1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-12-04 14:46:45 -05:00

Update nb.po to the latest version available from TP

This commit is contained in:
John Zaitseff 2012-11-07 20:09:44 +11:00
parent 4fb5b206ad
commit 8a7c9de7bb

186
po/nb.po
View File

@ -1,7 +1,13 @@
# Norwegian Bokmal translations for trader package. # *************************************************************************
# Copyright (C) 2012 John Zaitseff # * *
# * Norwegian Bokmål Translations for Star Traders *
# * Copyright (C) 2012, John Zaitseff *
# * *
# *************************************************************************
#
# This file is distributed under the same license as the trader package. # This file is distributed under the same license as the trader package.
# #
# Contributors:
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012. # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012.
# #
msgid "" msgid ""
@ -9,10 +15,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4\n" "Project-Id-Version: trader 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-09 13:57+1000\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-09 13:57+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-05 07:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n" "Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -21,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: src/trader.c:235 #: src/trader.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n" msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig verdi for --max-turn «%s»\n" msgstr "%s: ugyldig verdi for --max-turn: «%s»\n"
#: src/trader.c:251 #: src/trader.c:251
#, c-format #, c-format
@ -31,7 +37,7 @@ msgstr "%s: ugyldig operand «%s»\n"
#: src/trader.c:260 #: src/trader.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid game number `%s'\n" msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
msgstr "%s: Ugyldig spillnummer «%s»\n" msgstr "%s: ugyldig spillnummer «%s»\n"
#: src/trader.c:269 #: src/trader.c:269
#, c-format #, c-format
@ -59,14 +65,15 @@ msgstr ""
"Star Traders (%s) %s\n" "Star Traders (%s) %s\n"
"Opphavsrett (C) %s, John Zaitseff.\n" "Opphavsrett (C) %s, John Zaitseff.\n"
"\n" "\n"
"Star Traders er et enkelt spill med interstellar handel, der målet\n" "Star Traders er et enkelt spill med interstellar handel, der målet med\n"
"med spillet er å opprette firmaer, kjøpe og selge aksjer, låne og betale tilbake\n" "spillet er å opprette firmaer, kjøpe og selge aksjer, låne og betale\n"
"penger for å bli den rikeste spilleren (vinneren).\n" "tilbake penger for å bli den rikeste spilleren (vinneren).\n"
"\n" "\n"
"Dette programmet er Fri programvare som distribueres under vilkårene i\n" "Dette programmet er Fri programvare som distribueres under vilkårene\n"
"GNU General Public License, versjon 3 eller nyere. Du er velkommen til å\n" "i GNU General Public License, versjon 3 eller nyere. Du er velkommen\n"
"endre og / eller distribuere det under visse betingelser. Dette programmet har\n" "til å endre og / eller distribuere det under visse betingelser. Dette\n"
"INGEN GARANTI i den grad loven tillater, se lisens for detaljer.\n" "programmet har INGEN GARANTI i den grad loven tillater, se lisens for\n"
"detaljer.\n"
#: src/trader.c:308 #: src/trader.c:308
#, c-format #, c-format
@ -76,7 +83,7 @@ msgstr "%s: Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
#: src/trader.c:311 #: src/trader.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n" msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... FIL...\n" msgstr "Bruksmåte: %s [VALG ...] [SPILL]\n"
#: src/trader.c:312 #: src/trader.c:312
#, c-format #, c-format
@ -99,8 +106,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Valg:\n" "Valg:\n"
" -V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" " -V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
" -h, --help vis denne hjelpen og avslutte\n" " -h, --help vis denne hjelpen og avslutt\n"
" --no-color Ikke bruk farger for visning av tekst\n" " --no-color ikke bruk farger for visning av tekst\n"
" --max-turn=NUM sette antall runder til NUM\n" " --max-turn=NUM sette antall runder til NUM\n"
"\n" "\n"
@ -124,7 +131,10 @@ msgstr ""
#: src/trader.c:334 #: src/trader.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n" msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr "Rapporter feil til %s <%s>.\n" msgstr ""
"Rapporter feil, på engelsk, til %s <%s>.\n"
"Oversettelsesfeil kan rapporteres til\n"
"<i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As #. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the #. with the previous string, please add ANOTHER line with the
@ -134,7 +144,10 @@ msgstr "Rapporter feil til %s <%s>.\n"
#: src/trader.c:341 #: src/trader.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapporter feil til <%s>.\n" msgstr ""
"Rapporter feil, på engelsk, til <%s>.\n"
"Oversettelsesfeil kan rapporteres til\n"
"<i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be #. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian". #. something like "Debian".
@ -160,11 +173,11 @@ msgstr "Altair Starways"
#: src/globals.c:48 #: src/globals.c:48
msgid "Betelgeuse, Ltd" msgid "Betelgeuse, Ltd"
msgstr "Betelgeuse, Ltd" msgstr "Betelgeuse, A/S"
#: src/globals.c:49 #: src/globals.c:49
msgid "Capella Freight Co" msgid "Capella Freight Co"
msgstr "Capella Freight Co" msgstr "Capella Freight A/S"
#: src/globals.c:50 #: src/globals.c:50
msgid "Denebola Shippers" msgid "Denebola Shippers"
@ -180,7 +193,7 @@ msgstr "Fornax Express"
#: src/globals.c:53 #: src/globals.c:53
msgid "Gemeni Inc" msgid "Gemeni Inc"
msgstr "Gemeni Inc" msgstr "Gemeni A/S"
#: src/globals.c:54 #: src/globals.c:54
msgid "Hercules and Co" msgid "Hercules and Co"
@ -288,7 +301,7 @@ msgstr "Spilleren som begynner er ^{%ls^}."
#: src/game.c:259 #: src/game.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{<C>^} to continue a game: " msgid "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{<C>^} to continue a game: "
msgstr "Angi antall spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{<C>^} for å fortsette et spill: " msgstr "Angi antall spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{<F>^} for å fortsette et spill: "
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to continue a #. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to continue a
#. game; these must NOT contain any numeric digit from 1 to 9. The #. game; these must NOT contain any numeric digit from 1 to 9. The
@ -298,7 +311,7 @@ msgstr "Angi antall spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{<C>^} for å fortsette et sp
#: src/game.c:276 #: src/game.c:276
msgctxt "input|ContinueGame" msgctxt "input|ContinueGame"
msgid "Cc" msgid "Cc"
msgstr "Cc" msgstr "Ff"
#: src/game.c:341 src/move.c:399 #: src/game.c:341 src/move.c:399
#, c-format #, c-format
@ -521,7 +534,7 @@ msgstr "Nåværende kontanter: "
#, c-format #, c-format
msgctxt "label" msgctxt "label"
msgid "Current debt: " msgid "Current debt: "
msgstr "eksisterende gjeld: " msgstr "Eksisterende gjeld: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:337 #: src/game.c:813 src/exch.c:337
#, c-format #, c-format
@ -593,7 +606,7 @@ msgstr "^{<CTRL><C>^} (Avslutt spillet)"
#: src/move.c:361 #: src/move.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] " msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Er du sikker? [^{Y^}/^{N^}] " msgstr "Er du sikker? [^{J^}/^{N^}] "
#: src/move.c:378 src/move.c:456 #: src/move.c:378 src/move.c:456
#, c-format #, c-format
@ -756,7 +769,7 @@ msgstr "Gammel aksjeverdi: "
#: src/move.c:1197 src/move.c:1232 src/exch.c:321 #: src/move.c:1197 src/move.c:1232 src/exch.c:321
#, c-format #, c-format
msgid " Interstellar Trading Bank " msgid " Interstellar Trading Bank "
msgstr "Interstellar handelsbank " msgstr " Interstellar Handelsbank "
#: src/move.c:1199 #: src/move.c:1199
#, c-format #, c-format
@ -773,13 +786,13 @@ msgid ""
"Your debt has amounted to %N!\n" "Your debt has amounted to %N!\n"
"^{The Bank has impounded ^}%N^{ from your cash.^}" "^{The Bank has impounded ^}%N^{ from your cash.^}"
msgstr "" msgstr ""
"Din gjeld har utgjort %N!\n" "Gjelden din er kommet opp i %N!\n"
"^{Banken har beslaglagt ^}%N^{ fra kontantbeholdningen.^}" "^{Banken har beslaglagt ^}%N^{ fra kontantbeholdningen.^}"
#: src/exch.c:98 #: src/exch.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " Interstellar Stock Exchange " msgid " Interstellar Stock Exchange "
msgstr "Interstellar børs " msgstr " Interstellar Børs "
#. TRANSLATORS: "Shares left" is a two-line column #. TRANSLATORS: "Shares left" is a two-line column
#. label in a table containing the number of shares #. label in a table containing the number of shares
@ -967,7 +980,7 @@ msgstr "Utbytte: "
#, c-format #, c-format
msgctxt "label|Stock B" msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current holdings: " msgid "Current holdings: "
msgstr "Nåværende aksjepost: " msgstr "Aksjeportefølge: "
#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's #. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
#. percentage ownership in this particular company. #. percentage ownership in this particular company.
@ -981,7 +994,7 @@ msgstr "Eierandel: "
#, c-format #, c-format
msgctxt "label|Stock B" msgctxt "label|Stock B"
msgid "Current cash: " msgid "Current cash: "
msgstr "Nåværende kontanter: " msgstr "Kontanter: "
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide #. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide
#. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>). #. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>).
@ -998,7 +1011,7 @@ msgstr "^{<2>^} Selg aksjer tilbake til selskap"
#: src/exch.c:655 #: src/exch.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares" msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
msgstr "^{<3>^} Oppmode firmaet til å utstede flere aksjer" msgstr "^{<3>^} Be firmaet utstede flere aksjer"
#: src/exch.c:657 #: src/exch.c:657
#, c-format #, c-format
@ -1156,7 +1169,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"^{File %s: %s^}" "^{File %s: %s^}"
msgstr "" msgstr ""
"Spillet %d kunne ikke lastes fra disk\n" "Spillet %d kunne ikke lastes fra disk.\n"
"\n" "\n"
"^{Fil %s: %s^}" "^{Fil %s: %s^}"
@ -1218,7 +1231,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"^{File %s: %s^}" "^{File %s: %s^}"
msgstr "" msgstr ""
"Spillet%d kunne ikke lagres til disken\n" "Spillet %d kunne ikke lagres til disken.\n"
"\n" "\n"
"^{Fil %s: %s^}" "^{Fil %s: %s^}"
@ -1311,16 +1324,15 @@ msgid ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
msgstr "" msgstr ""
"^BStar Traders^N er et enkelt spill med interstellar handel. Målet med\n" "^BStar Traders^N er et enkelt spill med interstellar handel. Målet med spillet\n"
"spillet er å samle størst mulige mengde formue. Dette gjøres ved å\n" "er å samle størst mulige mengde formue. Dette gjøres ved å skape interstel-\n"
"skape interstellare seilingsleder, utvide dem og kjøpe aksjer i\n" "lare seilingsleder, utvide dem og kjøpe aksjer i selskapene for å kontrol-\n"
"selskapene for å kontrollere dem. Aksjer stiger i verdi ettesom selskaps-\n" "lere dem. Aksjer stiger i verdi ettesom selskaps-operasjoner utvides. Des-\n"
"operasjoner utvides. Dessuten, avkastningen på hver del (i prosent)\n" "suten, avkastningen på hver del (i prosent) endres også. Spillere kan også\n"
"endres også. Spillere kan også låne fra Interstellar Handelsbank\n" "låne fra Interstellar Handelsbank for å finansiere flere kjøp på børsen.\n"
"for å finansiere flere kjøp på børsen\n"
"\n" "\n"
"Kartet over galaksen er representert ved en^B~x^N x ^B~y^N rutenett. En typisk\n" "Kartet over galaksen er representert ved en ^B~x^N x ^B~y^N rutenett. En typisk sek-\n"
"seksjon kan være:\n" "sjon kan være:\n"
"\n" "\n"
" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N fremstiller ^Btomrom^N,\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N fremstiller ^Btomrom^N,\n"
@ -1346,9 +1358,9 @@ msgid ""
"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n" "will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n"
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n" "selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Datamaskinen velger ^B~m^N trekk (merket ^k~1^N to ^k~M^N) vilkårlig, og legger disse\n" "Datamaskinen velger ^B~m^N trekk (merket ^k~1^N to ^k~M^N) vilkårlig, og legger disse\n"
"kartet. Å velge noen av de markerte stedene, trykk på bokstaven.\n" "kartet. Å velge noen av de markerte stedene, trykk på bokstaven.\n"
"For eksempel kan noen av trekkene på kartet være:\n" "Noen av trekkene på kartet kan for eksempel være:\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
@ -1358,9 +1370,10 @@ msgstr ""
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Å velge en posisjon som ^Bikke^N er ved siden av en stjerne (trekk som ^k~1^N, ^k~3^N eller ^k~5^N)\n" "Å velge en posisjon som ^Bikke^N er ved siden av en stjerne (trekk som ^k~1^N, ^k~3^N\n"
"vil sette opp en ^Butpost^N, som ikke tilhører noe selskap. Slik at hvis trekk ^k~3^N er\n" "eller ^k~5^N) vil sette opp en ^Butpost^N, som ikke tilhører noe selskap. Slik at\n"
"valgt på kartet ovenfor, en ^o ~+ ^N vil bli plassert på den posisjonen.\n" "hvis trekk ^k~3^N er valgt på kartet ovenfor, en ^o ~+ ^N vil bli plassert på den\n"
"posisjonen.\n"
#: src/help.c:150 #: src/help.c:150
msgid "" msgid ""
@ -1380,15 +1393,15 @@ msgid ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" " ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hvis, på den annen side, en posisjon ved siden av en stjerne (eller annet utpost) er\n" "Hvis, på den annen side, en posisjon ved siden av en stjerne (eller annet\n"
"valgt, vil et ^Bfirma^N bli dannet og dets bokstav vises på kartet.\n" "utpost) er valgt, vil et ^Bfirma^N bli dannet og dets bokstav vises på kartet.\n"
"Som en belønning for å skape firmaet får du de første fem aksjene.\n" "Som en belønning for å skape firmaet får du de første fem aksjene. Opp til\n"
"Opp til ^B~c^N firmaer kan opprettes på denne måten.\n" "^B~c^N firmaer kan opprettes på denne måten.\n"
"\n" "\n"
"Hvis en posisjon ved siden av et eksisterende selskap er valgt, vli selskapet\n" "Hvis en posisjon ved siden av et eksisterende selskap er valgt, vil sels-\n"
"utvide sin virksomhet med én rute. Dette øker kostnadene for sine aksjer\n" "kapet utvide sin virksomhet med én rute. Dette øker kostnadene for sine\n"
"og dermed avkastningen. Dermed, hvis kartet er som vist nedenfor, velge ^ k ~ 6 ^ N\n" "aksjer og dermed avkastningen. Dermed, hvis kartet er som vist nedenfor,\n"
"eller ^k~8^N øker selskapet ^B~B^N sin skipslei:\n" "velge ^k~6^N eller ^k~8^N øker selskapet ^B~B^N sin skipslei:\n"
"\n" "\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
@ -1415,8 +1428,8 @@ msgid ""
"than it would for outposts not next to stars.\n" "than it would for outposts not next to stars.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Å velge posisjoner ved siden stjerner øker verdien av din beholdning med ca\n" "Å velge posisjoner ved siden stjerner øker verdien av din beholdning med ca\n"
"fem ganger så mye som en forlengelse ikke ved siden av en stjerne. Derfor bør trekk\n" "fem ganger så mye som en forlengelse ikke ved siden av en stjerne. Derfor\n"
"^k~6^N foretrekkes fremfor ^k~8^N.\n" "bør trekk ^k~6^N foretrekkes fremfor ^k~8^N.\n"
"\n" "\n"
" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" " ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
@ -1424,10 +1437,10 @@ msgstr ""
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" " ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
"\n" "\n"
"Du kan også utvide ethvert selskap ved å velge posisjoner ved siden av utposter.\n" "Du kan også utvide ethvert selskap ved å velge posisjoner ved siden av\n"
"Slike utposter vil bli slukt av det selskapet. Dermed vil trekk ^k~1^N utvide selskapet ^B~C^N\n" "utposter. Slike utposter vil bli slukt av det selskapet. Dermed vil trekk ^k~1^N\n"
"med ^Bto^N kvadrater. Som en bonus er utposter ved siden av stjernene\n" "utvide selskapet ^B~C^N med ^Bto^N kvadrater. Som en bonus er utposter ved siden av\n"
"mer verdifulle: selskapets aksjekurs vil øke med en større mengde\n" "stjernene mer verdifulle: selskapets aksjekurs vil øke med en større mengde\n"
"enn det ville gjort for utposter som ikke er ved siden av stjerner.\n" "enn det ville gjort for utposter som ikke er ved siden av stjerner.\n"
#: src/help.c:186 #: src/help.c:186
@ -1449,21 +1462,22 @@ msgid ""
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n" "proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n" "is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hvis to selskaper skilles på kartet ved bare én rute, da kan de\n" "Hvis to selskaper skilles på kartet ved bare én rute, da kan de ^Bfusjoneres^N i\n"
"^Bfusjoneres^N i ett selskap ved å velge den posisjonen (hvis tilgjengelig). For\n" "ett selskap ved å velge den posisjonen (hvis tilgjengelig). For eksempel, på\n"
"eksempel, på kartet nedenfor kan bedriftene ^B~A^N og ^B~B^N fusjoneres ved å velge ^k~5^N.\n" "kartet nedenfor kan bedriftene ^B~A^N og ^B~B^N fusjoneres ved å velge ^k~5^N. Når dette\n"
"Når dette skjer tar selskapet med størst aktiva-verdi over det andre.\n" "skjer tar selskapet med størst aktiva-verdi over det andre. Her kan sels-\n"
"Her kan selskapet ^B~B^N ta over selskapet ^B~A^N. Selskapet ^B~A^N opphører å\n" "kapet ^B~B^N ta over selskapet ^B~A^N. Selskapet ^B~A^N opphører å eksistere, selv om det\n"
"eksistere, selv om det kan dukke opp igjen som en helt nytt selskap på et senere tidspunkt.n\n" "kan dukke opp igjen som en helt nytt selskap på et senere tidspunkt.\n"
"\n"
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n"
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N trekk ^k~5^N fusjonerer selskapene ^B~A^N og ^B~B^N.\n" " ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N trekk ^k~5^N fusjonerer selskapene ^B~A^N og ^B~B^N.\n"
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n" " ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n" " ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n"
"\n" "\n"
"Når selskaper fusjonerer blir spillerne tildelt aksjer i det dominerende selskapet\n" "Når selskaper fusjonerer blir spillerne tildelt aksjer i det dominerende\n"
"proporsjonal med mengden eid i det gamle selskapet. en kontantbonus\n" "selskapet proporsjonal med mengden eid i det gamle selskapet. En kontant-\n"
"blir også betalt, proporsjonal med andelen eid av det gamle selskapet.\n" "bonus blir også betalt, proporsjonal med andelen eid av det gamle selskapet.\n"
#: src/help.c:205 #: src/help.c:205
msgid "" msgid ""
@ -1484,22 +1498,22 @@ msgid ""
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n" "The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n" "value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
msgstr "" msgstr ""
"Når du har valgt ditt trekk, går du inn i ^BInterstellar Børs^N. Her\n" "Når du har valgt ditt trekk, går du inn i ^BInterstellar Børs^N. Her kan du\n"
"kan du kjøpe aksjer, selge dem, låne fra Handel Bank eller tilbakebetale \n" "kjøpe aksjer, selge dem, låne fra Handel Bank eller tilbakebetale noen av\n"
"noen av gjelden din (hvis det er aktuelt). Merk at hvert selskap utsteder et begrenset\n" "gjelden din (hvis det er aktuelt). Merk at hvert selskap utsteder et begren-\n"
"antall aksjer - du kan ikke gå på å kjøpe for alltid! Du kan imidlertid by på\n" "set antall aksjer — du kan ikke gå på å kjøpe for alltid! Du kan imidlertid\n"
"flere aksjer som utstedes. Du har en bedre sjanse for å lykkes hvis du\n" "by på flere aksjer som utstedes. Du har en bedre sjanse for å lykkes hvis du\n"
"eier en større andel av selskapet.\n" "eier en større andel av selskapet.\n"
"\n" "\n"
"Spillet slutter vanligvis etter ^B~t^N runder. Imidlertid kan du avslutte spillet før\n" "Spillet slutter vanligvis etter ^B~t^N runder. Imidlertid kan du avslutte spil-\n"
"ved å trykke ^K<CTRL><C>^N når anmodet om å velge et trekk. Individuelle\n" "let før ved å trykke ^K<CTRL><C>^N når anmodet om å velge et trekk. Individuelle\n"
"spillere kan erklære seg konkurs når som helst. Hvis gjelden er stor\n" "spillere kan erklære seg konkurs når som helst. Hvis gjelden er stor nok,\n"
"nok, kan banken gjøre dette for deg! Hvis du ikke fullfører spillet i\n" "kan banken gjøre dette for deg! Hvis du ikke fullfører spillet i den tiden\n"
"den tiden du har tilgjengelig, kan du lagre spillet og fortsette senere.\n" "du har tilgjengelig, kan du lagre spillet og fortsette senere.\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"^BVinneren av spillet^N er den personen med størst formue (total\n" "^BVinneren av spillet^N er den personen med størst formue (totalverdi av\n"
"verdi av kontanter, aksjer og gjeld). ^HLykke til^N, må den beste vinne!\n" "kontanter, aksjer og gjeld). ^HLykke til^N, må den beste vinne!\n"
#: src/help.c:225 #: src/help.c:225
msgid "@ Help text, page 7\n" msgid "@ Help text, page 7\n"
@ -1558,7 +1572,7 @@ msgstr "%s: streng har feil format: «%s»"
#: src/intf.c:126 #: src/intf.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "%s: character has illegal width: `%lc'" msgid "%s: character has illegal width: `%lc'"
msgstr "%s: tegn har ugyldig bredde «%lc»" msgstr "%s: tegn har ugyldig bredde: «%lc»"
#: src/intf.c:434 #: src/intf.c:434
#, c-format #, c-format
@ -1639,7 +1653,7 @@ msgstr "ikke mer minne"
#: src/utils.c:571 #: src/utils.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "xmbstowcs: `%s'" msgid "xmbstowcs: `%s'"
msgstr "xmbstowcs: `%s'" msgstr "xmbstowcs: «%s»"
#: src/utils.c:611 #: src/utils.c:611
#, c-format #, c-format
@ -1654,7 +1668,7 @@ msgstr "xwcrtomb: «%lc»"
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: Valget «%s» er flertydig; muligheter:" msgstr "%s: valget «%s» er flertydig; muligheter:"
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, c-format #, c-format