diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..ef95195
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,1618 @@
+# Spanish translation of trader 7.10-pre2
+# Copyright (C) 2018 John Zaitseff
+# This file is distributed under the same license as the trader package.
+# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trader 7.10-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-23 09:01+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-29 23:10+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
+"Language: es\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+
+#. TRANSLATORS: The name of the game.  You may choose to translate it into
+#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
+#. version.  Feel free to look through other translations to see how
+#. others have done this.
+#: data/trader.desktop.in:22 src/intf.c:610
+#, c-format
+msgid "Star Traders"
+msgstr "Comercio Estelar"
+
+#: data/trader.desktop.in:23
+msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
+msgstr "Juegue Comercio Estelar, un juego simple de comercio interestelar"
+
+#. TRANSLATORS: A list of keywords describing Star Traders.  By all means
+#. add your own keywords!
+#: data/trader.desktop.in:26
+msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
+msgstr "juego;interestelar;trasporte;estrategia;"
+
+#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use.  The Desktop
+#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
+#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
+#. and the various trader.png files in the data source code directory.
+#: data/trader.desktop.in:31
+msgid "trader"
+msgstr "trader"
+
+#: src/trader.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
+msgstr "%s: valor inválido para --max-turn: «%s»\n"
+
+#: src/trader.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
+msgstr "%s: operando no válida «%s»\n"
+
+#: src/trader.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
+msgstr "%s: número de juego inválido «%s»\n"
+
+#: src/trader.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: extra operand '%s'\n"
+msgstr "%s: operando adicional «%s»\n"
+
+#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
+#. name of the author.  The IPA pronunciation in this comment is in
+#. UTF-8 encoding.
+#: src/trader.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Star Traders (%s) %s\n"
+"Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n"
+"\n"
+"Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the object\n"
+"of the game is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay\n"
+"money, in order to become the wealthiest player (the winner).\n"
+"\n"
+"This program is free software that is distributed under the terms of the\n"
+"GNU General Public License, version 3 or later.  You are welcome to\n"
+"modify and/or distribute it under certain conditions.  This program has\n"
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n"
+msgstr ""
+"Star Traders (%s) %s\n"
+"© %s, John Zaitseff.\n"
+"\n"
+"Comercio Estelar es un juego simple de comercio interestelares, donde el\n"
+"objetivo del juego es crear empresas, comprar y vender mercancías, prestar\n"
+"y devolver dinero, con el fin de convertirse en el jugador más rico (el ganador).\n"
+"\n"
+"Este programa es software libre que está distribuído bajo los términos de la\n"
+"Licencia Común General GNU, versión 3 o posterior. Esta bienvenido para\n"
+"modificar y/o distribuirlo bajo ciertas condiciones. Este programa ni\n"
+"tiene NINGUNA GARANTÍA, por lo términos permitidos por la legislación; vea\n"
+"la Licencia para más detalles.\n"
+
+#: src/trader.c:308
+#, c-format
+msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "%s: Pruebe '%s --help' para más información.\n"
+
+#: src/trader.c:311
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [JUEGO]\n"
+
+#: src/trader.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
+"\n"
+msgstr "Juegue al Comercio Estelar, un juego simple de comercio interestelar.\n"
+
+#: src/trader.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+"  -V, --version        output version information and exit\n"
+"  -h, --help           display this help and exit\n"
+"      --no-color       don't use color for displaying text\n"
+"      --max-turn=NUM   set the number of turns to NUM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opciones:\n"
+"  -V, --version\t\tinformación de versión salida y termina\n"
+"  -h, --help\t\tesneña esta ayuda y termina\n"
+"      --no-color\tno emplea color para enseñar texto\n"
+"      --max-turn=NÚM\testablece el número de turnos al NÚM\n"
+
+#: src/trader.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
+"playing that game.  If GAME is not specified, start a new game.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El JUEGO está especificado como un número entre 1 y 9, carga y continúe\n"
+"jugando ese juego.  Si JUEGO no está especificado, inicie un juego nuevo.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package
+#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is
+#. the e-mail address for reporting bugs.  Please add ANOTHER
+#. line with the (translated) text "Report translation bugs to
+#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail
+#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
+#: src/trader.c:334
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
+msgstr "Envíe defectos a %s <%s>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs.  As
+#. with the previous string, please add ANOTHER line with the
+#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
+#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL
+#. for reporting bugs in your translation.
+#: src/trader.c:341
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Envíe defectos a <%s>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
+#. something like "Debian".
+#: src/trader.c:346
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Envíe %s defectos a <%s>.\n"
+
+#: src/trader.c:349
+#, c-format
+msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
+msgstr "Página inicial de Mercado de Estrellas: <%s>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The eight company names do NOT have to be literal
+#. translations of the English names.  In fact, if possible, the
+#. names should start with successive letters of your alphabet (in
+#. English, for example, "A" to "H"), and, ideally, be related to
+#. constellations or stars in our galaxy.  No company name should be
+#. more than 24 characters (column positions, to be precise) long.
+#: src/globals.c:47
+msgid "Altair Starways"
+msgstr "Altair Starways"
+
+#: src/globals.c:48
+msgid "Betelgeuse, Ltd"
+msgstr "Betelgeuse, Ltd"
+
+#: src/globals.c:49
+msgid "Capella Freight Co"
+msgstr "Capella Freight Co"
+
+#: src/globals.c:50
+msgid "Denebola Shippers"
+msgstr "Denebola Shippers"
+
+#: src/globals.c:51
+msgid "Eridani Expediters"
+msgstr "Eridani Expediters"
+
+#: src/globals.c:52
+msgid "Fornax Express"
+msgstr "Fornax Express"
+
+#: src/globals.c:53
+msgid "Gemini Inc"
+msgstr "Gemini Inc"
+
+#: src/globals.c:54
+msgid "Hercules and Co"
+msgstr "Hercules and Co"
+
+#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes (keyboard input
+#. codes) used to enter the Stock Transaction window for each
+#. company.  There must be exactly eight characters, one for each
+#. company in order, before the ASCII vertical line "|"; these must
+#. be EITHER all in upper-case or all in lower-case.  If at all
+#. possible, these should be successive letters in your alphabet (in
+#. English, "A" to "H").  Do NOT use digits or control characters.
+#. Do not change or translate anything after the vertical line.
+#: src/globals.c:68
+msgid "ABCDEFGH|input|Companies"
+msgstr "ABCDEFGH|input|Sociedades"
+
+#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to select a
+#. game move.  There must be exactly 20 characters, one for each
+#. move, before the ASCII vertical line "|"; these must be EITHER all
+#. in upper-case or all in lower-case.  If at all possible, these
+#. should be successive letters in your alphabet.  Do NOT use digits
+#. or control characters.  Do not change or translate anything after
+#. the vertical line.
+#: src/globals.c:80
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|JuegoMueve"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to display the galaxy map to
+#. screen.  There must be exactly 11 characters before the ASCII
+#. vertical line.  The first ("." in English) is used for empty
+#. space, the second ("+") for outposts, the third ("*") for stars,
+#. the remaining for the eight companies.  Do not change or translate
+#. anything after the vertical line.  Double-width characters ARE
+#. handled correctly.
+#: src/globals.c:92
+msgid ".+*ABCDEFGH|output|MapVals"
+msgstr "Val. Mapa"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to display the game moves
+#. (choices).  There must be exactly 20 characters (NUMBER_MOVES)
+#. before the ASCII vertical line.  The first character corresponds
+#. to the first character in the "input|GameMoves" string, and so on.
+#. Do not change or translate anything after the vertical line.
+#. Double-width characters ARE handled correctly.
+#: src/globals.c:103
+msgid "abcdefghijklmnopqrst|output|GameMoves"
+msgstr "JuegoMover"
+
+#. TRANSLATORS: The ordinal strings "1st" to "8th" are used in the
+#. Game Winner dialog box at the end of the game.  If ordinals depend
+#. on the gender of the player, it may be simpler to list cardinal
+#. numbers instead (eg, "No. 1").  Up to five characters are allowed
+#. (see ORDINAL_COLS in src/intf.h).
+#: src/globals.c:114
+msgid "1st"
+msgstr "1º"
+
+#: src/globals.c:115
+msgid "2nd"
+msgstr "2º"
+
+#: src/globals.c:116
+msgid "3rd"
+msgstr "3º"
+
+#: src/globals.c:117
+msgid "4th"
+msgstr "4º"
+
+#: src/globals.c:118
+msgid "5th"
+msgstr "5º"
+
+#: src/globals.c:119
+msgid "6th"
+msgstr "6º"
+
+#: src/globals.c:120
+msgid "7th"
+msgstr "7º"
+
+#: src/globals.c:121
+msgid "8th"
+msgstr "8º"
+
+#: src/game.c:117 src/game.c:152
+#, c-format
+msgid "Loading game %d... "
+msgstr "Cargando juego %d… "
+
+#: src/game.c:226
+#, c-format
+msgid "  First Player  "
+msgstr "  Primer Jugador  "
+
+#: src/game.c:227
+#, c-format
+msgid "The first player to go is ^{%ls^}."
+msgstr "El primer jugador para ir es ^{%ls^}."
+
+#. TRANSLATORS: The keycode <C> should be modified to
+#. match that (or those) specified with msgctxt
+#. "input|ContinueGame".
+#: src/game.c:259
+#, c-format
+msgid "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{<C>^} to continue a game: "
+msgstr "Introduzca número de jugadores [^{1^}-^{%d^}] o ^{<C>^} para continuar un juego: "
+
+#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to continue a
+#. game; these must NOT contain any numeric digit from 1 to 9.  The
+#. first character (keyboard input code) is used to print the user's
+#. response if one of those keys is pressed.  Both upper and
+#. lower-case versions should be present.
+#: src/game.c:276
+msgctxt "input|ContinueGame"
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: src/game.c:341 src/move.c:413
+#, c-format
+msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
+msgstr "Introduzca número de juego [^{1^}-^{9^}] o ^{<CTRL><C>^} para cancelar: "
+
+#: src/game.c:406
+#, c-format
+msgid "Please enter your name: "
+msgstr "Introduzca su nombre: "
+
+#: src/game.c:425
+#, c-format
+msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
+msgstr "¿Requiere cualquier instrcciones? [^{S^}/^{N^}] "
+
+#: src/game.c:443
+#, c-format
+msgid "  Enter Player Names  "
+msgstr "  Introducir Nombres de Jugadores"
+
+#: src/game.c:451
+#, c-format, range: 1..8
+msgid "Player %d: "
+msgstr "Jugador %d: "
+
+#: src/game.c:529
+#, c-format
+msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
+msgstr "Cualquier jugador necesita instruccciones? [^{S^}/^{^N}]"
+
+#: src/game.c:563
+#, c-format
+msgid "  Game Over  "
+msgstr "  Juego Terminado  "
+
+#: src/game.c:564
+#, c-format
+msgid "The game is over after one turn."
+msgid_plural "The game is over after %d turns."
+msgstr[0] "El juego terminará tras un turno."
+msgstr[1] "El juego terminará tras %d turnos."
+
+#: src/game.c:575
+#, c-format
+msgid "  Total Value  "
+msgstr "  Valor Total  "
+
+#: src/game.c:577
+#, c-format
+msgid "Your total value was ^{%N^}."
+msgstr "Su valor total fue ^{%N^}."
+
+#: src/game.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"The winner is ^{%ls^}\n"
+"who is ^[*** BANKRUPT ***^]"
+msgstr ""
+"El ganador es ^{%ls^}\n"
+"el cual es ^[*** QUIEBRA ***^]"
+
+#: src/game.c:591
+#, c-format
+msgid ""
+"The winner is ^{%ls^}\n"
+"with a value of ^{%N^}."
+msgstr ""
+"El ganador es ^{%ls^}\n"
+"con un valor de ^{%N^}."
+
+#: src/game.c:597
+#, c-format
+msgid "  Game Winner  "
+msgstr "  Ganador del Juego  "
+
+#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
+#. table containing all player names.
+#: src/game.c:606 src/move.c:882
+#, c-format
+msgctxt "subtitle"
+msgid "Player"
+msgstr "Jugador"
+
+#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
+#. (shares, cash and debt) of any given player.  %ls is the
+#. currency symbol of the current locale.
+#: src/game.c:611
+#, c-format
+msgctxt "subtitle"
+msgid "Total Value (%ls)"
+msgstr "Valor Total (%ls)"
+
+#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
+#, c-format
+msgid "Player: ^{%ls^}"
+msgstr "Jugador: ^{%ls^}"
+
+#: src/game.c:648
+#, c-format
+msgid "  Turn: ^{%d^}  "
+msgstr "  Turno: ^{%d^}  "
+
+#: src/game.c:649
+#, c-format
+msgid "  ^[*** Last Turn ***^]  "
+msgstr "  ^[*** Último Turno ***^]  "
+
+#: src/game.c:693
+#, c-format
+msgid "  Stock Portfolio  "
+msgstr "  Cartera"
+
+#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
+#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
+#: src/game.c:702
+#, c-format
+msgid "^[* * *   B A N K R U P T   * * *^]"
+msgstr "^[* * *   Q U I E B R A    * * *^]"
+
+#: src/game.c:717 src/exch.c:112
+#, c-format
+msgid "No companies on the map"
+msgstr "Ninguna compañia en la distribución"
+
+#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
+#. a table containing a list of companies.
+#: src/game.c:725 src/exch.c:120
+#, c-format
+msgctxt "subtitle"
+msgid ""
+" \n"
+"Company"
+msgstr ""
+" \n"
+"Sociedad"
+
+#. TRANSLATORS: "Ownership" is a two-line column label
+#. in a table containing the current player's
+#. percentage ownership in any given company.  The
+#. maximum column width is 10 characters (see
+#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
+#: src/game.c:732
+#, c-format
+msgctxt "subtitle"
+msgid ""
+"Ownership\n"
+"(%%)"
+msgstr ""
+"Propietario\n"
+"(%%)"
+
+#. TRANSLATORS: "Holdings" is a two-line column label
+#. in a table containing the number of shares the
+#. current player owns in any given company.  The
+#. maximum column width is 10 characters (see
+#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
+#: src/game.c:739
+#, c-format
+msgctxt "subtitle"
+msgid ""
+"Holdings\n"
+"(shares)"
+msgstr ""
+"Fondos\n"
+"(reservas)"
+
+#. TRANSLATORS: "Return" is a two-line column label in
+#. a table containing the share return as a percentage
+#. in any given company.  The maximum column width is
+#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
+#: src/game.c:746 src/exch.c:141
+#, c-format
+msgctxt "subtitle"
+msgid ""
+"Return\n"
+"(%%)"
+msgstr ""
+"Devolución\n"
+"(%%)"
+
+#. TRANSLATORS: "Price per share" is a two-line column
+#. label in a table containing the price per share in
+#. any given company.  %ls is the currency symbol in
+#. the current locale.  The maximum column width is 12
+#. characters INCLUDING the currency symbol (see
+#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
+#: src/game.c:755 src/exch.c:150
+#, c-format
+msgctxt "subtitle"
+msgid ""
+"Price per\n"
+"share (%ls)"
+msgstr ""
+"Precio por\n"
+"acción (%ls)"
+
+#. TRANSLATORS: The "Total value", "Current cash",
+#. "Current debt" and "Interest rate" labels MUST all be
+#. the same length (ie, right-padded with spaces as
+#. needed) and must have at least one trailing space so
+#. that the display routines work correctly.  The maximum
+#. length of each label is 36 characters.
+#.
+#. Note that some of these labels are used for both the
+#. Player Status window and the Trading Bank window.
+#: src/game.c:796
+#, c-format
+msgctxt "label"
+msgid "Total value:   "
+msgstr "Valor total:"
+
+#: src/game.c:800 src/exch.c:324
+#, c-format
+msgctxt "label"
+msgid "Current cash:  "
+msgstr "Efectivo actual:"
+
+#: src/game.c:807 src/exch.c:332
+#, c-format
+msgctxt "label"
+msgid "Current debt:  "
+msgstr "Débito actual: "
+
+#: src/game.c:813 src/exch.c:337
+#, c-format
+msgctxt "label"
+msgid "Interest rate: "
+msgstr "Tipo interés:  "
+
+#. TRANSLATORS: Each label may be up to 37 characters wide
+#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and
+#. <CTRL><C>).  The sequences "^{" and "^}" change the
+#. character rendition (attributes) and take up no space.
+#: src/move.c:246 src/exch.c:182
+#, c-format
+msgid "^{<1>^} Display stock portfolio"
+msgstr "^{<1>^} Enseñar cartera de acciones"
+
+#: src/move.c:248
+#, c-format
+msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy"
+msgstr "^{<2>^} Declara quiebra"
+
+#: src/move.c:250
+#, c-format
+msgid "^{<3>^} Save and end the game"
+msgstr "^{<3>^} Guarda y termina el juego"
+
+#: src/move.c:252
+#, c-format
+msgid "^{<CTRL><C>^} Quit the game"
+msgstr "^{<CTRL><C>^} Sale del juego"
+
+#. TRANSLATORS: The maximum column width is either 38
+#. characters (including the trailing space), or 76
+#. characters minus the length of the longest of the four
+#. strings above this one.  The sequences "^{", "^}",
+#. "^[" and "^]" do not take up any room.  "%lc" takes up
+#. either one or two columns, depending on the appropriate
+#. "output|GameMoves" string in the current PO file.
+#: src/move.c:263
+#, c-format
+msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
+msgstr "Seleccione movimiento [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{<CTRL><C>^}]: "
+
+#. TRANSLATORS: A game usually consists of
+#. DEFAULT_MAX_TURN (50) turns.  On each
+#. turn, the computer randomly selects
+#. NUMBER_MOVES (20) moves (positions on the
+#. map); each player selects just one move
+#. per turn.  "Move" refers to the player's
+#. choice.
+#: src/move.c:309
+#, c-format
+msgid "Move ^{%lc^}"
+msgstr "Traslado ^{%lc^}"
+
+#: src/move.c:330
+#, c-format
+msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)"
+msgstr "^{<2>^} (Declara quiebra)"
+
+#: src/move.c:339
+#, c-format
+msgid "^{<3>^} (Save and end the game)"
+msgstr "^{<3>^} (Guarda y termina el juego)"
+
+#: src/move.c:360
+#, c-format
+msgid "^{<CTRL><C>^} (Quit the game)"
+msgstr "^{<CTRL><C>^} (Quita el juego)"
+
+#: src/move.c:375
+#, c-format
+msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
+msgstr "¿Está seguro? [^{S^}/^{N^}] "
+
+#: src/move.c:392 src/move.c:470
+#, c-format
+msgid "Saving game %d... "
+msgstr "Guardando juego %d…"
+
+#: src/move.c:700 src/move.c:708 src/move.c:1066 src/move.c:1103
+#, c-format
+msgid "  Bankruptcy Court  "
+msgstr "  Juició de Quiebra  "
+
+#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
+#: src/move.c:702
+#, c-format
+msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank."
+msgstr "%ls ha sido declarado quiebra por el Banco Comercial Interestelar."
+
+#. TRANSLATORS: %ls is the player's name.
+#: src/move.c:710
+#, c-format
+msgid "%ls has declared bankruptcy."
+msgstr "%ls ha declarado quiebra."
+
+#: src/move.c:778
+#, c-format
+msgid "  New Company  "
+msgstr "  Crear Sociedad  "
+
+#: src/move.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"A new company has been formed!\n"
+"Its name is ^{%ls^}."
+msgstr ""
+"¡Se ha formado una sociedad!\n"
+"Su nombre es ^{%ls^}."
+
+#: src/move.c:838
+#, c-format
+msgid ""
+"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n"
+"Please note the following transactions:\n"
+msgstr ""
+"^{%ls^} acaba de unirse en ^{%ls^}.\n"
+"Por favor tome nota de las siguientes transacciones:\n"
+
+#: src/move.c:844
+#, c-format
+msgid "  Company Merger  "
+msgstr "  Unión Asociativa  "
+
+#. TRANSLATORS: "Old stock" refers to the company that has
+#. just ceased existence due to a merger.
+#.
+#. Note that the "Old stock" and "New stock" labels MUST be
+#. the same length and must contain a trailing space for the
+#. display routines to work correctly.  The maximum length of
+#. each label is 36 characters.
+#: src/move.c:864
+#, c-format
+msgctxt "label"
+msgid "Old stock: "
+msgstr "Acción antiguas: "
+
+#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has
+#. absorbed the other due to a merger.
+#: src/move.c:875
+#, c-format
+msgctxt "label"
+msgid "New Stock: "
+msgstr "Acción Nueva: "
+
+#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
+#. each player after two companies merge.  %ls is the currency
+#. symbol in the current locale.  The maximum column width is
+#. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see
+#. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h).
+#: src/move.c:889
+#, c-format
+msgctxt "subtitle"
+msgid "Bonus (%ls)"
+msgstr "Bono (%ls)"
+
+#. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in
+#. the new company after a merger.  The maximum column width is
+#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h).
+#: src/move.c:894
+#, c-format
+msgctxt "subtitle"
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. TRANSLATORS: "New" refers to how many (new) shares each
+#. player receives in the surviving company after a merger.
+#. The maximum column width is 8 characters (see
+#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h).
+#: src/move.c:901
+#, c-format
+msgctxt "subtitle"
+msgid "New"
+msgstr "Crear"
+
+#. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had
+#. in the company ceasing existence.  The maximum column width
+#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h).
+#: src/move.c:907
+#, c-format
+msgctxt "subtitle"
+msgid "Old"
+msgstr "Anterior"
+
+#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
+#: src/move.c:1068
+#, c-format
+msgid ""
+"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
+"\n"
+"^{All assets have been taken to repay outstanding loans.^}"
+msgstr ""
+"%ls ha sido declarado quieba por el Banco de Comercio Interestelar.\n"
+"\n"
+"^{Todos los activos han sido tomados para devolución de deudas.^}"
+
+#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
+#: src/move.c:1092
+#, c-format
+msgid ""
+"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n"
+"\n"
+"^{The Bank has agreed to pay stock holders ^}%.2f%%^{ of the share value on each share owned.^}"
+msgstr ""
+"%ls ha sido declarado bancarrota por el Banco de Mercado Interestelar.\n"
+"\n"
+"^{El Banco ha negociado para pagar las acreedores ^}%.2f%%^{ del valor de las acciones en cada acción poseída.^}"
+
+#. TRANSLATORS: The label "Amount paid per share"
+#. refers to payment made by the Interstellar
+#. Trading Bank to each player upon company
+#. bankruptcy.  This label MUST be the same
+#. length as "Old share value" and MUST have at
+#. least one trailing space for the display
+#. routines to work correctly.  The maximum
+#. length is 28 characters.
+#: src/move.c:1120
+#, c-format
+msgctxt "label"
+msgid "Amount paid per share: "
+msgstr "Cantidad liquidado por acción: "
+
+#. TRANSLATORS: "Old share value" refers to the
+#. share price of a company before it was forced
+#. into bankruptcy by the Bank.  This label must be
+#. the same width as "Amount paid per share".
+#: src/move.c:1128
+#, c-format
+msgctxt "label"
+msgid "Old share value:       "
+msgstr "Valor accionista anterior:"
+
+#: src/move.c:1211 src/move.c:1246 src/exch.c:321
+#, c-format
+msgid "  Interstellar Trading Bank  "
+msgstr "  Banco Mercantil Interestelar  "
+
+#: src/move.c:1213
+#, c-format
+msgid ""
+"You were forced to borrow %N\n"
+"to cover losses from company shares."
+msgstr ""
+"Fue forzado a comprar %N\n"
+"para cubir pérdidas desde acciones de la compañía."
+
+#: src/move.c:1248
+#, c-format
+msgid ""
+"Your debt has amounted to %N!\n"
+"^{The Bank has impounded ^}%N^{ from your cash.^}"
+msgstr ""
+"¡Su deuda ha aumentado a %N!\n"
+"^{El banco ha impuesto ^}%N^{ desde su corriente.^}"
+
+#: src/exch.c:98
+#, c-format
+msgid "  Interstellar Stock Exchange  "
+msgstr "  Comercion Mercantil Interestelar  "
+
+#. TRANSLATORS: "Shares left" is a two-line column
+#. label in a table containing the number of shares
+#. left to be purchased in any given company.  The
+#. maximum column width is 10 characters (see
+#. STOCK_LEFT_COLS in src/intf.h).
+#: src/exch.c:127
+#, c-format
+msgctxt "subtitle"
+msgid ""
+"Shares\n"
+"left"
+msgstr ""
+"Acciones\n"
+"dejadas"
+
+#. TRANSLATORS: "Shares issued" is a two-line column
+#. label in a table containing the number of shares
+#. already sold (ie, bought by all players) in any
+#. given company.  The maximum column width is 10
+#. characters (see STOCK_ISSUED_COLS in src/intf.h).
+#: src/exch.c:134
+#, c-format
+msgctxt "subtitle"
+msgid ""
+"Shares\n"
+"issued"
+msgstr ""
+"Acciones\n"
+"emitidas"
+
+#. TRANSLATORS: Each label may be up to 37 characters wide
+#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and <4>).
+#: src/exch.c:186
+#, c-format
+msgid "^{<2>^} Display galaxy map"
+msgstr "^{<2>^} Enseñar distribución galáctica"
+
+#: src/exch.c:188
+#, c-format
+msgid "^{<3>^} Visit the Trading Bank"
+msgstr "^{<3>^} Visite el Comercio Bancario"
+
+#: src/exch.c:190
+#, c-format
+msgid "^{<4>^} Exit the Stock Exchange"
+msgstr "^{<4>^} Sale al Intecambio Mercantil"
+
+#: src/exch.c:193
+#, c-format
+msgid "Enter selection [^[Company letter^]/^{1^}-^{4^}]: "
+msgstr "Introduzca la selección [^[Letra de Socidadad^]/^{1^}-{4^}]: "
+
+#. TRANSLATORS: The "Total value", "Current cash", "Current
+#. debt", "Interest rate" and "Credit limit" labels MUST all be
+#. the same length (ie, right-padded with spaces as needed) and
+#. must have at least one trailing space so that the display
+#. routines work correctly.  The maximum length of each label
+#. is 36 characters.
+#.
+#. Note that some of these labels are used for both the Player
+#. Status window and the Trading Bank window.
+#: src/exch.c:351
+#, c-format
+msgctxt "label"
+msgid "Credit limit:  "
+msgstr "Límite crediticio:  "
+
+#. TRANSLATORS: The "Borrow money", "Repay debt" and "Exit
+#. from the Bank" menu options must all be the same length
+#. (ie, padded with trailing spaces as required).  The maximum
+#. length is 72 characters.
+#: src/exch.c:366
+#, c-format
+msgid "^{<1>^} Borrow money      "
+msgstr "^{<1>^} Moneda prestada    "
+
+#: src/exch.c:368
+#, c-format
+msgid "^{<2>^} Repay debt        "
+msgstr "^{<2>^} Devol adeudado    "
+
+#: src/exch.c:370
+#, c-format
+msgid "^{<3>^} Exit from the Bank"
+msgstr "^{<3>^} Salida desde el Banco"
+
+#: src/exch.c:373
+#, c-format
+msgid "Enter selection [^{1^}-^{3^}]: "
+msgstr "Introduce sección [^{1^}-^{3^}]: "
+
+#: src/exch.c:426
+#, c-format
+msgid "  Insufficient Credit Limit  "
+msgstr "  Límite Crediticio Insuficiente  "
+
+#: src/exch.c:427
+#, c-format
+msgid "The Bank will not lend you any more money."
+msgstr "El Banco no prestara más ningún dinero."
+
+#: src/exch.c:447
+#, c-format
+msgid "How much do you wish to borrow? "
+msgstr "¿Cuánto desea prestar? "
+
+#: src/exch.c:479
+#, c-format
+msgid "  No Debt  "
+msgstr "  Sin Deuda  "
+
+#: src/exch.c:480
+#, c-format
+msgid "You have no debt to repay."
+msgstr "No tiene ninguna deuda que liquidar."
+
+#: src/exch.c:484
+#, c-format
+msgid "  No Cash  "
+msgstr "  Sin Efectivo  "
+
+#: src/exch.c:485
+#, c-format
+msgid "You have no cash with which to repay the debt!"
+msgstr "¡No tiene efectivo con el cual debolver la deuda!"
+
+#: src/exch.c:505
+#, c-format
+msgid "How much do you wish to repay? "
+msgstr "¿Cuánto desea devolver? "
+
+#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
+#: src/exch.c:581
+#, c-format
+msgid "  Stock Transaction in %ls  "
+msgstr "  Transacción Accionerista en %ls  "
+
+#. TRANSLATORS: "Shares issued" represents the number of
+#. shares already sold by the company to all players.
+#.
+#. Note that the labels "Shares issued", "Shares left",
+#. "Price per share" and "Return" must all be the same length
+#. and must have at least one trailing space for the output
+#. routines to work correctly.  The maximum length of each
+#. label is 22 characters.
+#: src/exch.c:592
+#, c-format
+msgctxt "label|Stock A"
+msgid "Shares issued:   "
+msgstr "Acciones emitidas:  "
+
+#. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are
+#. left to be purchased in the current company.
+#: src/exch.c:600
+#, c-format
+msgctxt "label|Stock A"
+msgid "Shares left:     "
+msgstr "Acciones conserv.:  "
+
+#. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in
+#. the current company.
+#: src/exch.c:607
+#, c-format
+msgctxt "label|Stock A"
+msgid "Price per share: "
+msgstr "Precio por acción: "
+
+#. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage.
+#: src/exch.c:613
+#, c-format
+msgctxt "label|Stock A"
+msgid "Return:          "
+msgstr "Devolución:      "
+
+#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares
+#. the current player owns in this particular company.
+#.
+#. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned"
+#. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at
+#. least one trailing space for the display routines to work
+#. correctly.  The maximum length of each label is 18
+#. characters.
+#: src/exch.c:626
+#, c-format
+msgctxt "label|Stock B"
+msgid "Current holdings: "
+msgstr "Fondos de reservas: "
+
+#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
+#. percentage ownership in this particular company.
+#: src/exch.c:636
+#, c-format
+msgctxt "label|Stock B"
+msgid "Percentage owned: "
+msgstr "Porcentaje titulado: "
+
+#: src/exch.c:641
+#, c-format
+msgctxt "label|Stock B"
+msgid "Current cash:     "
+msgstr "Efectivo actual:  "
+
+#. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide
+#. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>).
+#: src/exch.c:654
+#, c-format
+msgid "^{<1>^} Buy stock from company"
+msgstr "^{<1>^} Compra mercancía desde sociedad"
+
+#: src/exch.c:656
+#, c-format
+msgid "^{<2>^} Sell stock back to company"
+msgstr "^{<2>^} Vende mercancía devuelta a sociedad"
+
+#: src/exch.c:658
+#, c-format
+msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
+msgstr "^{<3>^} Sociedad Bid para emitir más acciones"
+
+#: src/exch.c:660
+#, c-format
+msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange"
+msgstr "^{<4>^} Sale al Intecambio Mercantil"
+
+#: src/exch.c:663
+#, c-format
+msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: "
+msgstr "Introduce sección [^{1^}-^{4^}]: "
+
+#: src/exch.c:719
+#, c-format
+msgid "  No Shares Available  "
+msgstr "  Sin Acciones Disponibles"
+
+#: src/exch.c:720
+#, c-format
+msgid "No more shares are available for purchase."
+msgstr "No hay más acciones disponibles para comprar."
+
+#: src/exch.c:724
+#, c-format
+msgid "  Insufficient Cash  "
+msgstr "  Corriente Insuficientes  "
+
+#: src/exch.c:725
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have enough cash\n"
+"to purchase additional shares."
+msgstr ""
+"No tiene suficiente liquidez para\n"
+"comprar acciones adicionales."
+
+#: src/exch.c:736
+#, c-format
+msgid "You can purchase ^{one^} share."
+msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares."
+msgstr[0] "Puede comprar ^{una} acción."
+msgstr[1] "Puede comprar hasta ^{%'ld'^} acciones."
+
+#: src/exch.c:742
+#, c-format
+msgid "How many shares do you wish to purchase? "
+msgstr "¿Cuántas acciones deea comprar?"
+
+#: src/exch.c:763
+#, c-format
+msgid "  No Shares  "
+msgstr "  Sin Acciones  "
+
+#: src/exch.c:764
+#, c-format
+msgid "You do not have any shares to sell."
+msgstr "No tiene ningunas acciones para vender."
+
+#: src/exch.c:771
+#, c-format
+msgid "You can sell ^{one^} share."
+msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares."
+msgstr[0] "Puede vender ^{una} acción."
+msgstr[1] "Puede vender hasta ^{%'ld^} acciones."
+
+#: src/exch.c:777
+#, c-format
+msgid "How many shares do you wish to sell? "
+msgstr "¿Cuántas acciones desea vender?"
+
+#: src/exch.c:805
+#, c-format
+msgid "  No Shares Issued  "
+msgstr "  Ninguna Acción Emitidas  "
+
+#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
+#: src/exch.c:807
+#, c-format
+msgid ""
+"%ls has refused\n"
+"to issue more shares."
+msgstr ""
+"%ls ha rechazado\n"
+"para emitir más acciones."
+
+#: src/exch.c:812
+#, c-format
+msgid "  Shares Issued  "
+msgstr "  Acciones Emitidas  "
+
+#. TRANSLATORS: %ls represents the company name.
+#: src/exch.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"%ls has issued\n"
+"^{one^} more share."
+msgid_plural ""
+"%ls has issued\n"
+"^{%'ld^} more shares."
+msgstr[0] ""
+"%ls ha emitido\n"
+"^{una} acción más."
+msgstr[1] ""
+"%ls ha emitido\n"
+"^{%'ld^} acciones más."
+
+#: src/fileio.c:43 src/fileio.c:83 src/fileio.c:126 src/fileio.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: missing field on line %d"
+msgstr "%s: campo faltante en línea %d"
+
+#: src/fileio.c:47 src/fileio.c:87 src/fileio.c:130 src/fileio.c:390
+#: src/fileio.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: illegal field on line %d"
+msgstr "%s: campo ilegal sobre línea %d"
+
+#: src/fileio.c:51
+#, c-format
+msgid "%s: illegal field on line %d: '%s'"
+msgstr "%s: campo ilegal sobre línea %d: «%s»"
+
+#: src/fileio.c:55
+#, c-format
+msgid "%s: illegal value on line %d: '%s'"
+msgstr "%s: valor ilegal sobre línea %d: «%s»"
+
+#: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: illegal value on line %d"
+msgstr "%s: valor ilegal sobre línea %d"
+
+#: src/fileio.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: illegal characters on line %d"
+msgstr "%s: caracteres ilegales sobre línea %d"
+
+#: src/fileio.c:183
+#, c-format
+msgid "%s: could not convert string"
+msgstr "%s: no pudo convertir cadena textual"
+
+#: src/fileio.c:257
+#, c-format
+msgid "  Game Not Found  "
+msgstr "  Juego No Encontrado"
+
+#: src/fileio.c:258
+#, c-format
+msgid "Game %d has not been saved to disk."
+msgstr "Juego %d no ha sido guardado a disco."
+
+#: src/fileio.c:265
+#, c-format
+msgid "  Game Not Loaded  "
+msgstr "  Juego No Cargado  "
+
+#: src/fileio.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Game %d could not be loaded from disk.\n"
+"\n"
+"^{File %s: %s^}"
+msgstr ""
+"Juego %d no pudo ser cargado desde el disco.\n"
+"\n"
+"^{Fichero %s: %s^}"
+
+#: src/fileio.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: missing header in game file"
+msgstr "%s: encabezado ausente en fichero de juego"
+
+#: src/fileio.c:322
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid game file"
+msgstr "%s: no un fichero de juego válido"
+
+#: src/fileio.c:325 src/fileio.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: missing subheader in game file"
+msgstr "%s: subencabezado ausente dentro del fichero del juego"
+
+#: src/fileio.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: saved under a different version of Star Traders"
+msgstr "%s: guardado bajo una versión diferente de Star Traders"
+
+#: src/fileio.c:335
+#, c-format
+msgid "%s: saved under an incompatible character encoding"
+msgstr "%s: guardado bajo una codificación de caracteres incompatible"
+
+#: src/fileio.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
+msgstr "%s: campo ilegal o ausente en línea %d"
+
+#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
+#, c-format
+msgid "  Game Not Saved  "
+msgstr "  Juego Bo Guardado"
+
+#: src/fileio.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Game %d could not be saved to disk.\n"
+"\n"
+"^{Directory %s: %s^}"
+msgstr ""
+"Juego %d no pudo ser guardado al disco.\n"
+"\n"
+"^{Directorio %s: %s^}"
+
+#: src/fileio.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"Game %d could not be saved to disk.\n"
+"\n"
+"^{File %s: %s^}"
+msgstr ""
+"Juego %d no pudo ser guardado al disco.\n"
+"\n"
+"^{Fichero %s: %s^}"
+
+#. TRANSLATORS: The help text for Star Traders is marked up using a
+#. custom mark-up format NOT used anywhere else in the source code.
+#.
+#. Each string is a single page of text that is displayed in an area 76
+#. columns wide by 16 lines high.  Each line is delimited by "\n".  NO
+#. word-wrapping is performed: you must place the "\n" characters in the
+#. appropriate place.  Ideally, each line within the string should be
+#. also (manually) space-justified or centred.  TAB characters and other
+#. control codes must NOT be used.  If a string starts with "@" as the
+#. very first character, that string is ignored (as are all strings
+#. following): this allows a variable number of help text pages (from
+#. one to ten).  Multibyte strings are handled correctly (even those
+#. requiring shift sequences!).
+#.
+#. The ASCII circumflex accent character "^" switches to a different
+#. character rendition (also called attributes), depending on the
+#. character following the "^":
+#.
+#. ^^ - Print the circumflex accent (ASCII code U+005E)
+#. ^N - Switch to using the normal character rendition
+#. ^B - Switch to using the bold character rendition
+#. ^H - Switch to using the highlight character rendition
+#. ^K - Switch to using the keycode character rendition (such as used for "<CTRL><C>")
+#. ^e - Switch to using the character rendition used for empty space
+#. ^o - Switch to using the character rendition used for outposts
+#. ^s - Switch to using the character rendition used for stars
+#. ^c - Switch to using the character rendition used for companies
+#. ^k - Switch to using the character rendition used for keyboard choices on the galaxy map
+#.
+#. The help text parsing routines also understand the following "value
+#. escapes" introduced by the ASCII tilde character "~"; these act like
+#. "%" conversion specifiers in printf():
+#.
+#. ~~       - Print the tilde character (ASCII code U+007E) [*]
+#. ~x       - Print the width of the galaxy map (MAX_X) [**]
+#. ~y       - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**]
+#. ~m       - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**]
+#. ~c       - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*]
+#. ~t       - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**]
+#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***]
+#. ~M       - Print the keycode for the last choice of move [***]
+#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***]
+#. ~.       - Print the character used to represent empty space on the map [***]
+#. ~+       - Print the character used to represent outposts on the map [***]
+#. ~*       - Print the character used to represent stars on the map [***]
+#.
+#. [*]   Takes one character space (column space) in the output
+#. [**]  Takes two column spaces in the output
+#. [***] Takes one or two column spaces in the output, depending on the
+#. appropriate strings in the current PO file.
+#.
+#. Note that all keycodes and map representation characters use locale-
+#. specific characters; double-width characters ARE supported.  Note
+#. also that the tilde value escapes do NOT change the current character
+#. rendition: a circumflex accent escape is needed for that.  For
+#. example, to display the first choice of move as it would be shown on
+#. the galaxy map, use something like "^k~1^N" (a six-character sequence
+#. that would translate to just one character (or maybe two) in the
+#. output text).
+#.
+#. Formatting the help text is probably the most complicated and tedious
+#. part of translating Star Traders.  The author and maintainer of this
+#. game is more than happy to help you with this task: if you are able
+#. to provide a translation, even if it is not formatted correctly, the
+#. maintainer will perform the necessary adjustments for word-wrapping
+#. and justification.  In addition, remember that you have up to 10
+#. pages in which to display your help text: the translation does not
+#. need to correspond exactly to the original text.  This text will not
+#. be changing any time soon!
+#.
+#: src/help.c:113
+msgid ""
+"^BStar Traders^N  is a simple game  of  interstellar trading.  The object of the\n"
+"game is to amass  the greatest amount  of wealth  possible.  This is done by\n"
+"creating interstellar  shipping lanes, expanding them  and buying shares  in\n"
+"the companies  controlling  them.  Shares  appreciate  in value  as  company\n"
+"operations expand.  In addition, the return  on each share (as a percentage)\n"
+"also changes.  Players may also borrow from the Interstellar Trading Bank to\n"
+"finance additional purchases on the Stock Exchange.\n"
+"\n"
+"The map of the galaxy  is represented  by a ^B~x^N x ^B~y^N grid.  A typical section\n"
+"of it may be:\n"
+"\n"
+"        ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
+"        ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N        ^e ~. ^N represents ^Bempty space^N,\n"
+"        ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N        ^s ~* ^N represents a ^Bstar^N.\n"
+"        ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
+"        ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:132
+msgid ""
+"The computer selects ^B~m^N moves  (labeled ^k~1^N to ^k~M^N)  at random, and places these\n"
+"on the map.  To select  any of the highlighted positions, press that letter.\n"
+"For example, some of the moves on the map may be:\n"
+"\n"
+"\n"
+"        ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
+"        ^e ~. ~. ~. ^k~3^e ~. ~. ~. ~. ~. ^N\n"
+"        ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N        Moves ^k~1^N to ^k~5^N shown.\n"
+"        ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
+"        ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
+"\n"
+"\n"
+"Selecting a position  that is  ^Bnot^N  next to a star (such as moves ^k~1^N, ^k~3^N or ^k~5^N)\n"
+"will set up  an ^Boutpost^N,  not belonging  to any company.  Thus, if move ^k~3^N is\n"
+"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:150
+msgid ""
+"If, on the other hand, a position  next to  a star  (or another outpost)  is\n"
+"selected, a ^Bcompany^N would be formed  and its letter would appear on the map.\n"
+"As a reward for creating the company, you are granted the first five shares.\n"
+"Up to ^B~c^N companies can be created in this way.\n"
+"\n"
+"If a position  next to  an existing company  is selected, the company  would\n"
+"expand its operations  by one square.  This increases the cost of its shares\n"
+"and hence  your return.  Thus,  if the map  was as shown below,  selecting ^k~6^N\n"
+"or ^k~8^N increases Company ^B~B^N's shipping lane:\n"
+"\n"
+"        ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
+"        ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
+"        ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N        Move ^k~6^N or ^k~8^N increases Company ^B~B^N.\n"
+"        ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
+"        ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:168
+msgid ""
+"Selecting positions next to stars increases the value of your stock by about\n"
+"five times as much  as an extension  not next to a star.  Thus move ^k~6^N should\n"
+"be preferred to move ^k~8^N.\n"
+"\n"
+"        ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
+"        ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
+"        ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N        Move ^k~6^N is preferred to ^k~8^N.\n"
+"        ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
+"        ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
+"\n"
+"You may also expand  any company  by selecting positions  next to  outposts.\n"
+"Such outposts  will be swallowed up  by  that company.  Thus,  move  ^k~1^N  will\n"
+"extend  Company ^B~C^N by ^Btwo^N squares.  As a bonus,  outposts  next to  stars are\n"
+"more valuable:  the company's share price  will increase by a greater amount\n"
+"than it would for outposts not next to stars.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:186
+msgid ""
+"If two companies  are separated on the map by only one square, then they can\n"
+"be ^Bmerged^N into  one company  by selecting that position (if available).  For\n"
+"example, on the map below, companies ^B~A^N and ^B~B^N  can be merged  by selecting ^k~5^N.\n"
+"When this occurs, the company  with the greater assets value  takes over the\n"
+"other one.  Here, Company ^B~B^N might take over  Company ^B~A^N.  Company ^B~A^N ceases to\n"
+"exist, although it may reappear as an entirely new company at a later stage.\n"
+"\n"
+"        ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
+"        ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n"
+"        ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N        Move ^k~5^N merges companies ^B~A^N and ^B~B^N.\n"
+"        ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
+"        ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n"
+"\n"
+"When  companies  merge, players are granted  shares in the  dominant company\n"
+"proportional to the amount  owned in the old company.  As well, a cash bonus\n"
+"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:205
+msgid ""
+"Once you select your move, you enter  the ^BInterstellar Stock Exchange^N.  Here\n"
+"you may  purchase shares,  sell them, borrow from  the Trading Bank or repay\n"
+"some of your debt (if applicable).  Note that each company  issues a limited\n"
+"number of shares -- you cannot go on buying for ever!  You may, however, bid\n"
+"for more shares to be issued.  You have a better chance of succeeding if you\n"
+"own a larger proportion of the company.\n"
+"\n"
+"The game usually ends after ^B~t^N turns.  However, you may  end the game sooner\n"
+"by pressing  ^K<CTRL><C>^N  when asked  to select  a move.  As  well, individual\n"
+"players can declare themselves bankrupt at  any time.  If your debt is large\n"
+"enough, the Bank  may do this for you!  If you  do not complete your game in\n"
+"the time you have available, you may save the game and continue it later.\n"
+"\n"
+"\n"
+"The ^Bwinner of the game^N  is the person  with the greatest  net  worth  (total\n"
+"value of cash, stock and debt).  ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:225
+msgid "@ Help text, page 7\n"
+msgstr "@ Ayuda texto, página 7\n"
+
+#: src/help.c:226
+msgid "@ Help text, page 8\n"
+msgstr "@ Ayuda texto, página 8\n"
+
+#: src/help.c:227
+msgid "@ Help text, page 9\n"
+msgstr "@ Ayuda texto, página 9\n"
+
+#: src/help.c:228
+msgid "@ Help text, page 10\n"
+msgstr "@ Ayuda texto, página 10\n"
+
+#: src/help.c:280
+#, c-format
+msgid "  How to Play  "
+msgstr "  Cómo Jugar  "
+
+#. TRANSLATORS: The parameter %1$d is the current page
+#. number, %2$d is the number of pages your help text
+#. takes (6, in English).
+#: src/help.c:285
+#, c-format
+msgid "Page %1$d of %2$d"
+msgstr "Página %1$d de %2$d"
+
+#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any
+#. key to continue" is historical: many, many people used to
+#. ask "where is the <ANY> key?" :-)
+#: src/help.c:486 src/intf.c:3035
+#, c-format
+msgid "[ Press <SPACE> to continue ] "
+msgstr "[ Pulse <ESPACIO> para continuar ] "
+
+#. TRANSLATORS: The specific use of <SPACE> and <BACKSPACE>
+#. is not essential: you can use <DEL>, <PAGE-UP>, <UP>,
+#. <LEFT> or <BACK-TAB> instead of <BACKSPACE>, and almost
+#. any other key instead of <SPACE> (other than <ESC>,
+#. <CANCEL>, <EXIT>, <CTRL><C>, <CTRL><G> or <CTRL><\>).
+#. Note that the maximum label length is 76 characters,
+#. including the trailing space.
+#: src/help.c:494
+#, c-format
+msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
+msgstr "[ Presione <ESPACIO> para continuar o <BACKSPACE> para la página anterior ]"
+
+#: src/intf.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: string has incorrect format: '%s'"
+msgstr "%s: cadena tiene formato incorrecto: «%s»"
+
+#: src/intf.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: character has illegal width: '%lc'"
+msgstr "%s: carácter tiene anchura ilegal: «%lc»"
+
+#: src/intf.c:434
+#, c-format
+msgid "terminal size is too small (%d x %d required)"
+msgstr "tamaño de terminal es demasiado pequeña (%d x %d requerido)"
+
+#: src/intf.c:1265
+#, c-format
+msgid "mkchstr_conv: NUL"
+msgstr "mkchstr_conv: NUL"
+
+#: src/intf.c:1568
+#, c-format
+msgid "mkchstr: '%s'"
+msgstr "mkchstr: '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the
+#. default value into the input string, if entered as the very first
+#. character.  Ideally, it should contain an easily-accessible
+#. keycode that would NOT be used in ordinary input.  Digits, ".",
+#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable.
+#: src/intf.c:2020
+msgctxt "input|DefaultValue"
+msgid "=;"
+msgstr "=;"
+
+#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079
+#, c-format
+msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'"
+msgstr "gettxline: carácter ilegal dentro de cadena de texto: «%ls»"
+
+#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and
+#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a
+#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question.
+#. Both upper and lower-case versions should be present.
+#: src/intf.c:2952
+msgctxt "input|Yes"
+msgid "Yy"
+msgstr "Ss"
+
+#: src/intf.c:2954
+msgctxt "input|No"
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a
+#. response to user input in answer to questions like "Are you
+#. sure? [Y/N] "
+#: src/intf.c:3005
+msgctxt "answer"
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/intf.c:3007
+msgctxt "answer"
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: src/utils.c:378 src/utils.c:399
+#, c-format
+msgid "%s: "
+msgstr "%s: "
+
+#: src/utils.c:404
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/utils.c:417
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: src/utils.c:1041
+#, c-format
+msgid "xmbstowcs: '%s'"
+msgstr "xmbstowcs: '%s'"
+
+#: src/utils.c:1081
+#, c-format
+msgid "xwcrtomb: NUL"
+msgstr "xwcrtomb: NULO"
+
+#: src/utils.c:1086
+#, c-format
+msgid "xwcrtomb: '%lc'"
+msgstr "xwcrtomb: '%lc'"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opción «%s%s» es ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opción '%s%s' es ambigua; posibilidades:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: opción desconocida '%s%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opción `%s%s' no permite un argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opción `%s%s' requiere un argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opción no válida -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opción requiere un argumento -- '%c'\n"