mirror of
https://git.zap.org.au/git/trader.git
synced 2024-12-04 14:46:45 -05:00
Clean up whitespacing, etc., in the Serbian translation
Change the whitespacing and word-wrapping of the help text, change the padding and word-wrapping on various other strings, add the standard header comment. Also change a number of strings ("Y/N" to "Д/Н", "Ц" to "Н", "Цајтсеф" to "Зајцеф").
This commit is contained in:
parent
bbfe531d62
commit
e94985e77e
173
po/sr.po
173
po/sr.po
@ -1,22 +1,29 @@
|
||||
# Serbian translation for trader.
|
||||
# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# *************************************************************************
|
||||
# * *
|
||||
# * Serbian Translation for Star Traders *
|
||||
# * Copyright (C) 2016, John Zaitseff *
|
||||
# * Copyright (C) 2016, Free Software Foundation, Inc. *
|
||||
# * *
|
||||
# *************************************************************************
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016.
|
||||
# Contributors:
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader-7.9\n"
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-05 10:52+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 12:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-11 13:17+1100\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -57,15 +64,15 @@ msgid ""
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Звездани трговци (%s) %s\n"
|
||||
"Ауторска права © %s, Џон Цајтсеф.\n"
|
||||
"Ауторска права © %s, Џон Зајцеф (John Zaitseff).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Звездани трговци је једноставна игра међузвезданог трговања, у којој треба\n"
|
||||
"да оснивате предузећа, купујете и продајете акције, позајмљујете и враћате\n"
|
||||
"новац, да бисте постали најбогатији играч (победник).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Овај програм је слободан софтвер који се расподељује под условима Гнуове\n"
|
||||
"опште јавне лиценце, 3. издања или новијег. Можете слободно да га мењате\n"
|
||||
"и/или расподељујете под одређеним условима. Овај програм је БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ,\n"
|
||||
"опште јавне лиценце, 3. издања или новијег. Можете слободно да га мењате\n"
|
||||
"и/или расподељујете под одређеним условима. Овај програм је БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ,\n"
|
||||
"у мери у којој то допушта закон; погледајте лиценцу за више детаља.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
@ -76,7 +83,7 @@ msgstr "%s: Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
||||
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [ИГРА]\n"
|
||||
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА ...] [ИГРА]\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -111,8 +118,9 @@ msgid ""
|
||||
"playing that game. If GAME is not specified, start a new game.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако је за ИГРУ наведен број између 1 и 9, учитава и наставља\n"
|
||||
"са том игром. Ако ИГРА није наведена, почиње нову игру.\n"
|
||||
"Ако је за ИГРУ наведен број између 1 и 9, учитава и наставља са том игром.\n"
|
||||
"Ако ИГРА није наведена, почиње нову игру.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
|
||||
#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
|
||||
@ -195,7 +203,7 @@ msgstr "Ждрал и Другари"
|
||||
#. Do not change or translate anything after the vertical line.
|
||||
#: src/globals.c:68
|
||||
msgid "ABCDEFGH|input|Companies"
|
||||
msgstr "АБВГДЂЕЖ"
|
||||
msgstr "АБВГДЂЕЖ|input|Companies"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to select a
|
||||
#. game move. There must be exactly 20 characters, one for each
|
||||
@ -206,7 +214,7 @@ msgstr "АБВГДЂЕЖ"
|
||||
#. the vertical line.
|
||||
#: src/globals.c:80
|
||||
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves"
|
||||
msgstr "АБВГДЂЕЖЗИЈКЛЉМНЊОПР"
|
||||
msgstr "АБВГДЂЕЖЗИЈКЛЉМНЊОПР|input|GameMoves"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used to display the galaxy map to
|
||||
#. screen. There must be exactly 11 characters before the ASCII
|
||||
@ -217,7 +225,7 @@ msgstr "АБВГДЂЕЖЗИЈКЛЉМНЊОПР"
|
||||
#. handled correctly.
|
||||
#: src/globals.c:92
|
||||
msgid ".+*ABCDEFGH|output|MapVals"
|
||||
msgstr ".+*АБВГДЂЕЖ"
|
||||
msgstr ".+*АБВГДЂЕЖ|output|MapVals"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used to display the game moves
|
||||
#. (choices). There must be exactly 20 characters (NUMBER_MOVES)
|
||||
@ -227,7 +235,7 @@ msgstr ".+*АБВГДЂЕЖ"
|
||||
#. Double-width characters ARE handled correctly.
|
||||
#: src/globals.c:103
|
||||
msgid "abcdefghijklmnopqrst|output|GameMoves"
|
||||
msgstr "абвгдђежзијклљмнњопр"
|
||||
msgstr "абвгдђежзијклљмнњопр|output|GameMoves"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The ordinal strings "1st" to "8th" are used in the
|
||||
#. Game Winner dialog box at the end of the game. If ordinals depend
|
||||
@ -287,7 +295,7 @@ msgstr "Први играч на потезу је ^{%ls^}."
|
||||
#: src/game.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{<C>^} to continue a game: "
|
||||
msgstr "Упишите број играча [^{1^}-^{%d^}] или ^{<Ц>^} да наставите игру: "
|
||||
msgstr "Упишите број играча [^{1^}-^{%d^}] или ^{<Н>^} да наставите игру: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to continue a
|
||||
#. game; these must NOT contain any numeric digit from 1 to 9. The
|
||||
@ -312,7 +320,7 @@ msgstr "Упишите ваше име: "
|
||||
#: src/game.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Да ли су вам потребна упутства? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Да ли су вам потребна упутства? [^{Д^}/^{Н^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -327,7 +335,7 @@ msgstr "%d. играч: "
|
||||
#: src/game.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Да ли су неком играчу потребна упутства? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Да ли су неком играчу потребна упутства? [^{Д^}/^{Н^}] "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -417,7 +425,7 @@ msgstr " Портфељ удела "
|
||||
#: src/game.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
|
||||
msgstr "^[* * * С Т Е Ч А Ј * * *^]"
|
||||
msgstr "^[* * * С Т Е Ч А Ј * * *^]"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -509,25 +517,25 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Total value: "
|
||||
msgstr "Укупан износ: "
|
||||
msgstr "Укупан износ: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
msgstr "Текућа готовина: "
|
||||
msgstr "Текућа готовина: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current debt: "
|
||||
msgstr "Текући дуг: "
|
||||
msgstr "Текући дуг: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Interest rate: "
|
||||
msgstr "Каматна стопа: "
|
||||
msgstr "Каматна стопа: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 37 characters wide
|
||||
#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and
|
||||
@ -595,7 +603,7 @@ msgstr "^{<КТРЛ><Ц>^} (Изађите из игре)"
|
||||
#: src/move.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Да ли сте сигурни? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Да ли сте сигурни? [^{Д^}/^{Н^}] "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:392 src/move.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -753,7 +761,7 @@ msgstr "Плаћени износ по акцији: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Old share value: "
|
||||
msgstr "Стара вредност акције: "
|
||||
msgstr "Стара вредност акције: "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:1211 src/move.c:1246 src/exch.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -848,7 +856,7 @@ msgstr "Унесите избор [^[Слово предузећа^]/^{1^}-^{4^}
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Credit limit: "
|
||||
msgstr "Ограничење кредита:"
|
||||
msgstr "Ограничење кредита: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The "Borrow money", "Repay debt" and "Exit
|
||||
#. from the Bank" menu options must all be the same length
|
||||
@ -1047,7 +1055,7 @@ msgstr[2] "Можете да купите ^{%'ld^} акција."
|
||||
#: src/exch.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "How many shares do you wish to purchase? "
|
||||
msgstr "Колико акција желите да купите?"
|
||||
msgstr "Колико акција желите да купите? "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1070,7 +1078,7 @@ msgstr[2] "Можете да продате до ^{%'ld^} акција."
|
||||
#: src/exch.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "How many shares do you wish to sell? "
|
||||
msgstr "Колико акција желите да продате?"
|
||||
msgstr "Колико акција желите да продате? "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1201,7 +1209,7 @@ msgstr "%s: сачувана под несагласним кодирањем з
|
||||
#: src/fileio.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
|
||||
msgstr "%s: недозвољено или недостаје поље у %d.реду"
|
||||
msgstr "%s: недозвољено или недостаје поље у %d. реду"
|
||||
|
||||
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1319,16 +1327,16 @@ msgid ""
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"^BЗвездани трговци^N је једноставна игра међузвезданог трговања. Циљ игре\n"
|
||||
"је да сакупите што је могуће веће богатство. То ћете постићи оснивањем\n"
|
||||
"међузвезданих трговачких путева, њиховим проширивањем и куповањем акција у\n"
|
||||
"предузећима која њима управљају. Акцијама расте вредност како предузеће\n"
|
||||
"буде повећавало пословање. Поред тога, зарада на свакој акцији (у процентима)\n"
|
||||
"се такође мења. Играчи такође могу позајмити новац од Међузвездане Трговачке Банке\n"
|
||||
"да би финансирали додатне куповине на берзи.\n"
|
||||
"^BЗвездани трговци^N је једноставна игра међузвезданог трговања. Циљ игре је да\n"
|
||||
"сакупите што је могуће веће богатство. То ћете постићи оснивањем међузве-\n"
|
||||
"зданих трговачких путева, њиховим проширивањем и куповањем акција у предузе-\n"
|
||||
"ћима која њима управљају. Акцијама расте вредност како предузеће буде пове-\n"
|
||||
"ћавало пословање. Поред тога, зарада на свакој акцији (у процентима) се\n"
|
||||
"такође мења. Играчи такође могу позајмити новац од Међузвездане Трговачке\n"
|
||||
"Банке да би финансирали додатне куповине на берзи.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Карта галаксије је представљена мрежом величине ^B~x^N x ^B~y^N. Уобичајени\n"
|
||||
"приказ одељка галаксије може бити:\n"
|
||||
"Карта галаксије је представљена мрежом величине ^B~x^N x ^B~y^N. Уобичајени приказ\n"
|
||||
"одељка галаксије може бити:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N представља ^Bпразан простор^N,\n"
|
||||
@ -1354,8 +1362,8 @@ msgid ""
|
||||
"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n"
|
||||
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рачунар бира ^B~m^N потеза (означених од ^k~1^N до ^k~M^N) насумично, и поставља\n"
|
||||
"их на карти. Да изаберете било који од истакнутих положаја, притисните то слово.\n"
|
||||
"Рачунар бира ^B~m^N потеза (означених од ^k~1^N до ^k~M^N) насумично, и поставља их на\n"
|
||||
"карти. Да изаберете било који од истакнутих положаја, притисните то слово.\n"
|
||||
"На пример, неки од потеза на карти може бити:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1366,9 +1374,9 @@ msgstr ""
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Бирање положаја који ^Bније^N поред звезде (као што су потези ^k~1^N, ^k~3^N или ^k~5^N)\n"
|
||||
"ће подесити ^Bиспоставу^N, која не припада ни једном предузећу. Стога, ако је потез ^k~3^N\n"
|
||||
"изабран на горњој карти, биће постављен ^o ~+ ^N на том положају.\n"
|
||||
"Бирање положаја који ^Bније^N поред звезде (као што су потези ^k~1^N, ^k~3^N или ^k~5^N) ће по-\n"
|
||||
"десити ^Bиспоставу^N, која не припада ни једном предузећу. Стога, ако је потез\n"
|
||||
"^k~3^N изабран на горњој карти, биће постављен ^o ~+ ^N на том положају.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1388,15 +1396,15 @@ msgid ""
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако је, у другом случају, положај поред звезде (или друге испоставе)\n"
|
||||
"изабран, ^Bпредузеће^N ће се основати а његово слово ће се појавити на\n"
|
||||
"карти. Као награда за оснивање предузећа, зарађујете првих пет акција.\n"
|
||||
"На овај начин се могу основати ^B~c^N предузећа.\n"
|
||||
"Ако је, у другом случају, положај поред звезде (или друге испоставе) иза-\n"
|
||||
"бран, ^Bпредузеће^N ће се основати а његово слово ће се појавити на карти. Као\n"
|
||||
"награда за оснивање предузећа, зарађујете првих пет акција. На овај начин\n"
|
||||
"се могу основати ^B~c^N предузећа.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ако је положај поред постојећег предузећа изабран, предузеће неће повећати\n"
|
||||
"своје деловање за један квадрат. Ово повећава трошкове његових акција а са\n"
|
||||
"тим и ваше зараде. Стога, ако је карта била као што је приказано испод,\n"
|
||||
"бирање ^k~6^N или ^k~8^N повећава ^B~B^N доставне линије предузећа:\n"
|
||||
"Ако је положај поред постојећег предузећа изабран, предузеће неће повећати\n"
|
||||
"своје деловање за један квадрат. Ово повећава трошкове његових акција а са\n"
|
||||
"тим и ваше зараде. Стога, ако је карта била као што је приказано испод, би-\n"
|
||||
"рање ^k~6^N или ^k~8^N повећава ^B~B^N доставне линије предузећа:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
@ -1422,9 +1430,9 @@ msgid ""
|
||||
"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n"
|
||||
"than it would for outposts not next to stars.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бирање положаја поред звезда повећава вредност ваших залиха око пет пута\n"
|
||||
"у односу на проширење које није поред звезде. Стога потез ^k~6^N треба\n"
|
||||
"да има предност над потезом ^k~8^N.\n"
|
||||
"Бирање положаја поред звезда повећава вредност ваших залиха око пет пута у\n"
|
||||
"односу на проширење које није поред звезде. Стога потез ^k~6^N треба да има\n"
|
||||
"предност над потезом ^k~8^N.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
@ -1432,9 +1440,9 @@ msgstr ""
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Можете такође да проширите било које предузеће бирајући положај поред испостава.\n"
|
||||
"Такве испоставе биће прогутане тим предузећем. Стога ће, потез ^k~1^N проширити\n"
|
||||
"предузеће ^B~C^N за ^Bдва^N квадрата. Као бонус, испоставе поред звезда су\n"
|
||||
"Можете такође да проширите било које предузеће бирајући положај поред испо-\n"
|
||||
"става. Такве испоставе биће прогутане тим предузећем. Стога ће, потез ^k~1^N\n"
|
||||
"проширити предузеће ^B~C^N за ^Bдва^N квадрата. Као бонус, испоставе поред звезда су\n"
|
||||
"вредније: цена акције предузећа ће се повећати већим износом него што би то\n"
|
||||
"било за испоставе које нису поред звезда.\n"
|
||||
|
||||
@ -1458,21 +1466,21 @@ msgid ""
|
||||
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако су два предузећа одвојена на карти само једним квадратом, тада могу бити\n"
|
||||
"^Bспојена^N у једно предузеће бирањем тог положаја (ако је доступан). На пример,\n"
|
||||
"на карти испод, предузећа ^B~A^N и ^B~B^N могу бити спојена бирањем ^k~5^N.\n"
|
||||
"Када до тога дође, предузеће са већом вредношћу добара преузима ово друго.\n"
|
||||
"Овде, предузеће ^B~B^N може да преузме предузеће ^B~A^N. Предузеће ^B~A^N престаје\n"
|
||||
"да постоји, иако може да се појави као потпуно ново предузеће у каснијој фази.\n"
|
||||
"^Bспојена^N у једно предузеће бирањем тог положаја (ако је доступан). На при-\n"
|
||||
"мер, на карти испод, предузећа ^B~A^N и ^B~B^N могу бити спојена бирањем ^k~5^N. Када до\n"
|
||||
"тога дође, предузеће са већом вредношћу добара преузима ово друго. Овде,\n"
|
||||
"предузеће ^B~B^N може да преузме предузеће ^B~A^N. Предузеће ^B~A^N престаје да постоји,\n"
|
||||
"иако може да се појави као потпуно ново предузеће у каснијој фази.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Потез ^k~5^N спаја предузеће ^B~A^N и ^B~B^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N Потез ^k~5^N спаја предузеће ^B~A^N и ^B~B^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Када се предузећа споје, играчима се одобравају акције у доминантном предузећу\n"
|
||||
"пропорционално поседованом износу у старом предузећу. Такође, готовински бонус\n"
|
||||
"се такође плаћа, пропорционално проценту поседништва старог предузећа.\n"
|
||||
"Када се предузећа споје, играчима се одобравају акције у доминантном преду-\n"
|
||||
"зећу пропорционално поседованом износу у старом предузећу. Такође, готовин-\n"
|
||||
"ски бонус се такође плаћа, пропорционално проценту поседништва старог преду-\n"
|
||||
"зећа.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1493,22 +1501,21 @@ msgid ""
|
||||
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
|
||||
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Након што изаберете ваш потез, упишите ^BМеђузвездана берза^N. Овде можете\n"
|
||||
"да купите акције, да их продате, да позајмите новац од Трговачке Банке или\n"
|
||||
"да отплатите нека дуговања (ако је примењиво). Знајте да свако предузеће\n"
|
||||
"издаје ограничени број акција — не можете куповати заувек! Можете, међутим,\n"
|
||||
"да затражите издавање још акција. Веће су вам шансе за успех ако поседујете\n"
|
||||
"Након што изаберете ваш потез, упишите ^BМеђузвездана берза^N. Овде можете да\n"
|
||||
"купите акције, да их продате, да позајмите новац од Трговачке Банке или да\n"
|
||||
"отплатите нека дуговања (ако је примењиво). Знајте да свако предузеће изда-\n"
|
||||
"је ограничени број акција — не можете куповати заувек! Можете, међутим, да\n"
|
||||
"затражите издавање још акција. Веће су вам шансе за успех ако поседујете\n"
|
||||
"већи део предузећа.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Игра се обично завршава након ^B~t^N круга. Међутим, можете да завршите игру\n"
|
||||
"раније притиском на ^K<КТРЛ><Ц>^N када се од вас буде тражило да изаберете\n"
|
||||
"потез. Исто тако, појединачни играчи могу себе да одведу у стечај у било које\n"
|
||||
"време. Ако је ваш дуг поприлично велик, Банка може то да уради уместо вас!\n"
|
||||
"Игра се обично завршава након ^B~t^N круга. Међутим, можете да завршите игру\n"
|
||||
"раније притиском на ^K<КТРЛ><Ц>^N када се од вас буде тражило да изаберете по-\n"
|
||||
"тез. Исто тако, појединачни играчи могу себе да одведу у стечај у било које\n"
|
||||
"време. Ако је ваш дуг поприлично велик, Банка може то да уради уместо вас!\n"
|
||||
"Ако не довршите игру за време које вам је на располагању, можете да сачувате\n"
|
||||
"игру и касније да је наставите.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"^BПобедник игре^N је играч са највећом нето вредношћу (укупан износ готовине,\n"
|
||||
"^BПобедник игре^N је играч са највећом нето вредношћу (укупан износ готовине,\n"
|
||||
"залиха и дуговања). ^HСрећно^N и нека победи најбољи!\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:225
|
||||
@ -1613,12 +1620,12 @@ msgstr "gettxline: недозвољени знак у нисци: „%ls“"
|
||||
#: src/intf.c:2952
|
||||
msgctxt "input|Yes"
|
||||
msgid "Yy"
|
||||
msgstr "Yy"
|
||||
msgstr "Дд"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:2954
|
||||
msgctxt "input|No"
|
||||
msgid "Nn"
|
||||
msgstr "Nn"
|
||||
msgstr "Нн"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
|
||||
#. response to user input in answer to questions like "Are you
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user