mirror of
https://git.zap.org.au/git/trader.git
synced 2024-12-04 14:46:45 -05:00
Update nb.po to the latest version available from TP
This commit is contained in:
parent
4fb5b206ad
commit
8a7c9de7bb
232
po/nb.po
232
po/nb.po
@ -1,18 +1,24 @@
|
||||
# Norwegian Bokmal translations for trader package.
|
||||
# Copyright (C) 2012 John Zaitseff
|
||||
# *************************************************************************
|
||||
# * *
|
||||
# * Norwegian Bokmål Translations for Star Traders *
|
||||
# * Copyright (C) 2012, John Zaitseff *
|
||||
# * *
|
||||
# *************************************************************************
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the trader package.
|
||||
#
|
||||
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012.
|
||||
# Contributors:
|
||||
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: trader 7.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-09 13:57+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-05 07:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-06 16:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -21,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/trader.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid value for --max-turn: `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig verdi for --max-turn «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig verdi for --max-turn: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -31,7 +37,7 @@ msgstr "%s: ugyldig operand «%s»\n"
|
||||
#: src/trader.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid game number `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: Ugyldig spillnummer «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: ugyldig spillnummer «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -57,16 +63,17 @@ msgid ""
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law; see the License for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Star Traders (%s) %s\n"
|
||||
"Opphavsrett (C)%s, John Zaitseff.\n"
|
||||
"Opphavsrett (C) %s, John Zaitseff.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Star Traders er et enkelt spill med interstellar handel, der målet\n"
|
||||
"med spillet er å opprette firmaer, kjøpe og selge aksjer, låne og betale tilbake\n"
|
||||
"penger for å bli den rikeste spilleren (vinneren).\n"
|
||||
"Star Traders er et enkelt spill med interstellar handel, der målet med\n"
|
||||
"spillet er å opprette firmaer, kjøpe og selge aksjer, låne og betale\n"
|
||||
"tilbake penger for å bli den rikeste spilleren (vinneren).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dette programmet er Fri programvare som distribueres under vilkårene i\n"
|
||||
"GNU General Public License, versjon 3 eller nyere. Du er velkommen til å\n"
|
||||
"endre og / eller distribuere det under visse betingelser. Dette programmet har\n"
|
||||
"INGEN GARANTI i den grad loven tillater, se lisens for detaljer.\n"
|
||||
"Dette programmet er Fri programvare som distribueres under vilkårene\n"
|
||||
"i GNU General Public License, versjon 3 eller nyere. Du er velkommen\n"
|
||||
"til å endre og / eller distribuere det under visse betingelser. Dette\n"
|
||||
"programmet har INGEN GARANTI i den grad loven tillater, se lisens for\n"
|
||||
"detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -76,7 +83,7 @@ msgstr "%s: Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
|
||||
#: src/trader.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
|
||||
msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... FIL...\n"
|
||||
msgstr "Bruksmåte: %s [VALG ...] [SPILL]\n"
|
||||
|
||||
#: src/trader.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -99,8 +106,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valg:\n"
|
||||
" -V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
|
||||
" -h, --help vis denne hjelpen og avslutte\n"
|
||||
" --no-color Ikke bruk farger for visning av tekst\n"
|
||||
" -h, --help vis denne hjelpen og avslutt\n"
|
||||
" --no-color ikke bruk farger for visning av tekst\n"
|
||||
" --max-turn=NUM sette antall runder til NUM\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -124,7 +131,10 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/trader.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter feil til %s <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapporter feil, på engelsk, til %s <%s>.\n"
|
||||
"Oversettelsesfeil kan rapporteres til\n"
|
||||
"<i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s is the e-mail address for reporting bugs. As
|
||||
#. with the previous string, please add ANOTHER line with the
|
||||
@ -134,7 +144,10 @@ msgstr "Rapporter feil til %s <%s>.\n"
|
||||
#: src/trader.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter feil til <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapporter feil, på engelsk, til <%s>.\n"
|
||||
"Oversettelsesfeil kan rapporteres til\n"
|
||||
"<i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
|
||||
#. something like "Debian".
|
||||
@ -160,11 +173,11 @@ msgstr "Altair Starways"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:48
|
||||
msgid "Betelgeuse, Ltd"
|
||||
msgstr "Betelgeuse, Ltd"
|
||||
msgstr "Betelgeuse, A/S"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:49
|
||||
msgid "Capella Freight Co"
|
||||
msgstr "Capella Freight Co"
|
||||
msgstr "Capella Freight A/S"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:50
|
||||
msgid "Denebola Shippers"
|
||||
@ -180,7 +193,7 @@ msgstr "Fornax Express"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:53
|
||||
msgid "Gemeni Inc"
|
||||
msgstr "Gemeni Inc"
|
||||
msgstr "Gemeni A/S"
|
||||
|
||||
#: src/globals.c:54
|
||||
msgid "Hercules and Co"
|
||||
@ -288,7 +301,7 @@ msgstr "Spilleren som begynner er ^{%ls^}."
|
||||
#: src/game.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter number of players [^{1^}-^{%d^}] or ^{<C>^} to continue a game: "
|
||||
msgstr "Angi antall spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{<C>^} for å fortsette et spill: "
|
||||
msgstr "Angi antall spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{<F>^} for å fortsette et spill: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string specifies the keycodes used to continue a
|
||||
#. game; these must NOT contain any numeric digit from 1 to 9. The
|
||||
@ -298,12 +311,12 @@ msgstr "Angi antall spillere [^{1^}-^{%d^}] eller ^{<C>^} for å fortsette et sp
|
||||
#: src/game.c:276
|
||||
msgctxt "input|ContinueGame"
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr "Cc"
|
||||
msgstr "Ff"
|
||||
|
||||
#: src/game.c:341 src/move.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
|
||||
msgstr "Tast inn spill nummer [^{1^}-^{9^}] eller ^{<CTRL><C>^} for å avbryte: "
|
||||
msgstr "Tast inn spill nummer [^{1^}-^{9^}] eller ^{<CTRL><C>^} for å avbryte: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -340,7 +353,7 @@ msgstr " Spillet er slutt "
|
||||
msgid "The game is over after one turn."
|
||||
msgid_plural "The game is over after %d turns."
|
||||
msgstr[0] "Spillet er over etter en runde."
|
||||
msgstr[1] "Spillet er over etter% d runder."
|
||||
msgstr[1] "Spillet er over etter %d runder."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -368,7 +381,7 @@ msgid ""
|
||||
"with a value of ^{%N^}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vinneren er ^{%ls^}\n"
|
||||
"med en verdi på^{%N^}."
|
||||
"med en verdi på ^{%N^}."
|
||||
|
||||
#: src/game.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -509,25 +522,25 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Total value: "
|
||||
msgstr "Total verdi: "
|
||||
msgstr "Total verdi: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
msgstr "Nåværende kontanter: "
|
||||
msgstr "Nåværende kontanter: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Current debt: "
|
||||
msgstr "eksisterende gjeld: "
|
||||
msgstr "Eksisterende gjeld: "
|
||||
|
||||
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Interest rate: "
|
||||
msgstr "Rentesats: "
|
||||
msgstr "Rentesats: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 37 characters wide
|
||||
#. (for <1> and <2>) or 38 characters wide (for <3> and
|
||||
@ -593,7 +606,7 @@ msgstr "^{<CTRL><C>^} (Avslutt spillet)"
|
||||
#: src/move.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Er du sikker? [^{Y^}/^{N^}] "
|
||||
msgstr "Er du sikker? [^{J^}/^{N^}] "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:378 src/move.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -629,7 +642,7 @@ msgid ""
|
||||
"Its name is ^{%ls^}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et nytt firma er opprettet!\n"
|
||||
"Navnet er ^{%ls^}."
|
||||
"Navnet er ^{%ls^}."
|
||||
|
||||
#: src/move.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -664,7 +677,7 @@ msgstr "Gamle aksjer: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "New Stock: "
|
||||
msgstr " Nye aksjer: "
|
||||
msgstr "Nye aksjer: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Bonus" refers to the bonus cash amount paid to
|
||||
#. each player after two companies merge. %ls is the currency
|
||||
@ -727,7 +740,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%ls er erklært konkurs av Interstellar Handelsbank.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Banken har avtalt å betale aksjonærer ^}%.2f%%^{av aksjeverdien på hver aksje.^}"
|
||||
"^{Banken har avtalt å betale aksjonærer ^}%.2f%%^{ av aksjeverdien på hver aksje.^}"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The label "Amount paid per share"
|
||||
#. refers to payment made by the Interstellar
|
||||
@ -741,7 +754,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Amount paid per share: "
|
||||
msgstr "Betalt beløp per aksje:"
|
||||
msgstr "Betalt beløp per aksje: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Old share value" refers to the
|
||||
#. share price of a company before it was forced
|
||||
@ -751,12 +764,12 @@ msgstr "Betalt beløp per aksje:"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Old share value: "
|
||||
msgstr "Gammel aksjeverdi: "
|
||||
msgstr "Gammel aksjeverdi: "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:1197 src/move.c:1232 src/exch.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Interstellar Trading Bank "
|
||||
msgstr "Interstellar handelsbank "
|
||||
msgstr " Interstellar Handelsbank "
|
||||
|
||||
#: src/move.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -773,13 +786,13 @@ msgid ""
|
||||
"Your debt has amounted to %N!\n"
|
||||
"^{The Bank has impounded ^}%N^{ from your cash.^}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din gjeld har utgjort %N!\n"
|
||||
"Gjelden din er kommet opp i %N!\n"
|
||||
"^{Banken har beslaglagt ^}%N^{ fra kontantbeholdningen.^}"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Interstellar Stock Exchange "
|
||||
msgstr "Interstellar børs "
|
||||
msgstr " Interstellar Børs "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Shares left" is a two-line column
|
||||
#. label in a table containing the number of shares
|
||||
@ -846,7 +859,7 @@ msgstr "Angi valg [^[Firmabrev^]/^{1^}-^{4^}]: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label"
|
||||
msgid "Credit limit: "
|
||||
msgstr "Kredittgrense: "
|
||||
msgstr "Kredittgrense: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The "Borrow money", "Repay debt" and "Exit
|
||||
#. from the Bank" menu options must all be the same length
|
||||
@ -855,12 +868,12 @@ msgstr "Kredittgrense: "
|
||||
#: src/exch.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<1>^} Borrow money "
|
||||
msgstr "^{<1>^} Låne penger "
|
||||
msgstr "^{<1>^} Låne penger "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<2>^} Repay debt "
|
||||
msgstr "^{<2>^} Nedbetal gjeld "
|
||||
msgstr "^{<2>^} Nedbetal gjeld "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -885,7 +898,7 @@ msgstr "Banken vil ikke låne deg mer penger."
|
||||
#: src/exch.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "How much do you wish to borrow? "
|
||||
msgstr "Hvor mye ønsker du å låne? "
|
||||
msgstr "Hvor mye ønsker du å låne? "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -930,7 +943,7 @@ msgstr " Aksjetransaksjon for %ls "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Shares issued: "
|
||||
msgstr "Aksjer utstedt: "
|
||||
msgstr "Aksjer utstedt: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Shares left" is the number of shares that are
|
||||
#. left to be purchased in the current company.
|
||||
@ -938,7 +951,7 @@ msgstr "Aksjer utstedt: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Shares left: "
|
||||
msgstr "Aksjer igjen: "
|
||||
msgstr "Aksjer igjen: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Price per share" is the cost of each share in
|
||||
#. the current company.
|
||||
@ -946,7 +959,7 @@ msgstr "Aksjer igjen: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock A"
|
||||
msgid "Price per share: "
|
||||
msgstr "Pris per aksje:"
|
||||
msgstr "Pris per aksje: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Return" is the share return as a percentage.
|
||||
#: src/exch.c:613
|
||||
@ -967,7 +980,7 @@ msgstr "Utbytte: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock B"
|
||||
msgid "Current holdings: "
|
||||
msgstr "Nåværende aksjepost: "
|
||||
msgstr "Aksjeportefølge: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Percentage owned" is the current player's
|
||||
#. percentage ownership in this particular company.
|
||||
@ -975,13 +988,13 @@ msgstr "Nåværende aksjepost: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock B"
|
||||
msgid "Percentage owned: "
|
||||
msgstr "Eierandel: "
|
||||
msgstr "Eierandel: "
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "label|Stock B"
|
||||
msgid "Current cash: "
|
||||
msgstr "Nåværende kontanter: "
|
||||
msgstr "Kontanter: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Each label may be up to 35 characters wide
|
||||
#. (for <1> and <2>) or 36 characters wide (for <3> and <4>).
|
||||
@ -998,7 +1011,7 @@ msgstr "^{<2>^} Selg aksjer tilbake til selskap"
|
||||
#: src/exch.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "^{<3>^} Bid company to issue more shares"
|
||||
msgstr "^{<3>^} Oppmode firmaet til å utstede flere aksjer"
|
||||
msgstr "^{<3>^} Be firmaet utstede flere aksjer"
|
||||
|
||||
#: src/exch.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1156,7 +1169,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{File %s: %s^}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spillet %d kunne ikke lastes fra disk\n"
|
||||
"Spillet %d kunne ikke lastes fra disk.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Fil %s: %s^}"
|
||||
|
||||
@ -1218,7 +1231,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"^{File %s: %s^}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spillet%d kunne ikke lagres til disken\n"
|
||||
"Spillet %d kunne ikke lagres til disken.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"^{Fil %s: %s^}"
|
||||
|
||||
@ -1311,16 +1324,15 @@ msgid ""
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"^BStar Traders^N er et enkelt spill med interstellar handel. Målet med\n"
|
||||
"spillet er å samle størst mulige mengde formue. Dette gjøres ved å\n"
|
||||
"skape interstellare seilingsleder, utvide dem og kjøpe aksjer i\n"
|
||||
"selskapene for å kontrollere dem. Aksjer stiger i verdi ettesom selskaps-\n"
|
||||
"operasjoner utvides. Dessuten, avkastningen på hver del (i prosent)\n"
|
||||
"endres også. Spillere kan også låne fra Interstellar Handelsbank\n"
|
||||
"for å finansiere flere kjøp på børsen\n"
|
||||
"^BStar Traders^N er et enkelt spill med interstellar handel. Målet med spillet\n"
|
||||
"er å samle størst mulige mengde formue. Dette gjøres ved å skape interstel-\n"
|
||||
"lare seilingsleder, utvide dem og kjøpe aksjer i selskapene for å kontrol-\n"
|
||||
"lere dem. Aksjer stiger i verdi ettesom selskaps-operasjoner utvides. Des-\n"
|
||||
"suten, avkastningen på hver del (i prosent) endres også. Spillere kan også\n"
|
||||
"låne fra Interstellar Handelsbank for å finansiere flere kjøp på børsen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kartet over galaksen er representert ved en^B~x^N x ^B~y^N rutenett. En typisk\n"
|
||||
"seksjon kan være:\n"
|
||||
"Kartet over galaksen er representert ved en ^B~x^N x ^B~y^N rutenett. En typisk sek-\n"
|
||||
"sjon kan være:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ~. ^N ^e ~. ^N fremstiller ^Btomrom^N,\n"
|
||||
@ -1346,9 +1358,9 @@ msgid ""
|
||||
"will set up an ^Boutpost^N, not belonging to any company. Thus, if move ^k~3^N is\n"
|
||||
"selected on the above map, a ^o ~+ ^N would be placed at that position.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datamaskinen velger ^B~m^N trekk (merket ^k~1^N to ^k~M^N) vilkårlig, og legger disse\n"
|
||||
"på kartet. Å velge noen av de markerte stedene, trykk på bokstaven.\n"
|
||||
"For eksempel kan noen av trekkene på kartet være:\n"
|
||||
"Datamaskinen velger ^B~m^N trekk (merket ^k~1^N to ^k~M^N) vilkårlig, og legger disse på\n"
|
||||
"kartet. Å velge noen av de markerte stedene, trykk på bokstaven.\n"
|
||||
"Noen av trekkene på kartet kan for eksempel være:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
@ -1358,9 +1370,10 @@ msgstr ""
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ~. ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Å velge en posisjon som ^Bikke^N er ved siden av en stjerne (trekk som ^k~1^N, ^k~3^N eller ^k~5^N)\n"
|
||||
"vil sette opp en ^Butpost^N, som ikke tilhører noe selskap. Slik at hvis trekk ^k~3^N er\n"
|
||||
"valgt på kartet ovenfor, en ^o ~+ ^N vil bli plassert på den posisjonen.\n"
|
||||
"Å velge en posisjon som ^Bikke^N er ved siden av en stjerne (trekk som ^k~1^N, ^k~3^N\n"
|
||||
"eller ^k~5^N) vil sette opp en ^Butpost^N, som ikke tilhører noe selskap. Slik at\n"
|
||||
"hvis trekk ^k~3^N er valgt på kartet ovenfor, en ^o ~+ ^N vil bli plassert på den\n"
|
||||
"posisjonen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1380,15 +1393,15 @@ msgid ""
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis, på den annen side, en posisjon ved siden av en stjerne (eller annet utpost) er\n"
|
||||
"valgt, vil et ^Bfirma^N bli dannet og dets bokstav vises på kartet.\n"
|
||||
"Som en belønning for å skape firmaet får du de første fem aksjene.\n"
|
||||
"Opp til ^B~c^N firmaer kan opprettes på denne måten.\n"
|
||||
"Hvis, på den annen side, en posisjon ved siden av en stjerne (eller annet\n"
|
||||
"utpost) er valgt, vil et ^Bfirma^N bli dannet og dets bokstav vises på kartet.\n"
|
||||
"Som en belønning for å skape firmaet får du de første fem aksjene. Opp til\n"
|
||||
"^B~c^N firmaer kan opprettes på denne måten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hvis en posisjon ved siden av et eksisterende selskap er valgt, vli selskapet\n"
|
||||
"utvide sin virksomhet med én rute. Dette øker kostnadene for sine aksjer\n"
|
||||
"og dermed avkastningen. Dermed, hvis kartet er som vist nedenfor, velge ^ k ~ 6 ^ N\n"
|
||||
"eller ^k~8^N øker selskapet ^B~B^N sin skipslei:\n"
|
||||
"Hvis en posisjon ved siden av et eksisterende selskap er valgt, vil sels-\n"
|
||||
"kapet utvide sin virksomhet med én rute. Dette øker kostnadene for sine\n"
|
||||
"aksjer og dermed avkastningen. Dermed, hvis kartet er som vist nedenfor,\n"
|
||||
"velge ^k~6^N eller ^k~8^N øker selskapet ^B~B^N sin skipslei:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
@ -1414,9 +1427,9 @@ msgid ""
|
||||
"more valuable: the company's share price will increase by a greater amount\n"
|
||||
"than it would for outposts not next to stars.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Å velge posisjoner ved siden stjerner øker verdien av din beholdning med ca \n"
|
||||
"fem ganger så mye som en forlengelse ikke ved siden av en stjerne. Derfor bør trekk\n"
|
||||
"^k~6^N foretrekkes fremfor ^k~8^N.\n"
|
||||
"Å velge posisjoner ved siden stjerner øker verdien av din beholdning med ca\n"
|
||||
"fem ganger så mye som en forlengelse ikke ved siden av en stjerne. Derfor\n"
|
||||
"bør trekk ^k~6^N foretrekkes fremfor ^k~8^N.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
@ -1424,10 +1437,10 @@ msgstr ""
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ^k~4^e ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^k~8^e ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Du kan også utvide ethvert selskap ved å velge posisjoner ved siden av utposter.\n"
|
||||
"Slike utposter vil bli slukt av det selskapet. Dermed vil trekk ^k~1^N utvide selskapet ^B~C^N\n"
|
||||
"med ^Bto^N kvadrater. Som en bonus er utposter ved siden av stjernene\n"
|
||||
"mer verdifulle: selskapets aksjekurs vil øke med en større mengde\n"
|
||||
"Du kan også utvide ethvert selskap ved å velge posisjoner ved siden av\n"
|
||||
"utposter. Slike utposter vil bli slukt av det selskapet. Dermed vil trekk ^k~1^N\n"
|
||||
"utvide selskapet ^B~C^N med ^Bto^N kvadrater. Som en bonus er utposter ved siden av\n"
|
||||
"stjernene mer verdifulle: selskapets aksjekurs vil øke med en større mengde\n"
|
||||
"enn det ville gjort for utposter som ikke er ved siden av stjerner.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:186
|
||||
@ -1449,21 +1462,22 @@ msgid ""
|
||||
"proportional to the amount owned in the old company. As well, a cash bonus\n"
|
||||
"is also paid, proportional to the percentage of the old company owned.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis to selskaper skilles på kartet ved bare én rute, da kan de\n"
|
||||
"^Bfusjoneres^N i ett selskap ved å velge den posisjonen (hvis tilgjengelig). For\n"
|
||||
"eksempel, på kartet nedenfor kan bedriftene ^B~A^N og ^B~B^N fusjoneres ved å velge ^k~5^N.\n"
|
||||
"Når dette skjer tar selskapet med størst aktiva-verdi over det andre.\n"
|
||||
"Her kan selskapet ^B~B^N ta over selskapet ^B~A^N. Selskapet ^B~A^N opphører å\n"
|
||||
"eksistere, selv om det kan dukke opp igjen som en helt nytt selskap på et senere tidspunkt.n\n"
|
||||
"Hvis to selskaper skilles på kartet ved bare én rute, da kan de ^Bfusjoneres^N i\n"
|
||||
"ett selskap ved å velge den posisjonen (hvis tilgjengelig). For eksempel, på\n"
|
||||
"kartet nedenfor kan bedriftene ^B~A^N og ^B~B^N fusjoneres ved å velge ^k~5^N. Når dette\n"
|
||||
"skjer tar selskapet med størst aktiva-verdi over det andre. Her kan sels-\n"
|
||||
"kapet ^B~B^N ta over selskapet ^B~A^N. Selskapet ^B~A^N opphører å eksistere, selv om det\n"
|
||||
"kan dukke opp igjen som en helt nytt selskap på et senere tidspunkt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ^e ^k~1^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ^c~A^e ^c~A^e ^k~5^e ^c~B^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ^s~*^e ~. ~. ^c~A^e ~. ^c~B^e ^c~B^e ^c~B^e ^N trekk ^k~5^N fusjonerer selskapene ^B~A^N og ^B~B^N.\n"
|
||||
" ^e ~. ^k~2^e ~. ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ^c~B^e ^N\n"
|
||||
" ^e ~. ~. ~. ~. ^s~*^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^N\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Når selskaper fusjonerer blir spillerne tildelt aksjer i det dominerende selskapet\n"
|
||||
"proporsjonal med mengden eid i det gamle selskapet. en kontantbonus\n"
|
||||
"blir også betalt, proporsjonal med andelen eid av det gamle selskapet.\n"
|
||||
"Når selskaper fusjonerer blir spillerne tildelt aksjer i det dominerende\n"
|
||||
"selskapet proporsjonal med mengden eid i det gamle selskapet. En kontant-\n"
|
||||
"bonus blir også betalt, proporsjonal med andelen eid av det gamle selskapet.\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1484,22 +1498,22 @@ msgid ""
|
||||
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
|
||||
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du har valgt ditt trekk, går du inn i ^BInterstellar Børs^N. Her\n"
|
||||
"kan du kjøpe aksjer, selge dem, låne fra Handel Bank eller tilbakebetale \n"
|
||||
"noen av gjelden din (hvis det er aktuelt). Merk at hvert selskap utsteder et begrenset\n"
|
||||
"antall aksjer - du kan ikke gå på å kjøpe for alltid! Du kan imidlertid by på\n"
|
||||
"flere aksjer som utstedes. Du har en bedre sjanse for å lykkes hvis du\n"
|
||||
"Når du har valgt ditt trekk, går du inn i ^BInterstellar Børs^N. Her kan du\n"
|
||||
"kjøpe aksjer, selge dem, låne fra Handel Bank eller tilbakebetale noen av\n"
|
||||
"gjelden din (hvis det er aktuelt). Merk at hvert selskap utsteder et begren-\n"
|
||||
"set antall aksjer — du kan ikke gå på å kjøpe for alltid! Du kan imidlertid\n"
|
||||
"by på flere aksjer som utstedes. Du har en bedre sjanse for å lykkes hvis du\n"
|
||||
"eier en større andel av selskapet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Spillet slutter vanligvis etter ^B~t^N runder. Imidlertid kan du avslutte spillet før\n"
|
||||
"ved å trykke ^K<CTRL><C>^N når anmodet om å velge et trekk. Individuelle\n"
|
||||
"spillere kan erklære seg konkurs når som helst. Hvis gjelden er stor\n"
|
||||
"nok, kan banken gjøre dette for deg! Hvis du ikke fullfører spillet i\n"
|
||||
"den tiden du har tilgjengelig, kan du lagre spillet og fortsette senere.\n"
|
||||
"Spillet slutter vanligvis etter ^B~t^N runder. Imidlertid kan du avslutte spil-\n"
|
||||
"let før ved å trykke ^K<CTRL><C>^N når anmodet om å velge et trekk. Individuelle\n"
|
||||
"spillere kan erklære seg konkurs når som helst. Hvis gjelden er stor nok,\n"
|
||||
"kan banken gjøre dette for deg! Hvis du ikke fullfører spillet i den tiden\n"
|
||||
"du har tilgjengelig, kan du lagre spillet og fortsette senere.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"^BVinneren av spillet^N er den personen med størst formue (total\n"
|
||||
"verdi av kontanter, aksjer og gjeld). ^HLykke til^N, må den beste vinne!\n"
|
||||
"^BVinneren av spillet^N er den personen med størst formue (totalverdi av\n"
|
||||
"kontanter, aksjer og gjeld). ^HLykke til^N, må den beste vinne!\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:225
|
||||
msgid "@ Help text, page 7\n"
|
||||
@ -1548,7 +1562,7 @@ msgstr "[ Trykk Linjeskift for å fortsette ] "
|
||||
#: src/help.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ Press <SPACE> to continue or <BACKSPACE> for the previous page ] "
|
||||
msgstr "[Trykk <MELLOMROM> for å fortsette eller <BACKSPACE> for forrige side]"
|
||||
msgstr "[ Trykk <MELLOMROM> for å fortsette eller <BACKSPACE> for forrige side ] "
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1558,7 +1572,7 @@ msgstr "%s: streng har feil format: «%s»"
|
||||
#: src/intf.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: character has illegal width: `%lc'"
|
||||
msgstr "%s: tegn har ugyldig bredde «%lc»"
|
||||
msgstr "%s: tegn har ugyldig bredde: «%lc»"
|
||||
|
||||
#: src/intf.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1639,7 +1653,7 @@ msgstr "ikke mer minne"
|
||||
#: src/utils.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xmbstowcs: `%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: `%s'"
|
||||
msgstr "xmbstowcs: «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1654,7 +1668,7 @@ msgstr "xwcrtomb: «%lc»"
|
||||
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||||
msgstr "%s: Valget «%s» er flertydig; muligheter:"
|
||||
msgstr "%s: valget «%s» er flertydig; muligheter:"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user