From f931379510af9d404fc912c1286f9b8987fa95fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Zaitseff Date: Tue, 19 Nov 2019 12:04:48 +1100 Subject: [PATCH] Add the Brazilian Portuguese translation by Rafael Fontenelle Downloaded from the Translation Project, https://translationproject.org/PO-files/pt_BR/trader-7.13.pt_BR.po --- po/pt_BR.po | 1858 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1858 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR.po diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..42c2ae4 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1858 @@ +# Portuguese translations for trader package +# Traduções em português brasileiro para o pacote trader. +# Copyright (C) 2019 John Zaitseff +# This file is distributed under the same license as the trader package. +# Rafael Fontenelle , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trader 7.13\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-13 08:14+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-18 13:10-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" + +#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into +#. your own language (recommended) or keep it the same as the English +#. version. Feel free to look through other translations to see how +#. others have done this. +#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611 +#, c-format +msgid "Star Traders" +msgstr "Comerciantes Estelares" + +#: data/trader.desktop.in:24 +msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading" +msgstr "Jogue Comerciantes Estelares, um jogo simples de comércio interestelar" + +#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders. By all means +#. add your own keywords! +#: data/trader.desktop.in:27 +msgid "game;interstellar;trading;strategy;" +msgstr "jogo;game;interestelar;interstellar;comércio;trading;estratégia;strategy;" + +#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop +#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a +#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg +#. and the various trader.png files in the data source code directory. +#: data/trader.desktop.in:32 +msgid "trader" +msgstr "trader" + +#: src/trader.c:235 +#, c-format +msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n" +msgstr "%s: valor inválido para --max-turn: \"%s\"\n" + +#: src/trader.c:251 +#, c-format +msgid "%s: invalid operand '%s'\n" +msgstr "%s: operando inválido \"%s\"\n" + +#: src/trader.c:260 +#, c-format +msgid "%s: invalid game number '%s'\n" +msgstr "%s: número de jogo inválido \"%s\"\n" + +#: src/trader.c:269 +#, c-format +msgid "%s: extra operand '%s'\n" +msgstr "%s: operando extra \"%s\"\n" + +#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper +#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in +#. UTF-8 encoding. +#: src/trader.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Star Traders (%s) %s\n" +"Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n" +"\n" +"Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the object\n" +"of the game is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay\n" +"money, in order to become the wealthiest player (the winner).\n" +"\n" +"This program is free software that is distributed under the terms of the\n" +"GNU General Public License, version 3 or later. You are welcome to\n" +"modify and/or distribute it under certain conditions. This program has\n" +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n" +msgstr "" +"Comerciantes Estelares (%s) %s\n" +"Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n" +"\n" +"Comerciantes Estelares é um jogo simples de negociação interestelar,\n" +"cujo objetivo é criar empresas, comprar e vender ações, emprestar e\n" +"pagar dinheiro, para se tornar o jogador mais rico (o vencedor).\n" +"\n" +"Este programa é um software livre que é distribuído sob os termos da\n" +"Licença Pública Geral GNU, versão 3 ou posterior. Você pode modificá-lo\n" +"e/ou distribuí-lo sob certas condições. Este programa NÃO TEM GARANTIA,\n" +"na extensão permitida por lei; consulte a licença para obter detalhes.\n" + +#: src/trader.c:308 +#, c-format +msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "%s: Tente \"%s --help\" para mais informações.\n" + +#: src/trader.c:311 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO ...] [JOGO]\n" + +#: src/trader.c:312 +#, c-format +msgid "" +"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" +"\n" +msgstr "" +"Jogue Comerciantes Estelares, um jogo simples de comércio interstelar.\n" +"\n" + +#: src/trader.c:315 +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" --no-color don't use color for displaying text\n" +" --max-turn=NUM set the number of turns to NUM\n" +"\n" +msgstr "" +"Opções:\n" +" -V, --version exibe informações da versão e sai\n" +" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" +" --no-color não usa cores para exibir texto\n" +" --max-turn=NÚM define o número de turnos para NÚM\n" +"\n" + +#: src/trader.c:322 +#, c-format +msgid "" +"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n" +"playing that game. If GAME is not specified, start a new game.\n" +"\n" +msgstr "" +"Se JOGO for especificado como um número entre 1 e 9, carrega\n" +"e continua jogando esse jogo. Se JOGO não for especificado,\n" +"inicia um novo jogo.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package +#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is +#. the email address for reporting bugs. Please add ANOTHER line +#. with the (translated) text "Report translation bugs to +#.
\n", with ADDRESS replaced with either an email +#. address or web URL for reporting bugs in your translation. +#: src/trader.c:334 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s <%s>.\n" +msgstr "" +"Relate erros para %s <%s>.\n" +"Relate erros de tradução para \n" + +#. TRANSLATORS: %s is the email address for reporting bugs. As +#. with the previous string, please add ANOTHER line with the +#. (translated) text "Report translation bugs to
\n", +#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL +#. for reporting bugs in your translation. +#: src/trader.c:341 +#, c-format +msgid "Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"Relate erros para <%s>.\n" +"Relate erros de tradução para \n" + +#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be +#. something like "Debian". +#: src/trader.c:346 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" +msgstr "Relate erros de %s para <%s>.\n" + +#: src/trader.c:349 +#, c-format +msgid "Star Traders home page: <%s>.\n" +msgstr "Site do Comerciantes Estelares: <%s>.\n" + +#. TRANSLATORS: The eight company names do NOT have to be literal +#. translations of the English names. In fact, if possible, the +#. names should start with successive letters of your alphabet (in +#. English, for example, "A" to "H"), and, ideally, be related to +#. constellations or stars in our galaxy. No company name should be +#. more than 24 characters (column positions, to be precise) long. +#: src/globals.c:47 +msgid "Altair Starways" +msgstr "Altair Starways" + +#: src/globals.c:48 +msgid "Betelgeuse, Ltd" +msgstr "Betelgeuse, Ltd" + +#: src/globals.c:49 +msgid "Capella Freight Co" +msgstr "Capella Freight Co" + +#: src/globals.c:50 +msgid "Denebola Shippers" +msgstr "Denebola Shippers" + +#: src/globals.c:51 +msgid "Eridani Expediters" +msgstr "Eridani Expediters" + +#: src/globals.c:52 +msgid "Fornax Express" +msgstr "Fornax Express" + +#: src/globals.c:53 +msgid "Gemini Inc" +msgstr "Gemini Inc" + +#: src/globals.c:54 +msgid "Hercules and Co" +msgstr "Hercules e Co" + +#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes (keyboard input +#. codes) used to enter the Stock Transaction window for each +#. company. There must be exactly eight characters, one for each +#. company in order, before the ASCII vertical line "|"; these must +#. be EITHER all in upper-case or all in lower-case. If at all +#. possible, these should be successive letters in your alphabet (in +#. English, "A" to "H"). Do NOT use digits or control characters. +#. Do not change or translate anything after the vertical line. +#: src/globals.c:68 +msgid "ABCDEFGH|input|Companies" +msgstr "ABCDEFGH|input|Companies" + +#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to select a +#. game move. There must be exactly 20 characters, one for each +#. move, before the ASCII vertical line "|"; these must be EITHER all +#. in upper-case or all in lower-case. If at all possible, these +#. should be successive letters in your alphabet. Do NOT use digits +#. or control characters. Do not change or translate anything after +#. the vertical line. +#: src/globals.c:80 +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves" + +#. TRANSLATORS: This string is used to display the galaxy map to +#. screen. There must be exactly 11 characters before the ASCII +#. vertical line. The first ("." in English) is used for empty +#. space, the second ("+") for outposts, the third ("*") for stars, +#. the remaining for the eight companies. Do not change or translate +#. anything after the vertical line. Double-width characters ARE +#. handled correctly. +#: src/globals.c:92 +msgid ".+*ABCDEFGH|output|MapVals" +msgstr ".+*ABCDEFGH|output|MapVals" + +#. TRANSLATORS: This string is used to display the game moves +#. (choices). There must be exactly 20 characters (NUMBER_MOVES) +#. before the ASCII vertical line. The first character corresponds +#. to the first character in the "input|GameMoves" string, and so on. +#. Do not change or translate anything after the vertical line. +#. Double-width characters ARE handled correctly. +#: src/globals.c:103 +msgid "abcdefghijklmnopqrst|output|GameMoves" +msgstr "abcdefghijklmnopqrst|output|GameMoves" + +#. TRANSLATORS: The ordinal strings "1st" to "8th" are used in the +#. Game Winner dialog box at the end of the game. If ordinals depend +#. on the gender of the player, it may be simpler to list cardinal +#. numbers instead (eg, "No. 1"). Up to five characters are allowed +#. (see ORDINAL_COLS in src/intf.h). +#: src/globals.c:114 +msgid "1st" +msgstr "1º" + +#: src/globals.c:115 +msgid "2nd" +msgstr "2º" + +#: src/globals.c:116 +msgid "3rd" +msgstr "3º" + +#: src/globals.c:117 +msgid "4th" +msgstr "4º" + +#: src/globals.c:118 +msgid "5th" +msgstr "5º" + +#: src/globals.c:119 +msgid "6th" +msgstr "6º" + +#: src/globals.c:120 +msgid "7th" +msgstr "7º" + +#: src/globals.c:121 +msgid "8th" +msgstr "8º" + +#: src/game.c:117 src/game.c:152 +#, c-format +msgid "Loading game %d... " +msgstr "Carregando o jogo %d... " + +#: src/game.c:226 +#, c-format +msgid " First Player " +msgstr " Primeiro jogador " + +#: src/game.c:227 +#, c-format +msgid "The first player to go is ^{%ls^}." +msgstr "O primeiro jogador a ir é ^{%ls^}." + +#. TRANSLATORS: The keycode should be modified to +#. match that (or those) specified with msgctxt +#. "input|ContinueGame". +#: src/game.c:259 +#, c-format +msgid "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{^} to continue a game: " +msgstr "Insira o número de jogadores [^{1^}-^{%d^}] ou ^{^} para continuar um jogo: " + +#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to continue a +#. game; these must NOT contain any numeric digit from 1 to 9. The +#. first character (keyboard input code) is used to print the user's +#. response if one of those keys is pressed. Both upper and +#. lower-case versions should be present. +#: src/game.c:276 +msgctxt "input|ContinueGame" +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: src/game.c:341 src/move.c:413 +#, c-format +msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{^} to cancel: " +msgstr "Insira o número de jogos [^{1^}-^{9^}] ou ^{^} para cancelar: " + +#: src/game.c:406 +#, c-format +msgid "Please enter your name: " +msgstr "Insira o seu nome: " + +#: src/game.c:425 +#, c-format +msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " +msgstr "Você precisa de alguma instrução? [^{S^}/^{N^}] " + +#: src/game.c:443 +#, c-format +msgid " Enter Player Names " +msgstr " Insira nomes dos jogadores " + +#: src/game.c:451 +#, c-format, range: 1..8 +msgid "Player %d: " +msgstr "Jogador %d: " + +#: src/game.c:529 +#, c-format +msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " +msgstr "Algum jogador precisa de instruções? [^{S^}/^{N^}] " + +#: src/game.c:563 +#, c-format +msgid " Game Over " +msgstr " Fim do jogo " + +#: src/game.c:564 +#, c-format +msgid "The game is over after one turn." +msgid_plural "The game is over after %d turns." +msgstr[0] "O jogo acabou após um turno." +msgstr[1] "O jogo acabou após %d turnos." + +#: src/game.c:575 +#, c-format +msgid " Total Value " +msgstr " Valor total " + +#: src/game.c:577 +#, c-format +msgid "Your total value was ^{%N^}." +msgstr "Seu valor total era ^{%N^}." + +#: src/game.c:588 +#, c-format +msgid "" +"The winner is ^{%ls^}\n" +"who is ^[*** BANKRUPT ***^]" +msgstr "" +"O ganhador é ^{%ls^}\n" +"que está ^[*** FALIDO ***^]" + +#: src/game.c:591 +#, c-format +msgid "" +"The winner is ^{%ls^}\n" +"with a value of ^{%N^}." +msgstr "" +"O ganhador é ^{%ls^}\n" +"Com um valor de ^{%N^}." + +#: src/game.c:597 +#, c-format +msgid " Game Winner " +msgstr " Vencedor do jogo " + +#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a +#. table containing all player names. +#: src/game.c:606 src/move.c:882 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth +#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the +#. currency symbol of the current locale. +#: src/game.c:611 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "Total Value (%ls)" +msgstr "Valor total (%ls)" + +#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100 +#, c-format +msgid "Player: ^{%ls^}" +msgstr "Jogador: ^{%ls^}" + +#: src/game.c:648 +#, c-format +msgid " Turn: ^{%d^} " +msgstr " Turno: ^{%d^} " + +#: src/game.c:649 +#, c-format +msgid " ^[*** Last Turn ***^] " +msgstr " ^[*** Último turno ***^] " + +#: src/game.c:693 +#, c-format +msgid " Stock Portfolio " +msgstr " Portfólio de ações " + +#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no +#. shares or cash, ie, whose total value is zero) +#: src/game.c:702 +#, c-format +msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" +msgstr "^[* * * F A L Ê N C I A * * *^]" + +#: src/game.c:717 src/exch.c:112 +#, c-format +msgid "No companies on the map" +msgstr "Nenhuma empresa no mapa" + +#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in +#. a table containing a list of companies. +#: src/game.c:725 src/exch.c:120 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +" \n" +"Company" +msgstr "" +" \n" +"Empresa" + +#. TRANSLATORS: "Ownership" is a two-line column label +#. in a table containing the current player's +#. percentage ownership in any given company. The +#. maximum column width is 10 characters (see +#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h). +#: src/game.c:732 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Ownership\n" +"(%%)" +msgstr "" +"Posse\n" +"(%%)" + +#. TRANSLATORS: "Holdings" is a two-line column label +#. in a table containing the number of shares the +#. current player owns in any given company. The +#. maximum column width is 10 characters (see +#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h). +#: src/game.c:739 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Holdings\n" +"(shares)" +msgstr "" +"Holdings\n" +"(ações)" + +#. TRANSLATORS: "Return" is a two-line column label in +#. a table containing the share return as a percentage +#. in any given company. The maximum column width is +#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h). +#: src/game.c:746 src/exch.c:141 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Return\n" +"(%%)" +msgstr "" +"Retorno\n" +"(%%)" + +#. TRANSLATORS: "Price per share" is a two-line column +#. label in a table containing the price per share in +#. any given company. %ls is the currency symbol in +#. the current locale. The maximum column width is 12 +#. characters INCLUDING the currency symbol (see +#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h). +#: src/game.c:755 src/exch.c:150 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Price per\n" +"share (%ls)" +msgstr "" +"Preço por\n" +"ação (%ls)" + +#. TRANSLATORS: The "Total value", "Current cash", +#. "Current debt" and "Interest rate" labels MUST all be +#. the same length (ie, right-padded with spaces as +#. needed) and must have at least one trailing space so +#. that the display routines work correctly. The maximum +#. length of each label is 36 characters. +#. +#. Note that some of these labels are used for both the +#. Player Status window and the Trading Bank window. +#: src/game.c:796 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "Total value: " +msgstr "Valor total: " + +#: src/game.c:800 src/exch.c:324 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "Current cash: " +msgstr "Dinheiro atual: " + +#: src/game.c:807 src/exch.c:332 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "Current debt: " +msgstr "Dívida atual: " + +#: src/game.c:813 src/exch.c:337 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "Interest rate: " +msgstr "Taxa de juro: " + +#. TRANSLATORS: Each label may be up to 37 characters wide +#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and +#. ). The sequences "^{" and "^}" change the +#. character rendition (attributes) and take up no space. +#: src/move.c:246 src/exch.c:182 +#, c-format +msgid "^{<1>^} Display stock portfolio" +msgstr "^{<1>^} Exibir portfólio de ações" + +#: src/move.c:248 +#, c-format +msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy" +msgstr "^{<2>^} Declarar falência" + +#: src/move.c:250 +#, c-format +msgid "^{<3>^} Save and end the game" +msgstr "^{<3>^} Salvar e encerrar o jogo" + +#: src/move.c:252 +#, c-format +msgid "^{^} Quit the game" +msgstr "^{^} Sair do jogo" + +#. TRANSLATORS: The maximum column width is either 38 +#. characters (including the trailing space), or 76 +#. characters minus the length of the longest of the four +#. strings above this one. The sequences "^{", "^}", +#. "^[" and "^]" do not take up any room. "%lc" takes up +#. either one or two columns, depending on the appropriate +#. "output|GameMoves" string in the current PO file. +#: src/move.c:263 +#, c-format +msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{^}]: " +msgstr "Selecione um movimento [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{^}]: " + +#. TRANSLATORS: A game usually consists of +#. DEFAULT_MAX_TURN (50) turns. On each +#. turn, the computer randomly selects +#. NUMBER_MOVES (20) moves (positions on the +#. map); each player selects just one move +#. per turn. "Move" refers to the player's +#. choice. +#: src/move.c:309 +#, c-format +msgid "Move ^{%lc^}" +msgstr "Mover ^{%lc^}" + +#: src/move.c:330 +#, c-format +msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)" +msgstr "^{<2>^} (Declarar falência)" + +#: src/move.c:339 +#, c-format +msgid "^{<3>^} (Save and end the game)" +msgstr "^{<3>^} (Salvar e encerrar o jogo)" + +#: src/move.c:360 +#, c-format +msgid "^{^} (Quit the game)" +msgstr "^{^} (Sair do jogo)" + +#: src/move.c:375 +#, c-format +msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] " +msgstr "Tem certeza? [^{S^}/^{N^}] " + +#: src/move.c:392 src/move.c:470 +#, c-format +msgid "Saving game %d... " +msgstr "Salvando o jogo %d... " + +#: src/move.c:700 src/move.c:708 src/move.c:1066 src/move.c:1103 +#, c-format +msgid " Bankruptcy Court " +msgstr " Tribunal de Falências " + +#. TRANSLATORS: %ls is the player's name. +#: src/move.c:702 +#, c-format +msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank." +msgstr "%ls teve sua falência declarada pelo Banco de Comércio Interstelar." + +#. TRANSLATORS: %ls is the player's name. +#: src/move.c:710 +#, c-format +msgid "%ls has declared bankruptcy." +msgstr "%ls teve sua falência declarada." + +#: src/move.c:778 +#, c-format +msgid " New Company " +msgstr " Nova empresa " + +#: src/move.c:779 +#, c-format +msgid "" +"A new company has been formed!\n" +"Its name is ^{%ls^}." +msgstr "" +"Uma nova empresa foi formada!\n" +"O nome dela é ^{%ls^}." + +#: src/move.c:838 +#, c-format +msgid "" +"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n" +"Please note the following transactions:\n" +msgstr "" +"^{%ls^} acabou ser fundida com ^{%ls^}.\n" +"Observe as seguintes transações:\n" + +#: src/move.c:844 +#, c-format +msgid " Company Merger " +msgstr " Fusão de empresas " + +#. TRANSLATORS: "Old stock" refers to the company that has +#. just ceased existence due to a merger. +#. +#. Note that the "Old stock" and "New stock" labels MUST be +#. the same length and must contain a trailing space for the +#. display routines to work correctly. The maximum length of +#. each label is 36 characters. +#: src/move.c:864 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "Old stock: " +msgstr "Ações antigas: " + +#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has +#. absorbed the other due to a merger. +#: src/move.c:875 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "New stock: " +msgstr "Novas ações: " + +#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to +#. each player after two companies merge. %ls is the currency +#. symbol in the current locale. The maximum column width is +#. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see +#. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h). +#: src/move.c:889 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "Bonus (%ls)" +msgstr "Bônus (%ls)" + +#. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in +#. the new company after a merger. The maximum column width is +#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h). +#: src/move.c:894 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. TRANSLATORS: "New" refers to how many (new) shares each +#. player receives in the surviving company after a merger. +#. The maximum column width is 8 characters (see +#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h). +#: src/move.c:901 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "New" +msgstr "Novas" + +#. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had +#. in the company ceasing existence. The maximum column width +#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h). +#: src/move.c:907 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "Old" +msgstr "Antigas" + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/move.c:1068 +#, c-format +msgid "" +"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n" +"\n" +"^{All assets have been taken to repay outstanding loans.^}" +msgstr "" +"%ls teve a falência declarada pelo Banco de Comércio Interestelar.\n" +"\n" +"^{Todos os ativos foram penhorados para pagar empréstimos em aberto.^}" + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/move.c:1092 +#, c-format +msgid "" +"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n" +"\n" +"^{The Bank has agreed to pay stock holders ^}%.2f%%^{ of the share value on each share owned.^}" +msgstr "" +"%ls teve a falência declarada pelo Banco de Comércio Interestelar.\n" +"\n" +"^{O Banco concordou em pagar os acionistas ^}%.2f%%^{ o valor de cada uma das ações.^}" + +#. TRANSLATORS: The label "Amount paid per share" +#. refers to payment made by the Interstellar +#. Trading Bank to each player upon company +#. bankruptcy. This label MUST be the same +#. length as "Old share value" and MUST have at +#. least one trailing space for the display +#. routines to work correctly. The maximum +#. length is 28 characters. +#: src/move.c:1120 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "Amount paid per share: " +msgstr "Quantidade paga por ação: " + +#. TRANSLATORS: "Old share value" refers to the +#. share price of a company before it was forced +#. into bankruptcy by the Bank. This label must be +#. the same width as "Amount paid per share". +#: src/move.c:1128 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "Old share value: " +msgstr "Valor ação anterior: " + +#: src/move.c:1211 src/move.c:1246 src/exch.c:321 +#, c-format +msgid " Interstellar Trading Bank " +msgstr " Banco de Comércio Interestelar " + +#: src/move.c:1213 +#, c-format +msgid "" +"You were forced to borrow %N\n" +"to cover losses from company shares." +msgstr "" +"Você foi forçado a pedir emprestado %N\n" +"para cobrir perdas de ações da empresa." + +#: src/move.c:1248 +#, c-format +msgid "" +"Your debt has amounted to %N!\n" +"^{The Bank has impounded ^}%N^{ from your cash.^}" +msgstr "" +"Sua dívida está acumulada em %N!\n" +"^{O Banco apreendeu ^}%N^{ de seu dinheiro.^}" + +#: src/exch.c:98 +#, c-format +msgid " Interstellar Stock Exchange " +msgstr " Bolsa de Valores Interestelar " + +#. TRANSLATORS: "Shares left" is a two-line column +#. label in a table containing the number of shares +#. left to be purchased in any given company. The +#. maximum column width is 10 characters (see +#. STOCK_LEFT_COLS in src/intf.h). +#: src/exch.c:127 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Shares\n" +"left" +msgstr "" +"Ações\n" +"Restantes" + +#. TRANSLATORS: "Shares issued" is a two-line column +#. label in a table containing the number of shares +#. already sold (ie, bought by all players) in any +#. given company. The maximum column width is 10 +#. characters (see STOCK_ISSUED_COLS in src/intf.h). +#: src/exch.c:134 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Shares\n" +"issued" +msgstr "" +"Ações\n" +"emitidas" + +#. TRANSLATORS: Each label may be up to 37 characters wide +#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and <4>). +#: src/exch.c:186 +#, c-format +msgid "^{<2>^} Display galaxy map" +msgstr "^{<2>^} Exibir mapa da galáxia" + +#: src/exch.c:188 +#, c-format +msgid "^{<3>^} Visit the Trading Bank" +msgstr "^{<3>^} Visitar o Banco de Comércio" + +#: src/exch.c:190 +#, c-format +msgid "^{<4>^} Exit the Stock Exchange" +msgstr "^{<4>^} Sair da Bolsa de Valores" + +#: src/exch.c:193 +#, c-format +msgid "Enter selection [^[Company letter^]/^{1^}-^{4^}]: " +msgstr "Insira uma seleção [^[Letra da empresa^]/^{1^}-^{4^}]: " + +#. TRANSLATORS: The "Total value", "Current cash", "Current +#. debt", "Interest rate" and "Credit limit" labels MUST all be +#. the same length (ie, right-padded with spaces as needed) and +#. must have at least one trailing space so that the display +#. routines work correctly. The maximum length of each label +#. is 36 characters. +#. +#. Note that some of these labels are used for both the Player +#. Status window and the Trading Bank window. +#: src/exch.c:351 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "Credit limit: " +msgstr "Limite de crédito: " + +#. TRANSLATORS: The "Borrow money", "Repay debt" and "Exit +#. from the Bank" menu options must all be the same length +#. (ie, padded with trailing spaces as required). The maximum +#. length is 72 characters. +#: src/exch.c:366 +#, c-format +msgid "^{<1>^} Borrow money " +msgstr "^{<1>^} Pegar dinheiro " + +#: src/exch.c:368 +#, c-format +msgid "^{<2>^} Repay debt " +msgstr "^{<2>^} Pagar dívida " + +#: src/exch.c:370 +#, c-format +msgid "^{<3>^} Exit from the Bank" +msgstr "^{<3>^} Sair do Banco " + +#: src/exch.c:373 +#, c-format +msgid "Enter selection [^{1^}-^{3^}]: " +msgstr "Insira uma seleção [^{1^}-^{3^}]: " + +#: src/exch.c:426 +#, c-format +msgid " Insufficient Credit Limit " +msgstr " Limite de crédito insuficiente " + +#: src/exch.c:427 +#, c-format +msgid "The Bank will not lend you any more money." +msgstr "O Banco não vai lhe emprestar mais dinheiro." + +#: src/exch.c:447 +#, c-format +msgid "How much do you wish to borrow? " +msgstr "Quanto você deseja pegar empresado? " + +#: src/exch.c:479 +#, c-format +msgid " No Debt " +msgstr " Nenhuma dívida " + +#: src/exch.c:480 +#, c-format +msgid "You have no debt to repay." +msgstr "Você não tem dívida para pagar." + +#: src/exch.c:484 +#, c-format +msgid " No Cash " +msgstr " Sem dinheiro " + +#: src/exch.c:485 +#, c-format +msgid "You have no cash with which to repay the debt!" +msgstr "Você não tem dinheiro para pagar a dívida!" + +#: src/exch.c:505 +#, c-format +msgid "How much do you wish to repay? " +msgstr "Quanto você deseja pagar? " + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/exch.c:581 +#, c-format +msgid " Stock Transaction in %ls " +msgstr " Transação de ação em %ls " + +#. TRANSLATORS: "Shares issued" represents the number of +#. shares already sold by the company to all players. +#. +#. Note that the labels "Shares issued", "Shares left", +#. "Price per share" and "Return" must all be the same length +#. and must have at least one trailing space for the output +#. routines to work correctly. The maximum length of each +#. label is 22 characters. +#: src/exch.c:592 +#, c-format +msgctxt "label|Stock A" +msgid "Shares issued: " +msgstr "Ações emitidas: " + +#. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are +#. left to be purchased in the current company. +#: src/exch.c:600 +#, c-format +msgctxt "label|Stock A" +msgid "Shares left: " +msgstr "Ações restantes: " + +#. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in +#. the current company. +#: src/exch.c:607 +#, c-format +msgctxt "label|Stock A" +msgid "Price per share: " +msgstr "Preço por ação: " + +#. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage. +#: src/exch.c:613 +#, c-format +msgctxt "label|Stock A" +msgid "Return: " +msgstr "Retorno: " + +#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares +#. the current player owns in this particular company. +#. +#. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned" +#. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at +#. least one trailing space for the display routines to work +#. correctly. The maximum length of each label is 18 +#. characters. +#: src/exch.c:626 +#, c-format +msgctxt "label|Stock B" +msgid "Current holdings: " +msgstr "Participações atuais: " + +#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's +#. percentage ownership in this particular company. +#: src/exch.c:636 +#, c-format +msgctxt "label|Stock B" +msgid "Percentage owned: " +msgstr "Porcentagem possuída: " + +#: src/exch.c:641 +#, c-format +msgctxt "label|Stock B" +msgid "Current cash: " +msgstr "Dinheiro atual: " + +#. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide +#. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>). +#: src/exch.c:654 +#, c-format +msgid "^{<1>^} Buy stock from company" +msgstr "^{<1>^} Comprar ação da empresa" + +#: src/exch.c:656 +#, c-format +msgid "^{<2>^} Sell stock back to company" +msgstr "^{<2>^} Vender ação de volta à empresa" + +#: src/exch.c:658 +#, c-format +msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares" +msgstr "^{<3>^} Requisitar emissão de mais ações" + +#: src/exch.c:660 +#, c-format +msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange" +msgstr "^{<4>^} Sair para Bolsa de Valores" + +#: src/exch.c:663 +#, c-format +msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: " +msgstr "Insira uma seleção [^{1^}-^{4^}]: " + +#: src/exch.c:719 +#, c-format +msgid " No Shares Available " +msgstr " Sem ação disponível " + +#: src/exch.c:720 +#, c-format +msgid "No more shares are available for purchase." +msgstr "Não há mais ações disponíveis para compra." + +#: src/exch.c:724 +#, c-format +msgid " Insufficient Cash " +msgstr " Dinheiro insuficiente " + +#: src/exch.c:725 +#, c-format +msgid "" +"You do not have enough cash\n" +"to purchase additional shares." +msgstr "" +"Você não tem dinheiro suficiente\n" +"para comprar ações adicionais." + +#: src/exch.c:736 +#, c-format +msgid "You can purchase ^{one^} share." +msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares." +msgstr[0] "Você pode comprar ^{one^} ação." +msgstr[1] "Você pode comprar até ^{%'ld^} ações." + +#: src/exch.c:742 +#, c-format +msgid "How many shares do you wish to purchase? " +msgstr "Quantas ações você deseja comprar? " + +#: src/exch.c:763 +#, c-format +msgid " No Shares " +msgstr " Sem ações " + +#: src/exch.c:764 +#, c-format +msgid "You do not have any shares to sell." +msgstr "Você não possui ações para vender." + +#: src/exch.c:771 +#, c-format +msgid "You can sell ^{one^} share." +msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares." +msgstr[0] "Você pode vender ^{one^} ação." +msgstr[1] "Você pode vender até ^{%'ld^} ações." + +#: src/exch.c:777 +#, c-format +msgid "How many shares do you wish to sell? " +msgstr "Quantas ações você deseja vender? " + +#: src/exch.c:805 +#, c-format +msgid " No Shares Issued " +msgstr " Nenhuma ação emitida " + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/exch.c:807 +#, c-format +msgid "" +"%ls has refused\n" +"to issue more shares." +msgstr "" +"%ls se recusou a\n" +"emitir mais ações." + +#: src/exch.c:812 +#, c-format +msgid " Shares Issued " +msgstr " Ações emitidas " + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/exch.c:814 +#, c-format +msgid "" +"%ls has issued\n" +"^{one^} more share." +msgid_plural "" +"%ls has issued\n" +"^{%'ld^} more shares." +msgstr[0] "" +"%ls emitiu\n" +"mais ^{uma^} ação." +msgstr[1] "" +"%ls emitiu\n" +"mais ^{%'ld^} ações." + +#: src/fileio.c:43 src/fileio.c:83 src/fileio.c:126 src/fileio.c:387 +#, c-format +msgid "%s: missing field on line %d" +msgstr "%s: faltando campo na linha %d" + +#: src/fileio.c:47 src/fileio.c:87 src/fileio.c:130 src/fileio.c:390 +#: src/fileio.c:393 +#, c-format +msgid "%s: illegal field on line %d" +msgstr "%s: campo ilegal na linha %d" + +#: src/fileio.c:51 +#, c-format +msgid "%s: illegal field on line %d: '%s'" +msgstr "%s: campo ilegal na linha %d: \"%s\"" + +#: src/fileio.c:55 +#, c-format +msgid "%s: illegal value on line %d: '%s'" +msgstr "%s: valor ilegal na linha %d: \"%s\"" + +#: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402 +#, c-format +msgid "%s: illegal value on line %d" +msgstr "%s: valor ilegal na linha %d" + +#: src/fileio.c:98 +#, c-format +msgid "%s: illegal characters on line %d" +msgstr "%s: caracteres ilegais na linha %d" + +#: src/fileio.c:183 +#, c-format +msgid "%s: could not convert string" +msgstr "%s: não foi possível converter string" + +#: src/fileio.c:257 +#, c-format +msgid " Game Not Found " +msgstr " Jogo não encontrado " + +#: src/fileio.c:258 +#, c-format +msgid "Game %d has not been saved to disk." +msgstr "O jogo %d não foi salvo no disco." + +#: src/fileio.c:265 +#, c-format +msgid " Game Not Loaded " +msgstr " Jogo não carregado " + +#: src/fileio.c:266 +#, c-format +msgid "" +"Game %d could not be loaded from disk.\n" +"\n" +"^{File %s: %s^}" +msgstr "" +"O jogo %d não pôde ser carregado do disco.\n" +"\n" +"^{Arquivo %s: %s^}" + +#: src/fileio.c:319 +#, c-format +msgid "%s: missing header in game file" +msgstr "%s: faltando cabeçalho no arquivo de jogo" + +#: src/fileio.c:322 +#, c-format +msgid "%s: not a valid game file" +msgstr "%s: não é um arquivo de jogo válido" + +#: src/fileio.c:325 src/fileio.c:332 +#, c-format +msgid "%s: missing subheader in game file" +msgstr "%s: faltando subcabeçalho no arquivo de jogo" + +#: src/fileio.c:328 +#, c-format +msgid "%s: saved under a different version of Star Traders" +msgstr "%s: salvo com uma versão diferente do Comerciantes Estelares" + +#: src/fileio.c:335 +#, c-format +msgid "%s: saved under an incompatible character encoding" +msgstr "%s: salvo com uma codificação de caracteres incompatível" + +#: src/fileio.c:343 +#, c-format +msgid "%s: illegal or missing field on line %d" +msgstr "%s: campo ilegal ou faltando na linha %d" + +#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501 +#, c-format +msgid " Game Not Saved " +msgstr " Jogo não salvo " + +#: src/fileio.c:480 +#, c-format +msgid "" +"Game %d could not be saved to disk.\n" +"\n" +"^{Directory %s: %s^}" +msgstr "" +"O jogo %d não pôde ser salvo no disco.\n" +"\n" +"^{Diretório %s: %s^}" + +#: src/fileio.c:502 +#, c-format +msgid "" +"Game %d could not be saved to disk.\n" +"\n" +"^{File %s: %s^}" +msgstr "" +"O jogo %d não pôde ser salvo no disco.\n" +"\n" +"^{Arquivo %s: %s^}" + +#. TRANSLATORS: The help text for Star Traders is marked up using a +#. custom mark-up format NOT used anywhere else in the source code. +#. +#. Each string is a single page of text that is displayed in an area 76 +#. columns wide by 16 lines high. Each line is delimited by "\n". NO +#. word-wrapping is performed: you must place the "\n" characters in the +#. appropriate place. Ideally, each line within the string should be +#. also (manually) space-justified or centred. TAB characters and other +#. control codes must NOT be used. If a string starts with "@" as the +#. very first character, that string is ignored (as are all strings +#. following): this allows a variable number of help text pages (from +#. one to ten). Multibyte strings are handled correctly (even those +#. requiring shift sequences!). +#. +#. The ASCII circumflex accent character "^" switches to a different +#. character rendition (also called attributes), depending on the +#. character following the "^": +#. +#. ^^ - Print the circumflex accent (ASCII code U+005E) +#. ^N - Switch to using the normal character rendition +#. ^B - Switch to using the bold character rendition +#. ^H - Switch to using the highlight character rendition +#. ^K - Switch to using the keycode character rendition (such as used for "") +#. ^e - Switch to using the character rendition used for empty space +#. ^o - Switch to using the character rendition used for outposts +#. ^s - Switch to using the character rendition used for stars +#. ^c - Switch to using the character rendition used for companies +#. ^k - Switch to using the character rendition used for keyboard choices on the galaxy map +#. +#. The help text parsing routines also understand the following "value +#. escapes" introduced by the ASCII tilde character "~"; these act like +#. "%" conversion specifiers in printf(): +#. +#. ~~ - Print the tilde character (ASCII code U+007E) [*] +#. ~x - Print the width of the galaxy map (MAX_X) [**] +#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**] +#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**] +#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*] +#. ~t - Print the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**] +#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***] +#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***] +#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***] +#. ~. - Print the character used to represent empty space on the map [***] +#. ~+ - Print the character used to represent outposts on the map [***] +#. ~* - Print the character used to represent stars on the map [***] +#. +#. [*] Takes one character space (column space) in the output +#. [**] Takes two column spaces in the output +#. [***] Takes one or two column spaces in the output, depending on the +#. appropriate strings in the current PO file. +#. +#. Note that all keycodes and map representation characters use locale- +#. specific characters; double-width characters ARE supported. Note +#. also that the tilde value escapes do NOT change the current character +#. rendition: a circumflex accent escape is needed for that. For +#. example, to display the first choice of move as it would be shown on +#. the galaxy map, use something like "^k~1^N" (a six-character sequence +#. that would translate to just one character (or maybe two) in the +#. output text). +#. +#. Formatting the help text is probably the most complicated and tedious +#. part of translating Star Traders. The author and maintainer of this +#. game is more than happy to help you with this task: if you are able +#. to provide a translation, even if it is not formatted correctly, the +#. maintainer will perform the necessary adjustments for word-wrapping +#. and justification. In addition, remember that you have up to 10 +#. pages in which to display your help text: the translation does not +#. need to correspond exactly to the original text. This text will not +#. be changing any time soon! +#. +#: src/help.c:113 +msgid "" +"^BStar Traders^N is a simple game of interstellar trading. The object of the\n" +"game is to amass the greatest amount of wealth possible. This is done by\n" +"creating interstellar shipping lanes, expanding them and buying shares in\n" +"the companies controlling them. Shares appreciate in value as company\n" +"operations expand. In addition, the return on each share (as a percentage)\n" +"also changes. Players may also borrow from the Interstellar Trading Bank to\n" +"finance additional purchases on the Stock Exchange.\n" +"\n" +"The map of the galaxy is represented by a ^B~x^N x ^B~y^N grid. A typical section\n" +"of it may be:\n" +"\n" +" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N represents ^Bempty space^N,\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N represents a ^Bstar^N.\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" +msgstr "" +"^BComerciantes Estelares^N é um jogo simples de comércio interestelar. O\n" +"objetivo do jogo é acumular a maior quantidade de riqueza possível. Isso é\n" +"feito criando faixas de expedição interestelar, expandindo-as e comprando\n" +"ações nas empresas que as controlam. As ações se valorizam à medida que as\n" +"operações da empresa se expandem. Além disso, o retorno de cada ação (como\n" +"porcentagem) também muda. Jogadores também podem pedir emprestado ao Banco\n" +"de Comércio Interestelar para financiar outras compras na Bolsa de Valores.\n" +"\n" +"O mapa da galáxia é representado por uma grade ^B~x^N x ^B~y^N. Uma seção típica\n" +"disso pode ser:\n" +"\n" +" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N representa ^Bespaço vazio^N,\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N representa uma ^Bestrela^N.\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" + +#: src/help.c:132 +msgid "" +"The computer selects ^B~m^N moves (labeled ^k~1^N to ^k~M^N) at random, and places these\n" +"on the map. To select any of the highlighted positions, press that letter.\n" +"For example, some of the moves on the map may be:\n" +"\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^k~3^e ~. ~. ~. ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N Moves ^k~1^N to ^k~5^N shown.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" +"\n" +"\n" +"Selecting a position that is ^Bnot^N next to a star (such as moves ^k~1^N, ^k~3^N or ^k~5^N)\n" +"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n" +"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n" +msgstr "" +"O computador seleciona ^B~m^N movimentos (rotulados de ^k~1^N até ^k~M^N) aleatoriamente\n" +"e os coloca no mapa. Para selecionar qualquer uma das posições destacadas,\n" +"pressione essa letra. Por exemplo, alguns dos movimentos no mapa podem ser:\n" +"\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^k~3^e ~. ~. ~. ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N Movimentos ^k~1^N até ^k~5^N mostrados.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" +"\n" +"\n" +"Selecionar uma posição afastada de uma estrela (como os movimentos ^k~1^N, ^k~3^N, ^k~5^N)\n" +"configurará um ^Bposto avançado^N, que não pertence a qualquer empresa. Assim,\n" +"ao selecionar ^k~3^N no mapa acima, um ^o ~+ ^N seria colocado nesta exata posição.\n" + +#: src/help.c:150 +msgid "" +"If, on the other hand, a position next to a star (or another outpost) is\n" +"selected, a ^Bcompany^N would be formed and its letter would appear on the map.\n" +"As a reward for creating the company, you are granted the first five shares.\n" +"Up to ^B~c^N companies can be created in this way.\n" +"\n" +"If a position next to an existing company is selected, the company would\n" +"expand its operations by one square. This increases the cost of its shares\n" +"and hence your return. Thus, if the map was as shown below, selecting ^k~6^N\n" +"or ^k~8^N increases Company ^B~B^N's shipping lane:\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~6^N or ^k~8^N increases Company ^B~B^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" +msgstr "" +"Se, por outro lado, uma posição próxima a uma estrela (ou posto avançado)\n" +"for selecionada, uma ^Bempresa^N será formada e sua letra aparecerá no mapa.\n" +"Como recompensa por criar a empresa, você recebe as cinco primeiras ações.\n" +"Até ^B~c^N empresas podem ser criadas dessa maneira.\n" +"\n" +"Se uma posição próxima a uma empresa existente for selecionada, a empresa\n" +"expandirá suas operações em um quadrado. Isso aumenta o preço de suas ações\n" +"e, portanto, seu retorno. Então, se o mapa abaixo foi mostrado, selecionar\n" +"^k~6^N ou ^k~8^N aumenta a faixa de expedição da empresa ^B~B^N:\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Movimento para ^k~6^N ou ^k~8^N aumenta empresa ^B~B^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" + +#: src/help.c:168 +msgid "" +"Selecting positions next to stars increases the value of your stock by about\n" +"five times as much as an extension not next to a star. Thus move ^k~6^N should\n" +"be preferred to move ^k~8^N.\n" +"\n" +" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~6^N is preferred to ^k~8^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" +"\n" +"You may also expand any company by selecting positions next to outposts.\n" +"Such outposts will be swallowed up by that company. Thus, move ^k~1^N will\n" +"extend Company ^B~C^N by ^Btwo^N squares. As a bonus, outposts next to stars are\n" +"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n" +"than it would for outposts not next to stars.\n" +msgstr "" +"Selecionar posições próximas a estrelas aumenta o valor de suas ações em\n" +"cerca de cinco vezes mais do que uma extensão afastada de uma estrela. Então\n" +"o movimento ^k~6^N deve ser preferido a mover ^k~8^N.\n" +"\n" +" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Movimento para ^k~6^N é preferível a ^k~8^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" +"\n" +"Você também pode expandir qualquer empresa selecionando posições próximas de\n" +"postos avançados. Esses postos avançados serão engolidos por essa empresa.\n" +"Assim, mover para ^k~1^N vai estender a empresa ^B~C^N em ^Bdois^N quadrados. Como bônus,\n" +"postos avançados próximos a estrelas são mais valiosos: o preço de ações da\n" +"empresa aumentará em uma quantidade maior do que para os postos avançados\n" +"afastados a estrelas.\n" + +#: src/help.c:186 +msgid "" +"If two companies are separated on the map by only one square, then they can\n" +"be ^Bmerged^N into one company by selecting that position (if available). For\n" +"example, on the map below, companies ^B~A^N and ^B~B^N can be merged by selecting ^k~5^N.\n" +"When this occurs, the company with the greater assets value takes over the\n" +"other one. Here, Company ^B~B^N might take over Company ^B~A^N. Company ^B~A^N ceases to\n" +"exist, although it may reappear as an entirely new company at a later stage.\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~5^N merges companies ^B~A^N and ^B~B^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n" +"\n" +"When companies merge, players are granted shares in the dominant company\n" +"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n" +"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n" +msgstr "" +"Se duas empresas forem separadas no mapa por apenas um quadrado, elas podem\n" +"ser ^Bfundidas^N em uma empresa, selecionando a posição, caso esteja disponível.\n" +"Por exemplo, no mapa, as empresas ^B~A^N e ^B~B^N podem ser mescladas selecionando ^k~5^N.\n" +"Quando isso ocorre, a empresa com maior valor patrimonial assume a outra.\n" +"Aqui, a empresa ^B~B^N pode assumir a empresa ^B~A^N. A empresa ^B~A^N deixa de existir,\n" +"embora possa reaparecer como uma empresa inteiramente nova posteriormente.\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Movimento ^k~5^N faz a fusão das empresas ^B~A^N e ^B~B^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n" +"\n" +"Quando empresas se fundem, os jogadores recebem ações da empresa dominante\n" +"proporcional ao valor de propriedade da empresa antiga. Além disso, também é\n" +"pago um bônus em dinheiro, proporcional à porcentagem da antiga empresa.\n" + +#: src/help.c:205 +msgid "" +"Once you select your move, you enter the ^BInterstellar Stock Exchange^N. Here\n" +"you may purchase shares, sell them, borrow from the Trading Bank or repay\n" +"some of your debt (if applicable). Note that each company issues a limited\n" +"number of shares -- you cannot go on buying for ever! You may, however, bid\n" +"for more shares to be issued. You have a better chance of succeeding if you\n" +"own a larger proportion of the company.\n" +"\n" +"The game usually ends after ^B~t^N turns. However, you may end the game sooner\n" +"by pressing ^K^N when asked to select a move. As well, individual\n" +"players can declare themselves bankrupt at any time. If your debt is large\n" +"enough, the Bank may do this for you! If you do not complete your game in\n" +"the time you have available, you may save the game and continue it later.\n" +"\n" +"\n" +"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n" +"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n" +msgstr "" +"Selecionado o seu movimento, você entra na ^BBolsa de Valores Interestelar^N.\n" +"Aqui você pode comprar ações, vender, pedir emprestado ao Banco de Comércio\n" +"ou pagar parte de sua dívida (se aplicável). Observe que cada empresa emite\n" +"um número limitado de ações - você não pode continuar comprando para sempre!\n" +"Você pode, no entanto, requisitar que mais ações sejam emitidas. Você tem\n" +"melhores chances de ter sucesso se tiver uma proporção maior da empresa.\n" +"\n" +"O jogo geralmente termina após ^B~t^N turnos. Porém, você pode encerrar o jogo\n" +"mais cedo pressionando ^K^N quando solicitado a selecionar o movimento.\n" +"Além disso, jogadores individuais podem declarar sua própria falência. Caso\n" +"sua dívida for grande o suficiente, o Banco poderá fazer isso por você! Caso\n" +"você não conclua o jogo no tempo disponível, salve o jogo e continue depois.\n" +"\n" +"\n" +"O ^Bvencedor do jogo^N é a pessoa com o maior patrimônio líquido (valor total de\n" +"dinheiro, ações e dívidas). ^HBoa sorte^N e que a melhor pessoa vença!\n" + +#: src/help.c:225 +msgid "@ Help text, page 7\n" +msgstr "@ Texto de ajuda, página 7\n" + +#: src/help.c:226 +msgid "@ Help text, page 8\n" +msgstr "@ Texto de ajuda, página 8\n" + +#: src/help.c:227 +msgid "@ Help text, page 9\n" +msgstr "@ Texto de ajuda, página 9\n" + +#: src/help.c:228 +msgid "@ Help text, page 10\n" +msgstr "@ Texto de ajuda, página 10\n" + +#: src/help.c:280 +#, c-format +msgid " How to Play " +msgstr " Como jogar " + +#. TRANSLATORS: The parameter %1$d is the current page +#. number, %2$d is the number of pages your help text +#. takes (6, in English). +#: src/help.c:285 +#, c-format +msgid "Page %1$d of %2$d" +msgstr "Página %1$d de %2$d" + +#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any +#. key to continue" is historical: many, many people used to +#. ask "where is the key?" :-) +#: src/help.c:486 src/intf.c:3026 +#, c-format +msgid "[ Press to continue ] " +msgstr "[ Pressione para continuar ] " + +#. TRANSLATORS: The specific use of and +#. is not essential: you can use , , , +#. or instead of , and almost +#. any other key instead of (other than , +#. , , , or <\>). +#. Note that the maximum label length is 76 characters, +#. including the trailing space. +#: src/help.c:494 +#, c-format +msgid "[ Press to continue or for the previous page ] " +msgstr "[ Pressione para continuar ou para página anterior ] " + +#: src/intf.c:110 +#, c-format +msgid "%s: string has incorrect format: '%s'" +msgstr "%s: a string possui um formato incorreto: \"%s\"" + +#: src/intf.c:126 +#, c-format +msgid "%s: character has illegal width: '%lc'" +msgstr "%s: o caractere possui largura ilegal: \"%lc\"" + +#: src/intf.c:435 +#, c-format +msgid "terminal size is too small (%d x %d required)" +msgstr "o tamanho do terminal é pequeno demais (%d x %d exigido)" + +#: src/intf.c:1267 +#, c-format +msgid "mkchstr_conv: NUL" +msgstr "mkchstr_conv: NULO" + +#: src/intf.c:1559 +#, c-format +msgid "mkchstr: '%s'" +msgstr "mkchstr: \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the +#. default value into the input string, if entered as the very first +#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible +#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".", +#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable. +#: src/intf.c:2011 +msgctxt "input|DefaultValue" +msgid "=;" +msgstr "=;" + +#: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070 +#, c-format +msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'" +msgstr "gettxline: caractere ilegal na string: \"%ls\"" + +#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and +#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a +#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question. +#. Both upper and lower-case versions should be present. +#: src/intf.c:2943 +msgctxt "input|Yes" +msgid "Yy" +msgstr "Ss" + +#: src/intf.c:2945 +msgctxt "input|No" +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a +#. response to user input in answer to questions like "Are you +#. sure? [Y/N] " +#: src/intf.c:2996 +msgctxt "answer" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: src/intf.c:2998 +msgctxt "answer" +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: src/utils.c:417 src/utils.c:438 +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +#: src/utils.c:443 +msgid ": " +msgstr ": " + +#: src/utils.c:456 +#, c-format +msgid "out of memory" +msgstr "memória esgotada" + +#: src/utils.c:1110 +#, c-format +msgid "xmbstowcs: '%s'" +msgstr "xmbstowcs: \"%s\"" + +#: src/utils.c:1150 +#, c-format +msgid "xwcrtomb: NUL" +msgstr "xwcrtomb: NULO" + +#: src/utils.c:1155 +#, c-format +msgid "xwcrtomb: '%lc'" +msgstr "xwcrtomb: \"%lc\"" + +#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opção desconhecida \"%s%s\"\n" + +#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" exige um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n" + +#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various +#. libraries, such as the GNU C Library as released with various +#. Linux distributions. +#: lib/obsolete-strings.c:44 +#, c-format +msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:46 +#, c-format +msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#: lib/obsolete-strings.c:48 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +msgstr "%s: opção desconhecida \"%s%s\"\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:50 +#, c-format +msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:52 +#, c-format +msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" exige um argumento\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:54 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- `%c'\n" +msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:56 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n" +msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:59 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#: lib/obsolete-strings.c:60 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#: lib/obsolete-strings.c:61 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:62 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:63 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:64 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:65 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:66 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:67 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"--%s\" exige um argumento\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:68 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"--%s\" requer um argumento\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:69 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:70 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:71 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:72 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:73 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:74 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:75 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:76 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:77 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n" + +#: lib/obsolete-strings.c:78 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n"