From 93a00e144b60480e669996141635fad3b0e4a37d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Zaitseff Date: Tue, 9 Jan 2024 10:10:57 +1100 Subject: [PATCH] Update the Ukrainian translation based on other translations In particular, use the uk.po files from the GNU C Library (glibc), GNU Coreutils (coreutils) and GAWK (gawk) projects. --- po/uk.po | 126 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 63 insertions(+), 63 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 1a2005c..9491712 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: trader 7.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 16:49+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-07 05:15+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-09 10:05+1100\n" "Last-Translator: John Zaitseff \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -63,22 +63,22 @@ msgstr "Скріншот із гри «Зоряні торговці»" #: src/trader.c:238 #, c-format msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n" -msgstr "%s: недійсне значення аргументу для --max-turn: «%s»\n" +msgstr "%s: некоректне значення аргумента --max-turn: «%s»\n" #: src/trader.c:254 #, c-format msgid "%s: invalid operand '%s'\n" -msgstr "%s: недійсний аргумент «%s»\n" +msgstr "%s: некоректний операнд «%s»\n" #: src/trader.c:263 #, c-format msgid "%s: invalid game number '%s'\n" -msgstr "%s: недійсний номер гри «%s»\n" +msgstr "%s: некоректний номер гри «%s»\n" #: src/trader.c:272 #, c-format msgid "%s: extra operand '%s'\n" -msgstr "%s: зайвий аргумент «%s»\n" +msgstr "%s: зайвий операнд «%s»\n" #. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper #. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "" "NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n" msgstr "" "Зоряні торговці / Star Traders (%s) %s\n" -"Copyright (C) %s, John Zaitseff.\n" +"Авторські права (C) %s, John Zaitseff.\n" "\n" "«Зоряні торговці» — це проста гра про міжзоряну торгівлю, де метою гри є\n" "створення компаній, купівля та продаж акцій, отримання та погашення кредиту,\n" @@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "" #: src/trader.c:311 #, c-format msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n" -msgstr "%s: Спробуйте «%s --help» для отримання більш детального опису.\n" +msgstr "%s: Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n" #: src/trader.c:314 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" -msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ ...] [ГРА]\n" +msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР ...] [ГРА]\n" #: src/trader.c:315 #, c-format @@ -140,10 +140,10 @@ msgid "" " --max-turn=NUM set the number of turns to NUM\n" "\n" msgstr "" -"Ключі:\n" -" -V, --version показати інформацію про версію та вийти\n" -" -h, --help показати цю довідку та вийти\n" -" --no-color не користуватися квітами під час гри\n" +"Параметри:\n" +" -V, --version вивести інформацію про версію та вийти\n" +" -h, --help вивести цю довідку та вийти\n" +" --no-color не використовуйте кольори для виведення тексту\n" " --max-turn=НОМЕР встановити НОМЕР як максимальний хід гри\n" "\n" @@ -1169,32 +1169,32 @@ msgstr[2] "" #: src/fileio.c:43 src/fileio.c:83 src/fileio.c:126 src/fileio.c:387 #, c-format msgid "%s: missing field on line %d" -msgstr "%s: відсутнє поле в рядку %d" +msgstr "%s: не вистачає поле в рядку %d" #: src/fileio.c:47 src/fileio.c:87 src/fileio.c:130 src/fileio.c:390 src/fileio.c:393 #, c-format msgid "%s: illegal field on line %d" -msgstr "%s: недозволене поле в рядку %d" +msgstr "%s: некоректне поле в рядку %d" #: src/fileio.c:51 #, c-format msgid "%s: illegal field on line %d: '%s'" -msgstr "%s: недозволене поле в рядку %d: «%s»" +msgstr "%s: некоректне поле рядку %d: «%s»" #: src/fileio.c:55 #, c-format msgid "%s: illegal value on line %d: '%s'" -msgstr "%s: недозволене значення в рядку %d: «%s»" +msgstr "%s: некоректне значення в рядку %d: «%s»" #: src/fileio.c:91 src/fileio.c:134 src/fileio.c:402 #, c-format msgid "%s: illegal value on line %d" -msgstr "%s: недозволене значення в рядку %d" +msgstr "%s: некоректне значення в рядку %d" #: src/fileio.c:98 #, c-format msgid "%s: illegal characters on line %d" -msgstr "%s: недозволені символи в рядку %d" +msgstr "%s: некоректні символи в рядку %d" #: src/fileio.c:183 #, c-format @@ -1223,24 +1223,24 @@ msgid "" "\n" "^{File %s: %s^}" msgstr "" -"Неможливо завантажити збережену гру №%d.\n" +"Не вдалося завантажити збережену гру №%d.\n" "\n" "^{Файл %s: %s^}" #: src/fileio.c:319 #, c-format msgid "%s: missing header in game file" -msgstr "%s: відсутній заголовок в ігровому файлі" +msgstr "%s: не вистачає заголовок в ігровому файлі" #: src/fileio.c:322 #, c-format msgid "%s: not a valid game file" -msgstr "%s: неправильний формат ігрового файлу" +msgstr "%s: некоректний формат ігрового файлу" #: src/fileio.c:325 src/fileio.c:332 #, c-format msgid "%s: missing subheader in game file" -msgstr "%s: відсутній підзаголовок в ігровому файлі" +msgstr "%s: не вистачає підзаголовок в ігровому файлі" #: src/fileio.c:328 #, c-format @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "%s: у файлі використовується непідтриму #: src/fileio.c:343 #, c-format msgid "%s: illegal or missing field on line %d" -msgstr "%s: неправильне поле або відсутнє поле в рядку %d" +msgstr "%s: некоректне поле або відсутнє поле в рядку %d" #: src/fileio.c:475 src/fileio.c:496 #, c-format @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgid "" "\n" "^{Directory %s: %s^}" msgstr "" -"Не вдалось зберегти гру №%d.\n" +"Не вдалося зберегти гру №%d.\n" "\n" "^{Каталог %s: %s^}" @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgid "" "\n" "^{File %s: %s^}" msgstr "" -"Не вдалось зберегти гру №%d.\n" +"Не вдалося зберегти гру №%d.\n" "\n" "^{Файл %s: %s^}" @@ -1621,12 +1621,12 @@ msgstr "%s: рядок має неправильний формат: «%s»" #: src/intf.c:126 #, c-format msgid "%s: character has illegal width: '%lc'" -msgstr "%s: символ має недопустиму ширину: «%lc»" +msgstr "%s: символ має некоректну ширину: «%lc»" #: src/intf.c:435 #, c-format msgid "terminal size is too small (%d x %d required)" -msgstr "розмір терміналу замалий (потрібно %d на %d)" +msgstr "розмір терміналу занадто малий (потрібно %d на %d)" #: src/intf.c:1267 #, c-format @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "=?*\\/" #: src/intf.c:2025 src/intf.c:2070 #, c-format msgid "gettxline: illegal character in string: '%ls'" -msgstr "gettxline: недопустимий символ в рядку: «%ls»" +msgstr "gettxline: некоректний символ в рядку: «%ls»" #. TRANSLATORS: The strings with msgctxt "input|Yes" and #. "input|No" contain the keycodes used to determine whether a @@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ": " #: src/utils.c:635 #, c-format msgid "out of memory" -msgstr "недостатньо пам'яті" +msgstr "не вистачає пам'яті" #: src/utils.c:1375 #, c-format @@ -1712,37 +1712,37 @@ msgstr "xwcrtomb: «%lc»" #: lib/getopt.c:282 lib/obsolete-strings.c:63 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: неоднозначний ключ «%s%s»\n" +msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n" #: lib/getopt.c:288 lib/obsolete-strings.c:65 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: неоднозначний ключ «%s%s»; можливості:" +msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:" #: lib/getopt.c:322 lib/obsolete-strings.c:67 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" -msgstr "%s: невідомий ключ «%s%s»\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n" #: lib/getopt.c:348 lib/obsolete-strings.c:69 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ «%s%s» повинен використовуватися без аргументу\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n" #: lib/getopt.c:363 lib/obsolete-strings.c:71 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: ключ «%s%s» повинен використовуватися з аргументом\n" +msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n" #: lib/getopt.c:624 lib/obsolete-strings.c:73 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: недійсний ключ «%c»\n" +msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 lib/obsolete-strings.c:75 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: ключ «%c» повинен використовуватися з аргументом\n" +msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" #. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities #. treat the Icon value in data/au.org.zap.trader.desktop.in as a @@ -1761,134 +1761,134 @@ msgstr "trader" #: lib/obsolete-strings.c:62 #, c-format msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: неоднозначний ключ «%s%s»\n" +msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n" #: lib/obsolete-strings.c:64 #, c-format msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: неоднозначний ключ «%s%s»; можливості:" +msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:" #: lib/obsolete-strings.c:66 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -msgstr "%s: невідомий ключ «%s%s»\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n" #: lib/obsolete-strings.c:68 #, c-format msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ «%s%s» повинен використовуватися без аргументу\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n" #: lib/obsolete-strings.c:70 #, c-format msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: ключ «%s%s» повинен використовуватися з аргументом\n" +msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n" #: lib/obsolete-strings.c:72 #, c-format msgid "%s: invalid option -- `%c'\n" -msgstr "%s: недійсний ключ «%c»\n" +msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" #: lib/obsolete-strings.c:74 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n" -msgstr "%s: ключ «%c» повинен використовуватися з аргументом\n" +msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" #: lib/obsolete-strings.c:77 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: неоднозначний ключ «%s»; можливості:" +msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s»; можливі варіанти:" #: lib/obsolete-strings.c:78 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: неоднозначний ключ «%s»; можливості:" +msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s»; можливі варіанти:" #: lib/obsolete-strings.c:79 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: неоднозначний ключ «%s»\n" +msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним\n" #: lib/obsolete-strings.c:80 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: неоднозначний ключ «%s»\n" +msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним\n" #: lib/obsolete-strings.c:81 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ «--%s» повинен використовуватися без аргументу\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n" #: lib/obsolete-strings.c:82 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ «--%s» повинен використовуватися без аргументу\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n" #: lib/obsolete-strings.c:83 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ «%c%s» повинен використовуватися без аргументу\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n" #: lib/obsolete-strings.c:84 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ «%c%s» повинен використовуватися без аргументу\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n" #: lib/obsolete-strings.c:85 #, c-format msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: ключ «--%s» повинен використовуватися з аргументом\n" +msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n" #: lib/obsolete-strings.c:86 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: ключ «--%s» повинен використовуватися з аргументом\n" +msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n" #: lib/obsolete-strings.c:87 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: невідомий ключ «--%s»\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n" #: lib/obsolete-strings.c:88 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: невідомий ключ «--%s»\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n" #: lib/obsolete-strings.c:89 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: невідомий ключ «%c%s»\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n" #: lib/obsolete-strings.c:90 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: невідомий ключ «%c%s»\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n" #: lib/obsolete-strings.c:91 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: неоднозначний ключ «-W %s»\n" +msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n" #: lib/obsolete-strings.c:92 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: неоднозначний ключ «-W %s»\n" +msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n" #: lib/obsolete-strings.c:93 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ «-W %s» повинен використовуватися без аргументу\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n" #: lib/obsolete-strings.c:94 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ «-W %s» повинен використовуватися без аргументу\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n" #: lib/obsolete-strings.c:95 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: ключ «-W %s» повинен використовуватися з аргументом\n" +msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n" #: lib/obsolete-strings.c:96 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: ключ «-W %s» повинен використовуватися з аргументом\n" +msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"