diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..64fa441 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,1712 @@ +# Esperanto translation of trader. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the trader package. +# Felipe Castro , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trader 7.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-09 13:57+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-20 15:32-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Castro \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#: src/trader.c:235 +#, c-format +msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n" +msgstr "%s: malvalida valoro por --max-turn: '%s'\n" + +#: src/trader.c:251 +#, c-format +msgid "%s: invalid operand `%s'\n" +msgstr "%s: malvalida argumento '%s'\n" + +#: src/trader.c:260 +#, c-format +msgid "%s: invalid game number `%s'\n" +msgstr "%s: malvalida lud-numero '%s'\n" + +#: src/trader.c:269 +#, c-format +msgid "%s: extra operand `%s'\n" +msgstr "%s: troa argumento: '%s'\n" + +#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper +#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in +#. UTF-8 encoding. +#: src/trader.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Star Traders (%s) %s\n" +"Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n" +"\n" +"Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the object\n" +"of the game is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay\n" +"money, in order to become the wealthiest player (the winner).\n" +"\n" +"This program is free software that is distributed under the terms of the\n" +"GNU General Public License, version 3 or later. You are welcome to\n" +"modify and/or distribute it under certain conditions. This program has\n" +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n" +msgstr "" +"Star Traders (%s) %s\n" +"Kopirajto (C) %s, John Zaitseff.\n" +"\n" +"Star Traders estas simpla ludo pri interstelara komerco, kie la celo\n" +"de la ludo estas krei kompaniojn, aĉeti kaj vendi akciojn, pruntepreni kaj\n" +"repagi monon, por fariĝi la plej riĉa ludanto (la venkanto).\n" +"\n" +"Tiu ĉi programo estas libera programaro, kiu estas disdonata sub la kondiĉoj\n" +"de la GNU-a Ĝenerala Publika Permesilo, versio 3 aŭ posta. Vi estas bonvena\n" +"por modifi kaj/aŭ disdoni ĝin sub kelkaj kondiĉoj. Tiu ĉi programo venas\n" +"kun NENIU GARANTIO, laŭ plejamplekse permesite de la leĝo; konsultu la\n" +"Permesilon por pli da detaloj.\n" + +#: src/trader.c:308 +#, c-format +msgid "%s: Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "%s: Provu '%s --help' por pli da informoj.\n" + +#: src/trader.c:311 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO ...] [LUDO]\n" + +#: src/trader.c:312 +#, c-format +msgid "" +"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ludi Star Traders, simpla ludo pri interstelara komerco.\n" +"\n" + +#: src/trader.c:315 +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" --no-color don't use color for displaying text\n" +" --max-turn=NUM set the number of turns to NUM\n" +"\n" +msgstr "" +"Modifiloj:\n" +" -V, --version montri informon pri versio kaj eliri\n" +" -h, --help montri tiun ĉi helpon kaj eliri\n" +" --no-color ne uzi kolorojn por montrigi tekston\n" +" --max-turn=NUM difini la nombron da cikloj kiel NUM\n" +"\n" + +#: src/trader.c:322 +#, c-format +msgid "" +"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n" +"playing that game. If GAME is not specified, start a new game.\n" +"\n" +msgstr "" +"Se LUDO estas indikita kiel numero inter 1 kaj 9, ŝargi kaj daŭrigi\n" +"la ludadon. Se LUDO ne estas indikita, ekigi novan seancon.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the proper name of the package +#. author, John Zaitseff [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf]; the second %s is +#. the e-mail address for reporting bugs. Please add ANOTHER +#. line with the (translated) text "Report translation bugs to +#.
\n", with ADDRESS replaced with either an e-mail +#. address or web URL for reporting bugs in your translation. +#: src/trader.c:334 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s <%s>.\n" +msgstr "" +"Raportu program-misojn al: %s <%s>.\n" +"Raportu traduk-misojn al: .\n" + +#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As +#. with the previous string, please add ANOTHER line with the +#. (translated) text "Report translation bugs to
\n", +#. with ADDRESS replaced with either an e-mail address or web URL +#. for reporting bugs in your translation. +#: src/trader.c:341 +#, c-format +msgid "Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"Raportu program-misojn al: <%s>.\n" +"Raportu traduk-misojn al: .\n" + +#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be +#. something like "Debian". +#: src/trader.c:346 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" +msgstr "Raportu %s-misojn al <%s>.\n" + +#: src/trader.c:349 +#, c-format +msgid "Star Traders home page: <%s>.\n" +msgstr "Hejmpaĝo de Star Traders: <%s>.\n" + +#. TRANSLATORS: The eight company names do NOT have to be literal +#. translations of the English names. In fact, if possible, the +#. names should start with successive letters of your alphabet (in +#. English, for example, "A" to "H"), and, ideally, be related to +#. constellations or stars in our galaxy. No company name should be +#. more than 24 characters (column positions, to be precise) long. +#: src/globals.c:47 +msgid "Altair Starways" +msgstr "Altairaj Stelvojoj" + +#: src/globals.c:48 +msgid "Betelgeuse, Ltd" +msgstr "Betelĝuza, Klr" + +#: src/globals.c:49 +msgid "Capella Freight Co" +msgstr "Kapela Frajto Ko" + +#: src/globals.c:50 +msgid "Denebola Shippers" +msgstr "Denebolaj Ŝipistoj" + +#: src/globals.c:51 +msgid "Eridani Expediters" +msgstr "Eridanaj Frajtistoj" + +#: src/globals.c:52 +msgid "Fornax Express" +msgstr "Fornakso Ekspresa" + +#: src/globals.c:53 +msgid "Gemeni Inc" +msgstr "Ĝemeloj Enk" + +#: src/globals.c:54 +msgid "Hercules and Co" +msgstr "Herkulo kaj Ko" + +#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes (keyboard input +#. codes) used to enter the Stock Transaction window for each +#. company. There must be exactly eight characters, one for each +#. company in order, before the ASCII vertical line "|"; these must +#. be EITHER all in upper-case or all in lower-case. If at all +#. possible, these should be successive letters in your alphabet (in +#. English, "A" to "H"). Do NOT use digits or control characters. +#. Do not change or translate anything after the vertical line. +#: src/globals.c:68 +msgid "ABCDEFGH|input|Companies" +msgstr "abcdefgh|input|Companies" + +#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to select a +#. game move. There must be exactly 20 characters, one for each +#. move, before the ASCII vertical line "|"; these must be EITHER all +#. in upper-case or all in lower-case. If at all possible, these +#. should be successive letters in your alphabet. Do NOT use digits +#. or control characters. Do not change or translate anything after +#. the vertical line. +#: src/globals.c:80 +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRST|input|GameMoves" +msgstr "abcdefghijklmnoprstu|input|GameMoves" + +#. TRANSLATORS: This string is used to display the galaxy map to +#. screen. There must be exactly 11 characters before the ASCII +#. vertical line. The first ("." in English) is used for empty +#. space, the second ("+") for outposts, the third ("*") for stars, +#. the remaining for the eight companies. Do not change or translate +#. anything after the vertical line. Double-width characters ARE +#. handled correctly. +#: src/globals.c:92 +msgid ".+*ABCDEFGH|output|MapVals" +msgstr ".@*ABCDEFGH|output|MapVals" + +#. TRANSLATORS: This string is used to display the game moves +#. (choices). There must be exactly 20 characters (NUMBER_MOVES) +#. before the ASCII vertical line. The first character corresponds +#. to the first character in the "input|GameMoves" string, and so on. +#. Do not change or translate anything after the vertical line. +#. Double-width characters ARE handled correctly. +#: src/globals.c:103 +msgid "abcdefghijklmnopqrst|output|GameMoves" +msgstr "abcdefghijklmnoprstu|output|GameMoves" + +#. TRANSLATORS: The ordinal strings "1st" to "8th" are used in the +#. Game Winner dialog box at the end of the game. If ordinals depend +#. on the gender of the player, it may be simpler to list cardinal +#. numbers instead (eg, "No. 1"). Up to five characters are allowed +#. (see ORDINAL_COLS in src/intf.h). +#: src/globals.c:114 +msgid "1st" +msgstr "1a" + +#: src/globals.c:115 +msgid "2nd" +msgstr "2a" + +#: src/globals.c:116 +msgid "3rd" +msgstr "3a" + +#: src/globals.c:117 +msgid "4th" +msgstr "4a" + +#: src/globals.c:118 +msgid "5th" +msgstr "5a" + +#: src/globals.c:119 +msgid "6th" +msgstr "6a" + +#: src/globals.c:120 +msgid "7th" +msgstr "7a" + +#: src/globals.c:121 +msgid "8th" +msgstr "8a" + +#: src/game.c:117 src/game.c:152 +#, c-format +msgid "Loading game %d... " +msgstr "Ŝargado de la ludo %d..." + +#: src/game.c:226 +#, c-format +msgid " First Player " +msgstr " Unua ludanto " + +#: src/game.c:227 +#, c-format +msgid "The first player to go is ^{%ls^}." +msgstr "La unua ludanto kiu moviĝos estas ^{%ls^}." + +#. TRANSLATORS: The keycode should be modified to +#. match that (or those) specified with msgctxt +#. "input|ContinueGame". +#: src/game.c:259 +#, c-format +msgid "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{^} to continue a game: " +msgstr "Indiku nombron da ludantoj [^{1^}-^{%d^}] aŭ ^{^} por daŭrigi ludon: " + +#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to continue a +#. game; these must NOT contain any numeric digit from 1 to 9. The +#. first character (keyboard input code) is used to print the user's +#. response if one of those keys is pressed. Both upper and +#. lower-case versions should be present. +#: src/game.c:276 +msgctxt "input|ContinueGame" +msgid "Cc" +msgstr "Dd" + +#: src/game.c:341 src/move.c:399 +#, c-format +msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{^} to cancel: " +msgstr "Indiku lud-numeron [^{1^}-^{9^}] aŭ ^{^} por nuligi: " + +#: src/game.c:406 +#, c-format +msgid "Please enter your name: " +msgstr "Bonvolu indiki vian nomon: " + +#: src/game.c:425 +#, c-format +msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] " +msgstr "Ĉu vi bezonas instrukciojn? [^{J^}/^{N^}] " + +#: src/game.c:443 +#, c-format +msgid " Enter Player Names " +msgstr " Indiku ludant-nomojn " + +#: src/game.c:451 +#, c-format, range: 1..8 +msgid "Player %d: " +msgstr "Ludanto %d: " + +#: src/game.c:529 +#, c-format +msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] " +msgstr "Ĉu iu ludanto bezonas instrukciojn? [^{J^}/^{N^}] " + +#: src/game.c:563 +#, c-format +msgid " Game Over " +msgstr " Ludo-fino " + +#: src/game.c:564 +#, c-format +msgid "The game is over after one turn." +msgid_plural "The game is over after %d turns." +msgstr[0] "La ludo finiĝas post unu ciklo." +msgstr[1] "La ludo finiĝas post %d cikloj." + +#: src/game.c:575 +#, c-format +msgid " Total Value " +msgstr " Totalo " + +#: src/game.c:577 +#, c-format +msgid "Your total value was ^{%N^}." +msgstr "Via totalo estis ^{%N^}." + +#: src/game.c:588 +#, c-format +msgid "" +"The winner is ^{%ls^}\n" +"who is ^[*** BANKRUPT ***^]" +msgstr "" +"La venkanto estas ^{%ls^}\n" +"kiu estas ^[*** BANKROTINTO ***^]" + +#: src/game.c:591 +#, c-format +msgid "" +"The winner is ^{%ls^}\n" +"with a value of ^{%N^}." +msgstr "" +"La venkanto estas ^{%ls^}\n" +"kun totalo ^{%N^}." + +#: src/game.c:597 +#, c-format +msgid " Game Winner " +msgstr " Lud-venkanto " + +#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a +#. table containing all player names. +#: src/game.c:606 src/move.c:868 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "Player" +msgstr "Ludanto" + +#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth +#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the +#. currency symbol of the current locale. +#: src/game.c:611 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "Total Value (%ls)" +msgstr "Totalo (%ls)" + +#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100 +#, c-format +msgid "Player: ^{%ls^}" +msgstr "Ludanto: ^{%ls^}" + +#: src/game.c:648 +#, c-format +msgid " Turn: ^{%d^} " +msgstr " Ciklo: ^{%d^} " + +#: src/game.c:649 +#, c-format +msgid " ^[*** Last Turn ***^] " +msgstr " ^[*** Lasta ciklo ***^] " + +#: src/game.c:693 +#, c-format +msgid " Stock Portfolio " +msgstr " Akcio-portalo " + +#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no +#. shares or cash, ie, whose total value is zero) +#: src/game.c:702 +#, c-format +msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]" +msgstr "^[* * * B A N K R O T A * * *^]" + +#: src/game.c:717 src/exch.c:112 +#, c-format +msgid "No companies on the map" +msgstr "Neniu kompanio sur la mapo" + +#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in +#. a table containing a list of companies. +#: src/game.c:725 src/exch.c:120 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"\n" +"Company" +msgstr "" +"\n" +"Kompanio" + +#. TRANSLATORS: "Ownership" is a two-line column label +#. in a table containing the current player's +#. percentage ownership in any given company. The +#. maximum column width is 10 characters (see +#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h). +#: src/game.c:732 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Ownership\n" +"(%%)" +msgstr "" +"Posedo\n" +"(%%)" + +#. TRANSLATORS: "Holdings" is a two-line column label +#. in a table containing the number of shares the +#. current player owns in any given company. The +#. maximum column width is 10 characters (see +#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h). +#: src/game.c:739 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Holdings\n" +"(shares)" +msgstr "" +"Havaĵoj\n" +"(akcioj)" + +#. TRANSLATORS: "Return" is a two-line column label in +#. a table containing the share return as a percentage +#. in any given company. The maximum column width is +#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h). +#: src/game.c:746 src/exch.c:141 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Return\n" +"(%%)" +msgstr "" +"Rendimento\n" +"(%%)" + +#. TRANSLATORS: "Price per share" is a two-line column +#. label in a table containing the price per share in +#. any given company. %ls is the currency symbol in +#. the current locale. The maximum column width is 12 +#. characters INCLUDING the currency symbol (see +#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h). +#: src/game.c:755 src/exch.c:150 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Price per\n" +"share (%ls)" +msgstr "" +"Prezo por\n" +"akcio (%ls)" + +#. TRANSLATORS: The "Total value", "Current cash", +#. "Current debt" and "Interest rate" labels MUST all be +#. the same length (ie, right-padded with spaces as +#. needed) and must have at least one trailing space so +#. that the display routines work correctly. The maximum +#. length of each label is 36 characters. +#. +#. Note that some of these labels are used for both the +#. Player Status window and the Trading Bank window. +#: src/game.c:796 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "Total value: " +msgstr "Totalo: " + +#: src/game.c:800 src/exch.c:324 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "Current cash: " +msgstr "Nuna mono: " + +#: src/game.c:807 src/exch.c:332 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "Current debt: " +msgstr "Nuna ŝuldo: " + +#: src/game.c:813 src/exch.c:337 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "Interest rate: " +msgstr "Interezo: " + +#. TRANSLATORS: Each label may be up to 37 characters wide +#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and +#. ). The sequences "^{" and "^}" change the +#. character rendition (attributes) and take up no space. +#: src/move.c:243 src/exch.c:182 +#, c-format +msgid "^{<1>^} Display stock portfolio" +msgstr "^{<1>^} Montri la akci-portalon" + +#: src/move.c:245 +#, c-format +msgid "^{<2>^} Declare bankruptcy" +msgstr "^{<2>^} Deklari bankroton" + +#: src/move.c:247 +#, c-format +msgid "^{<3>^} Save and end the game" +msgstr "^{<3>^} Konservi kaj eliri" + +#: src/move.c:249 +#, c-format +msgid "^{^} Quit the game" +msgstr "^{^} Eliri la ludon" + +#. TRANSLATORS: The maximum column width is 38 characters, +#. including the trailing space. The sequences "^{", "^}", +#. "^[" and "^]" do not take up any room. "%lc" takes up +#. either one or two columns, depending on the appropriate +#. "output|GameMoves" string in the current PO file. +#: src/move.c:258 +#, c-format +msgid "Select move [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{^}]: " +msgstr "Elektu movon [^[%lc^]-^[%lc^]/^{1^}-^{3^}/^{^}]: " + +#. TRANSLATORS: A game usually consists of +#. DEFAULT_MAX_TURN (50) turns. On each +#. turn, the computer randomly selects +#. NUMBER_MOVES (20) moves (positions on the +#. map); each player selects just one move +#. per turn. "Move" refers to the player's +#. choice. +#: src/move.c:295 +#, c-format +msgid "Move ^{%lc^}" +msgstr "Movo ^{%lc^}" + +#: src/move.c:316 +#, c-format +msgid "^{<2>^} (Declare bankruptcy)" +msgstr "^{<2>^} (Deklari bankroton)" + +#: src/move.c:325 +#, c-format +msgid "^{<3>^} (Save and end the game)" +msgstr "^{<3>^} (Konservi kaj eliri)" + +#: src/move.c:346 +#, c-format +msgid "^{^} (Quit the game)" +msgstr "^{^} (Eliri la ludon)" + +#: src/move.c:361 +#, c-format +msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] " +msgstr "Ĉu vi certas? [^{J^}/^{N^}] " + +#: src/move.c:378 src/move.c:456 +#, c-format +msgid "Saving game %d... " +msgstr "Konservado de la ludo %d... " + +#: src/move.c:686 src/move.c:694 src/move.c:1052 src/move.c:1089 +#, c-format +msgid " Bankruptcy Court " +msgstr " Bankrota kortumo " + +#. TRANSLATORS: %ls is the player's name. +#: src/move.c:688 +#, c-format +msgid "%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank." +msgstr "%ls estis deklarata de la Interstelara Komerca Banko kiel bankrota." + +#. TRANSLATORS: %ls is the player's name. +#: src/move.c:696 +#, c-format +msgid "%ls has declared bankruptcy." +msgstr "%ls deklaris bankroton." + +#: src/move.c:764 +#, c-format +msgid " New Company " +msgstr " Nova kompanio " + +#: src/move.c:765 +#, c-format +msgid "" +"A new company has been formed!\n" +"Its name is ^{%ls^}." +msgstr "" +"Nova kompanio naskiĝis!\n" +"Ĝi nomiĝas ^{%ls^}." + +#: src/move.c:824 +#, c-format +msgid "" +"^{%ls^} has just merged into ^{%ls^}.\n" +"Please note the following transactions:\n" +msgstr "" +"^{%ls^} ĵus kunfandiĝis al ^{%ls^}.\n" +"Bonvolu rimarki la jenajn transakciojn:\n" + +#: src/move.c:830 +#, c-format +msgid " Company Merger " +msgstr " Kompani-kunfandisto " + +#. TRANSLATORS: "Old stock" refers to the company that has +#. just ceased existence due to a merger. +#. +#. Note that the "Old stock" and "New stock" labels MUST be +#. the same length and must contain a trailing space for the +#. display routines to work correctly. The maximum length of +#. each label is 36 characters. +#: src/move.c:850 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "Old stock: " +msgstr "Malnova akcio: " + +#. TRANSLATORS: "New stock" refers to the company that has +#. absorbed the other due to a merger. +#: src/move.c:861 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "New Stock: " +msgstr "Nova akcio: " + +#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to +#. each player after two companies merge. %ls is the currency +#. symbol in the current locale. The maximum column width is +#. 12 characters INCLUDING the currency symbol (see +#. MERGE_BONUS_COLS in src/intf.h). +#: src/move.c:875 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "Bonus (%ls)" +msgstr "Premio (%ls)" + +#. TRANSLATORS: "Total" refers to the total number of shares in +#. the new company after a merger. The maximum column width is +#. 8 characters (see MERGE_TOTAL_STOCK_COLS in src/intf.h). +#: src/move.c:880 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "Total" +msgstr "Totalo" + +#. TRANSLATORS: "New" refers to how many (new) shares each +#. player receives in the surviving company after a merger. +#. The maximum column width is 8 characters (see +#. MERGE_NEW_STOCK_COLS in src/intf.h). +#: src/move.c:887 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#. TRANSLATORS: "Old" refers to how many shares each player had +#. in the company ceasing existence. The maximum column width +#. is 8 characters (see MERGE_OLD_STOCK_COLS in src/intf.h). +#: src/move.c:893 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "Old" +msgstr "Malnova" + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/move.c:1054 +#, c-format +msgid "" +"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n" +"\n" +"^{All assets have been taken to repay outstanding loans.^}" +msgstr "" +"%ls estis deklarata de la Interstelara Komerca Banko kiel bankrota.\n" +"\n" +"^{Ĉiuj havaĵoj estis prenataj por repagi gravajn pruntojn.^}" + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/move.c:1078 +#, c-format +msgid "" +"%ls has been declared bankrupt by the Interstellar Trading Bank.\n" +"\n" +"^{The Bank has agreed to pay stock holders ^}%.2f%%^{ of the share value on each share owned.^}" +msgstr "" +"%ls estis deklarata de la Interstelara Komerca Banko kiel bankrota.\n" +"\n" +"^{La banko konsentis pagi al akci-tenantoj ^}%.2f%%^{ el la akci-valoro de ĉiu posedita akcio.^}" + +#. TRANSLATORS: The label "Amount paid per share" +#. refers to payment made by the Interstellar +#. Trading Bank to each player upon company +#. bankruptcy. This label MUST be the same +#. length as "Old share value" and MUST have at +#. least one trailing space for the display +#. routines to work correctly. The maximum +#. length is 28 characters. +#: src/move.c:1106 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "Amount paid per share: " +msgstr "Kvanto pagita por akcio: " + +#. TRANSLATORS: "Old share value" refers to the +#. share price of a company before it was forced +#. into bankruptcy by the Bank. This label must be +#. the same width as "Amount paid per share". +#: src/move.c:1114 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "Old share value: " +msgstr "Malnova akci-valoro: " + +#: src/move.c:1197 src/move.c:1232 src/exch.c:321 +#, c-format +msgid " Interstellar Trading Bank " +msgstr " Interstelara Komerca Banko " + +#: src/move.c:1199 +#, c-format +msgid "" +"You were forced to borrow %N\n" +"to cover losses from company shares." +msgstr "" +"Vi estis devigata pruntepreni %N\n" +"por kovri perdojn el kompani-akcioj." + +#: src/move.c:1234 +#, c-format +msgid "" +"Your debt has amounted to %N!\n" +"^{The Bank has impounded ^}%N^{ from your cash.^}" +msgstr "" +"Via ŝuldo amasiĝis al %N!\n" +"^{La banko rezerv-prenis ^}%N^{ el via mono.^}" + +#: src/exch.c:98 +#, c-format +msgid " Interstellar Stock Exchange " +msgstr " Interstelara akci-interŝanĝejo " + +#. TRANSLATORS: "Shares left" is a two-line column +#. label in a table containing the number of shares +#. left to be purchased in any given company. The +#. maximum column width is 10 characters (see +#. STOCK_LEFT_COLS in src/intf.h). +#: src/exch.c:127 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Shares\n" +"left" +msgstr "" +"Akcioj\n" +"lasitaj" + +#. TRANSLATORS: "Shares issued" is a two-line column +#. label in a table containing the number of shares +#. already sold (ie, bought by all players) in any +#. given company. The maximum column width is 10 +#. characters (see STOCK_ISSUED_COLS in src/intf.h). +#: src/exch.c:134 +#, c-format +msgctxt "subtitle" +msgid "" +"Shares\n" +"issued" +msgstr "" +"Akcioj\n" +"venditaj" + +#. TRANSLATORS: Each label may be up to 37 characters wide +#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and <4>). +#: src/exch.c:186 +#, c-format +msgid "^{<2>^} Display galaxy map" +msgstr "^{<2>^} Montri galaksi-mapon" + +#: src/exch.c:188 +#, c-format +msgid "^{<3>^} Visit the Trading Bank" +msgstr "^{<3>^} Viziti la Komercan Bankon" + +#: src/exch.c:190 +#, c-format +msgid "^{<4>^} Exit the Stock Exchange" +msgstr "^{<4>^} Eliri la akci-interŝanĝejon" + +#: src/exch.c:193 +#, c-format +msgid "Enter selection [^[Company letter^]/^{1^}-^{4^}]: " +msgstr "Indiku elekton [^[Kompani-litero^]/^{1^}-^{4^}]: " + +#. TRANSLATORS: The "Total value", "Current cash", "Current +#. debt", "Interest rate" and "Credit limit" labels MUST all be +#. the same length (ie, right-padded with spaces as needed) and +#. must have at least one trailing space so that the display +#. routines work correctly. The maximum length of each label +#. is 36 characters. +#. +#. Note that some of these labels are used for both the Player +#. Status window and the Trading Bank window. +#: src/exch.c:351 +#, c-format +msgctxt "label" +msgid "Credit limit: " +msgstr "Kredit-limo: " + +#. TRANSLATORS: The "Borrow money", "Repay debt" and "Exit +#. from the Bank" menu options must all be the same length +#. (ie, padded with trailing spaces as required). The maximum +#. length is 72 characters. +#: src/exch.c:366 +#, c-format +msgid "^{<1>^} Borrow money " +msgstr "^{<1>^} Pruntepreni monon" + +#: src/exch.c:368 +#, c-format +msgid "^{<2>^} Repay debt " +msgstr "^{<2>^} Repagi ŝuldon " + +#: src/exch.c:370 +#, c-format +msgid "^{<3>^} Exit from the Bank" +msgstr "^{<3>^} Eliri la bankon " + +#: src/exch.c:373 +#, c-format +msgid "Enter selection [^{1^}-^{3^}]: " +msgstr "Indiku elekton [^{1^}-^{3^}]: " + +#: src/exch.c:426 +#, c-format +msgid " Insufficient Credit Limit " +msgstr " Nesufiĉa kredit-limo " + +#: src/exch.c:427 +#, c-format +msgid "The Bank will not lend you any more money." +msgstr "La banko ne pruntedonos al vi pli da mono." + +#: src/exch.c:447 +#, c-format +msgid "How much do you wish to borrow? " +msgstr "Kiom vi deziras pruntepreni? " + +#: src/exch.c:479 +#, c-format +msgid " No Debt " +msgstr " Sen ŝuldo " + +#: src/exch.c:480 +#, c-format +msgid "You have no debt to repay." +msgstr "Vi havas neniom da ŝuldo por repagi." + +#: src/exch.c:484 +#, c-format +msgid " No Cash " +msgstr " Sen mono " + +#: src/exch.c:485 +#, c-format +msgid "You have no cash with which to repay the debt!" +msgstr "Vi havan neniom da mono por repagi la ŝuldon!" + +#: src/exch.c:505 +#, c-format +msgid "How much do you wish to repay? " +msgstr "Kiom vi deziras repagi? " + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/exch.c:581 +#, c-format +msgid " Stock Transaction in %ls " +msgstr " Akcia transakcio en %ls " + +#. TRANSLATORS: "Shares issued" represents the number of +#. shares already sold by the company to all players. +#. +#. Note that the labels "Shares issued", "Shares left", +#. "Price per share" and "Return" must all be the same length +#. and must have at least one trailing space for the output +#. routines to work correctly. The maximum length of each +#. label is 22 characters. +#: src/exch.c:592 +#, c-format +msgctxt "label|Stock A" +msgid "Shares issued: " +msgstr "Akcioj venditaj: " + +#. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are +#. left to be purchased in the current company. +#: src/exch.c:600 +#, c-format +msgctxt "label|Stock A" +msgid "Shares left: " +msgstr "Akcioj lasitaj: " + +#. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in +#. the current company. +#: src/exch.c:607 +#, c-format +msgctxt "label|Stock A" +msgid "Price per share: " +msgstr "Prezo por akcio: " + +#. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage. +#: src/exch.c:613 +#, c-format +msgctxt "label|Stock A" +msgid "Return: " +msgstr "Rendimento: " + +#. TRANSLATORS: "Current holdings" is the number of shares the +#. current player owns in this particular company. +#. +#. Note that the labels "Current holdings", "Percentage owned" +#. and "Current cash" MUST all be the same length and contain at +#. least one trailing space for the display routines to work +#. correctly. The maximum length of each label is 18 +#. characters. +#: src/exch.c:626 +#, c-format +msgctxt "label|Stock B" +msgid "Current holdings: " +msgstr "Nunaj havaĵoj: " + +#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's +#. percentage ownership in this particular company. +#: src/exch.c:633 +#, c-format +msgctxt "label|Stock B" +msgid "Percentage owned: " +msgstr "Elcento posedita: " + +#: src/exch.c:638 +#, c-format +msgctxt "label|Stock B" +msgid "Current cash: " +msgstr "Nuna mono: " + +#. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide +#. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>). +#: src/exch.c:651 +#, c-format +msgid "^{<1>^} Buy stock from company" +msgstr "^{<1>^} Aĉeti akcion el kompanio" + +#: src/exch.c:653 +#, c-format +msgid "^{<2>^} Sell stock back to company" +msgstr "^{<2>^} Vendi akcion returne al kompanio" + +#: src/exch.c:655 +#, c-format +msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares" +msgstr "^{<3>^} Peti kompanion vendi pli akciojn" + +#: src/exch.c:657 +#, c-format +msgid "^{<4>^} Exit to the Stock Exchange" +msgstr "^{<4>^} Eliri la akci-interŝanĝejon" + +#: src/exch.c:660 +#, c-format +msgid "Enter selection [^{1^}-^{4^}]: " +msgstr "Indiku elekton [^{1^}-^{4^}]: " + +#: src/exch.c:716 +#, c-format +msgid " No Shares Available " +msgstr " Neniu akcio disponeblas " + +#: src/exch.c:717 +#, c-format +msgid "No more shares are available for purchase." +msgstr "Neniu plia akcio disponeblas por aĉeto." + +#: src/exch.c:721 +#, c-format +msgid " Insufficient Cash " +msgstr " Nesufiĉe da mono " + +#: src/exch.c:722 +#, c-format +msgid "" +"You do not have enough cash\n" +"to purchase additional shares." +msgstr "" +"Vi ne havas sufiĉe da mono\n" +"por aĉeti aldonajn akciojn." + +#: src/exch.c:733 +#, c-format +msgid "You can purchase ^{one^} share." +msgid_plural "You can purchase up to ^{%'ld^} shares." +msgstr[0] "Vi povas aĉeti ^{unu^} akcion." +msgstr[1] "Vi povas aĉeti ĝis ^{%'ld^} akciojn." + +#: src/exch.c:739 +#, c-format +msgid "How many shares do you wish to purchase? " +msgstr "Kiom da akcioj vi deziras aĉeti?" + +#: src/exch.c:760 +#, c-format +msgid " No Shares " +msgstr " Neniu akcio " + +#: src/exch.c:761 +#, c-format +msgid "You do not have any shares to sell." +msgstr "Vi havas neniun akcio por vendi." + +#: src/exch.c:768 +#, c-format +msgid "You can sell ^{one^} share." +msgid_plural "You can sell up to ^{%'ld^} shares." +msgstr[0] "Vi povas vendi ^{unu^} akcion." +msgstr[1] "Vi povas vendi ĝis ^{%'ld^} akciojn." + +#: src/exch.c:774 +#, c-format +msgid "How many shares do you wish to sell? " +msgstr "Kiom da akcioj vi deziras vendi?" + +#: src/exch.c:802 +#, c-format +msgid " No Shares Issued " +msgstr " Neniu akcio vendita " + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/exch.c:804 +#, c-format +msgid "" +"%ls has refused\n" +"to issue more shares." +msgstr "" +"%ls rifuzis\n" +"disponigi pli da akcioj." + +#: src/exch.c:809 +#, c-format +msgid " Shares Issued " +msgstr " Akcioj venditaj " + +#. TRANSLATORS: %ls represents the company name. +#: src/exch.c:811 +#, c-format +msgid "" +"%ls has issued\n" +"^{one^} more share." +msgid_plural "" +"%ls has issued\n" +"^{%'ld^} more shares." +msgstr[0] "" +"%ls disponigis\n" +"^{unu^} plian akcion." +msgstr[1] "" +"%ls disponigis\n" +"^{%'ld^} pliajn akciojn." + +#: src/fileio.c:55 src/fileio.c:92 src/fileio.c:131 src/fileio.c:381 +#, c-format +msgid "%s: missing field on line %d" +msgstr "%s: mankas kampon en linio %d" + +#: src/fileio.c:60 +#, c-format +msgid "%s: illegal field on line %d: `%s'" +msgstr "%s: malpermesata kampo en linio %d: '%s'" + +#: src/fileio.c:64 +#, c-format +msgid "%s: illegal value on line %d: `%s'" +msgstr "%s: malpermesata valoro en linio %d: '%s'" + +#: src/fileio.c:96 src/fileio.c:135 src/fileio.c:393 +#, c-format +msgid "%s: illegal value on line %d" +msgstr "%s: malpermesata valoro en linio %d" + +#: src/fileio.c:103 +#, c-format +msgid "%s: illegal characters on line %d" +msgstr "%s: malpermesataj signoj en linio %d" + +#: src/fileio.c:184 +#, c-format +msgid "%s: could not convert string" +msgstr "%s: ne eblis konverti ĉenon" + +#: src/fileio.c:255 +#, c-format +msgid " Game Not Found " +msgstr " Seanco ne trovita " + +#: src/fileio.c:256 +#, c-format +msgid "Game %d has not been saved to disk." +msgstr "La seanco %d ne estas konservita en la disko." + +#: src/fileio.c:263 +#, c-format +msgid " Game Not Loaded " +msgstr " Seanco ne ŝargita " + +#: src/fileio.c:264 +#, c-format +msgid "" +"Game %d could not be loaded from disk.\n" +"\n" +"^{File %s: %s^}" +msgstr "" +"La seanco %d ne povis esti ŝargata el la disko.\n" +"\n" +"^{Dosiero %s: %s^}" + +#: src/fileio.c:316 +#, c-format +msgid "%s: missing header in game file" +msgstr "%s: mankas kaplinio en lud-dosiero" + +#: src/fileio.c:319 +#, c-format +msgid "%s: not a valid game file" +msgstr "%s: ne estas valida lud-dosiero" + +#: src/fileio.c:322 src/fileio.c:329 +#, c-format +msgid "%s: missing subheader in game file" +msgstr "%s: mankas subkaplinio en lud-dosiero" + +#: src/fileio.c:325 +#, c-format +msgid "%s: saved under a different version of Star Traders" +msgstr "%s: konservita sub malsama versio de Star Traders" + +#: src/fileio.c:332 +#, c-format +msgid "%s: saved under an incompatible character encoding" +msgstr "%s: konservita sub nekongrua signa enkodigo" + +#: src/fileio.c:340 +#, c-format +msgid "%s: illegal or missing field on line %d" +msgstr "%s: malpermesata aŭ mankanta kampo en linio %d" + +#: src/fileio.c:384 +#, c-format +msgid "%s: illegal field on line %d" +msgstr "%s: malpermesata kampo en linio %d" + +#: src/fileio.c:466 src/fileio.c:487 +#, c-format +msgid " Game Not Saved " +msgstr " Seanco ne konservita " + +#: src/fileio.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Game %d could not be saved to disk.\n" +"\n" +"^{Directory %s: %s^}" +msgstr "" +"La seanco %d ne povis esti konservata en la disko.\n" +"\n" +"^{Dosierujo %s: %s^}" + +#: src/fileio.c:488 +#, c-format +msgid "" +"Game %d could not be saved to disk.\n" +"\n" +"^{File %s: %s^}" +msgstr "" +"La seanco %d ne povis esti konservata en la disko.\n" +"\n" +"^{Dosiero %s: %s^}" + +#. TRANSLATORS: The help text for Star Traders is marked up using a +#. custom mark-up format NOT used anywhere else in the source code. +#. +#. Each string is a single page of text that is displayed in an area 76 +#. columns wide by 16 lines high. Each line is delimited by "\n". NO +#. word-wrapping is performed: you must place the "\n" characters in the +#. appropriate place. Ideally, each line within the string should be +#. also (manually) space-justified or centred. TAB characters and other +#. control codes must NOT be used. If a string starts with "@" as the +#. very first character, that string is ignored (as are all strings +#. following): this allows a variable number of help text pages (from +#. one to ten). Multibyte strings are handled correctly (even those +#. requiring shift sequences!). +#. +#. The ASCII circumflex accent character "^" switches to a different +#. character rendition (also called attributes), depending on the +#. character following the "^": +#. +#. ^^ - Print the circumflex accent (ASCII code U+005E) +#. ^N - Switch to using the normal character rendition +#. ^B - Switch to using the bold character rendition +#. ^H - Switch to using the highlight character rendition +#. ^K - Switch to using the keycode character rendition (such as used for "") +#. ^e - Switch to using the character rendition used for empty space +#. ^o - Switch to using the character rendition used for outposts +#. ^s - Switch to using the character rendition used for stars +#. ^c - Switch to using the character rendition used for companies +#. ^k - Switch to using the character rendition used for keyboard choices on the galaxy map +#. +#. The help text parsing routines also understand the following "value +#. escapes" introduced by the ASCII tilde character "~"; these act like +#. "%" conversion specifiers in printf(): +#. +#. ~~ - Print the tilde character (ASCII code U+007E) [*] +#. ~x - Print the width of the galaxy map (MAX_X) [**] +#. ~y - Print the height of the galaxy map (MAX_Y) [**] +#. ~m - Print the number of moves available (NUMBER_MOVES) [**] +#. ~c - Print the maximum number of companies that can be formed (MAX_COMPANIES) [*] +#. ~t - Prints the default number of turns in the game (DEFAULT_MAX_TURN) [**] +#. ~1 to ~9 - Print the keycode for the N-th choice of move [***] +#. ~M - Print the keycode for the last choice of move [***] +#. ~A to ~H - Print the character used to represent the company on the galaxy map [***] +#. ~. - Print the character used to represent empty space on the map [***] +#. ~+ - Print the character used to represent outposts on the map [***] +#. ~* - Print the character used to represent stars on the map [***] +#. +#. [*] Takes one character space (column space) in the output +#. [**] Takes two column spaces in the output +#. [***] Takes one or two column spaces in the output, depending on the +#. appropriate strings in the current PO file. +#. +#. Note that all keycodes and map representation characters use locale- +#. specific characters; double-width characters ARE supported. Note +#. also that the tilde value escapes do NOT change the current character +#. rendition: a circumflex accent escape is needed for that. For +#. example, to display the first choice of move as it would be shown on +#. the galaxy map, use something like "^k~1^N" (a six-character sequence +#. that would translate to just one character (or maybe two) in the +#. output text). +#. +#. Formatting the help text is probably the most complicated and tedious +#. part of translating Star Traders. The author and maintainer of this +#. game is more than happy to help you with this task: if you are able +#. to provide a translation, even if it is not formatted correctly, the +#. maintainer will perform the necessary adjustments for word-wrapping +#. and justification. In addition, remember that you have up to 10 +#. pages in which to display your help text: the translation does not +#. need to correspond exactly to the original text. This text will not +#. be changing any time soon! +#. +#: src/help.c:113 +msgid "" +"^BStar Traders^N is a simple game of interstellar trading. The object of the\n" +"game is to amass the greatest amount of wealth possible. This is done by\n" +"creating interstellar shipping lanes, expanding them and buying shares in\n" +"the companies controlling them. Shares appreciate in value as company\n" +"operations expand. In addition, the return on each share (as a percentage)\n" +"also changes. Players may also borrow from the Interstellar Trading Bank to\n" +"finance additional purchases on the Stock Exchange.\n" +"\n" +"The map of the galaxy is represented by a ^B~x^N x ^B~y^N grid. A typical section\n" +"of it may be:\n" +"\n" +" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N represents ^Bempty space^N,\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N represents a ^Bstar^N.\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" +msgstr "" +"^BStar Traders^N estas simpla ludo pri interstelara komerco. Ĝia celo estas\n" +"amasigi la plej grandan kvanton da riĉeco ebla. Tion oni atingas per kreado\n" +"de interstelaraj ŝipaj vojoj, pligrandigante ilin kaj aĉetante akciojn en la\n" +"kompanioj kiuj regas ilin. Akcioj plivaloriĝas laŭ la progreso de la\n" +"operacioj de la kompanio. Cetere, la rendimento de ĉiu akcio (procente)\n" +"ankaŭ ŝanĝas. Ludantoj povas ankaŭ pruntepreni el la Interstelara Komerca\n" +"Banko por financi aldonajn aĉetojn en la akci-interŝanĝejo.\n" +"\n" +"La galaksi-mapo estas reprezentata per krado ^B~x^N x ^B~y^N. Ordinara areo de ĝi\n" +"povas esti:\n" +"\n" +" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N reprezentas ^Bvakan spacon^N,\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^s ~* ^N reprezentas ^Bstelon^N.\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" + +#: src/help.c:132 +msgid "" +"The computer selects ^B~m^N moves (labeled ^k~1^N to ^k~M^N) at random, and places these\n" +"on the map. To select any of the highlighted positions, press that letter.\n" +"For example, some of the moves on the map may be:\n" +"\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^k~3^e ~. ~. ~. ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N Moves ^k~1^N to ^k~5^N shown.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" +"\n" +"\n" +"Selecting a position that is ^Bnot^N next to a star (such as moves ^k~1^N, ^k~3^N or ^k~5^N)\n" +"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n" +"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n" +msgstr "" +"La komputilo elektas hazarde ^B~m^N movojn (etikeditaj per ^k~1^N al ^k~M^N), kaj metas\n" +"ilin sur la mapo. Por elekti iun el la reliefigitaj pozicioj, premu tiun\n" +"literon. Ekzemple, kelkaj el la movoj sur la mapo povas esti:\n" +"\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^k~3^e ~. ~. ~. ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^k~5^e ~. ~. ^N Movoj de ^k~1^N al ^k~5^N estas montrataj.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" +"\n" +"\n" +"Elekti pozicion kiu ^Bne^N estas proksime de stelo (kiel la movoj ^k~1^N, ^k~3^N aŭ ^k~5^N)\n" +"rezultas en difino de ^Bpikedo^N, ne apartenanta al iu ajn kompanio. Do, se la\n" +"movo ^k~3^N estus elektata en la supra mapo, ^o ~+ ^N estus metota ĉe tiu pozicio.\n" + +#: src/help.c:150 +msgid "" +"If, on the other hand, a position next to a star (or another outpost) is\n" +"selected, a ^Bcompany^N would be formed and its letter would appear on the map.\n" +"As a reward for creating the company, you are granted the first five shares.\n" +"Up to ^B~c^N companies can be created in this way.\n" +"\n" +"If a position next to an existing company is selected, the company would\n" +"expand its operations by one square. This increases the cost of its shares\n" +"and hence your return. Thus, if the map was as shown below, selecting ^k~6^N\n" +"or ^k~8^N increases Company ^B~B^N's shipping lane:\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~6^N or ^k~8^N increases Company ^B~B^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" +msgstr "" +"Alimaniere, se pozicio proksime de stelo aŭ de alia pikedo estus elektata,\n" +"^Bkompanio^N estus kreota kaj ĝia litero estus aperonta en la mapo. Kiel\n" +"premio por kreo de kompanio, vi ricevas la unuajn kvin akciojn.\n" +"Ĝis ^B~c^N kompanioj povas esti tiel kreataj.\n" +"\n" +"Se pozicio proksime de kompanio estus elektata, la kompanio pliampleksigus\n" +"ĝiajn operaciojn je unu kvadrato. Tio pliigus la koston de ĝiaj akcioj kaj\n" +"tiel ankaŭ la rendimento pliiĝus. Do, se la mapo estus kiel montrate sube,\n" +"elekto de ^k~6^N aŭ ^k~8^N pligrandigas la ŝip-vojon de la Kompanio ^B~B^N:\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Movoj ^k~6^N aŭ ^k~8^N pligrandigas Kompanion ^B~B^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" + +#: src/help.c:168 +msgid "" +"Selecting positions next to stars increases the value of your stock by about\n" +"five times as much as an extension not next to a star. Thus move ^k~6^N should\n" +"be preferred to move ^k~8^N.\n" +"\n" +" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~6^N is preferred to ^k~8^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" +"\n" +"You may also expand any company by selecting positions next to outposts.\n" +"Such outposts will be swallowed up by that company. Thus, move ^k~1^N will\n" +"extend Company ^B~C^N by ^Btwo^N squares. As a bonus, outposts next to stars are\n" +"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n" +"than it would for outposts not next to stars.\n" +msgstr "" +"Elekto de pozicio proksime de steloj plivalorigas viajn akciojn proksimume\n" +"kvinoble ol pozicio ne proksime de stelo. Do la movo ^k~6^N devus esti\n" +"preferata ol la movo ^k~8^N.\n" +"\n" +" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Movo ^k~6^N estas preferata ol ^k~8^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" +"\n" +"Vi povas ankaŭ pligrandigi iun ajn kompanion elektante poziciojn proksimajn\n" +"de pikedoj. Tiaj pikedoj estos englutitaj de tiu kompanio. Do, la movo ^k~1^N\n" +"pligrandigos la Kompanion ^B~C^N per ^Bdu^N kvadratoj. Kiel premio, pikedoj proksimaj\n" +"al steloj estas pli valoraj: la akci-prezo de la kompanio altiĝas pli ol se\n" +"la pikedo ne estas proksima de steloj.\n" + +#: src/help.c:186 +msgid "" +"If two companies are separated on the map by only one square, then they can\n" +"be ^Bmerged^N into one company by selecting that position (if available). For\n" +"example, on the map below, companies ^B~A^N and ^B~B^N can be merged by selecting ^k~5^N.\n" +"When this occurs, the company with the greater assets value takes over the\n" +"other one. Here, Company ^B~B^N might take over Company ^B~A^N. Company ^B~A^N ceases to\n" +"exist, although it may reappear as an entirely new company at a later stage.\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Move ^k~5^N merges companies ^B~A^N and ^B~B^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n" +"\n" +"When companies merge, players are granted shares in the dominant company\n" +"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n" +"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n" +msgstr "" +"Se du kompanioj estas apartitaj en la mapo per nur unu kvadrato, tiam ili\n" +"povas esti ^Bkunfanditaj^N en unu kompanio per elekto de tiu pozicio (nur se\n" +"disponebla). Ekzemple, en la suba mapo, kompanioj ^B~A^N kaj ^B~B^N povas kunfandiĝi\n" +"per elekto de ^k~5^N. Kiam tio okazas, la kompanio kun pli da havaĵoj akiras la\n" +"alian. Ĉi tie, la kompanio ^B~B^N povus akiri la kompanion ^B~A^N. Kompanio ^B~A^N ĉesas\n" +"ekzisti, kvankam ĝi povos reaperi kiel entute nova kompanio pli poste.\n" +"\n" +" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n" +" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N Movo ^k~5^N kunfandigas kompaniojn ^B~A^N kaj ^B~B^N.\n" +" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" +" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n" +"\n" +"Kiam kompanioj kunfandiĝas, la ludantoj ricevas akciojn de la mastrumanta\n" +"kompanio proporcie al la kvanto posedita en la malnova kompanio. Kaj premio\n" +"estas ankaŭ pagita, proporcie al la procenta posedo de la malnova kompanio.\n" + +#: src/help.c:205 +msgid "" +"Once you select your move, you enter the ^BInterstellar Stock Exchange^N. Here\n" +"you may purchase shares, sell them, borrow from the Trading Bank or repay\n" +"some of your debt (if applicable). Note that each company issues a limited\n" +"number of shares -- you cannot go on buying for ever! You may, however, bid\n" +"for more shares to be issued. You have a better chance of succeeding if you\n" +"own a larger proportion of the company.\n" +"\n" +"The game usually ends after ^B~t^N turns. However, you may end the game sooner\n" +"by pressing ^K^N when asked to select a move. As well, individual\n" +"players can declare themselves bankrupt at any time. If your debt is large\n" +"enough, the Bank may do this for you! If you do not complete your game in\n" +"the time you have available, you may save the game and continue it later.\n" +"\n" +"\n" +"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n" +"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n" +msgstr "" +"Tuj post kiam vi elektas vian movon, vi eniras la ^BInterstelaran akcian inter-\n" +"ŝanĝejon^N. Tie vi povas aĉeti akciojn, vendi ilin, pruntepreni el la Komerca\n" +"Banko aŭ repagi iom el via ŝuldo (se ekzistanta). Rimarku ke ĉiu kompanio\n" +"disponigas limigitan nombron da akcioj -- vi ne povas aĉeti senfine! Tamen,\n" +"vi povas peti ke pli da akcioj estu vendataj. Vi pli ŝancas sukcesi se vi\n" +"posedas pli grandan proporcion de la kompanio.\n" +"\n" +"La ludo ordinare finas post ^B~t^N cikloj. Tamen, vi povas fini la ludon pli\n" +"frue premante ^K^N kiam aldemandita elekti movon. Krome, individuaj\n" +"ludantoj povas sin deklari bankrotaj iam ajn. Se via ŝuldo estas sufiĉe\n" +"granda, la Banko povas fari tion por vi! Se vi ne plenumas la ludon en la\n" +"tempo kiun vi disponas, vi povas konservi ĝin kaj daŭrigi poste.\n" +"\n" +"\n" +"La ^Bvenkanto de la ludo^N estas tiu kun la plej granda totalo (entuta valoro\n" +"de mono, akcioj kaj ŝuldo). ^HBonan ŝancon^N kaj ke la plej lerta venku!\n" + +#: src/help.c:225 +msgid "@ Help text, page 7\n" +msgstr "@\n" + +#: src/help.c:226 +msgid "@ Help text, page 8\n" +msgstr "@\n" + +#: src/help.c:227 +msgid "@ Help text, page 9\n" +msgstr "@\n" + +#: src/help.c:228 +msgid "@ Help text, page 10\n" +msgstr "@\n" + +#: src/help.c:280 +#, c-format +msgid " How to Play " +msgstr " Kiel ludi " + +#. TRANSLATORS: The first %d is the current page number, +#. the second is the number of pages your help text takes +#. (6, in English). You can replace the second %d with a +#. fixed word, if you like. +#: src/help.c:286 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Paĝo %d el %d" + +#. TRANSLATORS: The reason the user is not asked "Press any +#. key to continue" is historical: many, many people used to +#. ask "where is the key?" :-) +#: src/help.c:487 src/intf.c:3035 +#, c-format +msgid "[ Press to continue ] " +msgstr "[ Premu por daŭrigi ] " + +#. TRANSLATORS: The specific use of and +#. is not essential: you can use , +#. , , or instead of +#. , and almost any other key instead of +#. (other than , , , , +#. or <\>). +#: src/help.c:494 +#, c-format +msgid "[ Press to continue or for the previous page ] " +msgstr "[ Premu por daŭrigi aŭ por la antaŭa paĝo ] " + +#: src/intf.c:110 +#, c-format +msgid "%s: string has incorrect format: `%s'" +msgstr "%s: ĉeno havas malĝustan formon: '%s'" + +#: src/intf.c:126 +#, c-format +msgid "%s: character has illegal width: `%lc'" +msgstr "%s: signo havas malpermesatan larĝon: '%lc'" + +#: src/intf.c:434 +#, c-format +msgid "terminal size is too small (%d x %d required)" +msgstr "terminal-grando tro malgrandas (necesas %d x %d)" + +#: src/intf.c:610 +#, c-format +msgid "Star Traders" +msgstr "Star Traders" + +#: src/intf.c:1265 +#, c-format +msgid "mkchstr_conv: NUL" +msgstr "mkchstr_conv: NUL" + +#: src/intf.c:1568 +#, c-format +msgid "mkchstr: `%s'" +msgstr "mkchstr: '%s'" + +#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to insert the +#. default value into the input string, if entered as the very first +#. character. Ideally, it should contain an easily-accessible +#. keycode that would NOT be used in ordinary input. Digits, ".", +#. ",", "+" and "-" are definitely NOT acceptable. +#: src/intf.c:2020 +msgctxt "input|DefaultValue" +msgid "=;" +msgstr "=;" + +#: src/intf.c:2034 src/intf.c:2079 +#, c-format +msgid "gettxline: illegal character in string: `%ls'" +msgstr "gettxline: malpermesata signo en ĉeno: '%ls'" + +#. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and +#. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a +#. user is answering "Yes" or "No" in response to some question. +#. Both upper and lower-case versions should be present. +#: src/intf.c:2952 +msgctxt "input|Yes" +msgid "Yy" +msgstr "JjYy" + +#: src/intf.c:2954 +msgctxt "input|No" +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#. TRANSLATORS: The strings "Yes" and "No" are printed as a +#. response to user input in answer to questions like "Are you +#. sure? [Y/N] " +#: src/intf.c:3005 +msgctxt "answer" +msgid "Yes" +msgstr "Jes" + +#: src/intf.c:3007 +msgctxt "answer" +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: src/utils.c:199 src/utils.c:220 +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +#: src/utils.c:225 +msgid ": " +msgstr ": " + +#: src/utils.c:238 +#, c-format +msgid "out of memory" +msgstr "memoro plenpleniĝas" + +#: src/utils.c:571 +#, c-format +msgid "xmbstowcs: `%s'" +msgstr "xmbstowcs: '%s'" + +#: src/utils.c:611 +#, c-format +msgid "xwcrtomb: NUL" +msgstr "xwcrtomb: NUL" + +#: src/utils.c:616 +#, c-format +msgid "xwcrtomb: `%lc'" +msgstr "xwcrtomb: '%lc'" + +#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca; eblecoj:" + +#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n" + +#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n" + +#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la modifilo '--%s' postulas argumenton\n" + +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: la modifilo postulas argumenton -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n" + +#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n" + +#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"