окна +# :!~ Restorer msgid "Source Vim script" -msgstr "Выполнить сценарий Vim" +msgstr "Файл команд программы Vim" +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\"" +msgstr "В качестве командного файла указан каталог \"%s\"" +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "невозможно считать \"%s\"" +msgstr "Ошибка при обработке командного файла \"%s\"" +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\"" +msgstr "Ошибка в строке %ld при обработке командного файла \"%s\"" +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>1 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "считывание сценария \"%s\"" +msgstr "Обработка командного файла \"%s\"" +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>1 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "строка %ld: считывание \"%s\"" +msgstr "В строке %ld вызов командного файла \"%s\"" +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim, 'verbose'>1 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "finished sourcing %s" -msgstr "считывание сценария %s завершено" +msgstr "Завершена обработка командного файла %s" +# #Restorer: при обработке командного файла программы Vim в режиме отладки, 'verbose'>1 +# #Restorer: и при обработке пользовательской функции в режиме отладки, 'verbose'>12 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "continuing in %s" -msgstr "продолжение в %s" +msgstr "Начинается обработка %s" +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer msgid "modeline" -msgstr "режимная строка" +msgstr "режимной строке" +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd параметр" +msgstr "аргументе командной строки --cmd" +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer msgid "-c argument" -msgstr "-c параметр" +msgstr "аргументе командной строки -c" +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer msgid "environment variable" -msgstr "переменная окружения" +msgstr "переменной окружения" +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer msgid "error handler" -msgstr "обработчик ошибки" +msgstr "результате возникшей ошибки" +# #Restorer: дописывается к «Last set from» по команде `:verbose set` +# :!~ Restorer msgid "changed window size" -msgstr "изменение размера окна" +msgstr "результате изменения размера окна" +# :!~ Restorer msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "" -"W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно, пропущено ^M" +"W15: Внимание! Недопустимый разделитель строк. Возможно, пропущен символ " +# :!~ Restorer msgid " (includes previously listed match)" -msgstr " (включает раннее показанные соответствия)" +msgstr " (включает раннее показанные)" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath` и `:checkpath!` +# :!~ Restorer msgid "--- Included files " -msgstr "--- Включённые файлы " +msgstr "--- Подключаемые файлы" +# #Restorer: дописывается к «--- Included files » только для `:checkpath` +# :!~ Restorer msgid "not found " -msgstr "не найдено " +msgstr ", не найденные" +# #Restorer: дописывается к «--- Included files» по `:checkpath` и `:checkpath!` +# :!~ Restorer msgid "in path ---\n" -msgstr "по пути ---\n" +msgstr " в каталогах заданных в параметре 'path' ---\n" +# ~!: earlier msgid " (Already listed)" -msgstr " (Уже показано)" +msgstr " (уже показано)" +# :!~ Restorer msgid " NOT FOUND" -msgstr " НЕ НАЙДЕНО" +msgstr " НЕ НАЙДЕН" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Scanning included file: %s" -msgstr "Просмотр включённых файлов: %s" +msgstr "Просмотр в подключаемом файле %s" +# #Restorer: выводится при verbose >= 5 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Searching included file %s" -msgstr "Поиск включённого файла %s" +msgstr "Поиск подключаемого файла %s" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath` +# :!~ Restorer msgid "All included files were found" -msgstr "Найдены все включённые файлы" +msgstr "Все подключаемые файлы были просмотрены" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:checkpath!` +# :!~ Restorer msgid "No included files" -msgstr "Включённых файлов нет" +msgstr "Отсутствуют подключаемые файлы" +# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mkview` +# :!~ Restorer msgid "Save View" -msgstr "Сохранение вида" +msgstr "Сохранить файл представления" +# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mksession` +# :!~ Restorer msgid "Save Session" -msgstr "Сохранение сеанса" +msgstr "Сохранить файл сеанса" +# #Restorer: заголовок окна, выводится по команде `:browse mkexrc` и `:browse mkvimrc` +# :!~ Restorer msgid "Save Setup" -msgstr "Сохранение настроек" +msgstr "Сохранить файл инициализации" +# ~!: earlier msgid "[Deleted]" -msgstr "[Удалено]" +msgstr "[удалено]" +# #Restorer: например, по команде `:sign list` +# ~!: earlier msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -2841,460 +4139,629 @@ msgstr "" "\n" "--- Значки ---" +# #Restorer: например, по команде `:sign list` +# ~!: earlier #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Значки для %s:" +# #Restorer: например, по команде `:sign list` +# ~!: earlier #, c-format msgid " group=%s" msgstr " группа=%s" +# #Restorer: например, по команде `:sign list` +# :!~ Restorer #, c-format msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" -msgstr " строка=%ld id=%d%s имя=%s приоритет=%d" +msgstr " строка=%ld; id=%d%s; наименование=%s приоритет=%d" +# #Restorer: команда sign list {name}, icon +# ~!: earlier msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)" +msgstr " (не найдено)" +# #Restorer: команда sign list {name}, icon +# ~!: earlier msgid " (not supported)" msgstr " (не поддерживается)" +# #Restorer: шаблоны %s заменяются на язык, кодировка, язык, соответственно +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" -msgstr "" -"Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl" -"\"" +msgstr "Внимание! Не найден файл \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl\"" +# #Restorer: шаблоны %s заменяются на язык, кодировка, язык, соответственно +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "" -"Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl" -"\"" +msgstr "Внимание! Не найден файл \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" -msgstr "Предупреждение: регион %s не поддерживается" +msgstr "Внимание! Проверка правописания не поддерживается для региона %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" -msgstr "Лишний текст на хвосте в %s стр. %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d посторонние символы %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" -msgstr "Имя аффикса слишком длинное в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d превышена длина наименования аффикса %s" +# :!~ Restorer msgid "Compressing word tree..." -msgstr "Сжатие дерева слов..." +msgstr "Сжатие «дерева» слов ..." +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" -msgstr "Чтение файла правописания \"%s\"" +msgstr "Считывание файла с правилами написания \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading affix file %s..." -msgstr "Чтение файла аффиксов %s..." +msgstr "Считывание файла аффиксов %s..." +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" -msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d произошёл сбой при изменении кодировки текст %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" -msgstr "Преобразование в %s не поддерживается: из %s в %s" +msgstr "Для файла %s не поддерживается перекодирование из %s в %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение FLAG в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила FLAG %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" -msgstr "FLAG после использования флагов в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d после значений флагов обнаружено правило FLAG %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" -"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " -"%d" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" msgstr "" -"Определение COMPOUNDFORBIDFLAG после элемента PFX может дать неправильные " -"результаты в %s, строка %d" +"В файле %s на строке %d указан COMPOUNDFORBIDFLAG после PFX, что нежелательно" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" -"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " -"%d" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" msgstr "" -"Определение COMPOUNDPERMITFLAG после элемента PFX может дать неправильные " -"результаты в %s, строка %d" +"В файле %s на строке %d указан COMPOUNDPERMITFLAG после PFX, что нежелательно" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение COMPOUNDRULES в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDRULES %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение COMPOUNDWORDMAX в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDWORDMAX %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение COMPOUNDMIN в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDMIN %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение COMPOUNDSYLMAX в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое значение правила COMPOUNDSYLMAX %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" -msgstr "Неправильное значение CHECKCOMPOUNDPATTERN в %s, строка %d: %s" +msgstr "" +"В файле %s на строке %d недопустимое значение правила CHECKCOMPOUNDPATTERN %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" -"Другой объединяющий флаг в продолжающем блоке аффикса в %s, строка %d: %s" +"В файле %s на строке %d недопустимый признак комбинирования блоков аффиксов %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" -msgstr "Повторяющийся аффикс в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d указан уже ранее определённый аффикс %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " "line %d: %s" msgstr "" -"Аффикс также используется для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" -"NOSUGGEST в %s, строка %d: %s" +"В файле %s на строке %d аффикс задан ещё и в каком-то из правил BAD, RARE, " +"KEEPCASE, NEEDAFFIX, NEEDCOMPOUND, NOSUGGEST %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" -msgstr "Ожидалось Y или N в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d допустимо указать только Y или N, а не %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" -msgstr "Нарушенное условие в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d недопустимое для выполнения поиска условие %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" -msgstr "Ожидался счётчик REP(SAL) в %s, строка %d" +msgstr "В файле %s на строке %d для правил REP или REPSAL не указано количество" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" -msgstr "Ожидался счётчик MAP в %s, строка %d" +msgstr "В файле %s на строке %d для правила MAP не указано количество" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" -msgstr "Повторяющийся символ в MAP в %s, строка %d" +msgstr "В файле %s на строке %d повтор символа в правиле MAP" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" -msgstr "Нераспознанный или повторяющийся элемент в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d нераспознанное или повторяющееся правило %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" -msgstr "Пропущена строка FOL/LOW/UPP в %s" +msgstr "Отсутствует строка с правилом FOL, LOW или UPP в файле %s" +# :!~ Restorer msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" -msgstr "COMPOUNDSYLMAX используется без SYLLABLE" +msgstr "Использование правила COMPOUNDSYLMAX без указания правила SYLLABLE" +# :!~ Restorer msgid "Too many postponed prefixes" -msgstr "Слишком много отложенных префиксов" +msgstr "Большое количество отложенных префиксов" +# :!~ Restorer msgid "Too many compound flags" -msgstr "Слишком много составных флагов" +msgstr "Большое количество признаков составных слов" +# :!~ Restorer msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" -msgstr "Слишком много отложенных префиксов и/или составных флагов" +msgstr "" +"Большое количество как отложенных префиксов, так и признаков составных слов" +# #Restorer: шаблон %s в SOFO заменяется или на «FROM», или на «TO» +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" -msgstr "Пропущена строка SOFO%s в %s" +msgstr "Не указана строка с правилом SOFO%s в файле %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" -msgstr "Обе строки SAL и SOFO в %s" +msgstr "Обнаружено использование и правила SAL, и правила SOFO в файле %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" -msgstr "Флаг не является числом в %s, строка %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d обнаружен не числовой признак %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" -msgstr "Недопустимый флаг в %s на строке %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d обнаружен недопустимый признак %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" -msgstr "%s имеет другое значение, чем в файле .aff" +msgstr "В другом файле аффиксов обнаружено отличающееся значение для %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading dictionary file %s..." -msgstr "Чтение файла словаря %s..." +msgstr "Считывание файла словаря %s..." +# ~!: earlier #, c-format msgid "line %6d, word %6ld - %s" -msgstr "строка %6d, слово %6ld — %s" +msgstr "строка %6d, слово %6ld - %s" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Повтор слова в %s на строке %d: %s " +msgstr "В файле %s на строке %d повтор слова %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Первый повтор слова в %s на строке %d: %s" +msgstr "В файле %s на строке %d находится первый повтор слова %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" -msgstr "%d повторяющихся слов в %s" +msgstr "Обнаружено повторов слов: %d, файл %s " +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" -msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами в %s" +msgstr "" +"Не обработано слов с символами, не входящими в кодировку ASCII: %d, файл %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading word file %s..." -msgstr "Чтение файла слов %s..." +msgstr "Считывание файла со списком слов %s..." +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" -msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %ld: %s" +msgstr "В файле %s на строке %ld произошёл сбой при изменении кодировки текст %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "Пропускается повтор строки /encoding= в %s, строка %ld: %s" +msgstr "В файле %s на строке %ld был проигнорирован повтор /encoding= %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "Пропускается строка /encoding= после слова в %s, строка %ld: %s" +msgstr "" +"В файле %s на строке %ld проигнорирован указанный после слова /encoding= %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "Пропускается повтор строки /regions= в %s, строка %ld: %s" +msgstr "В файле %s на строке %ld был проигнорирован повтор %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" -msgstr "Слишком много регионов в %s, строка %ld: %s" +msgstr "В файле %s на строке %ld превышено количество регионов %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "/ строка пропускается в %s, строка %ld: %s" +msgstr "В файле %s на строке %ld не обработан указанный после символа / текст %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" -msgstr "Недопустимый номер региона в %s, строка %ld: %s" +msgstr "В файле %s на строке %ld обнаружен недопустимый номер региона %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" -msgstr "Нераспознанные флаги в %s, строка %ld: %s" +msgstr "В файле %s на строке %ld обнаружен нераспознанный признак %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" -msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами" +msgstr "Не обработано слов с символами, не входящими в кодировку ASCII: %d" +# #Restorer: с версии 8.2 подставляется наименования сжимаемого «дерева» - %s +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" -msgstr "Сжато %s: %ld из %ld узлов; осталось %ld (%ld%%)" +msgstr "Сжато узлов %s: %ld из %ld. Осталось %ld (%ld%%)" +# :!~ Restorer msgid "Reading back spell file..." -msgstr "Чтение записанного файла правописания..." +msgstr "Считывание записанного файла правил написания ..." +# :!~ Restorer msgid "Performing soundfolding..." -msgstr "Выполнение фонетической свёртки..." +msgstr "Построение префиксного «дерева» омофонов ..." +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" -msgstr "Количество слов после фонетической свёртки: %ld" +msgstr "Количество слов после построение префиксного «дерева» омофонов %ld" +# ~!: earlier #, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "Общее количество слов: %d" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Writing suggestion file %s..." -msgstr "Запись файла предложения исправлений правописания %s..." +msgstr "Запись файла вариантов написания %s..." +# ~!: earlier #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" -msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байтов" +msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байт" +# :!~ Restorer msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" -msgstr "Предупреждение: правило для составных слов указано вместе с NOBREAK" +msgstr "Внимание! Указаны как правила для составных слов, так и правило NOBREAK" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Writing spell file %s..." -msgstr "Запись файла правописания %s..." +msgstr "Запись файла правил написания %s..." +# ~!: earlier msgid "Done!" msgstr "Завершено!" +# ~!: earlier #, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Слово '%.*s' удалено из %s" +# :!~ Restorer msgid "Seek error in spellfile" -msgstr "Ошибка поиска при чтении файла правописания" +msgstr "Ошибка поиска данных при считывании файла правил написания" +# ~!: earlier #, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Слово '%.*s' добавлено в %s" +# :!~ Restorer msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Извините, нет предположений" +msgstr "Отсутствуют варианты написания" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Sorry, only %ld suggestions" -msgstr "Извините, только %ld предположений" +msgstr "Вариантов написания %ld" +# #Restorer: выводится, например, по команде `z=` +# ~!: earlier #, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Заменить \"%.*s\" на:" +msgstr "Заменить \"%.*s\" словом " +# #Restorer: выводится, например, по команде `z=` +# ~!: earlier #, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax` +# :!~ Restorer msgid "No Syntax items defined for this buffer" -msgstr "Синтаксические элементы для данного буфера не определены" +msgstr "Для текущего буфера не определены элементы синтаксиса" +# :!~ Restorer msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" -msgstr "превышено 'redrawtime', подсветка синтаксиса отключена" +msgstr "" +"Превышено указанное в параметре 'redrawtime' время обновления экрана. " +"Подсветка синтаксиса отключена" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax iskeyword` +# :!~ Restorer msgid "syntax iskeyword not set" -msgstr "синтаксическое ключевое слово не установлено" +msgstr "Значение 'iskeyword', используемое при подсветке синтаксиса, не задано" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` +# :!~ Restorer msgid "syncing on C-style comments" -msgstr "Синхронизация по комментариям в стиле языка C" +msgstr "Ретроспективная синхронизация по строкам комментариев в стиле языка Си" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` +# :!~ Restorer msgid "no syncing" -msgstr "без синхронизации" +msgstr "Ретроспективная синхронизация подсветки текста не выполняется" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` +# :!~ Restorer msgid "syncing starts at the first line" -msgstr "синхронизация начата с первой строки" +msgstr "Ретроспективная синхронизация подсветки выполняется с первой строки" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` +# :!~ Restorer msgid "syncing starts " -msgstr "синхронизация начата " +msgstr "Для ретроспективной синхронизации считано строк: " +# #Restorer: дописывается к сообщениям «syncing starts» и «minimal», «maximal» +# :!~ Restorer msgid " lines before top line" -msgstr " строк перед верхней строкой" +msgstr " от верхней строки на экране" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" msgstr "" "\n" -"--- Элементы синхронизации синтаксиса ---" +"--- Элементы синтаксиса для синхронизации подсветки ---" +# #Restorer: выводится следующей строкой после сообщения «--- Syntax sync items ---» +# #Restorer: если задано хотя бы минимальное, максимальное, соседнее кол-во строк +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "syncing on items" msgstr "" "\n" -"синхронизация по элементам" +"Ретроспективная синхронизация по элементам синтаксиса" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" msgstr "" "\n" -"--- Синтаксические элементы ---" +"--- Элементы синтаксиса ---" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к +# #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items» +# :!~ Restorer msgid "from the first line" -msgstr "с первой строки" +msgstr "из первой строки" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к +# #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items» +# :!~ Restorer msgid "minimal " -msgstr "минимум " +msgstr "минимально строк: " +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к +# #Restorer: сообщению «syncing on C-style comments», «syncing on items» +# :!~ Restorer msgid "maximal " -msgstr "максимум " +msgstr "максимально строк: " +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntax sync`, дописывается к +# #Restorer: сообщению «syncing starts» и «syncing on C-style comments» +# :!~ Restorer msgid "; match " -msgstr "; соответствие " +msgstr "; учитывается соседних строк: " +# #Restorer: объединяется с сообщением «; match» и дописывается к +# #Restorer: сообщению «syncing starts» и «syncing on C-style comments» +# :!~ Restorer msgid " line breaks" -msgstr " переносов строк" +msgstr " " +# #Restorer: выводится, например, по команде `:syntime report` +# :!~ Restorer msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" -" ВСЕГО КОЛ. СООТВ. ОТСТАЮЩИЙ СРЕДНИЙ ИМЯ ШАБЛОН" +"ОБЩЕЕ ВРЕМЯ ВЫЗОВОВ ПРИМЕНЕНО ХУДШЕЕ СРЕДНЕЕ НАИМЕНОВАНИЕ ШАБЛОН" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Файл \"%s\" не существует" +msgstr "Не существует файл индексов \"%s\"" +# #Restorer: шаблон %s заменяется на «or more», если есть другие файлы индексов +# :!~ Restorer #, c-format msgid "tag %d of %d%s" -msgstr "метка %d из %d%s" +msgstr "индексов %d из %d%s" +# #Restorer: дописывается к сообщению «tag %d of %d%s», при условии, что +# ~!: earlier msgid " or more" msgstr " и более" +# :!~ Restorer msgid " Using tag with different case!" -msgstr " Используется метка с символами в другом регистре!" +msgstr " В наименование индекса символы с различающимся регистром!" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:tselect` +# :!~ Restorer msgid " # pri kind tag" -msgstr " # при тип метка" +msgstr " № Пр. Тип Индекс" +# #Restorer: дописывается к сообщению «# pri kind tag» +# ~!: earlier msgid "file\n" -msgstr "файл\n" +msgstr "Файл\n" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:tags` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" msgstr "" "\n" -" # К метке ОТ стр. в файле/тексте" +" № На индекс Из строки В файле или тексте" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=5 +# :!~ Restorer msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Игнорирование длинной строки в файле tags" +msgstr "" +"Строка в файле индексов превышает допустимую длину. Обработка не выполнена" +# ~!: earlier #, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Перед байтом %ld" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=5 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Поиск в файле меток %s" +msgstr "Поиск в файле индексов %s" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" -msgstr "Повторяющееся имя поля: %s" +msgstr "Поле с таким наименованием существует %s" +# :!~ Restorer msgid "' not known. Available builtin terminals are:" -msgstr "' не известен. Доступны встроенные терминалы:" +msgstr "' терминал не распознан. Доступны следующие встроенные терминалы:" +# ~!: earlier msgid "defaulting to '" msgstr "по умолчанию '" +# #Restorer: выводится, например, по команде `:set termcap` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" msgstr "" "\n" -"--- Кнопки терминала ---" +"--- Клавиши, доступные в терминале ---" +# #Restorer: диалог при остановке работы команды, программы в окне терминала +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "Завершить задание в \"%s\"?" +# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна +# ~!: earlier msgid "Terminal" msgstr "Терминал" +# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна +# :!~ Restorer msgid "Terminal-finished" -msgstr "Терминал-завершено" +msgstr "Терминал; завершено" +# #Restorer: например, при подключении к терминалу по команде `:term NONE` +# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна +# ~!: earlier msgid "active" -msgstr "активно" +msgstr "активирован" +# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна +# :!~ Restorer msgid "running" -msgstr "выполнение" +msgstr "работает" +# #Restorer: выводится в строке статуса и заголовке окна +# ~!: earlier msgid "finished" msgstr "завершено" +# :!~ Restorer msgid "(Invalid)" -msgstr "(Неправильно)" +msgstr "(недопустимое значение)" +# #Restorer: в переводе формат был "число месяц год день недели час:минуты:секунды" +# #Restorer: изменил формат на "день недели число месяц год час:минуты:секунды" +# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" -msgstr "%d %b %Y %a %H:%M:%S" +msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S" +# #Restorer: добавляется к сообщению в командной строке при, например, +# #Restorer: отмене или возврате изменений или таблице undolist +# ~!: earlier #, c-format msgid "%ld second ago" msgid_plural "%ld seconds ago" @@ -3302,173 +4769,269 @@ msgstr[0] "%ld msgstr[1] "%ld секунды назад" msgstr[2] "%ld секунд назад" +# #Restorer: я так понимаю, что это только для BeOS и иже с ней +# :!~ Restorer msgid "new shell started\n" -msgstr "запуск новой оболочки\n" +msgstr "Запуск командной оболочки\n" +# :!~ Restorer msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" -msgstr "Vim: Ошибка чтения ввода, выход...\n" +msgstr "" +"Программа Vim. Ошибка считывания из входного потока. Завершение работы...\n" +# :!~ Restorer msgid "No undo possible; continue anyway" -msgstr "Отмена невозможна: продолжать выполнение" +msgstr "Отмена изменений не доступна. Продолжить?" +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" -msgstr "Невозможно записать файл отмен в каком-либо каталоге из 'undodir'" +msgstr "" +"Не удалось записать файл изменений ни в один из каталогов из параметра 'udodir'" +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" -msgstr "Файл отмен не перезаписан: невозможно прочитать %s" +msgstr "Не удалось считать и записать файл изменений %s" +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" -msgstr "Перезапись не выполнена: это не файл отмен %s" +msgstr "Не удалось записать файл. Файл не является файлом изменений %s" +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" -msgstr "Пропущена запись файла отмен: нечего отменять" +msgstr "Запись файла изменений не выполнена. Изменения отсутствуют." +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Writing undo file: %s" -msgstr "Запись файла отмен: %s" +msgstr "Запись файла изменений %s" +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" -msgstr "Файл отмен не прочитан: другой владелец %s" +msgstr "" +"Владельцем файла является другой пользователь. Не удалось считать файл " +"изменений %s" +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading undo file: %s" -msgstr "Чтение файла отмен: %s" +msgstr "Считывание файла изменений %s" +# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "File contents changed, cannot use undo info" -msgstr "" -"Содержимое файла изменилось — невозможно использовать информацию об отменах" +msgstr "Содержимое файла было изменено. Информация об изменениях неприменима" +# #Restorer: выводится, например, при исполнении команд `:wundo` и `:rundo` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Finished reading undo file %s" -msgstr "Завершено чтение файла отмен %s" +msgstr "Завершено считывание файла изменений %s" +# :!~ Restorer msgid "Already at oldest change" -msgstr "Уже на самом первом изменении" +msgstr "Достигнута первая запись изменений" +# :!~ Restorer msgid "Already at newest change" -msgstr "Уже на самом последнем изменении" +msgstr "Достигнута последняя запись изменений" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer msgid "more line" -msgstr "стр. добавлена" +msgstr "строка возвращена" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer msgid "more lines" -msgstr "стр. добавлено" +msgstr "строки возвращено" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer msgid "line less" -msgstr "стр. удалена" +msgstr "строка убрана" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer msgid "fewer lines" -msgstr "стр. удалено" +msgstr "строки убрано" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer msgid "change" -msgstr "изм." +msgstr "возвращено или убрано" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: из-за того, что сначала выводится число, надо как-то извернуться +# :!~ Restorer msgid "changes" -msgstr "изм." +msgstr "возвращено или убрано" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: выводится как «1 строка убрана; изменение № 75 10 с назад» или +# #Restorer: «25 возвращено или убрано; изменение № 750 98 с назад» или +# #Restorer: «4 строки возвращено; изменение № 175 23:33:07» +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" -msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s № %ld %s" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: по большому счёту это не имеет смысла, так как показывает какой +# #Restorer: абсолютный номер изменения был использован, но он не всегда точен +# :!~ Restorer msgid "before" -msgstr "перед" +msgstr "изменение" +# #Restorer: выводится в командной строке при отмене или возврате изменений +# #Restorer: по большому счёту это не имеет смысла, так как показывает какой +# #Restorer: абсолютный номер изменения был использован, но он не всегда точен +# :!~ Restorer msgid "after" -msgstr "после" +msgstr "изменение" +# #Restorer: выводится по команде `:undolist` при пустом перечне изменений +# :!~ Restorer msgid "Nothing to undo" -msgstr "Нечего отменять" +msgstr "Изменения отсутствуют" -# Заголовок таблицы :undolist +# #Restorer: заголовок таблицы по команде `:undolist` +# :!~ Restorer msgid "number changes when saved" -msgstr " номер измен. когда сохранено" +msgstr "№ абс. № отн. Когда Сохранено" +# #Restorer: выводится по команде `:command` +# :!~ Restorer msgid "" "\n" " Name Args Address Complete Definition" msgstr "" "\n" -" Имя Пар. Адрес Дополн. Определение" +" Команда Параметры Действует Подстановка Что делает" +# #Restorer: выводится по команде `:command` +# :!~ Restorer msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены" +msgstr "Не найдены созданные пользователем команды" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" -msgstr "W22: Текст после :endfunction: %s" +msgstr "W22: Посторонний текст после команды :endfunction %s" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12 +# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции +# ~!: earlier #, c-format msgid "calling %s" msgstr "вызов %s" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12 +# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции +# ~!: earlier #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s прервана" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12 +# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции, #%ld --- значением +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s возвращает #%ld" +msgstr "%s вернула #%ld" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>=12 +# #Restorer: шаблон %s заменяется наименованием функции, %s --- значением +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%s returning %s" -msgstr "%s возвращает %s" +msgstr "%s вернула %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Function %s does not need compiling" -msgstr "Функция %s не требует компиляции" +msgstr "Не требуется компиляция функции %s" +# #Restorer: первый %s заменяется на VIM_VERSION_LONG_ONLY (только наименование +# #Restorer: программы), второй %s - VIM_VERSION_DATE_ONLY (дата первого выпуска), +# #Restorer: третий %s - датой текущей сборки +# #Restorer: выводится по команде vim.exe -h или `:version` +# :!~ Restorer +# "%s (%s, сборано в %s)" #, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" -msgstr "%s (%s, собрано %s)" +msgstr "%s (%s, сборка от %s)" +# #Restorer: см. VIMDLL в Make_mvc.mak +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI/console version" msgstr "" "\n" -"Графическая/консольная версия для MS-Windows 64 бита" +"Версия для MS Windows 64-разрядная с графическим и консольным интерфейсом" +# #Restorer: см. VIMDLL в Make_mvc.mak +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI/console version" msgstr "" "\n" -"Графическая/консольная версия для MS-Windows 32 бита" +"Версия для MS Windows 32-разрядная c графическим и консольным интерфейсом" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" msgstr "" "\n" -"Графическая версия для MS-Windows 64 бита" +"Версия для MS Windows 64-разрядная с графическим интерфейсом" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" msgstr "" "\n" -"Графическая версия для MS-Windows 32 бита" +"Версия для MS Windows 32-разрядная с графическим интерфейсом" +# ~!: earlier msgid " with OLE support" msgstr " с поддержкой OLE" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit console version" msgstr "" "\n" -"Консольная версия для MS-Windows 64 бита" +"Версия для MS Windows 64-разрядная консольная" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" msgstr "" "\n" -"Консольная версия для MS-Windows 32 бита" +"Версия для MS Windows 32-разрядная консольная" +# ~!: earlier msgid "" "\n" "macOS version" @@ -3476,13 +5039,15 @@ msgstr "" "\n" "Версия для macOS" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "macOS version w/o darwin feat." msgstr "" "\n" -"Версия для macOS без darwin" +"Версия для macOS без функциональности Darwin" +# ~!: earlier msgid "" "\n" "OpenVMS version" @@ -3490,233 +5055,346 @@ msgstr "" "\n" "Версия для OpenVMS" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" -"Заплатки: " +"Исправления: " +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Extra patches: " msgstr "" "\n" -"Дополнительные заплатки: " +"Дополнительные исправления: " +# ~!: earlier msgid "Modified by " msgstr "С изменениями, внесёнными " +# #Restorer: убрал пробел, т. к. будет добавлен вместо «by» +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Compiled " msgstr "" "\n" -"Скомпилировано" +"Скомпилирована" +# #Restorer: дописывается к сообщению «Compiled » +# :!~ Restorer msgid "by " msgstr " " +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Huge version " msgstr "" "\n" -"Огромная версия " - -msgid "" -"\n" -"Big version " -msgstr "" -"\n" -"Большая версия " +"Максимальная версия " +# #Restororer: После объединения Big и Normal версий +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Normal version " msgstr "" "\n" -"Обычная версия " - -msgid "" -"\n" -"Small version " -msgstr "" -"\n" -"Малая версия " +"Расширенная версия " +# #Restororer: После объединения Tiny и Small версий +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "Tiny version " msgstr "" "\n" -"Крохотная версия " +"Минимальная версия " +# ~!: earlier msgid "without GUI." msgstr "без графического интерфейса." +# :!~ Restorer msgid "with GTK3 GUI." msgstr "с графическим интерфейсом GTK3." +# ~!: earlier msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "с графическим интерфейсом GTK2-GNOME." +# ~!: earlier msgid "with GTK2 GUI." msgstr "с графическим интерфейсом GTK2." +# ~!: earlier msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif." +# :!~ Restorer msgid "with Haiku GUI." -msgstr "с графическим интерфейсом Haiku." +msgstr "с графическим интерфейсом Haiku" +# ~!: earlier msgid "with Photon GUI." msgstr "с графическим интерфейсом Photon." +# ~!: earlier msgid "with GUI." msgstr "с графическим интерфейсом." +# :!~ Restorer msgid " Features included (+) or not (-):\n" -msgstr " Включённые(+) и отключённые(-) особенности:\n" +msgstr " В этой версии включены (+) и отключены (-) следующие компоненты:\n" +# ~!: earlier msgid " system vimrc file: \"" msgstr " общесистемный файл vimrc: \"" +# ~!: earlier msgid " user vimrc file: \"" msgstr " пользовательский файл vimrc: \"" +# ~!: earlier msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \"" +# ~!: earlier msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \"" +# ~!: earlier msgid " user exrc file: \"" msgstr " пользовательский файл exrc: \"" +# ~!: earlier msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " второй пользовательский файл exrc: \"" +# ~!: earlier msgid " system gvimrc file: \"" msgstr " общесистемный файл gvimrc: \"" +# ~!: earlier msgid " user gvimrc file: \"" msgstr " пользовательский файл gvimrc: \"" +# ~!: earlier msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgstr " второй пользовательский файл gvimrc: \"" +# ~!: earlier msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgstr " третий пользовательский файл gvimrc: \"" +# :!~ Restorer msgid " defaults file: \"" -msgstr " файл умолчаний: \"" +msgstr " файл предустановленных настроек: \"" +# ~!: earlier msgid " system menu file: \"" msgstr " общесистемный файл меню: \"" +# ~!: earlier msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " значение $VIM по умолчанию: \"" +# ~!: earlier msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" +# :!~ Restorer msgid "Compilation: " -msgstr "Параметры компиляции: " +msgstr "Параметры сборки: " +# :!~ Restorer msgid "Compiler: " -msgstr "Компилятор: " +msgstr "Сборщик: " +# :!~ Restorer msgid "Linking: " -msgstr "Сборка: " +msgstr "Связывание: " +# :!~ Restorer msgid " DEBUG BUILD" -msgstr " ОТЛАДОЧНАЯ СБОРКА" +msgstr " СБОРКА ДЛЯ ОТЛАДКИ" +# :!~ Restorer msgid "VIM - Vi IMproved" -msgstr "VIM — Vi IMproved (улучшенный Vi)" +msgstr "VIM --- Vi IMproved (улучшенный Vi)" +# ~!: earlier msgid "version " msgstr "версия " +# #Restorer: фамилию написал как в ru.wikipedia.org. Надо посмотреть как правильно +# #Restorer: фамилия переводится на русский как «Мельников» (www.moolenaar.net) +# :!~ Restorer msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "Брам Моленар и другие" +# :!~ Restorer msgid "Vim is open source and freely distributable" -msgstr "Vim — свободно распространяемая программа с открытым кодом" +msgstr "" +"Редактор Vim --- свободно распространяемая программа с открытым исходным кодом" +# :!~ Restorer msgid "Help poor children in Uganda!" -msgstr "Бедным детям в Уганде нужна ваша помощь!" +msgstr "Несчастным детям Уганды требуется ваша помощь!" +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "type :help iccf for information " -msgstr "наберите :help iccf для дополнительной информации" +msgstr "" +"наберите :help iccf чтобы узнать об этом подробнее " +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "type :q to exit " -msgstr "наберите :q чтобы выйти из программы " +msgstr "" +"наберите :q чтобы завершить работу с программой " +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "type :help or for on-line help" -msgstr "наберите :help или для получения справки " +msgstr "" +"наберите :help или нажмите чтобы ознакомиться с документацией " +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "type :help version9 for version info" -msgstr "наберите :help version9 для информации о версии " +msgstr "" +"наберите :help version9 чтобы узнать подробнее об этой версии" +# :!~ Restorer msgid "Running in Vi compatible mode" -msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме" +msgstr "Программа работает в режиме совместимости с редактором Vi" +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "type :set nocp for Vim defaults" -msgstr "наберите :set nocp для перехода в режим Vim " +msgstr "" +"наберите :set nocp чтобы активировать возможности Vim " +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "type :help cp-default for info on this" -msgstr "наберите :help cp-default для дополнительной информации" +msgstr "" +"наберите :help cp-default чтобы узнать об этом подробнее " +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "menu Help->Orphans for information " -msgstr "меню Справка->Сироты для получения информации " +msgstr "" +"меню Справка->Благотворительность чтобы узнать об этом подробнее" +# #Restorer: выводится только в ГИП при запуске gVim Easy +# :!~ Restorer msgid "Running modeless, typed text is inserted" -msgstr "Безрежимная работа, вставка введённого текста" +msgstr "" +"Упрощённый вариант. Всё что набирается, считается текстом и помещается в буфер" +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Режим Вставки " +msgstr "" +"меню Правка->Общие параметры->Режим вставки чтобы переключать из " +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# :!~ Restorer msgid " for two modes " -msgstr " для двух режимов " +msgstr "" +" режима вставки в режим команд" +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" -msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Совместимость с Vi " +msgstr "" +"меню Правка->Общие параметры->Совместимость с Vi чтобы активировать " +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# :!~ Restorer msgid " for Vim defaults " -msgstr " для перехода в режим Vim " +msgstr "" +" возможности редактора Vim" +# :!~ Restorer msgid "Sponsor Vim development!" -msgstr "Помогите в разработке Vim!" +msgstr "Поддержите разработку программы «Редактор Vim»!" +# :!~ Restorer msgid "Become a registered Vim user!" -msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем Vim!" +msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем программы «Редактор Vim»!" +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "type :help sponsor for information " -msgstr "наберите :help sponsor для получения информации " +msgstr "" +"наберите :help sponsor чтобы узнать об этом подробнее " +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "type :help register for information " -msgstr "наберите :help register для получения информации " +msgstr "" +"наберите :help register чтобы узнать об этом подробнее " +# #Restorer: пробелы не убирать, сделано для выравнивания сообщений +# #Restorer: выравнивается по самому длинному подобному сообщению +# :!~ Restorer msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " -msgstr "меню Справка->Помощь/Регистрация для получения информации " +msgstr "" +"меню Справка->Содействие и регистрация чтобы узнать об этом подробнее" +# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как +# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так +# #Restorer: E1016: Для области действия «глобальная» не может быть объявлена переменная %s +# :!~ Restorer msgid "global" -msgstr "глобальный" +msgstr "«глобальный»" +# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как +# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так: +# #Restorer: E1016: Для области действия «буфер» не может быть объявлена переменная %s +# :!~ Restorer msgid "buffer" -msgstr "буфер" +msgstr "«буфер»" +# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как +# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так +# #Restorer: E1016: Для области действия «окно» не может быть объявлена переменная %s +# :!~ Restorer msgid "window" -msgstr "окно" +msgstr "«окно»" +# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как +# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так +# #Restorer: E1016: Для области действия «вкладка» не может быть объявлена переменная %s +# :!~ Restorer msgid "tab" -msgstr "вкладка" +msgstr "«вкладка»" +# #Restorer: дописывается в сообщение «E723: Missing end of Dictionary '}': %s» +# :!~ Restorer msgid "[end of lines]" -msgstr "[конец строк]" +msgstr "и обнаружено окончание строки" +# #Restorer: в файле viminfo +# ~!: earlier msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -3724,56 +5402,76 @@ msgstr "" "\n" "# Список буферов:\n" +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "\n" "# %s History (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" -"# %s, история (начиная от свежего к старому):\n" +"# Журнал %s (от новых к старым):\n" +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer msgid "Command Line" -msgstr "Командная строка" +msgstr "командной строки" +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer msgid "Search String" -msgstr "Строка поиска" +msgstr "поисковой строки" +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer msgid "Expression" -msgstr "Выражение" +msgstr "вычислений" +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer msgid "Input Line" -msgstr "Строка ввода" +msgstr "строки ввода" +# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. +# :!~ Restorer msgid "Debug Line" -msgstr "Строка отладки" +msgstr "команд отладки" +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# Bar lines, copied verbatim:\n" msgstr "" "\n" -"# Строки с '|' скопированы дословно:\n" +"# Строки, начинающиеся с вертикальной линии, копируются как есть\n" +# #Restorer: первый %s заменяется на E575:, второй %s на «Illegal starting char» +# :!~ Restorer #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s в строке: " +msgstr "%s%s в viminfo-файле на строке " +# ~!: earlier msgid "" "\n" "# global variables:\n" msgstr "" "\n" -"# глобальные переменные:\n" +"# Глобальные переменные:\n" +# #Restorer: запись в viminfo-файле +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" "$" msgstr "" "\n" -"# Последняя строка для замены:\n" +"# Строка замены, использованная в предыдущий раз:\n" "$" +# #Restorer: шаблоны %s заменяются на слово «Substitute » +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "\n" @@ -3781,12 +5479,16 @@ msgid "" "~" msgstr "" "\n" -"# Последний %sШаблон поиска:\n" +"# Поисковый шаблон%s, использованный в предыдущий раз:\n" "~" +# #Restorer: подставляется в «# Last %sSearch Pattern:» +# :!~ Restorer msgid "Substitute " -msgstr "Замена " +msgstr " замены" +# #Restorer: в viminfo-файле +# ~!: earlier msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -3794,31 +5496,39 @@ msgstr "" "\n" "# Регистры:\n" +# #Restorer: в viminfo-файле +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" -"# История местных отметок (от более свежих к старым):\n" +"# Журнал локальных закладок (от новых к старым):\n" +# #Restorer: в viminfo-файле +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# File marks:\n" msgstr "" "\n" -"# Глобальные отметки:\n" +"# Журнал общих закладок:\n" +# #Restorer: в viminfo-файле +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" msgstr "" "\n" -"# Список прыжков (сначала более свежие):\n" +"# Журнал переходов (вначале более новые):\n" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n" +msgstr "# Этот viminfo-файл автоматически создан программой Vim %s.\n" +# ~!: earlier msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -3826,4816 +5536,6783 @@ msgstr "" "# Его можно (осторожно!) редактировать.\n" "\n" +# #Restorer: пишется в viminfo-файл +# :!~ Restorer msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n" +msgstr "# Значение параметра 'encoding' в момент записи файла\n" +# #Restorer: отображается при 'verbose'>0 +# #Restorer: первый %s наименование файла, остальные на «info», «marks», +# #Restorer: «oldfiles», «FAILED» +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" -msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Считывание из viminfo-файла \"%s\":%s%s%s%s" +# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» +# :!~ Restorer msgid " info" -msgstr " инфо" +msgstr " общей информации;" +# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» +# :!~ Restorer msgid " marks" -msgstr " отметок" +msgstr " сведений о закладках;" +# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» +# :!~ Restorer msgid " oldfiles" -msgstr " старых файлов" +msgstr " сведений о ранее редактируемых файлах" +# #Restorer: подставляется в сообщение «Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s» +# :!~ Restorer msgid " FAILED" -msgstr " НЕУДАЧНО" +msgstr " НЕ ВЫПОЛНЕНО" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Запись файла viminfo \"%s\"" +msgstr "Запись viminfo-файла \"%s\"" +# #Restorer: выводится при исполнении команд `CTRL+W SHIFT+T` или `CTRL+W o` +# :!~ Restorer msgid "Already only one window" -msgstr "На экране всего одно окно" - -#, c-format -msgid "E370: Could not load library %s" -msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s" - -msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "" -"Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl." +msgstr "В рабочей области присутствует только одно окно" +# :!~ Restorer msgid "Edit with Vim using &tabpages" -msgstr "Редактировать во &вкладках Vim" +msgstr "Открыть файлы в отдельных вкладка&х программы Vim" +# :!~ Restorer msgid "Edit with single &Vim" -msgstr "Редактировать в &одном Vim" +msgstr "Открыть все файлы в одной программе &Vim" +# :!~ Restorer msgid "Diff with Vim" -msgstr "Сравнить с помощью Vim" +msgstr "Сравнить файлы в программе Vim" +# :!~ Restorer msgid "Edit with &Vim" -msgstr "Ре&дактировать с помощью Vim" +msgstr "Открыть в программе &Vim" +# :!~ Restorer msgid "Edit with existing Vim" -msgstr "Редактировать в запущенном Vim" +msgstr "Открыть в работающей программе Vim" +# :!~ Restorer msgid "Edit with existing Vim - " -msgstr "Редактировать в запущенном Vim — " +msgstr "Открыть в работающей программе Vim - " +# :!~ Restorer msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -msgstr "Редактировать выделенные файлы с помощью Vim" +msgstr "Открыть отмеченные файлы в программе Vim" +# #Restorer: текст окна сообщений +# :!~ Restorer msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -msgstr "Ошибка создания процесса: проверьте доступность gvim в пути!" +msgstr "" +"Сбой при создании процесса. Проверьте, что программа gVim установлена в " +"соответствующий каталог" +# #Restorer: заголовок окна сообщения +# :!~ Restorer msgid "gvimext.dll error" -msgstr "ошибка gvimext.dll" +msgstr "Ошибка" +# ~!: earlier msgid "Interrupted" msgstr "Прервано" +# :!~ Restorer msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: После \\ должен идти символ /, ? или &" +msgstr "E10: После символа \\ требуется указать одну из команд /, ? или &" -msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" +# :!~ Restorer +msgid "E11: Invalid in command-line window; :q closes the window" msgstr "" -"E11: Недопустимо в окне командной строки; выполнение, CTRL-C выход" +"E11: Неприменимо в окне командой строки. Чтобы закрыть это окно, наберите " +"команду :q" +# :!~ Restorer msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" -"E12: Команда не допускается в exrc/vimrc в текущем каталоге или поиске меток" +"E12: Запрещены команды из файлов индекса и exrc или vimrc текущего каталога" +# :!~ Restorer msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Файл существует (добавьте !, чтобы перезаписать)" +msgstr "E13: Файл уже существует (чтобы заменить, укажите модификатор !)" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" -msgstr "E15: Недопустимое выражение: \"%s\"" +msgstr "E15: Задано недопустимое выражение \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Недопустимый диапазон" +msgstr "E16: Указан недопустимый диапазон" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: \"%s\" является каталогом" +msgstr "E17: Указанное значение является каталогом \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Неожиданные символы в :let" +msgstr "E18: Недопустимые символы в присваиваемом выражении команды :let" +# :!~ Restorer msgid "E18: Unexpected characters in assignment" -msgstr "E18: Неожиданные символы после оператора присваивания" +msgstr "E18: Недопустимые символы в присваиваемом выражении" +# :!~ Restorer msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер строки" +msgstr "E19: Закладка указывает на не существующую строку" +# :!~ Restorer msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Отметка не определена" +msgstr "E20: Не существует указанной закладки" +# :!~ Restorer msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Изменения невозможны, так как выключена опция 'modifiable'" +msgstr "E21: Буфер не может быть изменён. Не установлен параметр 'modifiable'" +# :!~ Restorer msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: Слишком глубоко вложенные сценарии" +msgstr "E22: Превышено количество вызовов командного файла программы Vim" +# :!~ Restorer msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Соседний файл не существует" +msgstr "E23: Отсутствуют соседние файлы" +# :!~ Restorer msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Нет такого сокращения" +msgstr "E24: Отсутствует указанное сокращение" +# :!~ Restorer msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "" -"E25: Возможность использования графического интерфейса выключена при " -"компиляции" +"E25: Поддержка графического интерфейса не была активирована при компиляции" +# :!~ Restorer msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E26: Поддержка иврита выключена при компиляции\n" +msgstr "" +"E26: Поддержка еврейской письменности не была активирована при компиляции\n" +# :!~ Restorer msgid "E27: Farsi support has been removed\n" -msgstr "E27: Поддержка персидского языка была удалена\n" +msgstr "E27: Поддержка персидской письменности была убрана из программы\n" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Группа подсветки синтаксиса %s не существует" +msgstr "E28: Не существует группы подсветки синтаксиса %s" +# :!~ Restorer msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Пока нет вставленного текста" +msgstr "E29: Регистр для последнего вставленного текста пуст" +# :!~ Restorer msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Предыдущей командной строки нет" +msgstr "E30: Регистр для команд режима командной строки пуст" +# :!~ Restorer msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Такой привязки не существует" +msgstr "E31: Не существует клавиатурной команды" +# :!~ Restorer msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Нет имени файла" +msgstr "E32: Требуется указать наименование файла" +# :!~ Restorer msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Нет предыдущего регулярного выражения для замены" +msgstr "E33: В этом сеансе работы не применялась строка замены" +# :!~ Restorer msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Нет предыдущей команды" +msgstr "E34: В этом сеансе работы не вызывалась внешняя команда" +# :!~ Restorer msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Нет предыдущего регулярного выражения" +msgstr "E35: В этом сеансе работы не применялся поисковый запрос" +# :!~ Restorer msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Недостаточно места" +msgstr "E36: Не достаточно места для создания нового окна" +# :!~ Restorer msgid "E37: No write since last change" -msgstr "E37: Изменения не сохранены" +msgstr "E37: Данные в буфере не сохранены" +# :!~ Restorer msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Изменения не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)" - -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Нулевой параметр" +msgstr "" +"E37: Данные в буфере не сохранены (чтобы игнорировать, укажите модификатор !)" +# :!~ Restorer msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Требуется число" +msgstr "E39: В качестве аргумента должно быть указано число" +# #Restorer: а также для команд `:cfile` и т. п. +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Не удалось открыть файл ошибок %s" +msgstr "E40: Не удалось открыть файл со списком результатов %s" +# :!~ Restorer msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Не хватает памяти!" +msgstr "E41: Не достаточно памяти!" +# :!~ Restorer msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Нет ошибок" - -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Повреждена строка соответствия" - -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений испорчена" +msgstr "E42: Отсутствуют записи в списке результатов" +# :!~ Restorer msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: Включена опция 'readonly' (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +msgstr "" +"E45: Установлен параметр 'readonly' (чтобы записать, укажите модификатор !)" +# :!~ Restorer msgid "E46: Cannot change read-only variable" -msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения" +msgstr "E46: Не допускается присваивание значения неизменяемой переменной" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения \"%s\"" +msgstr "E46: Не допускается присваивание значения неизменяемой переменной \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок" +msgstr "E47: Ошибка считывания файла результатов" +# :!~ Restorer msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Не допускается в песочнице" +msgstr "E48: Запрещено выполнение в изолированной среде" +# :!~ Restorer msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Недопустимый размер прокрутки" +msgstr "E49: Недопустимое значение количества строк при прокрутке" +# :!~ Restorer msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Слишком много \\z(" +msgstr "E50: Превышено количество подвыражений вида \\z(" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Слишком много %s(" +msgstr "E51: Превышено количество подвыражений вида %s(" +# :!~ Restorer msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Нет пары для \\z(" +msgstr "E52: Отсутствует экранированная закрывающая круглая скобка для \\z(" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: Нет пары для %s%%(" +msgstr "E53: Отсутствует экранированная закрывающая круглая скобка для %s%%(" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: Нет пары для %s(" +msgstr "E54: Отсутствует экранированная закрывающая круглая скобка для %s(" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: Нет пары для %s)" +msgstr "E55: Отсутствует экранированная открывающая круглая скобка для %s)" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E59: Invalid character after %s@" -msgstr "E59: Недопустимый символ после %s@" +msgstr "E59: Недопустимый символ после метасимвола %s@" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Чересчур много сложных квантификаторов %s{...}" +msgstr "E60: Превышено количество интервальных квантификаторов %s{...}" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: Вложенные %s*" +msgstr "E61: Не допускается указание квантификатора для квантификатора %s*" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: Вложенные %s%c" +msgstr "E62: Не допускается указание квантификатора для квантификатора %s%c" +# :!~ Restorer msgid "E63: Invalid use of \\_" -msgstr "E63: Недопустимое использование \\_" +msgstr "" +"E63: Допускается применение метасимвола \\_ только с символьными классами" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c ни за чем не следует" +msgstr "E64: Отсутствуют элементы, предшествующие метасимволу %s%c" +# :!~ Restorer msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Недопустимая обратная ссылка" +msgstr "E65: Отсутствуют подвыражения для заданных обратных ссылок" +# :!~ Restorer msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z( не может быть использовано здесь" +msgstr "E66: Не допускается использовать подвыражения вида \\z(" +# :!~ Restorer msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 и т.п. здесь не разрешены" +msgstr "E67: Не допускается использовать обратные ссылки \\z1 - \\z9" +# :!~ Restorer msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: Недопустимый символ после \\z" +msgstr "E68: Недопустимый символ после метасимвола \\z" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: Пропущена ] после %s%%[" +msgstr "E69: Отсутствует закрывающая квадратная скобка для %s%%[" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: Пустое %s%%[]" +msgstr "E70: Отсутствуют элементы в классе факультативных элементов %s%%[]" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Недопустимый символ после %s%%" +msgstr "E71: Недопустимый символ после метасимвола %s%%" +# :!~ Restorer msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Ошибка закрытия своп-файла" +msgstr "E72: Ошибка при закрытии файла подкачки" +# :!~ Restorer msgid "E73: Tag stack empty" -msgstr "E73: Стек меток пустой" +msgstr "E73: Отсутствуют индексы" +# :!~ Restorer msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: Слишком сложная команда" +msgstr "E74: Превышена длина результата выполнения клавиатурной команды" +# :!~ Restorer msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Слишком длинное имя" +msgstr "E75: Превышена длина маршрута к файлу" +# :!~ Restorer msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: Слишком много символов [" +msgstr "E76: Превышено количество открывающих квадратных скобок" +# :!~ Restorer msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: Слишком много имён файлов" +msgstr "E77: Шаблону соответствует более одного файла" +# :!~ Restorer msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: Неизвестная отметка" +msgstr "E78: Не удалось распознать наименование закладки" +# :!~ Restorer msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Невозможно выполнить подстановку по маске" +msgstr "E79: Не распознано наименование файла при подстановке по маске" +# :!~ Restorer msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Ошибка при записи" +msgstr "E80: Произошла ошибка в процессе записи" +# :!~ Restorer msgid "E81: Using not in a script context" -msgstr "E81: Использование вне контекста сценария" +msgstr "E81: Идентификатор задан вне командного файла" +# :!~ Restorer msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..." +msgstr "E82: Недостаточно памяти даже для одного буфера. Завершение работы..." +# :!~ Restorer msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..." +msgstr "" +"E83: Недостаточно памяти для работы с буфером. Загружается другой буфер..." +# :!~ Restorer msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено" +msgstr "E84: Отсутствуют изменённые буферы" +# :!~ Restorer msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Список буферов пуст" +msgstr "E85: Указанный буфер отсутствует в списке буферов" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Буфер %ld не существует" +msgstr "E86: Буфер под номером %ld не существует" +# :!~ Restorer msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Это последний буфер" +msgstr "E87: Достигнута конечная позиция списка буферов" +# :!~ Restorer msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Это первый буфер" +msgstr "E88: Достигнута начальная позиция списка буферов" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" msgstr "" -"E89: Не сохранены изменения в буфере %d (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +"E89: Не сохранены данные в буфере %d (чтобы игнорировать, укажите " +"модификатор !)" +# :!~ Restorer msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер" +msgstr "" +"E90: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы один буфер" +# :!~ Restorer msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: Значение опции 'shell' не задано" +msgstr "E91: Не задано значение параметра 'shell'" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E92: Buffer %d not found" -msgstr "E92: Не найден буфер %d" +msgstr "E92: Буфер под номером %d не обнаружен" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Несколько соответствий для %s" +msgstr "E93: Обнаружено несколько буферов с наименованием %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера" +msgstr "E94: Не удалось найти буфер с наименованием %s" +# :!~ Restorer msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует" +msgstr "E95: Обнаружен буфер с таким же наименованием" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" -msgstr "E96: Невозможно отобразить отличия для более чем %d буферов" +msgstr "E96: Разрешено сравнение не более чем %d буферов" +# :!~ Restorer msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий" +msgstr "" +"E97: Не удалось запустить программу diff или получить вывод этой программы" +# :!~ Restorer msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод diff" +msgstr "E98: Не удалось считать файл с результатом сравнения" +# :!~ Restorer msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий" +msgstr "E99: Для текущего буфера на активирован режим сравнения" +# :!~ Restorer msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий" +msgstr "E100: Не обнаружено других буферов в режиме сравнения" +# :!~ Restorer msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов — не могу выбрать" +msgstr "E101: Слияние не выполнено. Более двух буферов в режиме сравнения" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\"" +msgstr "E102: Не удалось найти буфер \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий" +msgstr "E103: Не активирован режим сравнения для буфера \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе" +msgstr "E104: Не допускается указание клавиши при задании диграфа" +# :!~ Restorer msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария" +msgstr "E105: Команда :loadkeymap указана вне командного файла" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Пропущены скобки: %s" +msgstr "E107: Не указаны аргументы в круглых скобках при вызове функции %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\"" +msgstr "E108: Не существует переменной \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'" +msgstr "E109: Отсутствует символ двоеточия ':' в команде проверки условия '?'" +# :!~ Restorer msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: Пропущена ')'" +msgstr "E110: При группировке выражений пропущена закрывающая круглая скобка" +# :!~ Restorer msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Пропущена ']'" +msgstr "E111: Отсутствует закрывающая прямоугольная скобка" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Не указано имя опции: %s" +msgstr "E112: Требуется указать наименование параметра после %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Неизвестная опция: %s" +msgstr "E113: Не распознан параметр с наименованием %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E114: Missing double quote: %s" -msgstr "E114: Пропущена двойная кавычка: %s" +msgstr "" +"E114: Значения строковых констант должны заключаться в двойные кавычки %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E115: Missing single quote: %s" -msgstr "E115: Пропущена одинарная кавычка: %s" +msgstr "" +"E115: Значения литеральных констант должны заключаться в одинарные кавычки %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно" +msgstr "E116: Заданы недопустимые аргументы в функции %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Неизвестная функция: %s" +msgstr "E117: Не распознана функция %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s" +msgstr "E118: Превышено количество аргументов в функции %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s" +msgstr "E119: Недостаточное количество аргументов в функции %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" -msgstr "E120: используется вне сценария: %s" +msgstr "E120: Идентификатор задан вне командного файла для функции %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Неопределённая переменная: %s" +msgstr "E121: Отсутствует определение переменной %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" -msgstr "E121: Неопределённая переменная: %c:%s" +msgstr "E121: В пространстве имён %c отсутствует определение переменной %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Функция %s уже существует, добавьте !, чтобы заменить её" +msgstr "" +"E122: Функции %s уже определена. Чтобы заменить её, укажите модификатор !" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Неопределённая функция: %s" +msgstr "E123: Функция с таким наименованием не определена %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Пропущена '(': %s" +msgstr "E124: Не указаны круглые скобки при определении функции %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s" +msgstr "E125: Недопустимый аргумент %s" +# :!~ Restorer msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction" +msgstr "E126: Не указана команда :endfunction" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s: она используется" +msgstr "E127: Переопределение не выполнено. Эта функция сейчас используется %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" -msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с заглавной буквы или \"s:\": %s" +msgstr "" +"E128: Наименование функции должно начинаться с символов \"s:\" или прописной " +"буквы %s" +# :!~ Restorer msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Требуется имя функции" +msgstr "E129: Требуется указать наименование функции" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s: она используется" +msgstr "E131: Удаление не выполнено. Эта функция сейчас используется %s" +# :!~ Restorer msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'" +msgstr "" +"E132: Превышено количество вызовов функций, заданное в параметре 'maxfuncdepth'" +# :!~ Restorer msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: команда :return вне функции" +msgstr "E133: Команда :return указанна вне тела функции" +# :!~ Restorer msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" -msgstr "E134: Невозможно переместить диапазон строк на себя" +msgstr "" +"E134: Адрес назначения находится в том же диапазоне что и перемещаемые строки" +# :!~ Restorer msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер" +msgstr "E135: Автокоманды по событиям *Filter* не должны изменять текущий буфер" +# :!~ Restorer msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "" -"E136: viminfo: Слишком много ошибок — оставшаяся часть файла будет пропущена" +"E136: Обнаружено множество ошибок в viminfo-файле. Считывание файла прекращено" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s" +msgstr "E137: Отсутствуют права на запись viminfo-файла %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!" +msgstr "E138: Не удалось выполнить запись viminfo-файла %s" +# :!~ Restorer msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Файл загружен в другой буфер" +msgstr "E139: Файл с таким наименованием открыт в другом буфере" +# :!~ Restorer msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !" +msgstr "E140: Чтобы сохранить только часть файла, укажите модификатор !" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Буфер %ld не связан с именем файла" +msgstr "E141: Отсутствует заданное наименование файла для буфера %ld" +# :!~ Restorer msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'" +msgstr "E142: Файл не сохранён. Запись отключена через параметр 'write'" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Автокоманды неожиданно удалили новый буфер %s" +msgstr "E143: Действия автокоманд вызвали непредвиденное удаление буфера %s" +# :!~ Restorer msgid "E144: Non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом" +msgstr "E144: Требуется указать числовой параметр для команды :z" +# :!~ Restorer msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" msgstr "" -"E145: Использование команд оболочки и некоторая функциональность не " -"допускаются в rvim" +"E145: Команды командной оболочки и некоторая функциональность отключены в " +"варианте программы rvim" +# :!~ Restorer msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами" +msgstr "" +"E146: Запрещены разделители шаблона поиска и строки замены в виде букв и цифр" +# :!~ Restorer msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" -msgstr "E147: Невозможно выполнить :global рекурсивно с диапазоном" +msgstr "" +"E147: Не допускается рекурсивный вызов команды :global при указании диапазона" +# :!~ Restorer msgid "E148: Regular expression missing from :global" -msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение" +msgstr "E148: Не указан шаблон поиска для команды :global" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: К сожалению, справка для %s отсутствует" +msgstr "E149: Не найдена документацию по %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: %s не является каталогом" +msgstr "E150: Не удалось распознать как каталог %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E151: No match: %s" -msgstr "E151: Нет соответствия: %s" +msgstr "E151: Не удалось найти %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи" +msgstr "E152: Не удалось открыть на запись %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения" +msgstr "E153: Не удалось открыть на считывание %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s/%s" +msgstr "E154: Повторный индекс \"%s\" в файле %s\\%s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Неизвестный значок: %s" +msgstr "E155: Не удалось обнаружить значок %s" +# :!~ Restorer msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Пропущено имя значка" +msgstr "E156: Не указано наименование значка" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %d" -msgstr "E157: Неправильный идентификатор значка: %d" +msgstr "E157: Недопустимый идентификатор значка %d" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s" +msgstr "E158: Недопустимое наименование буфера %s" +# :!~ Restorer msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Пропущен номер значка" +msgstr "E159: Не указан номер значка" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s" +msgstr "E160: При определении значка указан недопустимый параметр %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Точка останова не найдена: %s" +msgstr "E161: Не найдена точка останова %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\"" +msgstr "E162: Не сохранены данные в буфере \"%s\"" +# ~!: earlier msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл" +# ~!: earlier msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: Это первый файл" +# ~!: earlier msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Это последний файл" +# :!~ Restorer msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Файл по ссылке не доступен для записи" +msgstr "E166: Не удалось открыть на запись файл по ссылке" +# :!~ Restorer msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария" +msgstr "E167: Команда :scriptencoding указана вне командного файла" +# :!~ Restorer msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария" +msgstr "E168: Команда :finish указана вне командного файла" +# :!~ Restorer msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Слишком рекурсивная команда" +msgstr "E169: Превышено количество вызовов вложенных команд" +# :!~ Restorer msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: Отсутствует команда :endwhile" +msgstr "E170: Не указана команда :endwhile" +# :!~ Restorer msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E170: Отсутствует команда :endfor" +msgstr "E170: Не указана команда :endfor" +# :!~ Restorer msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: Отсутствует команда :endif" +msgstr "E171: Не указана команда :endif" +# :!~ Restorer msgid "E172: Missing marker" -msgstr "E172: Пропущен маркер" +msgstr "E172: Не указан маркер" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E173: %d more file to edit" msgid_plural "E173: %d more files to edit" -msgstr[0] "E173: Не отредактирован %d файл" -msgstr[1] "E173: Не отредактировано %d файла" -msgstr[2] "E173: Не отредактировано %d файлов" +msgstr[0] "E173: Остался не отредактированным %d файл" +msgstr[1] "E173: Остались не отредактированными %d файла" +msgstr[2] "E173: Остались не отредактированными %d файлов" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" -msgstr "E174: Команда уже существует, добавьте !, чтобы заменить: %s" +msgstr "" +"E174: Команда %s уже существует. Чтобы заменить её, укажите модификатор !" +# :!~ Restorer msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Параметр не задан" +msgstr "E175: Атрибут не определён" +# :!~ Restorer msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Неправильное количество параметров" +msgstr "E176: Задано недопустимое количество аргументов" +# :!~ Restorer msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды" +msgstr "" +"E177: Разрешено указывать только один из атрибутов, или -count, или -range" +# :!~ Restorer msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию" +msgstr "E178: Недопустимое значение атрибута -range или -count" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E179: Argument required for %s" -msgstr "E179: Для %s требуется указать параметр" +msgstr "E179: Не задано значение атрибута %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s" +msgstr "E180: Для атрибута -complete задано недопустимое значение %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: Неправильное значение типа адреса: %s" +msgstr "E180: Для атрибута -addr задано недопустимое значение %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s" +msgstr "E181: Недопустимый атрибут %s" +# :!~ Restorer msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Неправильное имя команды" +msgstr "E182: Недопустимое наименование команды" +# :!~ Restorer msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Команда пользователя должна начинаться с заглавной буквы" +msgstr "" +"E183: Наименования команд пользователя должны начинаться с прописной буквы" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Нет такой команды пользователя: %s" +msgstr "E184: Не существует команды пользователя %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Невозможно найти цветовую схему '%s'" +msgstr "E185: Не найдена цветовая схема \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Нет предыдущего каталога" +msgstr "E186: Ранее изменений каталога не выполнялось, остался текущий каталог" +# :!~ Restorer msgid "E187: Directory unknown" -msgstr "E187: Неизвестный каталог" +msgstr "E187: Не распознан каталог" +# :!~ Restorer msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "E188: Для данной системы определение положения окна не реализовано" +msgstr "" +"E188: в данной системе не поддерживается определение координат окна программы" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" существует (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +msgstr "E189: Файл \"%s\" уже существует (чтобы заменить, укажите модификатор !)" +# #Restorer: см. E212 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: Невозможно открыть для записи \"%s\"" +msgstr "E190: Не удалось открыть на запись файла \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: Параметр должен быть прямой или обратной кавычкой или буквой" +msgstr "" +"E191: Требуется указать букву, прямую или обратную кавычку как параметр команды" +# :!~ Restorer msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Слишком глубокая рекурсия при использовании команды :normal" +msgstr "E192: Превышено количество повторных вызовов команды :normal" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E193: %s not inside a function" -msgstr "E193: Команда %s может использоваться только внутри функции" +msgstr "E193: Команда %s указана вне тела функции" +# :!~ Restorer msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Нет соседнего имени файла для замены '#'" +msgstr "" +"E194: Отсутствует наименование соседнего файла для замещения спецсимвола '#'" +# :!~ Restorer msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: Невозможно открыть файл viminfo для чтения" +msgstr "E195: Не удалось открыть viminfo-файл на считывание" +# :!~ Restorer msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: В этой версии диграфы не работают" +msgstr "" +"E196: В данной версии программы функциональность диграфов не поддерживается" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\"" +msgstr "E197: Не удалось изменить региональные настройки для \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер" +msgstr "E199: Удалены активное окно или буфер" +# :!~ Restorer msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: В результате выполнения автокоманд *ReadPre файл стал нечитаемым" +msgstr "" +"E200: В результате действий автокоманд по событию *ReadPre файл стал нечитаем" +# :!~ Restorer msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: Автокоманды *ReadPre не должны изменять активный буфер" +msgstr "" +"E201: Действия автокоманд для событий *ReadPre не должны изменять текущий буфер" +# :!~ Restorer msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: В результате преобразования файл стал нечитаем!" +msgstr "E202: В результате изменения кодировки текста файл стал нечитаем!" +# :!~ Restorer msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "" -"E203: Буфер, который требовалось записать, удалён или выгружен автокомандой" +"E203: Действия автокоманд вызвали удаление буфера предназначенный для записи" +# :!~ Restorer msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Количество строк изменено автокомандой неожиданным образом" +msgstr "E204: Действия автокоманд вызвали изменение количества строк буфере" +# :!~ Restorer msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно сохранение исходного файла" +msgstr "" +"E205: Не удалось сохранить исходный файл с расширением из параметра 'patchmode'" +# :!~ Restorer msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: Режим заплатки: невозможно создать пустой исходный файл" +msgstr "E206: Исходный файл не содержит данных или доступ к нему ограничен" +# :!~ Restorer msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Невозможно удалить резервный файл" +msgstr "E207: Не удалось удалить резервный файл" +# ~!: earlier #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Ошибка записи в \"%s\"" +msgstr "E208: Ошибка записи файла \"%s\"" +# ~!: earlier #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Ошибка закрытия \"%s\"" +msgstr "E209: Ошибка закрытия файла \"%s\"" +# ~!: earlier #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Ошибка чтения \"%s\"" +msgstr "E210: Ошибка считывания файла \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Файл \"%s\" больше не доступен" +msgstr "E211: Не доступен файл \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Невозможно открыть файл для записи" +msgstr "E212: Не удалось открыть файл на запись" +# :!~ Restorer msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "" -"E213: Преобразование невозможно (добавьте ! для записи без преобразования)" +"E213: Не удалось изменить кодировку текста (чтобы записать без изменения, " +"укажите модификатор !)" +# :!~ Restorer msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Временный файл для записи не найден" +msgstr "E214: Ну удалось найти временный файл для продолжения операции записи" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Недопустимые символы после *: %s" +msgstr "E215: Требуется пробельный символ после символа * в %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Несуществующее событие: %s" +msgstr "E216: Не существует событие %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Несуществующая группа или событие: %s" +msgstr "E216: Не существует группы или события %s" +# :!~ Restorer msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий сразу" - -msgid "E218: Autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: Слишком глубоко вложенные автокоманды" - -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: Пропущена {." - -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: Пропущена }." - -msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" -msgstr "E221: Маркер должен начинаться с заглавной буквы" - -msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" msgstr "" -"E222: Добавление во внутренний буфер, из которого уже производилось чтение" +"E217: Не допускается одновременное выполнение автокоманд для всех событий" +# :!~ Restorer +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Превышено количество вложенных автокоманд" + +# :!~ Restorer +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Не указана открывающая фигурная скобка" + +# :!~ Restorer +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Не указана закрывающая фигурная скобка" + +# :!~ Restorer +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Наименование маркера должно начинаться с прописной буквы" + +# :!~ Restorer msgid "E223: Recursive mapping" -msgstr "E223: Рекурсивная привязка" +msgstr "E223: Превышено количество переназначений клавиатурной команды" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: Уже есть глобальное сокращение для %s" +msgstr "E224: Обнаружено существующее глобальное сокращение %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E225: Global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: Уже есть глобальная привязка для %s" +msgstr "E225: Обнаружена существующая глобальная клавиатурная команда %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: Уже есть сокращение для %s" +msgstr "E226: Обнаружено существующее сокращение %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E227: Mapping already exists for %s" -msgstr "E227: Уже есть привязка для %s" - -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: недопустимый режим" +msgstr "E227: Обнаружена существующая клавиатурная команда %s" +# :!~ Restorer msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: Невозможно перейти в режим графического интерфейса" +msgstr "E229: Графический интерфейс программы не может быть запущен" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Невозможно выполнить чтение \"%s\"" +msgstr "E230: Не удалось считать содержимое файла \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: Неправильное значение опции 'guifontwide'" - -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "" -"E232: Нельзя создать \"пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и " -"обратный вызов" +msgstr "E231: Недопустимое значение параметра 'guifontwide'" +# :!~ Restorer msgid "E233: Cannot open display" -msgstr "E233: Невозможно открыть дисплей" +msgstr "E233: Не удалось выполнить подключение к X-серверу" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: Неизвестный шрифтовой набор: %s" +msgstr "E234: Не удалось распознать шрифтовой набор %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "E235: Неизвестный шрифт: %s" +msgstr "E235: Не удалось распознать шрифт %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не является моноширинным" +msgstr "E236: Заданный шрифт не является моноширинным \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Неудачное завершение выбора принтера" +msgstr "E237: Ошибка при подключении к принтеру" +# ~!: earlier #, c-format msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Ошибка печати: %s" +msgstr "E238: Ошибка печати %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s" +msgstr "E239: Недопустимое описание значка %s" +# :!~ Restorer msgid "E240: No connection to the X server" -msgstr "E240: Нет связи с X-сервером" +msgstr "E240: Отсутствует подключение к X-серверу" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s" +msgstr "E241: Не удалось отправить сообщение для %s" +# :!~ Restorer msgid "E242: Can't split a window while closing another" -msgstr "E242: Невозможно разделить окно при закрытии другого" +msgstr "" +"E242: Не допускается разбиение окна одновременно с закрытием другого окна" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE" +msgstr "" +"E243: Не поддерживается аргумент командной строки \"-%s\". Требуется версия " +"программы с поддержкой технологии OLE" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Недопустимое значение %s \"%s\" в имени шрифта \"%s\"" +msgstr "" +"E244: Недопустимое значение параметра %s \"%s\" в определении шрифта \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\"" +msgstr "E245: Недопустимый параметр '%c' в определении шрифта \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell" +msgstr "" +"E246: Действия автокоманд по событию FileChangedShell вызвали удаление буфера" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E247: No registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: Сервер \"%s\" не зарегистрирован" +msgstr "E247: Не зарегистрирован сервер \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Не удалась отправка команды в другую программу" +msgstr "E248: Ошибка при отправке команды в другую программу" +# :!~ Restorer msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" -msgstr "E249: Неожиданно изменилось расположение окон" +msgstr "E249: Действия автокоманд вызвали изменение расположения окон" +# ~!: earlier #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для следующих кодировок:" +msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для кодировок:" +# #Restorer: отображается только при специфических условиях +# :!~ Restorer msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "" -"E251: Неправильно сформировано значение процесса VIM в реестре. Удалено!" +"E251: Уделено зарегистрированное программой Vim свойство недопустимого формата" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "E252: Набор шрифтов: %s — шрифт '%s' не является моноширинным" +msgstr "E252: В наборе шрифтов %s шрифт '%s' не является моноширинным" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s" -msgstr "E253: Набор шрифтов: %s" +msgstr "E253: В наборе шрифтов %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Невозможно назначить цвет %s" +msgstr "E254: Недопустимое наименование цвета %s" +# :!~ Restorer msgid "E255: Couldn't read in sign data" -msgstr "E255: Невозможно прочитать данные значка" +msgstr "E255: Не удалось считать данные из файла заначка" +# :!~ Restorer msgid "E257: cstag: Tag not found" -msgstr "E257: cstag: Метка не найдена" +msgstr "E257: По команде :cstag не удалось найти указанный индекс" +# :!~ Restorer msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Не могу ответить клиенту" +msgstr "E258: Не удалось отправить сообщение клиенту" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: Не найдено соответствий по запросу cscope %s для %s" +msgstr "E259: В базах данных cscope по запросу %s не найден %s" +# #Restorer: выводится при значении 'verbose' > 0 +# :!~ Restorer msgid "E260: Missing name after ->" -msgstr "E260: Пропущено имя после ->" +msgstr "E260: Не указан вызываемый метод в записи ->" +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E261: Cscope connection %s not found" -msgstr "E261: Соединение с cscope %s не обнаружено" +msgstr "E261: Отсутствует подключение к базе данных cscope номер %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E262: Error reading cscope connection %d" -msgstr "E262: Ошибка чтения из cscope, соединение %d" +msgstr "E262: Ошибка при считывании из базы данных cscope номер %d" +# :!~ Restorer msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded." msgstr "" -"E263: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " -"библиотека Python" +"E263: Не удалось подключить файл библиотеки языка Python. Команда не выполнена" +# :!~ Restorer msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов ввода-вывода" +msgstr "" +"E264: Ошибка при инициализации модулем языка Python объектов ввода-вывода" +# :!~ Restorer msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ должен быть экземпляром строки" +msgstr "E265: Переменная $_ должна быть экземпляром объекта String" +# :!~ Restorer msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" -"E266: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " -"библиотека Ruby" +"E266: Не удалось подключить файл библиотеки языка Ruby. Команда не выполнена" +# :!~ Restorer msgid "E267: Unexpected return" -msgstr "E267: Неожиданный return" +msgstr "E267: Непредвиденное появление инструкции return" +# :!~ Restorer msgid "E268: Unexpected next" -msgstr "E268: Неожиданный next" +msgstr "E268: Непредвиденное появление инструкции next" +# :!~ Restorer msgid "E269: Unexpected break" -msgstr "E269: Неожиданный break" +msgstr "E269: Непредвиденное появление инструкции break" +# :!~ Restorer msgid "E270: Unexpected redo" -msgstr "E270: Неожиданный redo" +msgstr "E270: Непредвиденное появление инструкции redo" +# :!~ Restorer msgid "E271: Retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: Retry вне оператора rescue" +msgstr "E271: Обнаружена инструкция retry вне блока rescue" +# ~!: earlier msgid "E272: Unhandled exception" msgstr "E272: Необработанное исключение" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E273: Unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: Неизвестное состояние longjmp %d" +msgstr "E273: Неопределённое состояние %d" +# #Restorer: выводится при 'verbose' > 0 +# :!~ Restorer msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" -msgstr "E274: Пробельные символы не допускаются перед скобками" +msgstr "E274: Не допускается пробельный символ перед круглыми скобками" +# :!~ Restorer msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" -msgstr "E275: Невозможно добавить текстовое свойство выгруженному буферу" +msgstr "" +"E275: Не допускается изменение свойства текста в удалённом из памяти буфере" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" -msgstr "E276: Невозможно использовать функцию как метод: %s" +msgstr "E276: Не допускается использование функции как метод %s" +# :!~ Restorer msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Сервер не отвечает" +msgstr "E277: Не удалось считать ответ сервера" +# :!~ Restorer msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" -msgstr "E279: ++shell не поддерживается для данной системы" - -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: возможно, повреждён список ссылок. " -"Пожалуйста, сообщите об этом по адресу vim-dev@vim.org" +msgstr "E279: Аргумент ++shell не поддерживается для данной операционной системы" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Невозможно выполнить чтение из \"%s\"" +msgstr "E282: Не удалось считать файл \"%s\"" +# #Restorer: выводится по команде `:marks` +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Нет отметок, совпадающих с \"%s\"" +msgstr "E283: Отсутствуют закладки \"%s\"" +# ~!: earlier msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: Невозможно установить значения контекста ввода" +msgstr "E284: Не удалось назначить значения контекста ввода" +# :!~ Restorer msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Невозможно создать контекст ввода" +msgstr "E285: Ошибка при создании контекста ввода" +# #Restorer: выводится при значении параметра 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Неудачная попытка открыть метод ввода" +msgstr "E286: Ошибка при запуске службы метода ввода" +# :!~ Restorer msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "" -"E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов уничтожения метода " -"ввода" +"E287: Внимание! Не удалось назначить функцию для остановки службы метода ввода" +# :!~ Restorer msgid "E288: Input method doesn't support any style" -msgstr "E288: Метод ввода не поддерживает стили" +msgstr "E288: Служба метода ввода не поддерживает стили отображения" +# #Restorer: выводится только при значении параметра 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" -msgstr "" -"E289: Метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактирования" +msgstr "E289: Служба метода ввода не поддерживает назначенный стиль отображения" +# #Restorer: выводится для функции matchaddpos() +# :!~ Restorer msgid "E290: List or number required" -msgstr "E290: Требуется список или число" - -#, c-format -msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" -msgstr "E292: Неправильный счётчик в функции del_bytes(): %ld" - -msgid "E293: Block was not locked" -msgstr "E293: Блок не заблокирован" +msgstr "E290: Значением аргумента {поз} должно быть число либо перечень чисел" +# :!~ Restorer msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Ошибка поиска при чтении своп-файла" +msgstr "E294: Ошибка поиска блока данных при считывании файла подкачки" +# :!~ Restorer msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Ошибка чтения своп-файла" +msgstr "E295: Ошибка считывания блока данных из файла подкачки" +# :!~ Restorer msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Ошибка поиска при записи своп-файла" +msgstr "E296: Ошибка поиска блока данных при записи файла подкачки" +# :!~ Restorer msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Ошибка при записи своп-файла" - -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: Не получен блок номер 0?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Не получен блок номер 1?" - -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: Не получен блок номер 2?" +msgstr "E297: Ошибка записи блока данных в файл подкачки" +# :!~ Restorer msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "" -"E299: Не допускается вычисление Perl в песочнице без модуля безопасности" +"E299: Отсутствует модуль безопасности языка Perl. Исполнение команд в " +"изолированной среде ограничено" +# :!~ Restorer msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "" -"E300: Своп-файл уже существует (атака с использованием символьной ссылки?)" +"E300: Файл подкачки уже существует (возможно, атака по символьной ссылке)" +# :!~ Restorer msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Ой, потерялся своп-файл!!!" +msgstr "E301: Не удалось открыть файл подкачки. Возможно, он был удалён" +# :!~ Restorer msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: Невозможно переименовать своп-файл" +msgstr "E302: Не удалось переименовать файл подкачки" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "" -"E303: Не удалось открыть своп-файл для \"%s\", восстановление невозможно" - -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): не получен блок 0??" +msgstr "E303: Не удалось открыть файл подкачки. Невозможно восстановить \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: Своп-файл для %s не найден" +msgstr "E305: Не обнаружен файл подкачки для %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: Не могу открыть %s" +msgstr "E306: Не удалось открыть %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s не является своп-файлом Vim" +msgstr "E307: Не удалось распознать как файл подкачки %s" +# :!~ Restorer msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Предупреждение: исходный файл мог быть изменён" +msgstr "E308: Внимание! Исходный файл возможно уже был изменён" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: Невозможно прочитать блок 1 из %s" +msgstr "E309: Не удалось считать блок номер 1 из %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "" -"E310: Неправильный идентификатор первого блока (%s не является файлом .swp?)" +"E310: Недопустимый идентификатор в блоке 1 (возможно, это не файл подкачки %s)" +# ~!: earlier msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Восстановление прервано" -msgid "" -"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "" -"E312: Во время восстановления обнаружены ошибки; см. строки, начинающиеся " -"с ???" +# :!~ Restorer +msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "E312: Ошибки при восстановлении. Такие строки помечены символами ???" +# :!~ Restorer msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Невозможно обновить своп-файл, поскольку он не обнаружен" +msgstr "E313: Не обнаружен файл подкачки. Команда не выполнена" +# :!~ Restorer msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Неудачная попытка обновления своп-файла" - -#, c-format -msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: неправильное значение lnum: %ld" - -#, c-format -msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" -msgstr "E316: ml_get: невозможно найти строку %ld в буфере %d %s" - -msgid "E317: Pointer block id wrong" -msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока" - -msgid "E317: Pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 2" - -msgid "E317: Pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 3" - -msgid "E317: Pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 4" - -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Обновлено слишком много блоков?" +msgstr "E314: Ошибка при обновлении файла подкачки" +# :!~ Restorer msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии" - -#, c-format -msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: Строка %ld не обнаружена" +msgstr "E319: Команда недоступна в данной версии программы" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: Невозможно выполнить перезагрузку \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: Номер строки за пределами диапазона: %ld" - -#, c-format -msgid "E323: Line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: Неправильное значение счётчика строк в блоке %ld" +msgstr "E321: Не удалось выполнить перезагрузку буфера \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript" +msgstr "E324: Не удалось открыть выходной файл в формате PostScript" +# :!~ Restorer msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: ВНИМАНИЕ" +msgstr "E325: Внимание!" +# :!~ Restorer msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: Обнаружено слишком много своп-файлов" +msgstr "E326: Обнаружено большое количество файлов подкачки" +# :!~ Restorer msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "E327: Компонент пути к элементу меню не является подменю" +msgstr "" +"E327: В цепочке пунктов меню один из компонентов не является пунктом подменю" +# :!~ Restorer msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Меню существует только в другом режиме" +msgstr "E328: Этот пункт меню определён для другого режима программы" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Нет меню \"%s\"" +msgstr "E329: Не существует пункт меню \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Путь к меню не должен вести к подменю" +msgstr "E330: Цепочка пунктов меню не должна оканчиваться на пункте подменю" +# :!~ Restorer msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "E331: Элементы меню нельзя добавлять непосредственно в полоску меню" +msgstr "E331: Не допускается размещать исполняемые пункты меню в строке меню" +# :!~ Restorer msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Разделитель не может быть компонентом пути к меню" +msgstr "" +"E332: Не допускается указывать разделитель как компонент в цепочке пунктов меню" +# :!~ Restorer msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: Путь к меню должен вести к элементу меню" +msgstr "E333: Цепочка пунктов меню должна оканчиваться исполняемым пунктом меню" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Меню не найдено: %s" +msgstr "E334: Не найден пункт меню %s" +# ~!: earlier #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Меню не определено для режима %s" +msgstr "E335: Пункт меню не определён для режима %s" +# :!~ Restorer msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: Путь к меню должен вести к подменю" +msgstr "E336: В цепочке пунктов меню должен быть указан пункт подменю" +# :!~ Restorer msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Меню не найдено — проверьте имена меню" +msgstr "E337: Не найден пункт меню. Проверьте наименования пунктов меню" +# :!~ Restorer msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "" -"E338: Извините, но в консольном режиме нет проводника по файловой системе" +"E338: Не поддерживается окно выбора файлов при работе программы в консоли" +# :!~ Restorer msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Слишком длинный шаблон" +msgstr "E339: Превышена длина регулярного выражения" -msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" -msgstr "E341: Внутренняя ошибка: lalloc(0, )" +# :!~ Restorer +msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug" +msgstr "" +"E340: Внутренняя ошибка. Если возможно её воспроизвести, сообщите разработчику" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %lu байтов)" +msgstr "E342: Не достаточно памяти! (выделяется %lu байт)" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed " +"by '%s'." msgstr "" -"E343: Неправильно задан путь: '**[число]' должно быть либо в конце пути, " -"либо за ним должно следовать '%s'" +"E343: Маска вида '**[число]' указывается последней или после неё должен быть " +"'%s'" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути для смены каталога" +msgstr "" +"E344: Используя значения параметра 'cdpath' не удалось найти каталог \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Файл \"%s\" в известных каталогах не найден" +msgstr "E345: Используя значения параметра 'path' не удалось найти файл \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: В пути смены каталога больше нет каталогов \"%s\"" +msgstr "E346: В значении параметра 'cdpath' нет каталога \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: В известных каталогах больше нет файлов \"%s\"" +msgstr "E347: В каталогах из параметра 'path' нет файла \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E348: No string under cursor" -msgstr "E348: Нет строки в позиции курсора" +msgstr "E348: В позиции курсора отсутствует текст для выполнения поиска" +# :!~ Restorer msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Нет имени в позиции курсора" +msgstr "E349: В позиции курсора отсутствует слово для выполнения поиска" +# :!~ Restorer msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "" -"E350: Невозможно создать складку при текущем значении опции 'foldmethod'" +"E350: Не удалось создать блок структуры при текущем значении параметра " +"'foldmethod'" +# :!~ Restorer msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "" -"E351: Невозможно удалить складку при текущем значении опции 'foldmethod'" +"E351: Не удалось убрать блок структуры при текущем значении параметра " +"'foldmethod'" +# :!~ Restorer msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "" -"E352: Невозможно стереть складки при текущем значении опции 'foldmethod'" +"E352: Не удалось отменить отображение структуры при текущем значении параметра " +"'foldmethod'" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: В регистре %s ничего нет" +msgstr "E353: Отсутствуют данные в регистре %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Недопустимое имя регистра: '%s'" +msgstr "E354: Недопустимое наименование регистра '%s'" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Неизвестная опция: %s" - -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: ОШИБКА get_varp" +msgstr "E355: Не удалось распознать наименование параметра %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': нет символа соответствующего %s" +msgstr "E357: Отсутствует сопоставленный символ в параметре 'langmap' для %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': лишние символы после точки с запятой: %s" - -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Данный режим экрана не поддерживается" - -msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Невозможно выполнить оболочку с параметром -f" - -msgid "E362: Using a boolean value as a Float" msgstr "" -"E362: Использование логического значения вместо числа с плавающей точкой" +"E358: В значении параметра 'langmap' посторонние символы после разделителя ; %s" +# :!~ Restorer +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Установка режима экрана не поддерживается" + +# :!~ Restorer +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "" +"E360: Не удалось вызвать командную оболочку. Программа запущена с аргументом '-" +"f'" + +# :!~ Restorer +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: Ожидался тип данных Float, а получено логическое значение" + +# :!~ Restorer msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: Шаблон использует больше памяти, чем 'maxmempattern'" +msgstr "" +"E363: Выделяемая под поисковый запрос память превышает значение в " +"'maxmempattern'" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Неудачный вызов \"%s()\" из сторонней библиотеки" +msgstr "E364: Ошибка при вызове из системной библиотеке функции \"%s()\"" +# :!~ Restorer msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Не удалось выполнить печать файла PostScript" +msgstr "E365: Ошибка при печати файла PostScript" +# :!~ Restorer msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" -msgstr "E366: Не допускается переход во всплывающее окно" +msgstr "E366: Запрещён переход во всплывающее окно" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Группа \"%s\" не существует" +msgstr "E367: Не существует группа автокоманд \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" -msgstr "E368: Функция libcall() перехватила сигнал SIG%s" +msgstr "E368: Полученный через функцию libcall() сигнал SIG%s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: Недопустимый элемент в %s%%[]" +msgstr "E369: Недопустимый метасимвол в классе факультативных элементов %s%%[]" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E370: Could not load library %s: %s" -msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s: %s" +msgstr "E370: Не удалось подключить файл библиотеки %s, ошибка %s" +# :!~ Restorer msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: Команда не найдена" +msgstr "E371: Не найден файл командной оболочки" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: В строке формата слишком много %%%c" +msgstr "E372: В форматной строке превышено количество %%%c" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: Неожиданный элемент %%%c в строке формата" +msgstr "E373: В форматной строке непредвиденное появление %%%c" +# :!~ Restorer msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: В строке формата пропущена ]" +msgstr "E374: Не указан символ закрывающей квадратной скобки в форматной строке" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: %%%c не поддерживается в строке формата" +msgstr "E375: В форматной строке не поддерживается элемент %%%c" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: Недопустимый %%%c в приставке в строке формата" +msgstr "E376: В форматной строке недопустимый спецификатор %%%c" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: Недопустимый %%%c в строке формата" +msgstr "E377: В форматной строке недопустимый элемент %%%c" +# :!~ Restorer msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: В значении опции 'errorformat' отсутствует шаблон" +msgstr "E378: Не задано значение шаблона в параметре 'errorformat'" +# :!~ Restorer msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: Имя каталога не задано или равно пустой строке" +msgstr "E379: Указана пустая строка или ошибка в наименовании каталога" +# :!~ Restorer msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: Внизу стека быстрых исправлений" +msgstr "E380: Достигнута нижняя граница списка результатов" +# :!~ Restorer msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: Наверху стека быстрых исправлений" +msgstr "E381: Достигнута верхняя граница списка результатов" +# :!~ Restorer msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "" -"E382: Запись невозможна: опция 'buftype' не пуста" +msgstr "E382: Не удалось записать буфер при текущем значении параметра 'buftype'" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Неправильная строка поиска: %s" +msgstr "E383: Недопустимый поисковый запрос %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: Поиск закончен в НАЧАЛЕ документа; %s не найдено" +msgstr "E384: Достигнута верхняя граница документа. Нет совпадений с %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: Поиск закончен в КОНЦЕ документа; %s не найдено" +msgstr "E385: Достигнута нижняя граница документа. Нет совпадений с %s" +# :!~ Restorer msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: После ';' ожидается ввод '?' или '/'" +msgstr "" +"E386: В поисковом запросе после символа ';' указывается команда '?' или '/'" +# :!~ Restorer msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: Соответствие в текущей строке" +msgstr "E387: Искомое слово находится в текущей строке" +# :!~ Restorer msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Определение не найдено" +msgstr "E388: Не найдено определение" +# :!~ Restorer msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: Шаблон не найден" +msgstr "E389: Не найдены совпадения с шаблоном" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: Недопустимый параметр: %s" +msgstr "E390: Недопустимый аргумент %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E391: Синтаксический кластер %s не найден" +msgstr "E391: Не существует коллекции %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E392: Синтаксический кластер %s не найден" +msgstr "E392: Не существует коллекции %s" +# :!~ Restorer msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: Здесь нельзя использовать group[t]here" +msgstr "E393: Здесь неприменим параметр grouphere или groupthere" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: Элемент области для %s не найден" +msgstr "E394: Не найден объект области для группы %s" +# :!~ Restorer msgid "E395: Contains argument not accepted here" -msgstr "E395: Здесь нельзя использовать параметр contains" +msgstr "E395: Здесь неприменим параметр contains" +# :!~ Restorer msgid "E397: Filename required" -msgstr "E397: Требуется указать имя файла" +msgstr "E397: Требуется указать наименование файла" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: Пропущено '=': %s" +msgstr "E398: Не указан знак равенства у параметров команды :syntax region %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" -msgstr "E399: Не хватает параметров, синтаксический регион %s" +msgstr "E399: Указаны не все требуемые параметры для команды :syntax region %s" +# :!~ Restorer msgid "E400: No cluster specified" -msgstr "E400: Кластер не указан" +msgstr "E400: Не удалось создать коллекцию групп синтаксиса" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" -msgstr "E401: Не найден разделитель шаблонов: %s" +msgstr "E401: Не удалось распознать символ разделителей шаблона %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" -msgstr "E402: Мусор после шаблона: %s" +msgstr "E402: Посторонние символы после шаблона %s" +# :!~ Restorer msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" -msgstr "" -"E403: Синхронизация синтаксиса: шаблон продолжения строки указан дважды" +msgstr "E403: Параметр linecont для команды :syntax sync указан дважды" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" -msgstr "E404: Недопустимые параметры: %s" +msgstr "E404: Недопустимые параметры команды :syntax sync %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" -msgstr "E405: Пропущен знак равенства: %s" +msgstr "E405: Не указан символ знака равенства после %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" -msgstr "E406: Пустой параметр: %s" +msgstr "E406: Отсутствуют значения параметра %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" -msgstr "E407: %s не допускается в этом месте" +msgstr "E407: Для этого параметра запрещено значение %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" -msgstr "E408: %s должно быть первым в списке contains" +msgstr "E408: В значениях параметра contains вначале указывается значение %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" -msgstr "E409: Неизвестная группа: %s" +msgstr "E409: Не удалось распознать наименование группы %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" -msgstr "E410: Неправильная подкоманда :syntax: %s" +msgstr "E410: Для команды :syntax указана недопустимая инструкция %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E411: Highlight group not found: %s" -msgstr "E411: Группа подсветки синтаксиса %s не найдена" +msgstr "E411: Не найдена группу подсветки %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Не хватает параметров: \":highlight link %s\"" +msgstr "" +"E412: Указаны не все требуемые параметры в команде \":highlight link %s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Слишком много параметров: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Превышено количество параметров в команде \":highlight link %s\"" +# :!~ Restorer msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: У группы есть настройки, highlight link игнорируется" +msgstr "" +"E414: Не выполнено связывание групп подсветки. У группы уже заданы параметры" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: Неожиданный знак равенства: %s" +msgstr "E415: Непредвиденный знак равенства в %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E416: Missing equal sign: %s" -msgstr "E416: Пропущен знак равенства: %s" +msgstr "E416: Не указан знак равенства в %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E417: Missing argument: %s" -msgstr "E417: Пропущен параметр: %s" +msgstr "E417: Не указан параметр в %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Недопустимое значение: %s" +msgstr "E418: Недопустимое значение параметра %s" +# :!~ Restorer +msgid "E418: I'm a teapot" +msgstr "E418: Это же чайник" + +# :!~ Restorer msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: Неизвестный цвет текста" +msgstr "E419: Не удалось получить цвет текста для установки значения параметра" +# :!~ Restorer msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: Неизвестный цвет фона" +msgstr "E420: Не удалось получить цвет фона для установки значения параметра" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Имя или номер цвета неизвестно: %s" +msgstr "" +"E421: Не удалось распознать именованное или числовое обозначение цвета в %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E422: Terminal code too long: %s" -msgstr "E422: Слишком длинный код терминала: %s" +msgstr "E422: Превышено количество управляющих кодов терминала в %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Недопустимый параметр: %s" +msgstr "E423: Для команды :highlight задан недопустимый параметр %s" +# :!~ Restorer msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: Используется слишком много разных атрибутов подсветки синтаксиса" +msgstr "E424: Превышено количество атрибутов подсветки синтаксиса" +# :!~ Restorer msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: Невозможно перейти в позицию до первой совпадающей метки" +msgstr "E425: Не допускается переход за первый совпадающий индекс" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E426: Tag not found: %s" -msgstr "E426: Метка не найдена: %s" +msgstr "E426: Не найден индекс %s" +# :!~ Restorer msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Есть только одна совпадающая метка" +msgstr "E427: Один соответствующий индекс" +# :!~ Restorer msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: Невозможно перейти в позицию за последней совпадающей меткой" +msgstr "E428: Не допускается переход за последний совпадающий индекс" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: Файл \"%s\" не существует" +msgstr "E429: Не существует файл индексов \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n" +msgstr "" +"E430: Выполнено усечение маршрута до допустимой длины к файлу индексов %s\n" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Ошибка формата в файле меток \"%s\"" +msgstr "E431: Неподдерживаемый формат строк в файле индексов \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Файл меток не отсортирован: %s" +msgstr "E432: Обнаружены неупорядоченные записи в файле индексов %s" +# :!~ Restorer msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: Файл меток не обнаружен" +msgstr "E433: Требуемый файл индексов не указан в значении параметра 'tags'" +# :!~ Restorer msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: Не найден шаблон метки" +msgstr "E434: Не найден индекс по заданному шаблону" +# :!~ Restorer msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: Метка не найдена, пытаемся угадать!" +msgstr "E435: Не найден индекс по заданному шаблону. Подбор вариантов" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: В termcap нет записи \"%s\"" +msgstr "E436: В базе termcap не найдена запись \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: Требуется способность терминала \"cm\"" - -msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: неправильные номера строк" - -msgid "E439: Undo list corrupt" -msgstr "E439: Повреждён список отмен" - -msgid "E440: Undo line missing" -msgstr "E440: Потеряна строка отмены" +msgstr "E437: Терминал обязан поддерживать команды перемещения курсора" +# :!~ Restorer msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Окно предпросмотра отсутствует" +msgstr "E441: Отсутствует окно просмотра" +# :!~ Restorer msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: Окно не может быть одновременно слева вверху и справа внизу" +msgstr "E442: Не допускается одновременное указание команд :topleft и :botright" +# :!~ Restorer msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Невозможно поменять местами, пока другое окно разделено" +msgstr "" +"E443: Не применимо к окнам, имеющим различие либо по высоте, либо по ширине" +# :!~ Restorer msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Нельзя закрыть последнее окно" +msgstr "" +"E444: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы одно окно" +# :!~ Restorer msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: В другом окне есть несохранённые изменения" +msgstr "E445: В других окнах имеются не сохранённые данные" +# :!~ Restorer msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Нет имени файла в позиции курсора" +msgstr "E446: Не удалось распознать наименование файла в позиции курсора" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по известным путям" +msgstr "E447: Не найден в предопределённых каталогах файл \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: Не удалось загрузить функцию %s из библиотеки" +msgstr "E448: Файл библиотеки не подключен. Не удалось вызвать функцию %s" +# #Restorer: после этого сообщения дописывается : и потом само выражение +# :!~ Restorer msgid "E449: Invalid expression received" -msgstr "E449: Получено недопустимое выражение" +msgstr "E449: Не удалось вычислить полученное выражение" +# :!~ Restorer msgid "E450: Buffer number, text or a list required" -msgstr "E450: Требуется номер буфера, строка или список" +msgstr "" +"E450: Аргумент номер 1 должен быть номером буфера, строкой или список строк" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E451: Expected }: %s" -msgstr "E451: Ожидалась скобка }: %s" +msgstr "E451: Не указана закрывающая фигурная скобка в %s" +# :!~ Restorer msgid "E452: Double ; in list of variables" -msgstr "E452: Две точки с запятой в списке переменных" +msgstr "" +"E452: В перечне переменных обнаружен повторяющийся символ точки с запятой" +# :!~ Restorer msgid "E453: UL color unknown" -msgstr "E453: Неизвестный цвет подчёркивания" +msgstr "" +"E453: Не удалось получить цвет линии подчёркивания для установки значения" +# :!~ Restorer msgid "E454: Function list was modified" -msgstr "E454: Список функций был изменён" +msgstr "E454: Обнаружено изменение списка функций" +# :!~ Restorer msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript" +msgstr "E455: Ошибка записи выходного файла в формате PostScript" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\"" +msgstr "E456: Не удалось открыть файл \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"%s.ps\" не найден" +msgstr "E456: Не найден файл описаний PostScript \"%s.ps\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\"" +msgstr "E457: Не удалось считать файл описаний PostScript \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "" -"E458: Невозможно выделить запись в таблице цветов — некоторые цвета могут " -"отображаться неправильно" +"E458: Не удалось считать запись из палитры. Цвета могут отображаться " +"некорректно" +# :!~ Restorer msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Возврат в предыдущий каталог невозможен" +msgstr "E459: У программы Vim отсутствуют права на исполнение в текущем каталоге" +# :!~ Restorer msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" -msgstr "E460: Не хватает элементов в параметре dict функции mapset()" +msgstr "E460: Не указаны записи в аргументе dict функции mapset()" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s" +msgstr "E461: Недопустимые символы в наименовании переменной %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Невозможно подготовиться к перезагрузке \"%s\"" +msgstr "" +"E462: Не выполнены подготовительные действия для перезагрузки буфера \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -msgstr "E463: Невозможно изменить охраняемую область" +msgstr "" +"E463: В среде разработки NetBeans данная область помечена как неизменяемая" +# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочная команда +# :!~ Restorer msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя" +msgstr "E464: Нераспознана созданная пользователем команда" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" -msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя: %s" +msgstr "E464: Нераспознана созданная пользователем команда %s" +# :!~ Restorer msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: Команда :winsize требует указания двух числовых параметров" +msgstr "E465: Для команды :winsize требуется указать два числовых значения" +# :!~ Restorer msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: Команда :winpos требует указания двух числовых параметров" +msgstr "E466: Для команды :winpos требуется указать два числовых значения" +# :!~ Restorer msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Особое дополнение требует указания функции-параметра" +msgstr "" +"E467: Для значений custom* вторым значением указывается наименование функции" +# :!~ Restorer msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "" -"E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением" +"E468: Расширенные параметры атрибута -complete разрешены в значениях custom*" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: Неправильный флаг cscopequickfix %c после %c" +msgstr "E469: Недопустимый флаг %c для значения параметра 'cscopequickfix' %c" +# :!~ Restorer msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Выполнение команды прервано" +# :!~ Restorer msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Требуется указать параметр" +msgstr "E471: Требуется указать параметр команды" +# :!~ Restorer msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Не удалось выполнить команду" - -msgid "E473: Internal error in regexp" -msgstr "E473: Внутренняя ошибка в регулярном выражении" +msgstr "E472: Ошибка при выполнении команды" +# :!~ Restorer msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Недопустимый параметр" +msgstr "E474: Недопустимый аргумент" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Недопустимый параметр: %s" +msgstr "E475: Недопустимый аргумент %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s" -msgstr "E475: Недопустимое значение параметра: %s" +msgstr "E475: Недопустимое значение аргумента %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" -msgstr "E475: Недопустимое значение параметра %s: %s" +msgstr "E475: Недопустимое значение аргумента %s как %s" +# :!~ Restorer msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Недопустимая команда" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E476: Invalid command: %s" -msgstr "E476: Недопустимая команда: %s" +msgstr "E476: Недопустимая команда %s" +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s" +msgstr "E476: Недопустимая команда %s, ожидалась команда %s" + +# :!~ Restorer msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: ! не допускается" +msgstr "E477: Не допускается указание модификатора ! с данной командой" +# ~!: earlier msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!" +# :!~ Restorer msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Нет соответствия" +msgstr "E479: Не обнаружено совпадений" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Нет соответствия: %s" +msgstr "E480: Не обнаружено совпадений с %s" +# :!~ Restorer msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Использование диапазона не допускается" +msgstr "E481: Не допускается указание диапазона строк в параметрах команды" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Невозможно создать файл %s" +msgstr "E482: Не удалось создать файл %s" +# :!~ Restorer msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Невозможно получить имя временного файла" +msgstr "E483: Не удалось получить наименование временного файла" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Невозможно открыть файл %s" +msgstr "E484: Не удалось открыть файл %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Невозможно прочитать файл %s" +msgstr "E485: Не удалось считать файл %s" +# #Restorer: выводится при автоподстановке +# :!~ Restorer msgid "E486: Pattern not found" -msgstr "E486: Шаблон не найден" +msgstr "E486: Отсутствуют варианты для подстановки" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Шаблон не найден: %s" +msgstr "E486: Не найдены совпадения с образцом %s" +# :!~ Restorer msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Параметр должен быть положительным числом" +msgstr "E487: Заданное значение должно быть положительным числом" +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E487: Argument must be positive: %s" +msgstr "E487: Заданное значение %s должно быть положительным числом" + +# :!~ Restorer msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Лишние символы на хвосте" +msgstr "E488: Посторонние завершающие символы" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E488: Trailing characters: %s" -msgstr "E488: Лишние символы на хвосте: %s" +msgstr "E488: Посторонние завершающие символы %s" +# :!~ Restorer msgid "E489: No call stack to substitute for \"\"" -msgstr "E489: Нет стека вызовов для замены \"\"" +msgstr "" +"E489: Отсутствует командный файл в стеке вызовов для замещения спецсимвола " +"\"\"" +# :!~ Restorer msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: Складок не обнаружено" +msgstr "E490: Не обнаружено блоков со свёрнутым текстом" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E491: JSON decode error at '%s'" -msgstr "E491: Ошибка декодирования JSON '%s'" +msgstr "E491: Ошибка при декодировании '%s'" +# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочная команда +# :!~ Restorer msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Это не команда редактора" +msgstr "E492: Не удалось распознать команду" +# #Restorer: выводится только при обработке командных файлов и в Ex-режиме +# :!~ Restorer msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Задан обратный диапазон" +msgstr "E493: Диапазон указан в обратной последовательности" +# :!~ Restorer msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Используйте w или w>>" +msgstr "E494: Необходимо указать команду :write или :write>>" +# :!~ Restorer msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"\"" -msgstr "E495: Нет автокомандного имени файла для замены \"\"" +msgstr "" +"E495: Отсутствует файл для замещения в автокоманде спецсимвола \"\"" +# :!~ Restorer msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"\"" -msgstr "E496: Нет автокомандного номера буфера для замены \"\"" +msgstr "" +"E496: Отсутствует номер буфер для замещения в автокоманде спецсимвола \"" +"\"" +# :!~ Restorer msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"\"" -msgstr "E497: Нет автокомандного имени соответствия для замены \"\"" +msgstr "" +"E497: Отсутствует образец для замещения в автокоманде спецсимвола \"\"" +# :!~ Restorer msgid "E498: No :source file name to substitute for \"\"" -msgstr "E498: Нет имени файла :source для замены \"\"" +msgstr "" +"E498: Отсутствует командный файл для замещения в команде :source спецсимвола " +"\"\"" +# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#' работает только c \":p:h\"" +msgstr "" +"E499: Если буфер не связан с файлом, спецсимвол '%' или '#' применяют с " +"модификаторами \":p:h\"" +# :!~ Restorer msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Результатом является пустая строка" +msgstr "E500: В результате замещения спецсимвола была получена пустая строка" +# :!~ Restorer msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: В конце файла" +msgstr "E501: Достигнуто окончание файла" +# #Restorer: ошибка E503: +# ~!: earlier msgid "is not a file or writable device" -msgstr "не является файлом или устройством доступным для записи" +msgstr "не является файлом или устройством, доступным для записи" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" -msgstr "E503: \"%s\" не является файлом или устройством доступным для записи" +msgstr "E503: \"%s\" не является файлом или устройством, доступным для записи" +# :!~ Restorer +msgid "E503: Coffee is currently not available" +msgstr "E503: Кофе ещё не готов" + +# #Restorer: ошибка E504: +# :!~ Restorer msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" msgstr "" -"открыт только для чтения (перезапись запрещена флагом \"W\" в 'cpoptions')" +"файл только для чтения (чтобы записать, уберите флаг \"W\" в 'cpoptions')" +# #Restorer: ошибка E505: +# :!~ Restorer msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +msgstr "файл только для чтения (чтобы записать, укажите модификатор !)" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "" -"E505: \"%s\" открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +"E505: Файл \"%s\" только для чтения (чтобы записать, укажите модификатор !)" +# :!~ Restorer msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E506: Запись в резервный файл невозможна (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +"E506: Не удалось записать резервный файл (чтобы игнорировать, укажите " +"модификатор !)" +# :!~ Restorer msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" msgstr "" -"E507: Ошибка закрытия резервного файла (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +"E507: Не удалось закрыть резервный файл (чтобы записать, укажите модификатор !)" +# :!~ Restorer msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" msgstr "" -"E508: Невозможно прочитать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +"E508: Не удалось считать резервный файл (чтобы записать, укажите модификатор !)" +# :!~ Restorer msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E509: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +"E509: Не удалось создать резервный файл (чтобы игнорировать, укажите " +"модификатор !)" +# :!~ Restorer msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" msgstr "" -"E510: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" +"E510: Не удалось создать резервный файл (чтобы записать, укажите модификатор !)" +# :!~ Restorer msgid "E511: NetBeans already connected" -msgstr "E511: Уже соединён с NetBeans" +msgstr "E511: Соединение со средой разработки NetBeans уже установлено" +# :!~ Restorer msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Не удалось закрыть файл" +msgstr "E512: Ошибка закрытия файла после операции записи" +# :!~ Restorer msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "" -"E513: Ошибка записи, преобразование не удалось (очистите 'fenc', чтобы " -"обойти)" +"E513: Ошибка записи. Сбой при изменении кодировки текста (чтобы игнорировать, " +"сбросьте параметр 'fenc')" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "override)" msgstr "" -"E513: Ошибка записи, преобразование не удалось в строке %ld (очистите " -"'fenc', чтобы обойти)" +"E513: Ошибка записи. Сбой при изменении кодировки текста в строке %ld (чтобы " +"игнорировать, сбросьте параметр 'fenc')" +# :!~ Restorer msgid "E514: Write error (file system full?)" -msgstr "E514: Ошибка записи (нет свободного места?)" +msgstr "E514: Ошибка записи. Возможно, недостаточно места на диске" +# :!~ Restorer msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти" +msgstr "E515: Не удалось удалить буферы из памяти" +# :!~ Restorer msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён" +msgstr "E516: Не удалось удалить буферы из списка буферов" +# :!~ Restorer msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Ни один буфер не был стёрт" +msgstr "E517: Не удалось удалить буферы из памяти и списка буферов" +# #Restorer: `E518: Не распознан параметр: <указанный параметр>` +# :!~ Restorer msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Неизвестная опция" +msgstr "E518: Не распознан параметр" +# #Restorer: `E519: Не поддерживается параметр: <указанный параметр>` +# :!~ Restorer msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Опция не поддерживается" +msgstr "E519: Не поддерживается параметр" +# :!~ Restorer msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: Не допускается в режимной строке" +msgstr "E520: В режимной строке запрещена установка параметра" +# :!~ Restorer msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: После = требуется указать число" +msgstr "E521: Требуется числовое значение сразу после знака равно" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Требуется указать число: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Требуется задать числовое значение &%s = '%s'" +# #Restorer: `E522: В базе termcap не обнаружен параметр: <указанный параметр>` +# :!~ Restorer msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: Не найдено в termcap" +msgstr "E522: В базе termcap отсутствует запись" +# :!~ Restorer msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Здесь не разрешено" +msgstr "E523: В целях безопасности данные действия запрещены" +# :!~ Restorer msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Пропущено двоеточие" +msgstr "E524: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и значения" +# :!~ Restorer msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Строка нулевой длины" +msgstr "E525: Не допускается установка пустого значения для" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Пропущено число после <%s>" +msgstr "E526: Не указано числовое значение после символа <%s>" +# :!~ Restorer msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Пропущена запятая" +msgstr "E527: Не указан символ запятой, как разделитель значений" +# :!~ Restorer msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: Необходимо указать значение для '" +msgstr "E528: Требуется указать значение для флага ' " +# :!~ Restorer msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: Значение опции 'term' не может быть пустой строкой" +msgstr "E529: Не допускается установка пустого значения" +# :!~ Restorer msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" -msgstr "E530: В графическом интерфейсе изменить терминал нельзя" +msgstr "" +"E530: При работе в графическом интерфейсе не допускается изменение параметра" +# :!~ Restorer msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Для запуска графического интерфейса используйте \":gui\"" +msgstr "E531: Чтобы запустить графический интерфейс, наберите команду \":gui\"" +# :!~ Restorer msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" -msgstr "E532: Слишком длинное имя группы подсветки синтаксиса в defineAnnoType" +msgstr "E532: Превышена длина наименования цвета в команде defineAnnoType" +# :!~ Restorer msgid "E533: Can't select wide font" -msgstr "E533: Невозможно выбрать шрифт с символами двойной ширины" +msgstr "E533: Не удалось подобрать шрифт с полноширинными символами" +# :!~ Restorer msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Неправильный шрифт с символами двойной ширины" +msgstr "E534: Недопустимое наименование шрифта с полноширинными символами" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Неправильный символ после <%c>" +msgstr "E535: Недопустимый символ после флага <%c> в" +# :!~ Restorer msgid "E536: Comma required" -msgstr "E536: Требуется запятая" +msgstr "E536: Не указан символ запятой, как разделитель маркеров в" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: Опция 'commentstring' должна быть пустой или же содержать %s" +msgstr "" +"E537: Значение параметра должно содержать символы %s или быть пустой строкой" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E538: Pattern found in every line: %s" -msgstr "E538: Соответствие шаблону найдено в каждой строке: %s" +msgstr "E538: Во всех строках найдены совпадения с шаблоном %s" +# #Restorer: `E539: Недопустимый символ <%s>: <указанный параметр>` +# ~!: earlier #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>" +# :!~ Restorer msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Незакрытое выражение" +msgstr "E540: Отсутствует закрывающая фигурная скобка после выражения" +# :!~ Restorer msgid "E542: Unbalanced groups" -msgstr "E542: Несбалансированные группы" +msgstr "E542: Обнаружена незакрытая группа записей" +# :!~ Restorer msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: Недопустимое имя кодировки" +msgstr "E543: Недопустимая кодовая страница" +# :!~ Restorer msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден" +msgstr "E544: Не найден файл с описанием раскладки клавиатуры" +# :!~ Restorer msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Пропущено двоеточие" +msgstr "E545: Не указан символ двоеточия, как разделитель режима и параметра" +# :!~ Restorer msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Недопустимый режим" +msgstr "" +"E546: Недопустимое значение режима в параметре 'guicursor' или 'mouseshape'" +# :!~ Restorer msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: Недопустимая форма курсора мыши" +msgstr "E547: Недопустимый параметр, определяющий вид указателя «мыши»" +# :!~ Restorer msgid "E548: Digit expected" -msgstr "E548: Требуется указать цифру" +msgstr "E548: Требуется указать числовое значение для параметра" +# :!~ Restorer msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Недопустимое число процентов" +msgstr "E549: Недопустимое значение величины процента" +# :!~ Restorer msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Пропущено двоеточие" +msgstr "E550: Не указан символ двоеточия, как разделитель флага и его значения" +# :!~ Restorer msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Недопустимый компонент" +msgstr "E551: Недопустимое количество компонентов для параметра" +# :!~ Restorer msgid "E552: Digit expected" -msgstr "E552: Требуется указать цифру" +msgstr "E552: Требуется указать числовое значение" +# :!~ Restorer msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Больше нет элементов" +msgstr "E553: Достигнута конечная запись" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Синтаксическая ошибка в %s{...}" +msgstr "E554: Ошибка синтаксиса в интервальном квантификаторе %s{...}" +# :!~ Restorer msgid "E555: At bottom of tag stack" -msgstr "E555: Внизу стека меток" +msgstr "E555: Достигнута нижняя граница стека индексов" +# :!~ Restorer msgid "E556: At top of tag stack" -msgstr "E556: Наверху стека меток" +msgstr "E556: Достигнута верхняя граница стека индексов" +# :!~ Restorer msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: Невозможно открыть файл termcap" +msgstr "E557: Не удалось открыть файл базы termcap" +# :!~ Restorer msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: В terminfo нет записи об этом терминале" +msgstr "E558: Не найдена информация об этом терминале в базе terminfo" +# :!~ Restorer msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: В termcap нет записи об этом терминале" +msgstr "E559: Не найдена информация об этом терминале в базе termcap" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Использование: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Образец: cs[cope] %s" +# :!~ Restorer msgid "E561: Unknown cscope search type" -msgstr "E561: Неизвестный тип поиска cscope" +msgstr "E561: Не распознан запрос к базе данных cscope" +# :!~ Restorer msgid "E562: Usage: cstag " -msgstr "E562: Использование: cstag <имя>" +msgstr "E562: Образец: cstag <индекс>" +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: Ошибка stat(%s): %d" +msgstr "E563: Системная функция stat() для файла %s вернула код ошибки %d" +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s не является каталогом или именем базы cscope" +msgstr "" +"E564: Не является каталогом или базой данных cscope указанное значение %s" +# :!~ Restorer msgid "E565: Not allowed to change text or change window" -msgstr "E565: Не разрешается изменять текст либо переходить в другое окно" +msgstr "E565: Запрещена правка текста или изменение окна" +# :!~ Restorer msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Не удалось создать конвейерное подключение к cscope" +msgstr "E566: Не удалось создать канал подключения к программе cscope" +# :!~ Restorer msgid "E567: No cscope connections" -msgstr "E567: Соединений с cscope не создано" +msgstr "E567: Отсутствует подключение к базе данных cscope" +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer msgid "E568: Duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: Данная база данных cscope уже подсоединена" - -msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: Критическая ошибка в cs_manage_matches" +msgstr "E568: Указанная база данных cscope уже подключена" +# :!~ Restorer msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" -"E571: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " -"библиотека Tcl" +"E571: Не удалось подключить файл библиотеки языка Tcl. Команда не выполнена" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E572: Exit code %d" -msgstr "E572: Код завершения %d" +msgstr "E572: Код возврата %d" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Неправильный идентификатор сервера: %s" +msgstr "E573: Недопустимый идентификатор сервера %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Неизвестный тип регистра %d" +msgstr "E574: В регистре нераспознанный тип данных %d" +# #Restorer: ошибка E575, подставляется в сообщение «%sviminfo: %s in line:» +# ~!: earlier msgid "Illegal starting char" -msgstr "Недопустимый начальный символ" +msgstr "недопустимый начальный символ" +# #Restorer: выводится как ошибка E576: +# :!~ Restorer msgid "Missing '>'" -msgstr "Пропущена '>'" +msgstr "отсутствует символ закрывающей угловой скобки в записи журнала закладок" +# #Restorer: выводится как ошибка E577: +# :!~ Restorer msgid "Illegal register name" -msgstr "Недопустимое имя регистра" +msgstr "недопустимое наименование регистра" +# :!~ Restorer msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: Слишком глубоко вложенный :if" +msgstr "E579: Превышено количество вложений команд :if" +# :!~ Restorer msgid "E579: Block nesting too deep" -msgstr "E579: Слишком глубоко вложенный блок" +msgstr "E579: Превышено количество вложений блоков команд" +# :!~ Restorer msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :endif без :if" +msgstr "E580: Для команды :endif нет команды :if" +# :!~ Restorer msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :else без :if" +msgstr "E581: Для команды :else нет команда :if" +# :!~ Restorer msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :elseif без :if" +msgstr "E582: Для команды :elseif нет команды :if" +# :!~ Restorer msgid "E583: Multiple :else" -msgstr "E583: Обнаружено несколько :else" +msgstr "E583: Обнаружено несколько следующих одна за другой команд :else" +# :!~ Restorer msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :elseif после :else" +msgstr "E584: Команда :elseif указана сразу после команды :else" +# :!~ Restorer msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: Слишком глубокое вложение :while или :for" +msgstr "E585: Превышено количество вложений команд :while или :for" +# :!~ Restorer msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :continue без :while или :for" +msgstr "E586: Команда :continue указана вне цикла :while или :for" +# :!~ Restorer msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :break без :while или :for" +msgstr "E587: Команда :break указана вне цикла :while или :for" +# :!~ Restorer msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: :endwhile без :while" +msgstr "E588: Для команды :endwhile нет команды :while" +# :!~ Restorer msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: :endfor без :for" +msgstr "E588: Для команды :endfor нет команды :for" +# :!~ Restorer msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: Значения опций 'backupext' и 'patchmode' равны" +msgstr "E589: Конфликт значений параметров 'backupext' и 'patchmode'" +# :!~ Restorer msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Окно предпросмотра уже есть" +msgstr "E590: Обнаружено существующее окно просмотра. Отмена команды" +# :!~ Restorer msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "" -"E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше значения 'winminheight'" +"E591: Значение параметра 'winheight' не должно быть меньше значения " +"'winminheight'" +# :!~ Restorer msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "" -"E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше значения 'winminwidth'" +"E592: Значение параметра 'winwidth' не должно быть меньше значения " +"'winminwidth'" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Нужно хотя бы %d строк" +msgstr "E593: Минимальное значение количества строк %d" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: Нужно хотя бы %d колонок" +msgstr "E594: Минимальное количество колонок %d" +# :!~ Restorer msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: 'showbreak' содержит непечатный или широкий символ" +msgstr "" +"E595: Обнаружен непечатаемый символ или полноширинный символ в 'showbreak'" +# :!~ Restorer msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Неправильные шрифты" +msgstr "E596: Недопустимое наименование шрифта в" +# :!~ Restorer msgid "E597: Can't select fontset" -msgstr "E597: Невозможно выбрать шрифтовой набор" +msgstr "E597: Не удалось назначить шрифтовой набор" +# :!~ Restorer msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Неправильный шрифтовой набор" +msgstr "E598: Недопустимое наименование шрифтового набора" +# :!~ Restorer msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: Неправильное значение опции 'imactivatekey'" +msgstr "E599: Недопустимое значение параметра 'imactivatekey'" +# :!~ Restorer msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: Отсутствует команда :endtry" +msgstr "E600: Для команды :try не указана команда :endtry" +# :!~ Restorer msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: Слишком глубоко вложенный :try" +msgstr "E601: Превышено количество вложений команд :try" +# :!~ Restorer msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :endtry без :try" +msgstr "E602: Для команды :endtry нет команды :try" +# :!~ Restorer msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :catch без :try" +msgstr "E603: Для команды :catch не указана команда :try" +# :!~ Restorer msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: :catch после :finally" +msgstr "E604: Команды :catch указана после команды :finally" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s" +msgstr "E605: Не обработанная исключительная ситуация %s" +# :!~ Restorer msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :finally без :try" +msgstr "E606: Для команды :finally не указана команда :try" +# :!~ Restorer msgid "E607: Multiple :finally" -msgstr "E607: Обнаружено несколько :finally" +msgstr "E607: Несколько следующих одна за другой команд :finally" +# :!~ Restorer msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "" -"E608: Невозможно выполнить команду :throw для исключений с приставкой 'Vim'" +"E608: В назначенных пользователем исключениях запрещено указание приставки VIM" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Ошибка cscope: %s" +msgstr "E609: Программа cscope вернула ошибку %s" +# #Restorer: выводится по команде `:argdelete` +# :!~ Restorer msgid "E610: No argument to delete" -msgstr "E610: Нет параметра для удаления" +msgstr "E610: Нет соответствующих файлов для удаления из списка аргументов" +# :!~ Restorer msgid "E611: Using a Special as a Number" -msgstr "E611: Использование специального значения вместо числа" +msgstr "E611: Ожидался тип данных Number, а получен Special" +# :!~ Restorer msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Определено слишком много значков" +msgstr "E612: Превышено количество назначений значков" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Неизвестный шрифт принтера: %s" +msgstr "E613: Не распознан шрифт в параметре 'printfont' %s" +# #Restorer: должен, по идее, отображаться также `сообщение: <указанный параметр>` +# :!~ Restorer msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" -msgstr "E617: Не может быть изменено в графическом интерфейсе GTK" +msgstr "E617: Не допускается изменение в графическом интерфейсе GTK параметра" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: Файл \"%s\" не является файлом ресурсов PostScript" +msgstr "E618: Файл не является файлом описаний PostScript \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: Файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript" +msgstr "E619: Файл не является допустимым файлом описаний PostScript \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: Невозможно преобразовать в кодировку печати \"%s\"" +msgstr "" +"E620: При выводе на печать не удалось выполнить изменение кодировки на \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: Файл ресурсов \"%s\" неизвестной версии" +msgstr "E621: Не поддерживаемая версия файла описаний PostScript \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Не удалось выполнить fork() для cscope" +msgstr "" +"E622: Системная функция fork() для программы cscope завершилась с ошибкой" +# :!~ Restorer msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Не удалось запустить процесс cscope" +msgstr "E623: Не удалось создание нового процесса программы cscope" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\"" +msgstr "E624: Не удалось открыть файл \"%s\"" +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: Невозможно открыть базу данных cscope: %s" +msgstr "E625: Не удалось открыть базу данных программы cscope %s" +# #Restorer: отображается при установленном параметре 'cscopeverbose' +# :!~ Restorer msgid "E626: Cannot get cscope database information" -msgstr "E626: Информация о базе данных cscope недоступна" +msgstr "E626: Не удалось получить информацию о базе данных программы cscope" +#, c-format +msgid "E627: Missing colon: %s" +msgstr "E627: Отсутствует символ двоеточие в команде %s" + +#, c-format +msgid "E628: Missing ! or / in: %s" +msgstr "E628: Отсутствует символ ! или / в команде %s" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E630: %s(): Write while not connected" -msgstr "E630: %s(): запись без соединения" +msgstr "" +"E630: При отсутствии подключения поступил запрос на запись из функции %s()" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E631: %s(): Write failed" -msgstr "E631: Ошибка записи в %s()" +msgstr "E631: Ошибка при выполнении записи функцией %s()" +# :!~ Restorer +msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength" +msgstr "E632: Недопустимый идентификатор буфера в функции getLength" + +# :!~ Restorer +msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText" +msgstr "E633: Недопустимый идентификатор буфера в функции getText" + +# :!~ Restorer +msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove" +msgstr "E634: Недопустимый идентификатор буфера в функции remove" + +# :!~ Restorer +msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert" +msgstr "E635: Недопустимый идентификатор буфера в функции insert" + +# :!~ Restorer +msgid "E636: Invalid buffer identifier in create" +msgstr "E636: Недопустимый идентификатор буфера в команде create" + +# :!~ Restorer +msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen" +msgstr "E637: Недопустимый идентификатор буфера в команде startDocumentListen" + +# :!~ Restorer +msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen" +msgstr "E638: Недопустимый идентификатор буфера в команде stopDocumentListen" + +# :!~ Restorer +msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle" +msgstr "E639: Недопустимый идентификатор буфера в команде setTitle" + +# :!~ Restorer +msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone" +msgstr "E640: Недопустимый идентификатор буфера в команде initDone" + +# :!~ Restorer +msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber" +msgstr "E641: Недопустимый идентификатор буфера в команде setBufferNumber" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber" +msgstr "E642: Не удалось найти указанный в команде setBufferNumber файл %s" + +# :!~ Restorer +msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName" +msgstr "E643: Недопустимый идентификатор буфера в команде setFullName" + +# :!~ Restorer +msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile" +msgstr "E644: Недопустимый идентификатор буфера в команде editFile" + +# :!~ Restorer +msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible" +msgstr "E645: Недопустимый идентификатор буфера в команде setVisible" + +# :!~ Restorer +msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified" +msgstr "E646: Недопустимый идентификатор буфера в команде setModified" + +# :!~ Restorer +msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot" +msgstr "E647: Недопустимый идентификатор буфера в команде setDot" + +# :!~ Restorer +msgid "E648: Invalid buffer identifier in close" +msgstr "E648: Недопустимый идентификатор буфера в команде close" + +# :!~ Restorer +msgid "E649: Invalid buffer identifier in close" +msgstr "E649: Недопустимый идентификатор буфера в команде close" + +# :!~ Restorer +msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType" +msgstr "E650: Недопустимый идентификатор буфера в команде defineAnnoType" + +# :!~ Restorer +msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno" +msgstr "E651: Недопустимый идентификатор буфера в команде addAnno" + +# :!~ Restorer +msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno" +msgstr "E652: Недопустимый идентификатор буфера в функции getAnno" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" -msgstr "E654: Пропущен разделитель после шаблона поиска: %s" +msgstr "E654: Не указан разделитель после поискового запроса %s" +# :!~ Restorer msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Слишком много символических ссылок (цикл?)" +msgstr "E655: Циклические переходы по символическим ссылкам" +# #Restorer: ошибка E656: +# :!~ Restorer msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans запрещает записывать неизменённые буфера" +msgstr "в ИСР NetBeans запрещена запись буферов, в которых нет изменений" +# #Restorer: ошибка E657: +# :!~ Restorer msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Частичная запись буферов NetBeans не разрешена" +msgstr "не допускается частичная запись буферов среды разработки NetBeans" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" -msgstr "E658: Потеряно соединение с NetBeans для буфера %d" +msgstr "E658: Потеряно соединение среды разработки NetBeans с буфером %d" +# :!~ Restorer msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Невозможно выполнить рекурсивный вызов Python" +msgstr "" +"E659: В данной версии программы не допускается рекурсивный вызов команд Python" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: К сожалению, справка '%s' для %s отсутствует" +msgstr "E661: Для языка '%s' не найдена документация по %s" +# :!~ Restorer msgid "E662: At start of changelist" -msgstr "E662: В начале списка изменений" +msgstr "E662: Достигнута первая запись журнала корректировок" +# :!~ Restorer msgid "E663: At end of changelist" -msgstr "E663: В конце списка изменений" +msgstr "E663: Достигнута последняя запись журнала корректировок" +# :!~ Restorer msgid "E664: Changelist is empty" -msgstr "E664: Список изменений пуст" +msgstr "E664: Отсутствуют записи в журнале корректировок" +# :!~ Restorer msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "" -"E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса: неправильно заданы шрифты" +"E665: Не удалось запустить графический интерфейс программы. Отсутствует шрифт" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E666: Compiler not supported: %s" -msgstr "E666: Компилятор не поддерживается: %s" +msgstr "E666: Не поддерживается компилятор %s" +# #Restorer: в UNIX-подобных системах. См. параметр 'fsync' +# :!~ Restorer msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Не удалось выполнить вызов fsync()" +msgstr "E667: Произошла ошибка при вызове системной функции fsync()" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" msgstr "" -"E668: Файл информации о соединениях NetBeans имеет неправильный режим " -"доступа: \"%s\"" +"E668: Отсутствуют права на чтение конфигурационного файла соединений с ИСР " +"NetBeans \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Непечатный символ в имени группы" +msgstr "E669: Не печатаемый символ в наименовании группы" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s" +msgstr "" +"E670: Для той же самой языковой группы используется другая кодировка в %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Окно с заголовком \"%s\" не обнаружено" +msgstr "E671: Не найдено окно с заголовком \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Невозможно открыть окно внутри приложения MDI" +msgstr "" +"E672: Не удалось открыть окно редактора Vim в другой многодокументной программе" +# :!~ Restorer msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" -msgstr "E673: Несовместимые многобайтовая кодировка и набор символов" +msgstr "E673: Несоответствие между многобайтовой кодировкой и набором символов" +# :!~ Restorer msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "E674: printmbcharset не может быть пустым при многобайтовой кодировке" +msgstr "" +"E674: Не задано значение параметра 'printmbcharset' для многобайтовой кодировки" +# :!~ Restorer msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Нет определения шрифта по умолчанию для многобайтовой печати" +msgstr "E675: Не задан шрифт по умолчанию при печати в многобайтовой кодировке" -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Нет подходящих автокоманд для буфера acwrite" +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" +msgstr "" +"E676: Отсутствуют необходимые автокоманды, чтобы записать буфер c типом %s" +# ~!: earlier msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Ошибка записи во временный файл" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E678: Недопустимый символ после %s%%[dxouU]" +msgstr "" +"E678: Недопустимый символ в сокращённом символьном классе цифр %s%%[dxouU]" +# #Restorer: выводится, например, при значении рекурсии >= 5 +# :!~ Restorer msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: Рекурсивная петля при загрузке syncolor.vim" +msgstr "E679: Бесконечная повторная загрузка командного файла syncolor.vim" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E680: : invalid buffer number" -msgstr "E680: <буфер=%d>: неправильный номер буфера" +msgstr "E680: Недопустимый номер буфера в " +# :!~ Restorer msgid "E681: Buffer is not loaded" -msgstr "E681: Буфер не загружен" +msgstr "E681: Не загружен указанный буфер" +# :!~ Restorer msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Неправильный шаблон поиска или разделитель" +msgstr "E682: Недопустимый разделитель поискового шаблона или сам шаблон" +# :!~ Restorer msgid "E683: File name missing or invalid pattern" -msgstr "E683: Нет имени файла или неправильный шаблон" +msgstr "E683: Недопустимый шаблон поиска или не указано наименование файла" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E684: List index out of range: %ld" -msgstr "E684: Индекс списка за пределами диапазона: %ld" +msgstr "E684: Выход за границы диапазона данных тип List для индекса %ld" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Внутренняя ошибка: %s" +msgstr "E685: Внутренняя ошибка. Функция %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Параметр %s должен быть списком" +msgstr "E686: В функции %s тип аргумента должен быть List" +# :!~ Restorer msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Целей меньше, чем элементов в списке" +msgstr "" +"E687: Количество переменных меньше количества присваиваемых значений выражения" +# :!~ Restorer msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Целей больше, чем элементов в списке" +msgstr "" +"E688: Количество переменных больше количества присваиваемых значений выражения" +# :!~ Restorer msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" -msgstr "E689: Индексировать можно только список, словарь или блоб" +msgstr "E689: Индекс разрешён только для типа данных List, Dictionary или BLOB" +# :!~ Restorer msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: Пропущено \"in\" после :for" +msgstr "E690: Не указано ключевое слово \"in\" после команды :for" +# :!~ Restorer msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Список можно сравнивать только со списком" +msgstr "E691: Операции сравнения для типа List допустимы только с типом List" +# :!~ Restorer msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Недопустимая операция для списка" +msgstr "E692: Недопустимая операция сравнения для типа данных List" +# :!~ Restorer msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Недопустимая операция для ссылок на функции" +msgstr "E694: Недопустимая операция сравнения для типа данных Funcref" +# :!~ Restorer msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Нельзя индексировать ссылку на функцию" +msgstr "E695: Не допускается указание индекса для переменных с типом Funcref" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Пропущена запятая в списке: %s" +msgstr "" +"E696: В данных тип List не указан символ запятой, как разделитель элементов %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Пропущено окончание списка ']': %s" +msgstr "E697: Не указана закрывающая квадратная скобка в данных типа List %s" +# :!~ Restorer msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: Слишком глубоко вложенные переменные для копирования" +msgstr "E698: Не удалось выполнить копирование. Большая вложенность переменных" +# :!~ Restorer msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Слишком много параметров" +msgstr "E699: Превышение количества аргументов" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Неизвестная функция: %s" +msgstr "E700: Не распознана функция %s" +# :!~ Restorer msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Неправильный тип для функции len()" +msgstr "E701: В функцию len() передан аргумент с недопустимым типом данных" +# :!~ Restorer msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Неудачное завершение функции сравнения при сортировке" +msgstr "E702: Ошибка при выполнении сравнения в функции сортировки" +# :!~ Restorer msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Использование ссылки на функцию вместо числа" +msgstr "E703: Ожидался тип данных Number, а получен Funcref" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "" -"E704: Имя переменной ссылки на функцию должно начинаться с заглавной буквы: " -"%s" +"E704: Наименование переменной с типом Funcref должно быть с прописной буквы %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Имя переменной конфликтует с существующей функцией: %s" +msgstr "E705: Наименования переменной и функции совпадают %s" +# :!~ Restorer +#| msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary" +msgstr "E706: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или Dictionary" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Имя функции конфликтует с переменной: %s" +msgstr "E707: Наименования функции и переменной совпадают %s" +# :!~ Restorer msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] должно идти после переменной" +msgstr "E708: Диапазон индексов указывается после наименования переменной" +# :!~ Restorer msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" -msgstr "E709: [:] требует указания списка или блоба" +msgstr "E709: Диапазон индексов допустим для типа данных List или BLOB" +# :!~ Restorer msgid "E710: List value has more items than targets" -msgstr "E710: Элементов списка-значения больше, чем в цели" +msgstr "E710: Значений выражения больше, чем указанный диапазон переменной" +# :!~ Restorer msgid "E711: List value does not have enough items" -msgstr "E711: Список-значение не содержит достаточно элементов" +msgstr "E711: Значений выражения меньше, чем указанный диапазон переменной" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Параметр %s должен быть списком или словарём" +msgstr "E712: В функции %s тип аргумента должен быть List или Dictionary" +# :!~ Restorer msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Невозможно использовать пустой ключ для словаря" +msgstr "E713: Требуется указать наименование ключа для типа Dictionary" +# :!~ Restorer msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Требуется список" +msgstr "E714: Тип данных должен быть List" +# :!~ Restorer msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Требуется словарь" +msgstr "E715: Тип данных должен быть Dictionary" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E716: Нет ключа в словаре: \"%s\"" +msgstr "E716: В типе данных Dictionary отсутствует ключ \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Запись уже существует в словаре" +msgstr "E717: Запись уже существует в типе данных Dictionary" +# :!~ Restorer msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Требуется ссылка на функцию" +msgstr "E718: Тип данных должен быть Funcref" +# :!~ Restorer msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" -msgstr "E719: Невозможно использовать [:] со словарём" +msgstr "E719: Не допускается указание диапазона для типа данных Dictionary" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Пропущено двоеточие в словаре: %s" +msgstr "" +"E720: В типе данных Dictionary не указано двоеточие, как разделитель ключа и " +"значения %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Повтор ключа в словаре: \"%s\"" +msgstr "E721: В типе данных Dictionary обнаружен повтор ключа \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Пропущена запятая в словаре: %s" +msgstr "" +"E722: В типе данных Dictionary не указана запятая, как разделитель записей %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Пропущено окончание словаря '}': %s" +msgstr "" +"E723: Для типа данных Dictionary не указана закрывающая фигурная скобка %s" +# :!~ Restorer msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: Слишком глубоко вложенные переменные для отображения" +msgstr "E724: Не удалось отобразить результат. Большая вложенность переменных" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Вызов функции dict без словаря: %s" +msgstr "E725: Вызов функции с атрибутом dict вне типа Dictionary %s" +# :!~ Restorer msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Нулевой шаг" +msgstr "E726: Задано нулевое значение шага приращения" +# :!~ Restorer msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: Начало после конца" +msgstr "E727: Недопустимая величина конечного значения" +# :!~ Restorer msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Использование словаря вместо числа" +msgstr "E728: Ожидался тип данных Number, а получен Dictionary" +# :!~ Restorer msgid "E729: Using a Funcref as a String" -msgstr "E729: Использование ссылки на функцию вместо строки" +msgstr "E729: Ожидался тип данных String, а получен Funcref" +# :!~ Restorer msgid "E730: Using a List as a String" -msgstr "E730: Использование списка вместо строки" +msgstr "E730: Ожидался тип данных String, а получен List" +# :!~ Restorer msgid "E731: Using a Dictionary as a String" -msgstr "E731: Использование словаря вместо строки" +msgstr "E731: Ожидался тип данных String, а получен Dictionary" +# :!~ Restorer msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: Использование :endfor с :while" +msgstr "E732: Для команды :while указана команда :endfor" +# :!~ Restorer msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: Использование :endwhile с :for" +msgstr "E733: Для команды :for указана команда :endwhile" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Неправильный тип переменной для %s=" +msgstr "E734: Недопустимый тип операнда для данной операции %s=" +# :!~ Restorer msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Словарь можно сравнивать только со словарём" +msgstr "" +"E735: Операции сравнения для типа Dictionary допустимы только с Dictionary" +# :!~ Restorer msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Недопустимая операция для словаря" +msgstr "E736: Недопустимая операция сравнения для типа данных Dictionary" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Ключ %s уже существует" +msgstr "E737: В объединяемых данных присутствует один и тот же ключ %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Невозможно отобразить переменные для %s" +msgstr "E738: Не удалось получить значения указанных переменных %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Невозможно создать каталог: %s" +msgstr "E739: Не удалось создать каталог %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Слишком много параметров для функции %s" +msgstr "E740: Превышено количество аргументов в функции %s" +# :!~ Restorer msgid "E741: Value is locked" -msgstr "E741: Значение заблокировано" +msgstr "E741: Обнаружена блокировка значения" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Значение %s заблокировано" +msgstr "E741: Обнаружена блокировка значения %s" +# :!~ Restorer msgid "E742: Cannot change value" -msgstr "E742: Невозможно изменить значение" +msgstr "E742: Не допускается изменение неизменяемого значения" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Невозможно изменить значение %s" +msgstr "E742: Не допускается изменение неизменяемого значения %s" +# :!~ Restorer msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: Слишком глубоко вложенные переменные для (раз) блокировки" +msgstr "" +"E743: Состояние блокировки не может быть изменено. Большая вложенность " +"переменных" +# :!~ Restorer msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" -msgstr "E744: NetBeans не разрешает изменения в файлах только для чтения" +msgstr "" +"E744: В ИСР NetBeans не допускается изменение файлов открытых только для чтения" +# :!~ Restorer msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Использование списка вместо числа" +msgstr "E745: Ожидался тип данных Number, а получен List" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Имя функции не соответствует имени файла сценария: %s" +msgstr "" +"E746: Наименование файла не совпадает с наименованием в объявлении функции %s" +# :!~ Restorer msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "" -"E747: Смена каталога невозможна, буфер изменён (добавьте !, чтобы обойти " -"проверку)" +"E747: В буфере есть правки (чтобы сменить каталог, укажите модификатор !)" +# :!~ Restorer msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Нет предыдущего использованного регистра" +msgstr "" +"E748: В текущем сеансе работы не использовались регистры для повтора операций" +# :!~ Restorer msgid "E749: Empty buffer" -msgstr "E749: Буфер пуст" +msgstr "E749: Буфер не содержит текст" +# :!~ Restorer msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: В первый раз используйте \":profile start {имя-файла}\"" +msgstr "" +"E750: Чтобы провести анализ работы, введите команду \":profile start {файл}\"" +# :!~ Restorer msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "E751: Имя выходного файла не должно содержать название региона" +msgstr "" +"E751: В наименовании результирующего файла не допускается указание региона" +# :!~ Restorer msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E752: Нет предыдущей замены правописания" +msgstr "" +"E752: В текущем сеансе работы подобное исправление написания ещё не выполнялась" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E753: Не найдено: %s" +msgstr "E753: Не найден %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E754: Only up to %d regions supported" -msgstr "E754: Поддерживается не более %d регионов" +msgstr "E754: Должно быть указано не более %d файлов для различных регионов" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" -msgstr "E755: Недопустимый регион в %s" +msgstr "E755: Недопустимое наименование региона в файле %s" +# :!~ Restorer msgid "E756: Spell checking is not possible" -msgstr "E756: Проверка правописания невозможна" +msgstr "E756: Проверка правописания не активирована" +# :!~ Restorer msgid "E757: This does not look like a spell file" -msgstr "E757: Это не похоже на файл правописания" +msgstr "E757: Некорректный заголовок в данном файле правил написания" +# :!~ Restorer msgid "E758: Truncated spell file" -msgstr "E758: Файл правописания обрезан" +msgstr "E758: Размер файла не соответствует требуемому. Возможно, файл повреждён" +# :!~ Restorer msgid "E759: Format error in spell file" -msgstr "E759: Ошибка формата в файле правописания" +msgstr "E759: Недопустимый формат файла правил написания" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E760: No word count in %s" -msgstr "E760: Количество слов не указано в %s" +msgstr "E760: Не задано количество слов в файле %s" +# :!~ Restorer msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" -msgstr "E761: Ошибка формата в файле аффиксов FOL, LOW или UPP" +msgstr "E761: В файле аффиксов отсутствует строка с правилом FOL, LOW или UPP" +# :!~ Restorer msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: Символ в FOL, LOW или UPP за пределами диапазона" +msgstr "E762: Несоответствие количества символов в правилах FOL, LOW или UPP" +# :!~ Restorer msgid "E763: Word characters differ between spell files" -msgstr "E763: Символы слов отличаются в файлах правописания" +msgstr "E763: Кодировка символов различается в файлах правописания" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: Опция '%s' не установлена" +msgstr "E764: Не задано значение параметра '%s'" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" -msgstr "E765: 'spellfile' не содержит %d элементов" +msgstr "" +"E765: В списке значений параметра 'spellfile' отсутствует запись под номером %d" +# :!~ Restorer msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: Недостаточно параметров для printf()" +msgstr "E766: В функции printf() недостаточное количество аргументов" +# :!~ Restorer msgid "E767: Too many arguments for printf()" -msgstr "E767: Слишком много параметров для printf()" +msgstr "E767: В функции printf() превышено количество аргументов" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Своп-файл существует: %s (:silent!, чтобы обойти проверку)" +msgstr "" +"E768: Обнаружен файл подкачки %s (чтобы игнорировать, используйте :silent!)" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E769: Пропущена ] после %s[" +msgstr "E769: Не указана закрывающая квадратная скобка для %s[" +# :!~ Restorer msgid "E770: Unsupported section in spell file" -msgstr "E770: Неподдерживаемый раздел в файле правописания" +msgstr "E770: Неподдерживаемый формат секции в файле правил написания" +# :!~ Restorer msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "E771: Старый файл правописания, требуется его обновление" +msgstr "E771: Требуется обновление устаревшей версии файла правил написания" +# :!~ Restorer msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" -msgstr "E772: Файл правописания предназначен для более новой версии Vim" +msgstr "" +"E772: Файл правил написания предназначен для более новой версии программы Vim" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" -msgstr "E773: Петля символьных ссылок для \"%s\"" +msgstr "E773: Циклические символьные ссылки для \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: Значение опции 'operatorfunc' не задано" +msgstr "E774: Отсутствует значение в параметре 'operatorfunc'" +# :!~ Restorer msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: Особенность +eval недоступна" +msgstr "E775: Компонент +eval недоступен в этой версии программы" +# :!~ Restorer msgid "E776: No location list" -msgstr "E776: Нет списка расположений" +msgstr "E776: Отсутствует локальный список результатов" +# :!~ Restorer msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: Требуется строка или список" +msgstr "E777: Тип данных должен быть String или List" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Это не похоже на файл .sug: %s" +msgstr "E778: Некорректный заголовок в файле вариантов написания %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Старый файл .sug, требуется его обновление: %s" +msgstr "" +"E779: Требуется обновление устаревшей версии файла вариантов написания %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: Файл .sug для более новой версии Vim: %s" +msgstr "" +"E780: Требуется новая версия программа Vim для файла вариантов написания %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: Файл .sug не соответствует файлу .spl: %s" +msgstr "" +"E781: Несоответствие файла правил написания и файла вариантов написания %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: Ошибка при чтении файла .sug: %s" +msgstr "E782: Ошибка при считывании файла вариантов написания %s" +# :!~ Restorer msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: Повторяющийся символ в элементе MAP" +msgstr "E783: Обнаружен повтор символа в правиле MAP" +# :!~ Restorer msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Нельзя закрыть последнюю вкладку" +msgstr "" +"E784: Команда не выполнена. Для работы программы требуется хотя бы одна вкладка" +# :!~ Restorer msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() может использоваться только в режиме Вставки" +msgstr "E785: Функция complete() может быть вызвана только для режима вставки" +# :!~ Restorer msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Диапазон не допускается" +msgstr "E786: Не допускается указание диапазона в качестве значения аргумента" +# :!~ Restorer msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Буфер неожиданно изменился" +msgstr "E787: Содержимое буфера было непредвиденно изменено" +# :!~ Restorer msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Сейчас не допускается редактирование другого буфера" +msgstr "" +"E788: Запрещена правка буферов, если есть изменения в буфере только для чтения" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" -msgstr "E789: Пропущена ']': %s" +msgstr "" +"E789: Не указана закрывающая квадратная скобка при задании ключевого слова %s" +# :!~ Restorer msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" -msgstr "E790: Объединение отмен не допускается после отмены" +msgstr "E790: Запрещено применение команды :undojoin после отмены изменений" +# :!~ Restorer msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Пустая запись раскладки клавиатуры" +msgstr "" +"E791: В файле с раскладкой клавиатуры отсутствует запись преобразования символа" +# :!~ Restorer msgid "E792: Empty menu name" -msgstr "E792: Пустое имя меню" +msgstr "E792: Не задано наименование пункта меню" +# :!~ Restorer msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Больше нет изменяемых буферов в режиме отличий" +msgstr "" +"E793: Нет других буферов в режиме сравнения и доступных для редактирования" +# :!~ Restorer msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" -msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице" +msgstr "E794: Не допускается изменение переменной в изолированной среде" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице: \"%s\"" +msgstr "E794: Не допускается изменение переменной в изолированной среде \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E795: Cannot delete variable" -msgstr "E795: Невозможно удалить переменную" +msgstr "E795: Не допускается удаление неизменяемой переменной" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Невозможно удалить переменную %s" +msgstr "E795: Не допускается удаление неизменяемой переменной %s" +# #Restorer: ошибка E796: +# :!~ Restorer msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "запись в устройство отключена опцией 'opendevice'" +msgstr "запись на устройство отключена через значение параметра 'opendevice'" +# :!~ Restorer msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" -msgstr "E797: Буфер удалён при выполнении автокоманды SpellFileMissing" +msgstr "" +"E797: Буфер был удалён при исполнении автокоманд по событию SpellFileMissing" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" -msgstr "E798: Идентификатор зарезервирован за \":match\": %d" +msgstr "E798: Идентификатор %d зарезервирован за командой \":match\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E799: Неверный идентификатор: %d (должен быть больше или равен 1)" +msgstr "" +"E799: Идентификатор должен быть больше или равен 1. Недопустимый номер %d" +# :!~ Restorer msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: Поддержка арабского языка выключена при компиляции\n" +msgstr "" +"E800: Поддержка арабской письменности не была активирована при компиляции\n" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E801: ID already taken: %d" -msgstr "E801: Идентификатор уже занят: %d" +msgstr "E801: Идентификатор с таким номером уже занят %d" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E802: Неверный идентификатор: %d (должен быть больше или равен 1)" +msgstr "" +"E802: Идентификатор должен быть больше или равен 1. Недопустимый номер %d" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E803: ID not found: %d" -msgstr "E803: Идентификатор не найден: %d" +msgstr "E803: Не найден идентификационный номер %d" +# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: Невозможно использовать '%' с числом с плавающей точкой" +msgstr "E804: Операция деление с остатком не применима к данным типа Float" +# :!~ Restorer msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Использование числа с плавающей точкой вместо целого" +msgstr "E805: Ожидался тип данных Number, а получен Float" +# :!~ Restorer msgid "E806: Using a Float as a String" -msgstr "E806: Использование числа с плавающей точкой вместо строки" +msgstr "E806: Ожидался тип данных String, а получен Float" +# :!~ Restorer msgid "E807: Expected Float argument for printf()" -msgstr "E807: Ожидался параметр типа с плавающей точкой для printf()" +msgstr "E807: В функции printf() ожидался тип аргумента Float" +# :!~ Restorer msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Требуется целое число или число с плавающей точкой" +msgstr "E808: Тип данных должен быть Number или Float" +# :!~ Restorer msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< не доступно без особенности +eval" +msgstr "E809: Спецсимвол #< недоступен при отключённом компоненте +eval" +# :!~ Restorer msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Невозможно прочитать или записать временные файлы" +msgstr "E810: Не удалось выполнить считывание или запись временных файлов" +# :!~ Restorer msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: Сейчас не допускается изменение информации о буфере" +msgstr "" +"E811: Блокирована правка или удаление буфера, а также переход в другой буфер" +# :!~ Restorer msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "E812: Автокоманды изменили буфер или имя буфера" +msgstr "" +"E812: Действия автокоманд вызвали изменение содержимого или наименования буфера" +# :!~ Restorer msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" -msgstr "E813: Нельзя закрыть окно автокоманд или всплывающее окно" +msgstr "" +"E813: Не удалось закрыть всплывающее окно или окно при исполнении автокоманд" +# :!~ Restorer msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "E814: Нельзя закрыть окно: останется только окно автокоманд" +msgstr "E814: Не удалось закрыть текущее окно. Исполняются активные автокоманды" +# :!~ Restorer msgid "" "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." msgstr "" -"E815: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " -"библиотека MzScheme" +"E815: Не удалось подключить файлы библиотек языка MzScheme. Команда не " +"выполнена" +# :!~ Restorer msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Невозможно прочитать вывод patch" +msgstr "E816: Не удалось создать результирующий файл применения исправлений" +# :!~ Restorer msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" msgstr "" -"E817: Неправильное использование обратного/прямого порядка байтов в Blowfish" +"E817: В алгоритме Blowfish использован недопустимый порядок следования байт" +# :!~ Restorer msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "E818: Не удалось выполнить тест sha256" +msgstr "E818: При проверке обнаружены ошибки в механизме шифрования по SHA-256" +# :!~ Restorer msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "E819: Не удалось выполнить тест Blowfish" +msgstr "" +"E819: При проверке обнаружены ошибки в механизме шифрования по алгоритму " +"Blowfish" +# :!~ Restorer msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "" +"E820: Размерность 32-разрядного беззнакового целого не равна четырём октетам" +# :!~ Restorer msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "E821: Файл зашифрован неизвестным методом" +msgstr "E821: В файле используется неизвестный метод шифрования" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" -msgstr "E822: Невозможно открыть файл отмен для чтения: %s" +msgstr "E822: Не удалось открыть на чтение файл изменений %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" -msgstr "E823: Это не файл отмен: %s" +msgstr "E823: Файл повреждён или не является файлом изменений %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "E824: Несовместимый файл отмен: %s" +msgstr "E824: Не поддерживаемая данной программой Vim версия файла изменений %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" -msgstr "E825: Файл отмен повреждён (%s): %s" +msgstr "E825: Обнаружено повреждение %s в файле изменений %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" -msgstr "E826: Не удалось дешифровать файл отмен: %s" +msgstr "E826: Ошибка при расшифровке файла изменений %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" -msgstr "E827: Файл отмен зашифрован: %s" +msgstr "" +"E827: Не поддерживаемый данной программой Vim шифрованный файл изменений %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" -msgstr "E828: Невозможно открыть файл отмен для записи: %s" +msgstr "E828: Не удалось открыть на запись файл изменений %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E829: Write error in undo file: %s" -msgstr "E829: Ошибка при записи файла отмен: %s" +msgstr "E829: Ошибка при записи файла изменений %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" -msgstr "E830: Не найдена отмена номер %ld" - -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "E831: bf_key_init() вызван с пустым паролем" +msgstr "E830: Не найдено изменение номер %ld" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" -msgstr "E832: Незашифрованный файл имеет зашифрованный файл отмен: %s" +msgstr "E832: Редактируемый файл не шифрован, но шифрован его файл изменений %s" +# :!~ Restorer #, c-format -msgid "" -"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" -msgstr "E833: %s зашифрован, а эта версия Vim не поддерживает шифрование" +msgid "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "" +"E833: Данная версия программы не поддерживает шифрование и обнаружен " +"шифрованный файл %s" +# :!~ Restorer msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "E834: Конфликтует со значением 'listchars'" +msgstr "E834: Конфликт значений параметров 'ambiwidth' и 'listchars'" +# :!~ Restorer msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "E835: Конфликтует со значением 'fillchars'" +msgstr "E835: Конфликт значений параметров 'ambiwidth' и 'fillchars'" +# :!~ Restorer msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836: В этой версии Vim нельзя выполнить :python после :py3" +msgstr "" +"E836: В данной версии программы запрещён вызов команды :python после команды :" +"py3" +# :!~ Restorer msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E837: В этой версии Vim нельзя выполнить :py3 после :python" +msgstr "" +"E837: В данной версии программы запрещён вызов команды :py3 после команды :" +"python" +# :!~ Restorer msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" -msgstr "E838: NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом" +msgstr "" +"E838: Среда разработки NetBeans не поддерживается с этим графическим " +"интерфейсом" +# :!~ Restorer msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: Функция автодополнения удалила текст" +msgstr "" +"E840: Функция, заданная пользователем для подстановки, вызвала удаление текста" +# :!~ Restorer msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" msgstr "" -"E841: Имя зарезервировано и не может использоваться для команды пользователя" +"E841: Зарезервированные слова запрещены в наименованиях команд пользователя" +# :!~ Restorer msgid "E842: No line number to use for \"\"" -msgstr "E842: Нет номера строки для замены \"\"" +msgstr "" +"E842: Отсутствует номер строки для замещения в команде :source спецсимвола " +"\"\"" +# :!~ Restorer msgid "E843: Error while updating swap file crypt" -msgstr "E843: Ошибка при обновлении шифрования своп-файла" +msgstr "E843: Ошибка при обновлении шифрованного файла подкачки" +# :!~ Restorer msgid "E844: Invalid cchar value" -msgstr "E844: Недопустимое значение cchar" +msgstr "E844: Недопустимое значение параметра cchar" +# ~!: earlier msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" -msgstr "E845: Недостаточно оперативной памяти — список слов будет неполон" +msgstr "E845: Список слов заполнен частично. Недостаточно оперативной памяти" +# #Restorer: `E846: Не указан код клавиши для параметра: <указанный параметр>` +# :!~ Restorer msgid "E846: Key code not set" -msgstr "E846: Код клавиши не установлен" +msgstr "E846: Не указан код клавиши для параметра" +# :!~ Restorer msgid "E847: Too many syntax includes" -msgstr "E847: Слишком много синтаксических включений" +msgstr "" +"E847: Превышено количество подключаемых файлов с правилами подсветки синтаксиса" +# :!~ Restorer msgid "E848: Too many syntax clusters" -msgstr "E848: Слишком много синтаксических кластеров" +msgstr "E848: Превышено количество коллекций групп синтаксиса" +# :!~ Restorer msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" -msgstr "E849: Слишком много групп подсветки и синтаксиса" +msgstr "E849: Превышено количество групп подсветки и синтаксиса" +# :!~ Restorer msgid "E850: Invalid register name" -msgstr "E850: Недопустимое имя регистра" +msgstr "" +"E850: Не поддерживается системный буфер обмена. Регистры * и + недопустимы" +# #Restorer: для UNIX-подобных систем +# :!~ Restorer msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" -msgstr "E851: Невозможно создать новый процесс для граф. интерфейса" +msgstr "" +"E851: Сбой при создании нового процесса программы для запуска графического " +"интерфейса" +# #Restorer: для UNIX-подобных систем +# :!~ Restorer msgid "E852: The child process failed to start the GUI" -msgstr "E852: Процессу-потомку не удалось запустить граф. интерфейс" +msgstr "" +"E852: Дочерним процессом программы не выполнен запуск графического интерфейса" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "E853: Повторяющееся имя параметра: %s" +msgstr "E853: Повторное указание наименования аргумента %s" +# :!~ Restorer msgid "E854: Path too long for completion" -msgstr "E854: Слишком большой путь для автодополнения" +msgstr "E854: Превышена длина маршрута при подстановке" +# :!~ Restorer msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E855: Выполнение команды прервано из-за автокоманд" +msgstr "E855: Исполнение команды прервано по причине действий автокоманд" +# :!~ Restorer msgid "" "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " "or two strings" msgstr "" -"E856: Второй параметр \"assert_fails()\" должен быть строкой либо списком из " -"одной или двух строк" +"E856: В функции assert_fails() аргумент номер 2 должен быть строкой или " +"списком из одной либо двух строк" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" -msgstr "E857: Требуется ключ \"%s\" в словаре" +msgstr "E857: Должен быть задан словарный ключ \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E858: Eval did not return a valid python object" -msgstr "E858: Eval не возвратил допустимого объекта python" +msgstr "E858: Результат выражения не является допустимым объектом языка Python" +# :!~ Restorer msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" msgstr "" -"E859: Не удалось преобразовать возвращённый объект python в значение VIM" +"E859: Ошибка преобразования объекта языка Python в тип данных программы Vim" -msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" -msgstr "E860: При указании ключа 'both' необходимы также 'id' и 'type'" +# :!~ Restorer +msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'" +msgstr "" +"E860: Если задан ключ 'both', укажите значение ключей 'id' и 'type' или 'types'" +# :!~ Restorer msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" -msgstr "E861: Нельзя открыть ещё одно всплывающее окно с терминалом" +msgstr "" +"E861: Не допускается открытие ещё одного всплывающего окна содержащего терминал" +# :!~ Restorer msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E862: Здесь невозможно использовать g:" +msgstr "E862: Не допускается указание в функции с атрибутом dict приставки g:" +# :!~ Restorer msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" -msgstr "E863: Не разрешено для терминала во всплывающем окне" +msgstr "" +"E863: Команда запрещена для всплывающего окно содержащему буфер терминала" +# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "" "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " "used" msgstr "" -"E864: после \\%#= может идти только 0, 1 или 2. Будет применён " -"автоматический выбор машины" +"E864: Для метасимвола \\%#= допустимы 0, 1 или 2. Механизм поиска назначается " +"автоматически" +# :!~ Restorer msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" -msgstr "E865: (НКА) неожиданный конец регулярного выражения" +msgstr "E865: НКА. Ошибка синтаксиса регулярного выражения" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" -msgstr "E866: (рег. выражение НКА) неожиданный %c" +msgstr "E866: НКА. Здесь не допускается символ %c" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" -msgstr "E867: (рег. выражение НКА) неизвестный оператор '\\z%c'" +msgstr "E867: НКА. Недопустимый метасимвол \\z%c" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" -msgstr "E867: (рег. выражение НКА) неизвестный оператор '\\%%%c'" +msgstr "E867: НКА. Недопустимый метасимвол \\%%%c" +# :!~ Restorer msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" -msgstr "E868: Ошибка при создании НКА с классом эквивалентности!" +msgstr "E868: НКА. Не удалось создать класс символьный эквивалент" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" -msgstr "E869: (рег. выражение НКА) неизвестный оператор '\\@%c'" +msgstr "E869: НКА. Не удалось распознать квантификатор \\@%c" +# :!~ Restorer msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" -msgstr "E870: (рег. выражение НКА) ошибка при чтении границ повторения" +msgstr "E870: НКА. Указаны недопустимые значения в интервальном квантификаторе" +# :!~ Restorer msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" -msgstr "E871: (рег. выражение НКА) множество не может следовать за множеством" +msgstr "E871: НКА. Не допускается указывать квантификатора для квантификатора" +# :!~ Restorer msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" -msgstr "E872: (рег. выражение НКА) слишком много '('" +msgstr "E872: НКА. Превышено количество подвыражений вида \\(" +# :!~ Restorer msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" -msgstr "E873: (рег. выражение НКА) ошибка корректного завершения" +msgstr "E873: НКА. Отсутствует парная закрывающая круглая скобка" +# :!~ Restorer msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" -msgstr "E874: (рег. выражение НКА) невозможно взять из стека!" +msgstr "E874: НКА. Не удалось получить запись из стека постфиксных записей" +# :!~ Restorer msgid "" "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " "left on stack" -msgstr "" -"E875: (рег. выражение НКА) в стеке осталось слишком много состояний (при " -"преобразовании из postfix в НКА)" +msgstr "E875: НКА. Не удалось преобразовать все постфиксные записи" +# :!~ Restorer msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" -msgstr "E876: (рег. выражение НКА) недостаточно места для хранения всего НКА" - -#, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" -msgstr "E877: (рег. выражение НКА) неправильный класс символов: %d" +msgstr "E876: НКА. Недостаточно памяти для сохранения всех состояний механизма" +# :!~ Restorer msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" -msgstr "" -"E878: (рег. выражение НКА) невозможно выделить память для прохода ветви!" +msgstr "E878: НКА. Не удалось выделить память для обхода ветви!" +# :!~ Restorer msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" -msgstr "E879: (рег. выражение НКА) слишком много \\z(" +msgstr "E879: НКА. Превышено количество подвыражений вида \\z(" +# :!~ Restorer msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" -msgstr "E880: Нельзя обработать исключение python SystemExit в Vim" +msgstr "" +"E880: Исключение SystemExit языка Python не обрабатывается программой Vim" +# :!~ Restorer msgid "E881: Line count changed unexpectedly" -msgstr "E881: Неожиданно изменился счётчик строк" +msgstr "E881: Непредвиденное изменение количества строк" +# :!~ Restorer msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "" -"E882: Неудачное завершение функции сравнения при проверке единственности" +msgstr "E882: Ошибка при выполнении сравнения в функции поиска дубликатов" +# :!~ Restorer msgid "" -"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " -"lines" +"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more lines" msgstr "" -"E883: Шаблон поиска и регистр выражения не могут содержать более одной строки" +"E883: Регистр поиска и регистр выражения не могут содержать более одной строки" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" -msgstr "E884: Имя функции не может содержать двоеточие: %s" +msgstr "E884: Не допускается указание символ двоеточия в наименовании функции %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E885: Not possible to change sign %s" msgstr "E885: Невозможно изменить значок %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" -msgstr "E886: Невозможно переименовать файл viminfo в %s!" +msgstr "E886: Не удалось переименовать viminfo-файл в %s" +# :!~ Restorer msgid "" "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " "loaded." -msgstr "" -"E887: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружен модуль " -"Python site" +msgstr "E887: Не подключен модуль site.py для языка Python. Команда не выполнена" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" -msgstr "E888: (рег. выражение НКА) невозможно повторить %s" +msgstr "E888: НКА. Не допускается указание квантификаторов для метасимвола %s" +# :!~ Restorer msgid "E889: Number required" -msgstr "E889: Требуется число" +msgstr "E889: Тип данных должен быть Number" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" -msgstr "E890: Лишние символы после ']': %s]%s" +msgstr "E890: Посторонние символы после закрывающей квадратной скобки %s]%s" +# :!~ Restorer msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "E891: Использование ссылки на функцию вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E891: Ожидался тип данных Float, а получен Funcref" +# :!~ Restorer msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "E892: Использование строки вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E892: Ожидался тип данных Float, а получен String" +# :!~ Restorer msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "E893: Использование списка вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E893: Ожидался тип данных Float, а получен List" +# :!~ Restorer msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "E894: Использование словаря вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E894: Ожидался тип данных Float, а получен Dictionary" +# :!~ Restorer msgid "" -"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " -"could not be loaded." +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module could " +"not be loaded." msgstr "" -"E895: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружен модуль " -"racket/base для MzScheme" +"E895: Не подключен модуль racket/base для языка MzScheme. Команда не выполнена" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" -msgstr "E896: Параметр %s должен быть списком, словарём или блобом" +msgstr "E896: В функции %s тип аргумента должен быть List, Dictionary или BLOB" +# :!~ Restorer msgid "E897: List or Blob required" -msgstr "E897: Требуется список или блоб" +msgstr "E897: Тип данных должен быть List или BLOB" +# :!~ Restorer msgid "E898: socket() in channel_connect()" -msgstr "E898: socket() в channel_connect()" +msgstr "" +"E898: Функция socket() не вернула данные о подключении в функцию " +"channel_connect()" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" -msgstr "E899: Параметр %s должен быть списком или блобом" +msgstr "E899: В функции %s тип аргумента должен быть List или BLOB" +# :!~ Restorer msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" -msgstr "E900: Параметр maxdepth должен быть целым неотрицательным числом" +msgstr "" +"E900: В функции flatten() аргумент номер 2 должно быть положительным числом" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" -msgstr "E901: getaddrinfo() в channel_open(): %s" +msgstr "E901: Функция getaddrinfo() вернула в функцию channel_open() ошибку %s" +# :!~ Restorer msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" -msgstr "E901: gethostbyname() в channel_open()" +msgstr "" +"E901: Функция gethostbyname() не вернула данные об узле в функцию " +"channel_open()" +# :!~ Restorer msgid "E902: Cannot connect to port" -msgstr "E902: Невозможно соединиться с портом" +msgstr "E902: Не удалось выполнить подключение через порт" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>3 +# :!~ Restorer msgid "E903: Received command with non-string argument" -msgstr "E903: Получена команда с нестроковым параметром" +msgstr "E903: Аргументы полученной команды не заключены в двойные кавычки" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>3 +# :!~ Restorer msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" -msgstr "E904: Последний параметр команды expr или call должен быть числом" +msgstr "" +"E904: Тип данных последнего параметра команды expr или call должен быть Number" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>3 +# :!~ Restorer msgid "E904: Third argument for call must be a list" -msgstr "E904: Третий параметр команды call должен быть списком" +msgstr "E904: Тип данных второго параметра команды call должен быть List" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E905: Received unknown command: %s" -msgstr "E905: Получена неизвестная команда %s" +msgstr "E905: Не удалось распознать полученную команду %s" +# :!~ Restorer msgid "E906: Not an open channel" -msgstr "E906: Канал не открыт" +msgstr "E906: Отсутствуют открытые соединения" +# :!~ Restorer msgid "E907: Using a special value as a Float" -msgstr "" -"E907: Использование специального значения вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E907: Ожидался тип данных Float, а получен Special" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" -msgstr "E908: Использование неправильного значения вместо строки: %s" +msgstr "E908: Ожидался тип данных String, а получены недопустимые данные %s" +# :!~ Restorer msgid "E909: Cannot index a special variable" -msgstr "E909: Нельзя индексировать специальную переменную" +msgstr "E909: Не допускается указание индекса для специальных типов данных" +# :!~ Restorer msgid "E910: Using a Job as a Number" -msgstr "E910: Использование задания вместо числа" +msgstr "E910: Ожидался тип данных Number, а получен Job" +# :!~ Restorer msgid "E911: Using a Job as a Float" -msgstr "E911: Использование задания вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E911: Ожидался тип данных Float, а получен Job" +# :!~ Restorer msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" msgstr "" -"E912: Невозможно использовать ch_evalexpr() или ch_sendexpr() с каналом NL " -"либо RAW" +"E912: Функции ch_evalexpr() и ch_sendexpr() неприменимы к соединению RAW или NL" +# :!~ Restorer msgid "E913: Using a Channel as a Number" -msgstr "E913: Использование канала вместо числа" +msgstr "E913: Ожидался тип данных Number, а получен Channel" +# :!~ Restorer msgid "E914: Using a Channel as a Float" -msgstr "E914: Использование канала вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E914: Ожидался тип данных Float, а получен Channel" +# :!~ Restorer msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" msgstr "" -"E915: Если in_io равно \"buffer\", то нужно также установить " -"in_buf либо in_name" +"E915: При установке ключу in_io значения buffer, требуется задать ключ in_buf " +"или in_name" +# :!~ Restorer msgid "E916: Not a valid job" -msgstr "E916: Недопустимое задание" +msgstr "E916: Недопустимое наименование задания" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" -msgstr "E917: Невозможно использовать обратный вызов с %s()" +msgstr "E917: Не допускается использование возвратных вызовов с функцией %s()" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" -msgstr "E918: Буфер должен быть загружен: %s" +msgstr "E918: Перед вызовом задания уже должен быть загружен буфер %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "E919: Каталог не найден в '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: В каталогах, указанных в параметре '%s', не найдено \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E920: _io file requires _name to be set" msgstr "" -"E920: Если _io равно \"file\", то нужно также установить _name" +"E920: При установке ключам *_io значения file, требуется задать и ключи *_name" +# :!~ Restorer msgid "E921: Invalid callback argument" -msgstr "E921: Недопустимый параметр обратного вызова" - -msgid "E922: Expected a dict" -msgstr "E922: Ожидался словарь" +msgstr "E921: Недопустимый тип обработчика сообщений" +# :!~ Restorer msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" -msgstr "E923: Второй параметр function() должен быть списком или словарём" +msgstr "" +"E923: В функции function() аргумент номер 2 должен быть списком или словарём" +# :!~ Restorer msgid "E924: Current window was closed" -msgstr "E924: Текущее окно было закрыто" +msgstr "E924: Закрытие текущего окна вызвано исполнением автокоманд" +# :!~ Restorer msgid "E925: Current quickfix list was changed" -msgstr "E925: Текущий список быстрых исправлений был изменён" +msgstr "E925: Изменение списка результатов вызвано исполнением автокоманд" +# :!~ Restorer msgid "E926: Current location list was changed" -msgstr "E926: Текущий список расположений был изменён" +msgstr "" +"E926: Изменение локального списка результатов вызвано исполнением автокоманд" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Неправильное действие: '%s'" +msgstr "E927: Переданный в функцию аргумент имеет недопустимое значение '%s'" +# :!~ Restorer msgid "E928: String required" -msgstr "E928: Требуется строка" +msgstr "E928: Тип данных должен быть String" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" -msgstr "E929: Слишком много временных файлов viminfo, таких как %s" +msgstr "E929: Обнаружено множество временных viminfo-файлов %s" +# :!~ Restorer msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" -msgstr "E930: Невозможно использовать :redir внутри execute()" +msgstr "E930: Не допускается указание команды :redir в функции execute()" +# :!~ Restorer msgid "E931: Buffer cannot be registered" -msgstr "E931: Невозможно зарегистрировать буфер" +msgstr "E931: Не удалось зарегистрировать номер буфера в списке буферов" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" -msgstr "E932: Функция-замыкание не должна быть на верхнем уровне: %s" +msgstr "E932: Отсутствует вышестоящая функция для функции замыкания %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E933: Function was deleted: %s" -msgstr "E933: Функция была удалена: %s" +msgstr "E933: Эта функция была удалена %s" +# :!~ Restorer msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" -msgstr "E934: Невозможно перейти к буферу без имени" +msgstr "E934: Не допускается переход в безымянный буфер" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E935: Invalid submatch number: %d" -msgstr "E935: Недопустимый номер подсоответствия: %d" +msgstr "E935: В функции submatch() задан некорректный номер обратной ссылки %d" +# :!~ Restorer msgid "E936: Cannot delete the current group" -msgstr "E936: Невозможно удалить текущую группу" +msgstr "E936: Не допускается удаление активной группы автокоманд" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" -msgstr "E937: Попытка удалить используемый буфер: %s" +msgstr "E937: Обнаружена попытка удаления активного буфера %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" -msgstr "E938: Повтор ключа в JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: При разборе JSON обнаружен повтор ключа \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E939: Positive count required" -msgstr "E939: Требуется положительный счётчик" +msgstr "E939: Параметр команды должен быть задан положительным числом" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Невозможно (раз) блокировать переменную %s" +msgstr "E940: Не удалось изменить состояние блокировки для переменной %s" +# :!~ Restorer msgid "E941: Already started a server" -msgstr "E941: Сервер уже запущен" +msgstr "E941: Обнаружено, что указанный сервер уже работает" +# :!~ Restorer msgid "E942: +clientserver feature not available" -msgstr "E942: Особенность +clientserver недоступна" - -msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" -msgstr "E943: Таблица команд должна быть обновлена: выполните 'make cmdidxs'" +msgstr "E942: Компонент +clientserver недоступен в этой версии программы" +# :!~ Restorer msgid "E944: Reverse range in character class" -msgstr "E944: Обратный диапазон в символьном классе" +msgstr "E944: Задан обратный порядок значений в символьном классе" +# :!~ Restorer msgid "E945: Range too large in character class" -msgstr "E945: Слишком большой диапазон в символьном классе" +msgstr "E945: Превышено максимальное значение в символьном классе" +# :!~ Restorer msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" -msgstr "E946: Терминал с запущенным заданием нельзя сделать изменяемым" +msgstr "E946: Не допускается редактирование буфера с работающим терминалом" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" -msgstr "E947: Задание ещё выполняется в буфере \"%s\"" +msgstr "E947: Выполняется задание в буфере \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E948: Job still running" -msgstr "E948: Задание ещё выполняется" +msgstr "E948: В текущем буфере выполняется задание" +# :!~ Restorer msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" -msgstr "E948: Задание ещё выполняется (добавьте !, чтобы завершить)" +msgstr "" +"E948: В буфере выполняется задание (чтобы завершить, укажите модификатор !)" +# :!~ Restorer msgid "E949: File changed while writing" -msgstr "E949: Файл изменился во время записи" +msgstr "E949: В процессе записи файл был изменён" +# #Restorer: первый %s заменяется на значение из 'tenc', второй %s из 'enc' +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" -msgstr "E950: Преобразование между %s и %s не возможно" +msgstr "E950: Не удалось выполнить изменение кодировки %s на %s" +# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "E951: \\% value too large" -msgstr "E951: \\% значение слишком большое" +msgstr "E951: Превышено допустимое значение метасимвола \\%" +# :!~ Restorer msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" -msgstr "E952: Автокоманда вызвала бесконечную рекурсию" +msgstr "E952: Действия автокоманд вызвали циклическое повторение операций" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E953: File exists: %s" -msgstr "E953: Файл существует: %s" +msgstr "E953: Обнаружен существующий файл %s" +# :!~ Restorer msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" -msgstr "E954: 24-битный цвет не поддерживается в этом окружении" +msgstr "" +"E954: Не поддерживается 24-разрядное кодирование цвета в этой конфигурации" +# :!~ Restorer msgid "E955: Not a terminal buffer" -msgstr "E955: Не является буфером терминала" +msgstr "E955: Буфер не связан с окном терминала" +# :!~ Restorer msgid "E956: Cannot use pattern recursively" -msgstr "E956: Нельзя использовать шаблон рекурсивно" +msgstr "E956: Не допускаются рекурсивные вызовы поисковых запросов" +# :!~ Restorer msgid "E957: Invalid window number" -msgstr "E957: Неверный номер окна" +msgstr "E957: Задан некорректный номер окна" +# :!~ Restorer msgid "E958: Job already finished" -msgstr "E958: Задание уже завершено" +msgstr "E958: Задание в буфере терминала завершило работу" +# :!~ Restorer msgid "E959: Invalid diff format." -msgstr "E959: Неверный формат diff" +msgstr "E959: Недопустимый формат результирующего файла программы сравнения" +# #Restorer: если правильно понял, чтобы увидеть это сообщение 'verbose'>0 +# :!~ Restorer msgid "E960: Problem creating the internal diff" -msgstr "E960: Проблема при создании отличий с помощью встроенного diff" +msgstr "E960: Ошибка при активации встроенного механизма сравнения" +# :!~ Restorer msgid "E961: No line number to use for \"\"" -msgstr "E961: Нет номера строки для замены \"\"" +msgstr "E961: Отсутствует номер строки для замещения спецсимвола \"\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E962: Invalid action: '%s'" -msgstr "E962: Неправильное действие: '%s'" +msgstr "E962: Переданный в функцию аргумент имеет недопустимое значение '%s'" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" -msgstr "E963: Установка %s в значение неверного типа" +msgstr "E963: Недопустимый тип значения для переменной %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E964: Invalid column number: %ld" -msgstr "E964: Неправильный номер столбца: %ld" +msgstr "E964: Недопустимый номер колонки %ld" +# :!~ Restorer msgid "E965: Missing property type name" -msgstr "E965: Пропущено имя типа свойства" +msgstr "E965: Не указаны наименования типов свойств текста" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E966: Invalid line number: %ld" -msgstr "E966: Неправильный номер строки: %ld" - -msgid "E967: Text property info corrupted" -msgstr "E967: Информация о текстовом свойстве повреждена" +msgstr "E966: Недопустимый номер строки %ld" +# :!~ Restorer msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" -msgstr "E968: Необходимо 'id' или 'type'" +msgstr "E968: Требуется указать значение ключа 'id' или значение ключа 'type'" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E969: Property type %s already defined" -msgstr "E969: Тип свойства %s уже определён" +msgstr "E969: Тип свойства текста уже определён %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" -msgstr "E970: Неизвестное имя группы подсветки: %s" +msgstr "E970: Не распознано наименование группы подсветки '%s'" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E971: Property type %s does not exist" -msgstr "E971: Тип свойства %s не существует" +msgstr "E971: Не существует тип свойства текста с наименованием %s" +# :!~ Restorer msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" -msgstr "E972: Неверное количество байтов в значении блоба" +msgstr "" +"E972: Количество замещаемых байт не соответствует размеру данных с типом BLOB" +# :!~ Restorer msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" msgstr "" -"E973: Блоб-литерал должен иметь чётное количество шестнадцатеричных разрядов" +"E973: Данные с типом BLOB должны содержать чётное количество шестнадцатеричных " +"цифр" +# :!~ Restorer msgid "E974: Using a Blob as a Number" -msgstr "E974: Использование блоба вместо числа" +msgstr "E974: Ожидался тип данных Number, а получен BLOB" +# :!~ Restorer msgid "E975: Using a Blob as a Float" -msgstr "E975: Использование блоба вместо числа с плавающей точкой" +msgstr "E975: Ожидался тип данных Float, а получен BLOB" +# :!~ Restorer msgid "E976: Using a Blob as a String" -msgstr "E976: Использование блоба вместо строки" +msgstr "E976: Ожидался тип данных String, а получен BLOB" +# :!~ Restorer msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" -msgstr "E977: Блоб можно сравнивать только с блобом" +msgstr "E977: Операции сравнения для типа BLOB допустимы только с типом BLOB" +# :!~ Restorer msgid "E978: Invalid operation for Blob" -msgstr "E978: Недопустимая операция для блоба" +msgstr "E978: Недопустимая операция для типа данных BLOB" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E979: Blob index out of range: %ld" -msgstr "E979: Индекс блоба за пределами диапазона: %ld" +msgstr "E979: Выход за границы диапазона данных тип BLOB для индекса %ld" +# :!~ Restorer msgid "E980: Lowlevel input not supported" -msgstr "E980: Низкоуровневый ввод не поддерживается" +msgstr "E980: Эмуляция низкоуровневого ввода не поддерживается" +# :!~ Restorer msgid "E981: Command not allowed in rvim" -msgstr "E981: Команда не разрешена в rvim" +msgstr "E981: Команда запрещена в варианте программы rvim" +# :!~ Restorer msgid "E982: ConPTY is not available" -msgstr "E982: ConPTY недоступен" +msgstr "E982: Недоступен псевдотерминал ConPTY" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E983: Duplicate argument: %s" -msgstr "E983: Повторяющийся параметр: %s" +msgstr "E983: Повтор аргумента %s" +# :!~ Restorer msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" -msgstr "E984: Команда :scriptversion используется вне файла сценария" +msgstr "E984: Команды :scriptversion указана вне командного файла" +# :!~ Restorer msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" -msgstr "E985: .= не поддерживается в сценарии версии 2 или выше" +msgstr "" +"E985: Оператор .= не поддерживается командными файлами версии 2 или старше" +# :!~ Restorer msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" -msgstr "E986: Невозможно изменить стек меток внутри tagfunc" +msgstr "" +"E986: Не допускается изменение стека индексов в функции, заданной в параметре " +"'tagfunc'" +# :!~ Restorer msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" -msgstr "E987: Неправильное возвращаемое значение из tagfunc" +msgstr "" +"E987: Функция, заданная в параметре 'tagfunc', вернула недопустимые данные" +# :!~ Restorer msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." msgstr "" -"E988: Графический интерфейс не может быть задействован. Сбой при запуске " -"gvim.exe" +"E988: Не удалось запустить графический интерфейс. Сбой запуска файла gvim.exe" +# :!~ Restorer msgid "E989: Non-default argument follows default argument" -msgstr "E989: Параметр не по умолчанию следует за параметром по умолчанию" +msgstr "" +"E989: Обязательные аргументы должны указываться перед необязательным аргументом" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E990: Missing end marker '%s'" -msgstr "E990: Пропущен конечный маркер '%s'" +msgstr "E990: Не указан завершающий маркер '%s'" +# :!~ Restorer msgid "E991: Cannot use =<< here" -msgstr "E991: Здесь невозможно использовать =<<" +msgstr "E991: Оператор =<< не может быть применён" +# :!~ Restorer msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" -msgstr "E992: Не допускается в режимной строке при отключённом 'modelineexpr'" +msgstr "" +"E992: Запрещена установка параметра в режимной строке при текущем значении " +"'modelineexpr'" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E993: Window %d is not a popup window" -msgstr "E993: Окно %d не является всплывающим окном" +msgstr "E993: Всплывающее окно не связано с идентификатором окна %d" +# :!~ Restorer msgid "E994: Not allowed in a popup window" -msgstr "E994: Не допускается во всплывающем окне" +msgstr "E994: Команда запрещена во всплывающем окне" +# :!~ Restorer msgid "E995: Cannot modify existing variable" -msgstr "E995: Невозможно изменить существующую переменную" +msgstr "E995: Не допускается изменение значения существующей переменной" +# :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock a range" -msgstr "E996: Невозможно заблокировать диапазон" +msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений диапазона" +# :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock an option" -msgstr "E996: Невозможно заблокировать опцию" +msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений параметров" +# :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock a list or dict" -msgstr "E996: Невозможно заблокировать список или словарь" +msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений списка или словаря" +# :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock an environment variable" -msgstr "E996: Невозможно заблокировать переменную окружения" +msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений переменных окружения" +# :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock a register" -msgstr "E996: Невозможно заблокировать регистр" +msgstr "E996: Не допускается блокировка для данных регистра" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E997: Tabpage not found: %d" -msgstr "E997: Вкладка не найдена: %d" +msgstr "E997: Не найдена вкладка под номером %d" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" -msgstr "" -"E998: reduce() применяется к пустому параметру %s без заданного начального " -"значения" +msgstr "E998: Функция reduce() вызвана для пустого %s и начального значения" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E999: scriptversion not supported: %d" -msgstr "E999: scriptversion не поддерживается: %d" +msgstr "E999: В программе не поддерживается обработчик команд версии %d" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1001: Variable not found: %s" -msgstr "E1001: Переменная не найдена: %s" +msgstr "E1001: Не найдена переменная %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1002: Syntax error at %s" msgstr "E1002: Синтаксическая ошибка в %s" +# :!~ Restorer msgid "E1003: Missing return value" -msgstr "E1003: Отсутствует возвращаемое значение" +msgstr "E1003: Не указано возвращаемое значение" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" -msgstr "E1004: Требуются пробельные символы до и после '%s' в \"%s\"" +msgstr "E1004: Требуется пробельный символ перед и после '%s' в \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E1005: Too many argument types" -msgstr "E1005: Слишком много типов параметров" +msgstr "E1005: Превышено количество типов" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1006: %s is used as an argument" -msgstr "E1006: %s используется как параметр" +msgstr "E1006: Переменная %s используется как аргумент функции" +# :!~ Restorer msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" -msgstr "E1007: Обязательный параметр после необязательного параметра" +msgstr "" +"E1007: Обязательные аргументы указываться перед необязательным аргументом" -msgid "E1008: Missing " -msgstr "E1008: Отсутствует <тип>" +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1008: Missing after %s" +msgstr "E1008: Не указан тип данных в угловых скобках для %s" -msgid "E1009: Missing > after type" -msgstr "E1009: Отсутствует > после типа" +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1009: Missing > after type: %s" +msgstr "E1009: Не указана закрывающая угловая скобка после типа данных %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1010: Type not recognized: %s" -msgstr "E1010: Тип не распознан: %s" +msgstr "E1010: Не удалось распознать тип данных %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1011: Name too long: %s" -msgstr "E1011: Слишком длинное имя: %s" +msgstr "E1011: Превышена длина наименования функции %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" -msgstr "E1012: Несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s" +msgstr "E1012: Несоответствующий тип данных. Ожидался %s, а получен %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" -msgstr "E1012: Несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s в %s" +msgstr "E1012: Несоответствующий тип данных. Ожидался %s, а получен %s в %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" -msgstr "E1013: Параметр %d: несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s" +msgstr "E1013: Несоответствующий тип аргумента %d. Ожидался %s, а получен %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" msgstr "" -"E1013: Параметр %d: несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s в %s" +"E1013: Несоответствующий тип аргумента %d. Ожидался %s, а получен %s в %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1014: Invalid key: %s" -msgstr "E1014: Неправильный ключ: %s" +msgstr "E1014: Недопустимый ключ %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1015: Name expected: %s" -msgstr "E1015: Ожидалось имя переменной: %s" +msgstr "E1015: Предполагалось %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" -msgstr "E1016: Невозможно объявить переменную %s: %s" +msgstr "E1016: Для области действия %s не допускается объявление переменной %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" -msgstr "E1016: Нельзя объявить переменную окружения: %s" +msgstr "E1016: Не допускается объявление переменной окружения %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1017: Variable already declared: %s" -msgstr "E1017: Переменная уже объявлена: %s" +msgstr "E1017: Переменная уже объявлена %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" -msgstr "E1018: Невозможно назначить новое значение константе: %s" +msgstr "E1018: Не допускается присвоение значения константной переменной %s" +# :!~ Restorer msgid "E1019: Can only concatenate to string" -msgstr "E1019: Присоединять можно только к строке" +msgstr "E1019: Конкатенация допускается только для типа данных String" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" -msgstr "E1020: Нельзя использовать оператор при объявлении переменной: %s" +msgstr "E1020: Не допускается указание операторов при объявлении переменной %s" +# :!~ Restorer msgid "E1021: Const requires a value" -msgstr "E1021: После :const нужно указать значение" +msgstr "E1021: Требуется задать значение для константной переменной" +# :!~ Restorer msgid "E1022: Type or initialization required" -msgstr "E1022: Требуется указать тип или начальное значение" +msgstr "E1022: Требуется указание типа или данных инициализации" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" -msgstr "E1023: Использование числа %lld как логического значения" +msgstr "E1023: Ожидалось логическое значение, а получен Number %lld" +# :!~ Restorer msgid "E1024: Using a Number as a String" -msgstr "E1024: Использование числа вместо строки" +msgstr "E1024: Ожидался тип данных String, а получен Number" +# :!~ Restorer msgid "E1025: Using } outside of a block scope" -msgstr "E1025: Использование } вне блока кода" +msgstr "E1025: Закрывающая фигурная скобка указана вне блока инструкций" +# :!~ Restorer msgid "E1026: Missing }" -msgstr "E1026: Пропущена }" +msgstr "E1026: Не указана закрывающая фигурная скобка" +# :!~ Restorer msgid "E1027: Missing return statement" -msgstr "E1027: Пропущен оператор :return" +msgstr "E1027: Не указана команда :return" +# :!~ Restorer msgid "E1028: Compiling :def function failed" -msgstr "E1028: Не удалась компиляция функции :def" +msgstr "E1028: Ошибка при компиляции функции, объявленной командой :def" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1029: Expected %s but got %s" -msgstr "E1029: Ожидалось %s, а получено %s" +msgstr "E1029: Ожидался тип данных %s, а получен %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" -msgstr "E1030: Использование строки вместо числа: \"%s\"" +msgstr "E1030: Ожидался тип данных Number, а получен String \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E1031: Cannot use void value" -msgstr "E1031: Пустое значение не может быть использовано в выражении" +msgstr "E1031: Не допускается указание на недействительное значение" +# :!~ Restorer msgid "E1032: Missing :catch or :finally" -msgstr "E1032: Пропущен :catch либо :finally" +msgstr "E1032: Не указана команда :catch или :finally" +# :!~ Restorer msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" -msgstr "E1033: Команда :catch после \"catch-all\" никогда не выполнится" +msgstr "" +"E1033: Не допускается указание команды :catch после перехватчика всех " +"исключений" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" -msgstr "E1034: Нельзя использовать зарезервированное имя %s" +msgstr "E1034: Обнаружено использование зарезервированного слова в %s" +# :!~ Restorer #, no-c-format msgid "E1035: % requires number arguments" -msgstr "E1035: Для деления по модулю требуются целые числа" +msgstr "E1035: Для операции деление с остатком тип операндов должен быть Number" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1036: %c requires number or float arguments" -msgstr "E1036: %c используется только с числовыми значениями" +msgstr "" +"E1036: Требуется тип операндов Number или Float для выполнения операции %c" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" -msgstr "E1037: Нельзя использовать \"%s\" вместе с %s" +msgstr "E1037: Операция \"%s\" не применима к типу данных %s" +# :!~ Restorer msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" -msgstr "E1038: \"vim9script\" может использоваться только в сценарии" +msgstr "E1038: Команда :vim9script должна указываться только в командном файле" +# :!~ Restorer msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" -msgstr "E1039: \"vim9script\" должен быть первой командой сценария" +msgstr "E1039: Команда :vim9script указывается первой командой в командном файле" +# :!~ Restorer msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" -msgstr "E1040: :scriptversion не используется в Vim9 script" +msgstr "" +"E1040: Не допускается указание команды :scriptversion после команды :vim9script" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" -msgstr "E1041: Переопределение элемента сценария: \"%s\"" +msgstr "E1041: Переопределение компонента командного файла \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" -msgstr "E1042: Команда :export используется только в Vim9 script" +msgstr "E1042: Команда :export должна указываться только в командных файлах Vim9" +# :!~ Restorer msgid "E1043: Invalid command after :export" -msgstr "E1043: Неправильная команда после :export" +msgstr "E1043: Недопустимая команда после команды :export" +# :!~ Restorer msgid "E1044: Export with invalid argument" -msgstr "E1044: Неправильный параметр для :export" +msgstr "E1044: Недопустимый параметр при вызове команды экспорта" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1047: Syntax error in import: %s" -msgstr "E1047: Синтаксическая ошибка в команде :import: %s" +msgstr "E1047: Ошибка синтаксиса в вызове команды :import %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1048: Item not found in script: %s" -msgstr "E1048: Элемент не найден в сценарии: %s" +msgstr "E1048: В командном файле не найден компонент %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1049: Item not exported in script: %s" -msgstr "E1049: Элемент не был экспортирован из сценария: %s" +msgstr "E1049: Компонент не является экспортируемым %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1050: Colon required before a range: %s" -msgstr "E1050: Перед диапазоном должно стоять двоеточие: %s" +msgstr "E1050: Требуется символ двоеточия перед значением диапазона %s" +# :!~ Restorer msgid "E1051: Wrong argument type for +" -msgstr "E1051: Неправильный тип параметра для оператора +" +msgstr "E1051: Недопустимый тип данных операнда для операции сложения" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" -msgstr "E1052: Нельзя объявить опцию: %s" +msgstr "E1052: Не допускается объявление параметра %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1053: Could not import \"%s\"" -msgstr "E1053: Невозможно импортировать \"%s\"" +msgstr "E1053: Не удалось импортировать \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" -msgstr "E1054: Переменная уже объявлена в этом сценарии: %s" +msgstr "E1054: Эта переменная уже объявлена в командном файле %s" +# :!~ Restorer msgid "E1055: Missing name after ..." -msgstr "E1055: Пропущено имя после ..." +msgstr "" +"E1055: Не указано наименование остаточного параметра после символа многоточие" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1056: Expected a type: %s" -msgstr "E1056: Ожидался тип %s" +msgstr "E1056: Ожидался тип данных %s" +# :!~ Restorer msgid "E1057: Missing :enddef" -msgstr "E1057: Отсутствует команда :enddef" +msgstr "E1057: Не указана команда :enddef для команды :def" +# :!~ Restorer msgid "E1058: Function nesting too deep" -msgstr "E1058: Слишком глубоко вложенная функция" +msgstr "E1058: Превышено количество вложенных функций" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" -msgstr "E1059: Пробельные символы не разрешены перед двоеточием: %s" +msgstr "E1059: Запрещён пробельный символ перед символом двоеточия в %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1060: Expected dot after name: %s" -msgstr "E1060: Ожидалась точка после имени: %s" +msgstr "E1060: В команде :import отсутствует символ точки после наименования %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1061: Cannot find function %s" -msgstr "E1061: Функция %s не найдена" +msgstr "E1061: Не найдена функция %s" +# :!~ Restorer msgid "E1062: Cannot index a Number" -msgstr "E1062: Невозможно проиндексировать число" +msgstr "E1062: Не допускается указание индекса для типа данных Number" +# :!~ Restorer msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" -msgstr "E1063: Несоответствие типа для переменной v:" +msgstr "E1063: Несоответствующий тип данных для переменной с приставкой v:" +# :!~ Restorer msgid "E1064: Yank register changed while using it" -msgstr "" -"E1064: Регистр, использующийся для вставки текста, был неожиданно изменён" +msgstr "E1064: Непредвиденное изменение содержимого регистра" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" -msgstr "E1065: Имя команды нельзя сократить: %s" +msgstr "E1065: Не допускается сокращённая запись команды %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" -msgstr "E1066: Нельзя объявить регистр: %s" +msgstr "E1066: Не допускается объявление регистра %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1067: Separator mismatch: %s" -msgstr "E1067: Несоответствие разделителя: %s" +msgstr "E1067: Указанный разделитель не совпадает с %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" -msgstr "E1068: Пробельные символы не разрешены перед '%s': %s" +msgstr "E1068: Запрещён пробельный символ перед '%s' в %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1069: White space required after '%s': %s" -msgstr "E1069: Пробельные символы необходимы после '%s': %s" +msgstr "E1069: Требуется пробельный символ после '%s' в %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" -msgstr "E1071: Неправильная строка для команды :import: %s" +msgstr "E1071: Недопустимая строка в вызове команды :import %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" -msgstr "E1072: Нельзя сравнивать %s и %s" +msgstr "E1072: Не допускается операция сравнения типа данных %s с типом %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1073: Name already defined: %s" -msgstr "E1073: Имя уже определено: %s" +msgstr "E1073: Наименование функции уже определено %s" +# :!~ Restorer msgid "E1074: No white space allowed after dot" -msgstr "E1074: Пробельные символы после точки не разрешены" +msgstr "E1074: Запрещён пробельный символ после символа точки в команде :import" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1075: Namespace not supported: %s" -msgstr "E1075: Пространство имён не поддерживается: %s" - -msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" -msgstr "" -"E1076: Эта версия Vim была собрана без поддержки вычислений " -"с плавающей точкой" +msgstr "E1075: Пространство имён не поддерживается %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1077: Missing argument type for %s" -msgstr "E1077: Пропущен тип параметра для %s" +msgstr "E1077: Не указан тип данных аргумента %s" +# :!~ Restorer msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" -msgstr "" -"E1078: Неправильная команда \"nested\". Может быть, вы имели в виду " -"\"++nested\"?" +msgstr "E1078: Недопустимый параметр \"nested\". Используйте \"++nested\"" +# :!~ Restorer msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line" -msgstr "E1079: Переменную нельзя объявить в командной строке" +msgstr "E1079: Не допускается объявление переменной в командной строке" +# :!~ Restorer msgid "E1080: Invalid assignment" -msgstr "E1080: Неправильный оператор присваивания" +msgstr "E1080: Недопустимое присваивание" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1081: Cannot unlet %s" -msgstr "E1081: Не могу убрать переменную %s" +msgstr "E1081: Не допускается удаление переменной %s" +# :!~ Restorer msgid "E1082: Command modifier without command" -msgstr "E1082: Использование модификатора команды без самой команды" +msgstr "E1082: Задан модификатор команды без указания самой команды" +# :!~ Restorer msgid "E1083: Missing backtick" -msgstr "E1083: Пропущен обратный апостроф" +msgstr "E1083: Не указан символ машинописного обратного апострофа" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" -msgstr "E1084: Невозможно удалить функцию Vim9 script %s" +msgstr "E1084: Не допускается удаление функций Vim9 %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1085: Not a callable type: %s" -msgstr "E1085: Тип не годится для вызова: %s" +msgstr "E1085: Переменная не может быть вызвана как функция %s" +# :!~ Restorer msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" -msgstr "E1087: Нельзя индексировать объявляемую переменную" +msgstr "E1087: Не допускается указание индекса при объявлении переменных" +# :!~ Restorer msgid "E1088: Script cannot import itself" -msgstr "E1088: Сценарий не может импортировать сам себя" +msgstr "E1088: Не допускается импортирование командным файлом самого себя" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1089: Unknown variable: %s" -msgstr "E1089: Неизвестная переменная %s" +msgstr "E1089: Не распознана переменная %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" -msgstr "E1090: Нельзя ничего присваивать параметру %s" +msgstr "E1090: Не допускается присвоение значения аргументу %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1091: Function is not compiled: %s" -msgstr "E1091: Функция не скомпилирована: %s" +msgstr "E1091: Некомпилированная функция %s" +# :!~ Restorer msgid "E1092: Cannot nest :redir" -msgstr "E1092: Вложенный :redir не допускается" +msgstr "E1092: Не допускаются вложенные команды :redir" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1093: Expected %d items but got %d" -msgstr "E1093: Ожидалось %d элементов, а получено %d" +msgstr "E1093: Количество элементов должно быть %d, а получено %d" +# :!~ Restorer msgid "E1094: Import can only be used in a script" -msgstr "E1094: Команда :import используется только в сценарии" +msgstr "E1094: Команда :import должна указываться только в командном файле" -msgid "E1095: Unreachable code after :return" -msgstr "E1095: Команды после :return никогда не выполнятся" +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1095: Unreachable code after :%s" +msgstr "E1095: Не обработано выражение после команды :%s" +# :!~ Restorer msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" -msgstr "E1096: Возврат значения из функции, которая ничего не возвращает" +msgstr "E1096: Возвращаемое функцией значение задано без указания типа" +# :!~ Restorer msgid "E1097: Line incomplete" -msgstr "E1097: Строка не завершена" +msgstr "E1097: Отсутствует символ завершения строки" +# :!~ Restorer msgid "E1098: String, List or Blob required" -msgstr "E1098: Требуется строка, список или блоб" +msgstr "E1098: Тип данных должен быть String, List или BLOB" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1099: Unknown error while executing %s" -msgstr "E1099: Неизвестная ошибка во время выполнения %s" +msgstr "E1099: Нераспознанная ошибка при исполнении %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" msgstr "" -"E1100: Команда не поддерживается языком Vim9 script (пропущен :var?): %s" +"E1100: В языке Vim9 не поддерживается команда %s. Возможно, не указана " +"команда :var" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" -msgstr "E1101: Нельзя объявить переменную сценария внутри функции: %s" +msgstr "" +"E1101: Не допускается объявление переменной командного файла в функции %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1102: Lambda function not found: %s" -msgstr "E1102: Лямбда-функция не найдена: %s" +msgstr "E1102: Не найдена лямбда-функция %s" +# :!~ Restorer msgid "E1103: Dictionary not set" -msgstr "E1103: Словарь не установлен" +msgstr "E1103: Пустой словарь" +# :!~ Restorer msgid "E1104: Missing >" -msgstr "E1104: Пропущено >" +msgstr "E1104: Не указана закрывающая угловая скобка" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1105: Cannot convert %s to string" -msgstr "E1105: Невозможно преобразовать %s в строку" +msgstr "E1105: Не допускается преобразование к строковому типу для %s" -#, no-c-format +# :!~ Restorer +#, c-format msgid "E1106: One argument too many" msgid_plural "E1106: %d arguments too many" -msgstr[0] "E1106: Один лишний параметр" -msgstr[1] "E1106: %d лишних параметра" -msgstr[2] "E1106: %d лишних параметров" +msgstr[0] "E1106: В функцию передано на один аргумент больше" +msgstr[1] "E1106: В функцию передано на %d аргумента больше" +msgstr[2] "E1106: В функцию передано на %d аргументов больше" +# :!~ Restorer msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" -msgstr "E1107: Требуется строка, список, словарь или блоб" - -#, c-format -msgid "E1108: Item not found: %s" -msgstr "E1108: Элемент не найден: %s" +msgstr "E1107: Тип данных должен быть String, List, Dictionary или BLOB" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1109: List item %d is not a List" -msgstr "E1109: Элемент %d в списке не является списком" +msgstr "E1109: Тип %d элемента списка не является List" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" -msgstr "E1110: Элемент %d в списке не содержит три числа" +msgstr "E1110: Требуется задать все три элемента в %d списке" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1111: List item %d range invalid" -msgstr "E1111: Элемент %d в списке задаёт неправильный диапазон" +msgstr "E1111: Недопустимый диапазон в %d списке" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1112: List item %d cell width invalid" -msgstr "E1112: Элемент %d в списке задаёт неправильную ширину ячейки" +msgstr "E1112: Недопустимая ширина ячейки в %d списке" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" -msgstr "E1113: Перекрывающиеся диапазоны для 0x%lx" +msgstr "E1113: Перекрытие диапазонов для значения 0x%lx" +# :!~ Restorer msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported" -msgstr "E1114: Поддерживаются только значения от 0x80 и выше" +msgstr "" +"E1114: В функции setcellwidths() допустимы символы из диапазона 0x80 и выше" +# :!~ Restorer msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" msgstr "" -"E1115: Четвёртый параметр функции \"assert_fails()\" должен быть числом" +"E1115: В функции assert_fails() значением аргумента номер 4 должно быть число" +# :!~ Restorer msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" -msgstr "E1116: Пятый параметр функции \"assert_fails()\" должен быть строкой" +msgstr "" +"E1116: В функции assert_fails() значением аргумента номер 5 должна быть строка" +# :!~ Restorer msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" -msgstr "E1117: Нельзя использовать ! для вложенного :def" +msgstr "E1117: Не допускается указание модификатора ! для вложенных команд :def" +# :!~ Restorer msgid "E1118: Cannot change locked list" -msgstr "E1118: Нельзя изменить заблокированный список" +msgstr "E1118: Изменение списка не выполнено. Установлена блокировка списка" +# :!~ Restorer msgid "E1119: Cannot change locked list item" -msgstr "E1119: Нельзя изменить заблокированный элемент списка" +msgstr "" +"E1119: Изменение элемента списка не выполнено. Установлена блокировка элемента" +# :!~ Restorer msgid "E1120: Cannot change dict" -msgstr "E1120: Нельзя изменить заблокированный словарь" +msgstr "E1120: Изменение словаря не выполнено. Установлена блокировка словаря" +# :!~ Restorer msgid "E1121: Cannot change dict item" -msgstr "E1121: Нельзя изменить заблокированный элемент словаря" +msgstr "" +"E1121: Изменение записи словаря не выполнено. Установлена блокировка записи" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1122: Variable is locked: %s" -msgstr "E1122: Переменная заблокирована: %s" +msgstr "E1122: Обнаружена блокировка переменной %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" -msgstr "E1123: Пропущена запятая перед параметром: %s" +msgstr "E1123: Не указан символ запятой перед аргументом %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" -msgstr "E1124: \"%s\" не используется в прежней версии языка Vim script" +msgstr "E1124: Команда \"%s\" допускается только в командном файле Vim9" +# :!~ Restorer msgid "E1125: Final requires a value" -msgstr "E1125: После :final нужно указать значение" +msgstr "E1125: Требуется указать значение для команды :final" +# :!~ Restorer msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" -msgstr "E1126: :let не используется в Vim9 script" +msgstr "E1126: Не допускается указание команда :let в командном файле Vim9" +# :!~ Restorer msgid "E1127: Missing name after dot" -msgstr "E1127: Пропущено имя после точки" +msgstr "E1127: Не указано наименование ключа после знака точки" +# :!~ Restorer msgid "E1128: } without {" -msgstr "E1128: } без {" +msgstr "" +"E1128: Закрывающая фигурная скобка без парной открывающей фигурной скобки" +# :!~ Restorer msgid "E1129: Throw with empty string" -msgstr "E1129: Команда :throw с пустой строкой не разрешена" +msgstr "E1129: После команды :throw отсутствует выражение" +# :!~ Restorer msgid "E1130: Cannot add to null list" -msgstr "E1130: Нельзя добавить в null-список" +msgstr "" +"E1130: Данные с типом List отсутствуют. Добавление элементов не выполнено" +# :!~ Restorer msgid "E1131: Cannot add to null blob" -msgstr "E1131: Нельзя добавить в null-блоб" +msgstr "E1131: Данные с типом BLOB отсутствуют. Добавление цифр не выполнено" +# :!~ Restorer msgid "E1132: Missing function argument" -msgstr "E1132: Пропущен параметр функции" +msgstr "E1132: Не указан аргумент функции" +# :!~ Restorer msgid "E1133: Cannot extend a null dict" -msgstr "E1133: Нельзя расширить null-словарь" +msgstr "" +"E1133: Данные с типом Dictionary отсутствуют. Присоединение записей не " +"выполнено" +# :!~ Restorer msgid "E1134: Cannot extend a null list" -msgstr "E1134: Нельзя расширить null-список" +msgstr "" +"E1134: Данные с типом List отсутствуют. Присоединение элементов не выполнено" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" -msgstr "E1135: Использование строки вместо логического значения: \"%s\"" +msgstr "E1135: Ожидалось логическое значение, а получен String \"%s\"" +# :!~ Restorer msgid "E1136: mapping must end with before second " -msgstr "E1136: Привязка с должна оканчиваться на до второго " - -#, c-format -msgid "E1137: mapping must not include %s key" -msgstr "E1137: Привязка с не должна содержать клавишу %s" +msgstr "" +"E1136: Назначаемая через команда не завершается перед следующей " +"" +# :!~ Restorer msgid "E1138: Using a Bool as a Number" -msgstr "E1138: Использование логического значения вместо числа" +msgstr "E1138: Ожидался тип данных Number, а получено логическое значение" +# :!~ Restorer msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" -msgstr "E1139: Пропущена закрывающая скобка после ключа в словаре" +msgstr "E1139: Не указана закрывающая прямоугольная скобка после ключа словаря" +# :!~ Restorer msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" -msgstr "E1140: Параметр :for должен быть списком списков" +msgstr "E1140: Параметр команды :for должен быть в виде вложенного списка" +# :!~ Restorer msgid "E1141: Indexable type required" -msgstr "E1141: Требуется индексируемый тип" +msgstr "E1141: Требуется тип данных допускающих индексацию" +# :!~ Restorer msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" msgstr "" -"E1142: Вызов test_garbagecollect_now() без установленного флага v:testing" +"E1142: При вызове функции test_garbagecollect_now() не задана переменная v:" +"testing" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" -msgstr "E1143: Пустое выражение: \"%s\"" +msgstr "E1143: Отсутствует выражение в \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" -msgstr "E1144: После команды \"%s\" должны идти пробельные символы: %s" +msgstr "E1144: Требуется пробельный символ после команды \"%s\" в %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" -msgstr "E1145: Пропущен конечный маркер \"heredoc\": %s" +msgstr "E1145: Не указан завершающий маркер %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1146: Command not recognized: %s" -msgstr "E1146: Команда не распознана: %s" +msgstr "E1146: Не удалось распознать команду %s" +# :!~ Restorer msgid "E1147: List not set" -msgstr "E1147: Список не установлен" +msgstr "E1147: Пустой список" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1148: Cannot index a %s" -msgstr "E1148: Невозможно проиндексировать %s" +msgstr "E1148: Не допускается указание индекса для %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" -msgstr "" -"E1149: В функции %s после перезагрузки переменная сценария недействительна" +msgstr "E1149: Недопустимое значение переменной после перегрузки функции %s" +# :!~ Restorer msgid "E1150: Script variable type changed" -msgstr "E1150: Тип переменной сценария изменился" +msgstr "E1150: Изменён тип переменной" +# :!~ Restorer msgid "E1151: Mismatched endfunction" -msgstr "E1151: Непарная команда :endfunction" +msgstr "E1151: Обнаружена несоответствующая команда :endfunction" +# :!~ Restorer msgid "E1152: Mismatched enddef" -msgstr "E1152: Непарная команда :enddef" +msgstr "E1152: Обнаружена несоответствующая команда :enddef" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1153: Invalid operation for %s" msgstr "E1153: Недопустимая операция для %s" +# :!~ Restorer msgid "E1154: Divide by zero" -msgstr "E1154: Деление на ноль" +msgstr "E1154: Обнаружена попытка деления на ноль" +# :!~ Restorer msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" -msgstr "E1155: Нельзя задать автокоманды для ВСЕХ событий сразу" +msgstr "E1155: Не допускается одновременно задавать автокоманды для всех событий" +# :!~ Restorer msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" -msgstr "E1156: Рекурсивное изменение списка аргументов не допускается" +msgstr "E1156: Не допускается рекурсивное изменение перечня файлов" +# :!~ Restorer msgid "E1157: Missing return type" -msgstr "E1157: Отсутствует тип возвращаемого значения" +msgstr "E1157: Не указан тип возвращаемых данных" +# :!~ Restorer msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" msgstr "" -"E1158: В Vim9 script невозможно использовать функцию flatten(), замените её " -"на flattennew()" +"E1158: Функция flatten() неприменима в командном файле Vim9. Используйте " +"функцию flattennew()" +# :!~ Restorer msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" -msgstr "E1159: Невозможно разделить окно при закрытии буфера" +msgstr "E1159: Не допускается разбиение окна одновременно с закрытием буфера" +# :!~ Restorer msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" msgstr "" -"E1160: Невозможно использовать значение по умолчанию для переменного " -"количества аргументов" +"E1160: Не допускается указание значения по умолчанию для остаточных параметров" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1161: Cannot json encode a %s" -msgstr "E1161: Не могу закодировать %s в JSON" +msgstr "E1161: Не удалось кодировать %s в JSON" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1162: Register name must be one character: %s" -msgstr "E1162: Имя регистра должно состоять из одного символа: %s" +msgstr "E1162: Наименование регистра должно состоять из одного символа %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" -msgstr "E1163: Несоответствие типа переменной %d: ожидался %s, а получен %s" +msgstr "" +"E1163: Несоответствующий тип данных переменной %d. Ожидался %s, а получен %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" msgstr "" -"E1163: Несоответствие типа переменной %d: ожидался %s, а получен %s в %s" +"E1163: Несоответствующий тип данных переменной %d. Ожидался %s, а получен %s в " +"%s" +# :!~ Restorer msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" -msgstr "E1164: После :vim9cmd должна идти команда" +msgstr "E1164: После команды :vim9cmd должна быть указана последующая команда" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" -msgstr "E1165: Нельзя использовать диапазон вместе с присваиванием: %s" +msgstr "E1165: Не допускается указание диапазона с операцией присваивания %s" +# :!~ Restorer msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" -msgstr "E1166: Нельзя использовать диапазон вместе со словарём" +msgstr "E1166: Не допускается указание диапазона для данных типа Dictionary" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" -msgstr "E1167: Имя параметра подменяет уже существующую переменную: %s" +msgstr "E1167: Наименование аргумента конфликтует с существующей переменной %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" -msgstr "E1168: Параметр уже был объявлен в этом сценарии: %s" +msgstr "E1168: Этот аргумент уже объявлен в командном файле %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1169: Expression too recursive: %s" -msgstr "E1169: Слишком рекурсивное выражение: %s" +msgstr "E1169: Выражение слишком рекурсивно %s" +# :!~ Restorer msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" -msgstr "E1170: Комментарий не может начинаться с #{" +msgstr "E1170: Не допускается использование символов #{ как начало комментария" +# :!~ Restorer msgid "E1171: Missing } after inline function" -msgstr "E1171: Пропущена } после inline-функции" +msgstr "E1171: Не указана закрывающая фигурная скобка во встраиваемой функции" +# :!~ Restorer msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" -msgstr "E1172: Невозможно указать значения по умолчанию для лямбда-функции" +msgstr "" +"E1172: Не допускается использование значения по умолчанию в лямбда-функции" +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1173: Text found after %s: %s" -msgstr "E1173: Текст после %s: %s" +msgstr "E1173: Посторонний текст после команды %s %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1174: String required for argument %d" -msgstr "E1174: Для определения параметра %d нужна строка" +msgstr "E1174: Тип данных аргумента номер %d должен быть String" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" -msgstr "E1175: Для определения параметра %d нужна непустая строка" +msgstr "E1175: Значением аргумента номер %d не может быть пустая строка" +# :!~ Restorer msgid "E1176: Misplaced command modifier" -msgstr "E1176: Неожиданный модификатор команды" +msgstr "E1176: Недопустимый модификатор команды" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1177: For loop on %s not supported" -msgstr "E1177: Цикл :for для %s не поддерживается" +msgstr "E1177: Не поддерживается цикл для %s" +# :!~ Restorer msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" -msgstr "E1178: Невозможно (раз) блокировать локальную переменную" +msgstr "" +"E1178: Состояние блокировки не может быть изменено для локальной переменной" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "" -"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " -"OSC 7" +"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to OSC " +"7" msgstr "" -"E1179: Не удалось извлечь PWD из %s — проверьте, что ваша оболочка настроена " -"в соответствии с OSC 7" +"Не удалось извлечь значение текущего рабочего каталога из %s. Проверьте " +"настройки командной оболочки OSC 7" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" -msgstr "" -"E1180: Для переменного количества аргументов допустим только тип список: %s" +msgstr "E1180: Допустим только тип данных List для остаточного параметра %s" +# :!~ Restorer msgid "E1181: Cannot use an underscore here" -msgstr "E1181: Здесь нельзя использовать подчёркивание" +msgstr "" +"E1181: Здесь символ подчёркивания недопустим для пропуска аргумента функции" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s" -msgstr "E1182: Невозможно создать функцию dict в Vim9 script: %s" +msgstr "" +"E1182: Не допускается определение функции словаря в командном файле Vim9 %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" -msgstr "" -"E1183: Невозможно использовать диапазон вместе с оператором присваивания: %s" +msgstr "E1183: Не допускается указание диапазона в операторе присваивания %s" +# :!~ Restorer msgid "E1184: Blob not set" -msgstr "E1184: Блоб не установлен" +msgstr "E1184: Пустой BLOB" +# :!~ Restorer msgid "E1185: Missing :redir END" -msgstr "E1185: Отсутствует команда :redir END" +msgstr "E1185: Не указана команда :redir END" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" -msgstr "E1186: Результат выражения не является допустимым значением: %s" +msgstr "E1186: Выражение не возвращает значение %s" +# :!~ Restorer msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" -msgstr "E1187: Не удалось считать файл defaults.vim" +msgstr "E1187: Ошибка при обработке файла defaults.vim" +# :!~ Restorer msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" -msgstr "E1188: Невозможно открыть терминал из окна командной строки" +msgstr "E1188: Не допускается переход в окно терминала из окна командной строки" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" -msgstr "E1189: Невозможно использовать :legacy вместе с командой %s" +msgstr "E1189: Не допускается указание после команды :legacy команды %s" -#, no-c-format +# :!~ Restorer +#, c-format msgid "E1190: One argument too few" msgid_plural "E1190: %d arguments too few" -msgstr[0] "E1190: Один параметр пропущен" -msgstr[1] "E1190: %d параметра пропущено" -msgstr[2] "E1190: %d параметров пропущено" +msgstr[0] "E1190: В функцию передано на один аргумент меньше" +msgstr[1] "E1190: В функцию передано на %d аргумента меньше" +msgstr[2] "E1190: В функцию передано на %d аргументов меньше" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" -msgstr "E1191: Попытка вызвать функцию, которая не была скомпилирована: %s" +msgstr "E1191: Ошибка компиляции при обращении к функции %s" +# :!~ Restorer msgid "E1192: Empty function name" -msgstr "E1192: Пустое имя функции" +msgstr "E1192: Отсутствует наименование функции" +# :!~ Restorer msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" -msgstr "E1193: Алгоритм шифрования xchacha20 недоступен в этой версии Vim" +msgstr "" +"E1193: Алгоритм шифрования «XChaCha20» не поддерживается в данной программе Vim" +# :!~ Restorer msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" -msgstr "E1194: Невозможно зашифровать заголовок из-за нехватки памяти" +msgstr "E1194: Не удалось зашифровать заголовок. Недостаточно памяти" +# :!~ Restorer msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" -msgstr "E1195: Невозможно зашифровать буфер из-за нехватки памяти" +msgstr "E1195: Не удалось зашифровать файл. Недостаточно памяти" +# :!~ Restorer msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" -msgstr "E1196: Невозможно дешифровать заголовок из-за нехватки памяти" +msgstr "E1196: Не удалось расшифровать заголовок. Недостаточно памяти" +# :!~ Restorer msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" -msgstr "E1197: Невозможно выделить память для буфера шифрования" +msgstr "E1197: Не удалось расшифровать файл. Не выделена необходимая память" +# :!~ Restorer msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" -msgstr "E1198: Дешифрование не удалось: заголовок не завершён!" +msgstr "E1198: Ошибка расшифровки. Недопустимый заголовок" +# :!~ Restorer msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" -msgstr "E1199: Невозможно дешифровать буфер из-за нехватки памяти" +msgstr "E1199: Не удалось расшифровать файл. Недостаточно памяти" +# :!~ Restorer msgid "E1200: Decryption failed!" -msgstr "E1200: Дешифрование не удалось!" +msgstr "E1200: Ошибка расшифровки!" +# :!~ Restorer msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" -msgstr "E1201: Дешифрование не удалось: преждевременный конец файла!" +msgstr "E1201: Ошибка расшифровки. Преждевременное окончание файла" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" -msgstr "E1202: Пробельные символы не разрешены после '%s': %s" +msgstr "E1202: Запрещён пробельный символ после '%s' в %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" -msgstr "E1203: Точка может использоваться только со словарём: %s" +msgstr "E1203: Символ точка используется только в типе данных Dictionary %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" -msgstr "E1204: После точки число не допускается: '\\%%%c'" +msgstr "E1204: Запрещено указание числа после символа точки в '\\%%%c'" +# :!~ Restorer msgid "E1205: No white space allowed between option and" -msgstr "E1205: Пробельные символы не разрешены между именем опции и" +msgstr "E1205: Запрещён пробельный символ после наименования параметра и перед" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" -msgstr "E1206: Параметр %d должен быть словарём" +msgstr "E1206: Тип данных аргумента номер %d должен быть Dictionary" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1207: Expression without an effect: %s" -msgstr "E1207: Выражение не имеет побочных эффектов: %s" +msgstr "E1207: Выражение неприменимо %s" +# :!~ Restorer msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" -msgstr "E1208: -complete без указания необходимых параметров" +msgstr "E1208: Не задан требуемый параметр при указании атрибута -complete" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" -msgstr "E1209: Неправильное значение номера строки: \"%s\"" +msgstr "E1209: Недопустимое значение номера строки в \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1210: Number required for argument %d" -msgstr "E1210: Параметр %d должен быть числом" +msgstr "E1210: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1211: List required for argument %d" -msgstr "E1211: Параметр %d должен быть списком" +msgstr "E1211: Тип данных аргумента номер %d должен быть List" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1212: Bool required for argument %d" -msgstr "E1212: Параметр %d должен быть логическим значением" +msgstr "E1212: Тип данных аргумента номер %d должен быть логическим значением" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" -msgstr "E1213: Переопределение импортированного элемента \"%s\"" +msgstr "E1213: Переопределение импортированного компонента \"%s\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" -msgstr "E1214: Диграф должен состоять ровно из двух символов: %s" +msgstr "E1214: Для диграфа должно быть указано два символа, а задано %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" -msgstr "E1215: Диграф должен быть одним символом: %s" +msgstr "E1215: Сам диграф должен быть задан как один символ, а не %s" -msgid "" -"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" +# :!~ Restorer +msgid "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" msgstr "" -"E1216: Параметр функции digraph_setlist() должен быть списком списков по два " -"элемента в каждом" +"E1216: В функции digraph_setlist() тип аргумента должен быть List, где " +"вложенные типы List содержат два элемента" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" -msgstr "E1217: Параметр %d должен быть каналом или заданием" +msgstr "E1217: Тип данных аргумента номер %d должен быть Channel или Job" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1218: Job required for argument %d" -msgstr "E1218: Параметр %d должен быть заданием" +msgstr "E1218: Тип данных аргумента номер %d должен быть Job" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" -msgstr "" -"E1219: Параметр %d должен быть целым числом либо числом с плавающей точкой" +msgstr "E1219: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number или Float" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1220: String or Number required for argument %d" -msgstr "E1220: Параметр %d должен быть строкой или числом" +msgstr "E1220: Тип данных аргумента номер %d должен быть Number или String" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" -msgstr "E1221: Параметр %d должен быть строкой или блобом" +msgstr "E1221: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или BLOB" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1222: String or List required for argument %d" -msgstr "E1222: Параметр %d должен быть строкой или списком" +msgstr "E1222: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или List" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" -msgstr "E1223: Параметр %d должен быть строкой или словарём" +msgstr "E1223: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или Dictionary" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" -msgstr "E1224: Параметр %d должен быть строкой, числом или списком" +msgstr "E1224: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, Number или List" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" -msgstr "E1225: Параметр %d должен быть строкой, списком или словарём" +msgstr "" +"E1225: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или Dictionary" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" -msgstr "E1226: Параметр %d должен быть списком или блобом" +msgstr "E1226: Тип данных аргумента номер %d должен быть List или BLOB" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" -msgstr "E1227: Параметр %d должен быть списком или словарём" +msgstr "E1227: Тип данных аргумента номер %d должен быть List или Dictionary" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" -msgstr "E1228: Параметр %d должен быть списком, словарём или блобом" +msgstr "" +"E1228: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Dictionary или BLOB" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" -msgstr "E1229: При использовании ключа \"%s\" ожидался словарь, а обнаружен %s" +msgstr "E1229: Ожидался тип Dictionary для обработки ключа \"%s\", а получен %s" +# :!~ Restorer msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" -msgstr "E1230: Шифрование: sodium_mlock() возвратил ошибку" +msgstr "" +"E1230: Ошибка шифрования. Произошёл сбой в библиотечной функции sodium_mlock()" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" -msgstr "E1231: Здесь нельзя использовать '|' для разделения команд: %s" +msgstr "E1231: Не допускается указание нескольких команд через символ '|' в %s" +# :!~ Restorer msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" msgstr "" -"E1232: Параметр функции exists_compiled() должен быть строкой литералов" +"E1232: Аргумент функции exists_compiled() должен заключаться в одинарные " +"кавычки" +# :!~ Restorer msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" msgstr "" -"E1233: Функция exists_compiled() может быть вызвана только из :def функции" +"E1233: Функция exists_compiled() применяется только к функциям определёнными " +"командой :def" +# :!~ Restorer msgid "E1234: legacy must be followed by a command" -msgstr "E1234: После :legacy должна идти команда" +msgstr "E1234: После команды :legacy должна быть указана последующая команда" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" -msgstr "E1236: Нельзя использовать имя %s само по себе: это запись об импорте" +msgstr "E1236: Не допускается обращение к %s. Это импортированный компонент" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" -msgstr "E1237: Такой команды пользователя в текущем буфере нет: %s" +msgstr "E1237: Для текущего буфера не обнаружена команда пользователя %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1238: Blob required for argument %d" -msgstr "E1238: Параметр %d должен быть блобом" +msgstr "E1238: Тип данных аргумента номер %d должен быть BLOB" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" -msgstr "E1239: Неподходящее значение для блоба: %d" +msgstr "E1239: Недопустимое значение для типа данных BLOB %d" +# :!~ Restorer msgid "E1240: Resulting text too long" -msgstr "E1240: Слишком длинный итоговый текст" +msgstr "E1240: Превышена длина строки" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1241: Separator not supported: %s" -msgstr "E1241: Разделитель не поддерживается: %s" +msgstr "E1241: В команде указан недопустимый разделитель параметров %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" -msgstr "E1242: Пробельные символы не разрешены перед разделителем: %s" +msgstr "E1242: Запрещён пробел перед разделителем параметров в команде %s" +# :!~ Restorer msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" -msgstr "E1243: ASCII код вне диапазона 32-127" +msgstr "E1243: Код символа вне диапазона значений 32—127 кодировки ASCII" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1244: Bad color string: %s" -msgstr "E1244: Неправильная строка задания цвета: %s" +msgstr "E1244: Недопустимое обозначение цвета %s" +# :!~ Restorer msgid "E1245: Cannot expand in a Vim9 function" -msgstr "E1245: Невозможно выполнить замену в функции Vim9 script" +msgstr "E1245: Не допускается замена спецсимвола в функции языка Vim9" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" -msgstr "E1246: Невозможно найти переменную для (раз) блокировки: %s" +msgstr "E1246: Не найдена переменная для изменения состояния блокировки %s" +# :!~ Restorer msgid "E1247: Line number out of range" -msgstr "E1247: Номер строки за пределами диапазона" +msgstr "E1247: Номер строки выходит за пределы допустимых значений" +# :!~ Restorer msgid "E1248: Closure called from invalid context" -msgstr "E1248: Функция-замыкание вызвана из неправильного контекста" +msgstr "E1248: Вложенная функция вызвана из недопустимого окружения" +# :!~ Restorer msgid "E1249: Highlight group name too long" -msgstr "E1249: Слишком длинное имя группы подсветки синтаксиса" +msgstr "E1249: Наименование группы подсветки превышает допустимую длину" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" -msgstr "" -"E1250: Параметр функции %s должен быть списком, строкой, словарём или блобом" +msgstr "E1250: В функции %s тип аргумента должен быть List, String или BLOB" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" -msgstr "E1251: Параметр %d должен быть списком, словарём, блобом или строкой" +msgstr "" +"E1251: Тип данных аргумента номер %d должен быть List, Dictionary, BLOB или " +"String" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" -msgstr "E1252: Параметр %d должен быть строкой, списком или блобом" - -#, c-format -msgid "E1253: String expected for argument %d" -msgstr "E1253: Параметр %d должен быть строкой" +msgstr "E1252: Тип данных аргумента номер %d должен быть String, List или BLOB" +# :!~ Restorer msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" -msgstr "E1254: Нельзя использовать переменную сценария в цикле :for" +msgstr "E1254: Не допускается указание локальных переменных в команде цикла :for" +# :!~ Restorer msgid "E1255: mapping must end with " -msgstr "E1255: Привязка с должна оканчиваться на " +msgstr "E1255: Назначенная через команда должна завершаться символами " +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1256: String or function required for argument %d" -msgstr "E1256: Параметр %d должен быть строкой или функцией" +msgstr "E1256: Тип данных аргумента номер %d должен быть String или Function" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" -msgstr "" -"E1257: Имя импортируемого сценария должно оканчиваться на .vim, либо " -"необходимо использовать \"as\": %s" +msgstr "E1257: Не указано ключевое слово \"as\" или расширение файла .vim для %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" -msgstr "E1258: Нет точки после импортированного имени: %s" +msgstr "" +"E1258: Не указан символ точки после наименования импортируемого компонента %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" -msgstr "E1259: Пропущено имя после импортированного имени: %s" +msgstr "E1259: Не указано наименование после импортируемого компонента %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" -msgstr "E1260: Не могу убрать импортированный элемент: %s" +msgstr "E1260: Не допускается удаление компонент в импортированных данных %s" +# :!~ Restorer msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" -msgstr "E1261: Невозможно импортировать .vim без использования \"as\"" +msgstr "" +"E1261: Импортирование командного файла без указания ключевого слова \"as\"" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" -msgstr "E1262: Невозможно импортировать один и тот же сценарий дважды: %s" +msgstr "E1262: Не допускается повторное импортирование командного файла %s" +# :!~ Restorer msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" msgstr "" -"E1263: В Vim9 script нельзя использовать имена содержащие # — вместо этого " -"используйте команду :export" +"E1263: Не допускаются наименования с символом #. В командных файлах Vim9 " +"используется экспорт" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" msgstr "" -"E1264: Автозагружаемый импорт не смог использовать абсолютный или " -"относительный путь: %s" +"E1264: Указан абсолютный или относительный маршрут при импорте " +"автозагружаемого файла %s" +# #Restorer: выводится только при установленном параметре 'verbose' +# :!~ Restorer msgid "E1265: Cannot use a partial here" -msgstr "E1265: Здесь невозможно использовать частичную функцию" +msgstr "E1265: Не допускается указание частичной функции" +# :!~ Restorer msgid "" "E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " "installation" msgstr "" -"E1266: Критическая ошибка при инициализации python3, проверьте правильность " -"установки python3" +"E1266: Критическая ошибка при инициализации языка Python3. Проверьте " +"корректность установки модулей языка Python3" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" -msgstr "E1267: Имя функции должно начинаться с заглавной буквы: %s" +msgstr "E1267: Наименование функции должно начинаться с прописной буквы %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s" -msgstr "E1268: Нельзя использовать s: в Vim9 script: %s" +msgstr "E1268: Не допускается указывать приставку s: в командном файле Vim9 %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s" -msgstr "E1269: Невозможно создать переменную Vim9 script в функции: %s" +msgstr "E1269: Не допускается создание локальной переменной в функции Vim9 %s" +# :!~ Restorer msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" -msgstr "E1270: Нельзя использовать :s\\/sub/ в Vim9 script" +msgstr "E1270: Не допускается команда вида :s\\/sub/ в командном файле Vim9" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" -msgstr "E1271: Компиляция функции-замыкания без контекста: %s" +msgstr "E1271: Компиляция вложенной функции вне контекста вышестоящей функции %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" -msgstr "E1272: Указание типа переменной вне контекста сценария: %s" +msgstr "E1272: Несоответствующий контекст для типа данных %s" +# :!~ Restorer #, c-format msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" -msgstr "E1273: (рег. выражение НКА) пропущено значение в '\\%%%c'" +msgstr "E1273: НКА. Не указано значение в \\%%%c" +# :!~ Restorer msgid "E1274: No script file name to substitute for \"