mirror of
https://github.com/irssi/irssi.git
synced 2024-12-04 14:46:39 -05:00
e68418de28
the right pot file name :) git-svn-id: http://svn.irssi.org/repos/irssi/trunk@119 dbcabf3a-b0e7-0310-adc4-f8d773084564
2736 lines
60 KiB
Plaintext
2736 lines
60 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-02-04 00:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
|
|
#: src/irc-base/network.c:575
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/irc-base/network.c:577
|
|
msgid "No IP address found for name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/irc-base/network.c:579
|
|
msgid "A non-recovable name server error occurred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/irc-base/network.c:581
|
|
msgid "A temporary error on an authoritative name server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Display the text when we have already waited for a while
|
|
#: src/irc-base/network.c:647
|
|
msgid "Please wait, waiting for servers to close connections..\n"
|
|
msgstr "Prosze czekaæ, trwa zamykanie po³±czeñ do serwerów..\n"
|
|
|
|
#: src/irc-base/args.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on option %s: %s.\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create unload menu item for all plugins
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:219 src/irc-extra/plugins.c:133
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-common.c:36
|
|
msgid "Automatically connect to server/ircnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-common.c:36 src/ui-common/ui-common.c:37
|
|
msgid "SERVER"
|
|
msgstr "SERWER"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-common.c:37
|
|
msgid "Autoconnect password"
|
|
msgstr "Has³o autopo³±czenia"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-common.c:38
|
|
msgid "Autoconnect port"
|
|
msgstr "Port autopo³±czenia"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-common.c:38
|
|
msgid "PORT"
|
|
msgstr "PORT"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-common.c:39
|
|
msgid "Disable autoconnecting"
|
|
msgstr "Wy³±czenie autopo³±czenia"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-common.c:40
|
|
msgid "Specify nick to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:31
|
|
msgid "Line beginning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:33
|
|
msgid "%B-%W!%B-%n "
|
|
msgstr "%B-%W!%B-%n"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:34
|
|
msgid "%B-%W!%B- %WIrssi:%n "
|
|
msgstr "%B-%W!%B- %WIrssi:%n"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:35
|
|
msgid "[$[2.0]4:$[2.0]5] "
|
|
msgstr "[$[2.0]4:$[2.0]5] "
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:36
|
|
msgid "Day changed to $[2.0]2-$[2.0]1 $3"
|
|
msgstr "Zmiana daty na $3.$[2.0]2.$[2.0]1"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-links.c:350 src/gui-gnome/setup-servers.c:257
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:489 src/ui-common/ui-formats.c:39
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serwer"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:41
|
|
msgid "Looking up %_$1%_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:42
|
|
msgid "Connecting to %_$1%_ %K[%n$2%K]%n port %_$3%_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:43
|
|
msgid "Connection to %_$1%_ established"
|
|
msgstr "Po³±czenie z %_$1% nawi±zane"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:44
|
|
msgid "Unable to connect server %_$1%_ port %_$2%_ %K[%n$3%K]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:45
|
|
msgid "Connection lost to %_$1%_"
|
|
msgstr "Stracone po³±czenie do %_$1%_"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:46
|
|
msgid "No PONG reply from server %_$1%_ in $2 seconds, disconnecting"
|
|
msgstr "Brak odpowiedzi PONG z serwera %_$1%_ przez $2 sekund, roz³±czenie"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:47
|
|
msgid "Disconnected from %_$1%_ %K[%n$2%K]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:48
|
|
msgid "Changed to %_$3%_ server %_$2%_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:49
|
|
msgid "Unknown server tag %_$1%_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:86 src/gui-gnome/gui-event-whois.c:41
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:264 src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:95
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:52
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kana³y"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:54
|
|
msgid "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n has joined %_$3"
|
|
msgstr "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n przy³±czy³ siê do %_$3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:55
|
|
msgid "%c$1 %K[%n$2%K]%n has left %_$3%_ %K[%n$4%K]"
|
|
msgstr "%c$1 %K[%n$2%K]%n opu¶ci³ %_$3%_ %K[%n$4%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:56
|
|
msgid "You are now talking to channel %_$1%_"
|
|
msgstr "Teraz rozmawiasz na kanale %_$1%_"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou have joined to too many channels%K)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niemo¿na do³±czyæ siê do kana³u %_$1%_ %K(%nJeste¶ na zbyt du¿ej liczbie "
|
|
"kana³ów%K)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:58
|
|
msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nChannel is full%K)"
|
|
msgstr "Niemo¿na do³±czyæ siê do kana³u %_$1%_ %K(%nKana³ jest pe³ny%K)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:59
|
|
msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou must be invited%K)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niemo¿na do³±czyæ siê do kana³u %_$1%_ %K(%Wymagane jest zaproszenie%K)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:60
|
|
msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou are banned%K)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niemo¿na do³±czyæ siê do kana³u %_$1%_ %K(%nMasz zakaz wej¶cia na kana³ "
|
|
"(ban)%K)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:61
|
|
msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nBad channel key%K)"
|
|
msgstr "Niemo¿na do³±czyæ sie do kana³u %_$1%_ %K(%nZ³y klucz do kana³u%K)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:62
|
|
msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nBad channel mask%K)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nChannel is temporarily unavailable%K)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niemo¿na do³±czyæ sie do kana³u %_$1%_ %K(%nKana³ chwilowo niedostêpny%K)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:64
|
|
msgid "%c%_$1%_%n was kicked from $2 by %_$3%_ %K[%n$4%K]"
|
|
msgstr "%c%_$1%_%n zosta³ wykopany z $2 przez %_$3%_ %K[%n$4%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:65
|
|
msgid "%c%_$1%_ %K[%n$2%K]%n has quit IRC %K[%n$3%K]"
|
|
msgstr "%c%_$1%_ %K[%n$2%K]%n opu¶ci³ IRC %K[%n$3%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:66
|
|
msgid "%_$1%_ invites you to %_$2"
|
|
msgstr "%_$1%_ zaprasza ciê na %_$2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:67
|
|
msgid "%K[%g%_Users%_%K(%g$1%K)]%n $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"%g%_$1%_%K:%n Total of %_$2%_ nicks %K[%n%_$3%_ ops, %_$4%_ voices, %_$5%_ "
|
|
"normal%K]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:69
|
|
msgid "Channel %_$1%_ created $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:70
|
|
msgid "Topic for %c$1%K:%n $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No topic set for %c$1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:72
|
|
msgid "%_$1%_ changed the topic of %c$2%n to%K:%n $3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:73
|
|
msgid "Topic unset by %_$1%_ on %c$2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:74
|
|
msgid "Topic set by %_$1%_ %K[%n$2%K]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:75
|
|
msgid "mode/%c$1 %K[%n$2%K]%n by %_$3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:76
|
|
msgid "%RServerMode/%c$1 %K[%n$2%K]%n by %_$3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:77
|
|
msgid "mode/%c$1 %K[%n$2%K]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:78
|
|
msgid "Ban type changed to %_$1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:79
|
|
msgid "%_$1%_: ban %c$2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:80
|
|
msgid "%_$1%_: ban %c$2 %K[%nby %_$3%_, $4 secs ago%K]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:81
|
|
msgid "%_$1%_: ban exception %c$2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:82
|
|
msgid "%_$1%_: ban exception %c$2 %K[%nby %_$3%_, $4 secs ago%K]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:83
|
|
msgid "%_$1%_: invite %c$2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:84
|
|
msgid "$1: No such channel"
|
|
msgstr "$1: Kana³ nieznaleziony"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:85
|
|
msgid "Join to %_$1%_ was synced in %_$2%_ secs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:169 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:243
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:255 src/gui-gnome/setup-ircnets.c:197
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:554 src/ui-common/ui-formats.c:88
|
|
msgid "Nick"
|
|
msgstr "Nick"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:90
|
|
msgid "Mode change %K[%n%_$1%_%K]%n for user %c$2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:91
|
|
msgid "Your user mode is %K[%n%_$1%_%K]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:92
|
|
msgid "You have been marked as being away"
|
|
msgstr "Jeste¶ zaznaczony jako nieobecny"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:93
|
|
msgid "You are no longer marked as being away"
|
|
msgstr "Nie jeste¶ ju¿ zaznaczony jako nieobecny"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:94
|
|
msgid "$1 is away: $2"
|
|
msgstr "$1 jest nieobecny: $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:95
|
|
msgid "$1: No such nick/channel"
|
|
msgstr "$1: Nie znaleleziony nick/kana³"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You're now known as %c$1"
|
|
msgstr "Jeste¶ znany jako %c$1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:97
|
|
msgid "%_$1%_ is now known as %c$2"
|
|
msgstr "%_$1%_ jest teraz znany jako %c$2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:98
|
|
msgid "Nick %_$1%_ is already in use"
|
|
msgstr "Nick %_$1%_ jest ju¿ u¿ywany"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:99
|
|
msgid "Nick %_$1%_ is temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Nick %_$1%_ jest chwilowo niedostêpny"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:100
|
|
msgid "Your nick is owned by %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]"
|
|
msgstr "Twój nick jest u¿ywany przez %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:103
|
|
msgid "Who queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:105
|
|
msgid "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K]%n%: ircname : $4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:106
|
|
msgid " idle : $2 hours $3 mins $4 secs"
|
|
msgstr " bezczynny : $2 godzin $3 minut $4 sekund"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:107
|
|
msgid " idle : $2 hours $3 mins $4 secs %K[%nsignon: $5]"
|
|
msgstr " bezczynny : $2 godzin $3 minut $4 sekund %K[%nsignon: $5]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:108
|
|
msgid " server : $2 ($3)"
|
|
msgstr " serwer : $2 ($3)"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:109
|
|
msgid " : %_IRC operator%_"
|
|
msgstr " : %_operator IRC%_"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:110
|
|
msgid " channels : $2"
|
|
msgstr " kana³y : $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:111
|
|
msgid " away : $2"
|
|
msgstr " nieobeczy : $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:112
|
|
msgid "End of WHOIS"
|
|
msgstr "Koniec WHOIS"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:113
|
|
msgid "$[10]1 %_$[!9]2%_ $[!3]3 $[!2]4 $5@$6 %K(%W$7%K)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:114
|
|
msgid "End of /WHO list"
|
|
msgstr "Koniec listy /WHO"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:117
|
|
msgid "Your messages"
|
|
msgstr "Twoje wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:119
|
|
msgid "%K<%W$1%K>%n $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:120
|
|
msgid "%K<%W$1%K:%c$2%K>%n $3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:121
|
|
msgid "%K[%rmsg%K(%R$1%K)]%n $2"
|
|
msgstr "%K[%rmsg%K(%R$1%K)]%n $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:122
|
|
msgid "%K<%W$3%K>%n $2"
|
|
msgstr "%K<%W$3%K>%n $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:123
|
|
msgid "%K[%rnotice%K(%R$1%K)]%n $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:124 src/ui-common/ui-formats.c:146
|
|
msgid "%W * $1%n $2"
|
|
msgstr "%W * $1%n $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:125
|
|
msgid "%K[%rctcp%K(%R$1%K)]%n $2 $3"
|
|
msgstr "%K[%rctcp%K(%R$1%K)]%n $2 $3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:126
|
|
msgid "%K[%rdcc%K(%R$1%K)]%n $2"
|
|
msgstr "%K[%rdcc%K(%R$1%K)]%n $2"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:129
|
|
msgid "Received messages"
|
|
msgstr "Otrzymane wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:131
|
|
msgid "%K<%Y$1%K>%n $2"
|
|
msgstr "%K<%Y$1%K>%n $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:132
|
|
msgid "%K<%Y$1%K:%c$2%K>%n $3"
|
|
msgstr "%K<%Y$1%K:%c$2%K>%n $3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%K<$1$2%K>%n $3"
|
|
msgstr "%K<%R$1%K>%n $3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%K<$1$2%K:%c$3%K>%n $4"
|
|
msgstr "%K<%Y$1%K:%c$2%K>%n $3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:135
|
|
msgid "%K<%n$1%K>%n $2"
|
|
msgstr "%K<%n$1%K>%n $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:136
|
|
msgid "%K<%n$1%K:%c$2%K>%n $3"
|
|
msgstr "%K<%n$1%K:%c$2%K>%n $3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:137
|
|
msgid "%K[%R$1%K(%r$2%K)]%n $3"
|
|
msgstr "%K[%R$1%K(%r$2%K)]%n $3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:138
|
|
msgid "%K<%R$1%K>%n $3"
|
|
msgstr "%K<%R$1%K>%n $3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:139
|
|
msgid "%K[%G$1%K(%gdcc%K)]%n $2"
|
|
msgstr "%K[%G$1%K(%gdcc%K)]%n $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g!$1%n $2"
|
|
msgstr "%g!$1%n $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:141
|
|
msgid "%K-%M$1%K:%m$2%K-%n $3"
|
|
msgstr "%K-%M$1%K:%m$2%K-%n $3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:142
|
|
msgid "%K-%M$1%K(%m$2%K)-%n $3"
|
|
msgstr "%K-%M$1%K(%m$2%K)-%n $3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:143
|
|
msgid "%W (*dcc*) $1%n $2"
|
|
msgstr "%W (*dcc*) $1%n $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:144
|
|
msgid "%W (*) $1%n $3"
|
|
msgstr "%W (*) $1%n $3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:145
|
|
msgid "%W * $1%n $3"
|
|
msgstr "%W * $1%n $3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:147
|
|
msgid "%W * $1%K:%c$2%n $3"
|
|
msgstr "%W * $1%K:%c$2%n $3"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:150
|
|
msgid "CTCPs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:152
|
|
msgid "CTCP %_$1%_ reply from %_$2%_%K:%n $3"
|
|
msgstr "Odpowied¼ CTCP %_$1%_ od %_$2%_%K:%n $3"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:153
|
|
msgid "CTCP %_PING%_ reply from %_$1%_: $2.$3 seconds"
|
|
msgstr "Odpowied¼ CTCP %_PING%_ od %_$1%_: $2.$3 sekund"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:154
|
|
msgid "%g>>> %_$1%_ %K[%g$2%K] %grequested %_$3%_ from %_$4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:155
|
|
msgid "%g>>> DCC CTCP received from %_$1%_%K: %g$2"
|
|
msgstr "%g>>> DCC CTCP otrzymane od %_$1%_%K: %g$2"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:207 src/ui-common/ui-formats.c:158
|
|
msgid "DCC"
|
|
msgstr "DCC"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:160
|
|
msgid "%gDCC CHAT from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]"
|
|
msgstr "%gDCC CHAT od %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:161
|
|
msgid "%gNo DCC CHAT connection open to %_$1"
|
|
msgstr "%gBrak otwartego po³±czenia DCC CHAT do %_$1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"%gDCC %_CHAT%_ connection with %_$1%_ %K%K[%g$2 port $3%K]%g established"
|
|
msgstr "%gUstanowione po³±czenie DCC %_CHAT%_ z %_$1%_ %K%K[%g$2 port $3%K]%g"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:163
|
|
msgid "%gDCC lost chat to %_$1"
|
|
msgstr "%gStracone po³±czenie DCC CHAT do %_$1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:164
|
|
msgid "%gDCC SEND from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bytes%K]"
|
|
msgstr "%gDCC SEND od %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bajtów%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:165
|
|
msgid "%gDCC already sending file %G$1%g for %_$2%_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:166
|
|
msgid "%gDCC not sending file %G$2%g to %_$1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%gDCC file not found: %G$1%g"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:168
|
|
msgid "%gDCC sending file %G$1%g for %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"%gDCC sent file $1 %K[%g%_$2%_kb%K]%g for %_$3%_ in %_$4%_ secs "
|
|
"%K[%g%_$5kb/s%_%K]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:170
|
|
msgid "%gDCC aborted sending file $1 for %_$2%_"
|
|
msgstr "%gDCC przerwane wysy³anie pliku $1 do %_$2%_"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:171
|
|
msgid "%gDCC no file offered by %_$1"
|
|
msgstr "%gDCC %_$1 nie oferuje ci plików"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:172
|
|
msgid "%gDCC receiving file %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]"
|
|
msgstr "%gDCC pobieranie pliku %G$1%g od %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"%gDCC received file %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g from %_$3%_ in %_$4%_ secs "
|
|
"%K[%g$5kb/s%K]"
|
|
msgstr ""
|
|
"DCC otrzymany plik %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g od %_$3%_ w %_$4%_ sekund "
|
|
"%K[%g$5kb/s%K"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:174
|
|
msgid "%gDCC aborted receiving file $1 from %_$2%_"
|
|
msgstr "%gDCC przerwane otrzymywanie pliku $1 od %_$2%_"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:175
|
|
msgid "%gDCC unknown ctcp %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3%K]"
|
|
msgstr "%gDCC nieznane ctcp %G$1%g od %_$2%_ %K[%g$3%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:176
|
|
msgid "%gDCC unknown reply %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3%K]"
|
|
msgstr "%gDCC nieznana odpowied¼ %G$1%g od %_$2%_ %K[%g$3%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%gDCC unknown command: $1"
|
|
msgstr "%gNieznana komenda DCC: $1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:178
|
|
msgid "%gDCC unknown type %_$1"
|
|
msgstr "%gNieznay typ DCC %_$1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:179
|
|
msgid "%gDCC can't connect to %_$1%_ port %_$2"
|
|
msgstr "%gPo³±czenie DCC niemo¿liwe z %_$1%_ port %_$2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%gDCC can't create file %G$1%g"
|
|
msgstr "%gDCC nie mo¿na utworzyæ pliku %G$1%g"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:181
|
|
msgid "%gDCC %G$1%g was rejected by %_$2%_ %K[%G$3%K]"
|
|
msgstr "%gDCC %G$1%g zosta³o odrzucone przez %_$2%_ %K[%G$3%K]"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:182
|
|
msgid "%gDCC %G$1%g close for %_$2%_ %K[%G$3%K]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:185
|
|
msgid "Other server events"
|
|
msgstr "Inne zdarzenia serwera"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:187
|
|
msgid "Users online: %_$1"
|
|
msgstr "U¿ytkowników online: %_$1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:188
|
|
msgid "PONG received from $1: $2"
|
|
msgstr "Otrzymany PONG od $1: $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:189
|
|
msgid "%WWALLOP%n $1: $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:190
|
|
msgid "%WWALLOP * $1%n $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:191
|
|
msgid "%_ERROR%_ $1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:192
|
|
msgid "Unknown mode character $1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:193
|
|
msgid "You're not channel operator in $1"
|
|
msgstr "Nie jeste¶ operatorem kana³u na $1"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:196
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logowanie"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:198
|
|
msgid "Log file %W$1%n opened"
|
|
msgstr "Plik logu %W$1%n otwarty"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:199
|
|
msgid "Couldn't open log file %W$1"
|
|
msgstr "Nie mozna otworzyæ plik logu %W$1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:200
|
|
msgid "Log file %W$1%n not open"
|
|
msgstr "Plik logu %W$1%n nie otwarty"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:201
|
|
msgid "Closed log file %W$1"
|
|
msgstr "Zamkniêcie pliku logu %W$1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:202
|
|
msgid "%W$1%K:%n $2"
|
|
msgstr "%W$1%K:%n $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:203
|
|
msgid " + %W$1%K:%n $2"
|
|
msgstr " + %W$1%K:%n $2"
|
|
|
|
#. ----
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:115 src/gui-gnome/setup-misc.c:158
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:206
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Ró¿ne"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:208
|
|
msgid "You must specify one of the following levels: $1"
|
|
msgstr "Nale¿y wybraæ jeden z nastêpuj±cych poziomów: $1"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:209
|
|
msgid "Ignoring %_$1%_ from %_$2%_"
|
|
msgstr "Ignorowanie %_$1%_ od %_$2%_"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:210
|
|
msgid "Unignored %_$1%_ from %_$2%_"
|
|
msgstr "Nieignorowanie %_$1%_ od %_$2%_"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:211
|
|
msgid "%_$1%_ is not being ignored"
|
|
msgstr "%_$1%_ nie bêdzie ignorowany"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:212
|
|
msgid "Flood detected from %_$1%_, autoignoring for %_$2%_ minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:213
|
|
msgid "Unignoring %_$1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:214
|
|
msgid "%_Lastlog:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:215
|
|
msgid "%_End of lastlog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:216
|
|
msgid "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K] [%n%_$4%_%K]%n has joined to $5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:217
|
|
msgid "%_$1%_ has left $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:218
|
|
msgid "On $1: %_$2%_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:219
|
|
msgid "offline: $1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:220
|
|
msgid "No query with %_$1%_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:221
|
|
msgid "Error loading plugin %_$1%_: $2"
|
|
msgstr "B³±d podczas ³±dowania wtyczki %_$1%_: $2"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:222
|
|
msgid "Plugin %_$1%_ is not irssi plugin"
|
|
msgstr "Wtyczka %_$1%_ nie jest wtyczk± irssi"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:223
|
|
msgid "Plugin %_$1%_ isn't compatible with this irssi version"
|
|
msgstr "Wtyczka %_$1%_ nie pasuje do tej wersji irssi"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:224
|
|
msgid "Plugin %_$1%_ is already loaded"
|
|
msgstr "Wtyczka %_$1%_ jest ju¿ za³adowana"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-formats.c:225
|
|
msgid "Plugin %_$1%_ not loaded"
|
|
msgstr "Wtyczka %_$1%_ nie jest za³adowana"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-printtext.c:830
|
|
msgid "%_Warning:%_ %s"
|
|
msgstr "%_Ostrze¿enie:%_ %s"
|
|
|
|
#: src/ui-common/ui-printtext.c:832
|
|
msgid "%_Error:%_ %s"
|
|
msgstr "%_B³±d:%_ %s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-about.c:33
|
|
msgid "IRC client, "
|
|
msgstr "Klient IRC, "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:125 src/gui-gnome/setup-bg.c:123
|
|
msgid "Select new default font"
|
|
msgstr "Wybierz now± domy¶ln± czcionkê"
|
|
|
|
#. autojoin toggle
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:167
|
|
msgid "Autojoin channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. channel name
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:173 src/gui-gnome/dialog-channels.c:447
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-join.c:160 src/gui-gnome/gui-event-list.c:198
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:255 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:234
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kana³"
|
|
|
|
#. irc network
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:184 src/gui-gnome/dialog-connect.c:129
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:126 src/gui-gnome/dialog-join.c:128
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:181
|
|
msgid "IRC Network"
|
|
msgstr "Sieæ IRC"
|
|
|
|
#. bot masks, bot command
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:200 src/gui-gnome/setup-servers.c:267
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Has³o"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:202
|
|
msgid "Bot masks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:204
|
|
msgid "Autosend cmd to bot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:206 src/gui-gnome/setup-bg.c:233
|
|
#: src/gui-gnome/setup-bg.c:237
|
|
msgid "Background pixmap"
|
|
msgstr "T³o"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:209 src/gui-gnome/setup-bg.c:260
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Czcionka"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:220 src/gui-gnome/setup-bg.c:268
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Zmieñ..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:253 src/gui-gnome/dialog-channels.c:254
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:223 src/gui-gnome/dialog-log.c:230
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:35 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:175
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:33 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:34
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:253 src/gui-gnome/dialog-channels.c:254
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:223 src/gui-gnome/dialog-log.c:726
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:35 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:204
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:33 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:34
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:446 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:243
|
|
msgid "Joined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:446
|
|
msgid "Autojoin"
|
|
msgstr "Do³±cz automatycznie"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:447
|
|
msgid "IRC network"
|
|
msgstr "Sieæ IRC"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:449 src/gui-gnome/dialog-join.c:131
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-invite.c:54
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Do³±cz"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:449
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Opu¶æ"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:489 src/gui-gnome/setup-themes.c:279
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:494
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edytuj..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:499 src/gui-gnome/dialog-log.c:598
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:354 src/gui-gnome/setup-themes.c:284
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Skasuj"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:507
|
|
msgid "Quick join..."
|
|
msgstr "Szybkie do³±czenie..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-connect.c:129 src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:127
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-join.c:129 src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:61
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-connect.c:130 src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:127
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-join.c:129 src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:66
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:262
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-connect.c:132 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:260
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Po³±cz"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:169
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:169
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Rozmiar pliku"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:170
|
|
msgid "Transferred"
|
|
msgstr "Przes³ane"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "% done"
|
|
msgstr "% zrobione"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:171
|
|
msgid "kB/sec"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:171
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:173
|
|
msgid "Create dialog"
|
|
msgstr "Utwórz dialog"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:126 src/gui-gnome/dialog-join.c:128
|
|
msgid "Server Tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:129 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:262
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Roz³±cz"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"Irssi can inform you when new versions are\n"
|
|
"available for download, you just need to be\n"
|
|
"connected to some irc network where irssibot\n"
|
|
"is, like ircnet, efnet or gimpnet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:80
|
|
msgid "Notify about new irssi releases"
|
|
msgstr "Informacja o nowej wersji irssi"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:83
|
|
msgid "Notify also about new development releases"
|
|
msgstr "Informacja o nowej rozwojowej wersji"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both stable and unstable Irssi versions\n"
|
|
"have been released.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stable version %s\n"
|
|
"Unstable version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zosta³y og³oszone nowe\n"
|
|
"wersje Irssi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stabilna wersja %s\n"
|
|
"Niestabilan wrsja %s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New stable irssi version %s\n"
|
|
"has been released."
|
|
msgstr ""
|
|
"Og³oszona zosta³a nowa\n"
|
|
"stabilna wersja irssi %s."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New unstable irssi version %s\n"
|
|
"has been released."
|
|
msgstr ""
|
|
"Og³oszona zosta³a nowa\n"
|
|
"niestabilna wersja irssi %s."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:166
|
|
msgid "Get stable Irssi via DCC"
|
|
msgstr "Pobie¿ wersjê stabiln± Irssi poprzez DCC"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:175
|
|
msgid "Get unstable Irssi via DCC"
|
|
msgstr "Pobie¿ wersjê niestabiln± Irssi poprzez DCC"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:182
|
|
msgid "Open Irssi's website"
|
|
msgstr "Otwó¿ stronê domowa Irssi"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-join.c:56
|
|
msgid "No server selected"
|
|
msgstr "Nie zosta³ wybrany serwer"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-join.c:63
|
|
msgid "No channel specified"
|
|
msgstr "Nie zosta³ wybrany kana³"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-links.c:84
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Po³±czenia"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-links.c:289
|
|
msgid "Get the /LINKS for hubs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-links.c:351 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:25
|
|
msgid "Crap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:26
|
|
msgid "Private messages"
|
|
msgstr "Prywatne wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:27
|
|
msgid "Public messages"
|
|
msgstr "Publiczne wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:28
|
|
msgid "Notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:29
|
|
msgid "Server notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:30
|
|
msgid "CTCP messages"
|
|
msgstr "Komunikaty CTCP"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:31
|
|
msgid "Actions (/me)"
|
|
msgstr "Akcje (/me)"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:32
|
|
msgid "Joins"
|
|
msgstr "Przy³±czenia"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:33
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr "Opuszczenia"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:34
|
|
msgid "Quits"
|
|
msgstr "Zakoñczenia"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:35
|
|
msgid "Kicks"
|
|
msgstr "Wykopania"
|
|
|
|
#. modes
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:36 src/gui-gnome/dialog-modes.c:498
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:37
|
|
msgid "Server modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:38
|
|
msgid "Topics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:39
|
|
msgid "Wallops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:40
|
|
msgid "Invites"
|
|
msgstr "Zaproszenia"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:41
|
|
msgid "Nick changes"
|
|
msgstr "Zmiany nicka"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:42
|
|
msgid "Pongs"
|
|
msgstr "Pongi"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:43
|
|
msgid "DCC messages"
|
|
msgstr "Komunikaty DCC"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:44
|
|
msgid "Hilighted messages"
|
|
msgstr "Pod¶wietlone wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:45
|
|
msgid "Client notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:46
|
|
msgid "Client crap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:47
|
|
msgid "Client errors"
|
|
msgstr "B³êdy klienta"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:311
|
|
msgid "<new log file>"
|
|
msgstr "<nowy plik logów>"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:325
|
|
msgid "<new item>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:542
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:542 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:168
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:542
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Poziom"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:587
|
|
msgid "New log file"
|
|
msgstr "Nowy plik logów"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:592
|
|
msgid "New log entry"
|
|
msgstr "Nowy element logów"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:608
|
|
msgid "Start logging"
|
|
msgstr "Pocz±tek logowania"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:614
|
|
msgid "Stop logging"
|
|
msgstr "Zakoñczenie logowania"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:638
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "Wyczy¶æ wszystko"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:642
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Wybierz wszystko"
|
|
|
|
#. auto-open log button
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:648
|
|
msgid "Open log at startup"
|
|
msgstr "Otwórz logi przy starcie"
|
|
|
|
#. entry widgets for log file name and subitems name
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:654
|
|
msgid "Log file name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku logów:"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:657
|
|
msgid "Channel/nick:"
|
|
msgstr "Kana³/nick:"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:474
|
|
msgid "Channel modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. topic
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:490
|
|
msgid "Topic: "
|
|
msgstr "Temat: "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:505
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Zaproszenie"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:506 src/gui-gnome/gui-windows.c:36
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "Tajny"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:507 src/gui-gnome/gui-windows.c:37
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Prywatny"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:508 src/gui-gnome/gui-windows.c:38
|
|
msgid "Moderated"
|
|
msgstr "Moderowany"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:509
|
|
msgid "No external msgs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:510
|
|
msgid "Only ops change topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:512
|
|
msgid "User limit: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:524
|
|
msgid "Channel key: "
|
|
msgstr "Klucz kana³u:"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:533
|
|
msgid "Banlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:545
|
|
msgid "Unban"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:563
|
|
msgid "Banlist exceptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:575 src/gui-gnome/dialog-modes.c:595
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:410 src/gui-gnome/setup-servers.c:517
|
|
#: src/gui-gnome/setup-session.c:139
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:583
|
|
msgid "Invite list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:111
|
|
msgid "Message: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s@%s) (%s) has joined IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:243
|
|
msgid "IRC net"
|
|
msgstr "Sieæ IRC"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:244 src/gui-gnome/gui-event-who.c:256
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:244
|
|
msgid "Real Name"
|
|
msgstr "Prawdziwe nazwisko"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:246 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:246
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:246
|
|
msgid "Send msg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load plugin: %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na za³edowaæ wtyczki: %s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin not loaded: %s"
|
|
msgstr "Wtyczka nie za³adowana: %s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s properties:"
|
|
msgstr "W³a¶ciwo¶ci wtyczki %s:"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:164
|
|
msgid "Automatically start plugin at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:171
|
|
msgid "Arguments for plugin:"
|
|
msgstr "Argumenty dla wtyczki:"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:219
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "£aduj"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:219
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233
|
|
msgid "Autorun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:310
|
|
msgid "Plugins/"
|
|
msgstr "Wtyczki/"
|
|
|
|
#. First plugin, create plugins menu.
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:314 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:339
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Wtyczki"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins/%s/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. this server is disconnected..
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save the rawlog,\n"
|
|
"the server has been disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:102
|
|
msgid "Save rawlog to: "
|
|
msgstr "Zachowaj surowy log do: "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:105
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:130 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:394
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:413 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:495
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:503
|
|
msgid "Not connected to server"
|
|
msgstr "Nie pod³±czony do serwera"
|
|
|
|
#. Save rawlog button
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:167
|
|
msgid "Save to file..."
|
|
msgstr "Zapisz do pliku..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:90
|
|
msgid "Queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:94 src/gui-gnome/dialog-status.c:127
|
|
msgid "DCC chats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:262
|
|
msgid "Display servers"
|
|
msgstr "Wy¶wietl serwery"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:267
|
|
msgid "Display channels"
|
|
msgstr "Wy¶wietl kana³y"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:272
|
|
msgid "Display queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:277
|
|
msgid "Display DCC chats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:144
|
|
msgid "Find doesn't work with IText windows yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:149
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Znajd¼ poprzedni"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:149
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Znajd¼ nastêpny"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:160
|
|
msgid "Find text: "
|
|
msgstr "Znajd¼ tekst: "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't create file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:239
|
|
msgid "Save doesn't work with IText windows yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:245
|
|
msgid "Window doesn't have any text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:258
|
|
msgid "Save only selected text"
|
|
msgstr "Zapisz tylko zaznaczony tekst"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:269
|
|
msgid "Save window buffer to: "
|
|
msgstr "Zapisz bufor okna do: "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:272
|
|
msgid "Save window buffer"
|
|
msgstr "Zapisz bufor okna"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:107
|
|
msgid "Save size"
|
|
msgstr "Zapisz rozmiar"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:115
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:121
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:136
|
|
msgid "Save position"
|
|
msgstr "Zapisz pozycje"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:144
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:150
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:164
|
|
msgid "Default window"
|
|
msgstr "Domy¶lne okno"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gtk-specific.c:58 src/gui-gnome/setup-colors.c:188
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gtk-specific.c:63
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gtk-specific.c:68 src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:445
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:195
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gtk-specific.c:486
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przegl±daj"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:132
|
|
msgid "transfer complete - all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:137
|
|
msgid "transfer aborted -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:143 src/gui-gnome/gui-dcc.c:171
|
|
msgid "sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:143 src/gui-gnome/gui-dcc.c:171
|
|
msgid "received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu of %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:210
|
|
msgid "Enter nick to chat with: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. file not found
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:258
|
|
msgid "Nick: "
|
|
msgstr "Nick: "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:263
|
|
msgid "File to send: "
|
|
msgstr "Plik do wys³ania: "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:266
|
|
msgid "Select file to send"
|
|
msgstr "Wybierz plik do wys³ania"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:382
|
|
msgid "Rename file to"
|
|
msgstr "Zmieñ nazwe pliku na"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:429 src/gui-gnome/gui-dcc.c:435
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Nadpisz"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:429 src/gui-gnome/gui-dcc.c:435
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Zmieñ nazwê"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:429
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Wznów"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accept DCC %s request from %s (%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name: %s\n"
|
|
"File size: %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku: %s\n"
|
|
"Rozmiar pliku: %ld\n"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-invite.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s invites you to %s"
|
|
msgstr "%s zaprasza ciê na %s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not connected to server '%s' anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:183
|
|
msgid "No channels found for /LIST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:198
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:198
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:240 src/gui-gnome/gui-event-who.c:302
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Display total number of channels
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total of %d channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:240
|
|
msgid "/WHO request didn't find anything"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:255 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:266
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:256 src/gui-gnome/setup-servers.c:566
|
|
msgid "Real name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Display total number of who request
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found total of %d matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:122
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Display realname
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Display host
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host: %s@%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Idling: %d hours %02d:%02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Signon: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:231
|
|
msgid "[IRC operator]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Away: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:783
|
|
msgid "Nick completion"
|
|
msgstr "Uzupe³nianie nicków"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:784
|
|
msgid "Check word replaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:786
|
|
msgid "Previous window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:787
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:792
|
|
msgid "Command history"
|
|
msgstr "Historial poleceñ"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:794
|
|
msgid "Previous page in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:795
|
|
msgid "Next page in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:797
|
|
msgid "Insert special character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:808
|
|
msgid "Change window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:81
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:83
|
|
msgid "_Save Text As..."
|
|
msgstr "Z_apisz tekst jako..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:86 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:182
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zamknij"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:88
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Koniec"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:94
|
|
msgid "_Connect..."
|
|
msgstr "_Po³±cz..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:96
|
|
msgid "_Disconnect..."
|
|
msgstr "_Roz³±cz..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:98
|
|
msgid "C_hannels..."
|
|
msgstr "_Kana³y..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:101
|
|
msgid "_Status Window..."
|
|
msgstr "Okno _stausu..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:103
|
|
msgid "N_otify list..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:105
|
|
msgid "_Raw Log..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:107
|
|
msgid "_Links..."
|
|
msgstr "_Po³±czenia"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:111
|
|
msgid "_Away..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:114
|
|
msgid "_Invisible"
|
|
msgstr "_Niewidoczny"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:116
|
|
msgid "Receive _Wallops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:118
|
|
msgid "Receive Server _Notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:124
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "_Wytnij"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:126
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopiuj"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:128
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Wklej"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:131
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Znajd¼..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:137
|
|
msgid "C_onnections..."
|
|
msgstr "_Po³±czenia..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:140
|
|
msgid "_Send File..."
|
|
msgstr "_Przeka¿ plik"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:142
|
|
msgid "_Chat..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:148
|
|
msgid "_Server List..."
|
|
msgstr "_List serwerów..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:150
|
|
msgid "_Themes..."
|
|
msgstr "_Temat..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:152
|
|
msgid "_Automation..."
|
|
msgstr "_Automatyzacja..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:154
|
|
msgid "_Logging..."
|
|
msgstr "_Logowanie"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:156
|
|
msgid "Plu_gins..."
|
|
msgstr "Wtyczki..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:158
|
|
msgid "_Keyboard..."
|
|
msgstr "_Klawiatura..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:161
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Preferencje..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:169
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Nowe _okno"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:171
|
|
msgid "_New Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:173
|
|
msgid "New _Split Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:177
|
|
msgid "Automatically _Raise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:179
|
|
msgid "_Save Size and Position..."
|
|
msgstr "_Zachowaj rozmiar i pozycjê..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:192
|
|
msgid "Irssi _Website"
|
|
msgstr "Strona domowa _Irssi"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:198
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "_O programie"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:205
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Plik"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:207
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Edycja"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:209
|
|
msgid "_DCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:211
|
|
msgid "_Server"
|
|
msgstr "_Serwer"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:213
|
|
msgid "Se_ttings"
|
|
msgstr "_Ustawienia"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:215
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:217
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomoc"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:224
|
|
msgid "_Leave channel"
|
|
msgstr "_Opu¶c kana³"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:226
|
|
msgid "Channel _Modes..."
|
|
msgstr "_Ustawienia kana³u..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:228
|
|
msgid "Show _Nick List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:240
|
|
msgid "Close _Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:252
|
|
msgid "_Close DCC chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:254
|
|
msgid "_Mirc CTCPs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:269
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:271 src/gui-gnome/setup-lists.c:349
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:273
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:426
|
|
msgid "Away reason:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:511 src/gui-gnome/gui-windows.c:717
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(pusty)"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-nicklist-popup.c:71
|
|
msgid "Kick reason:"
|
|
msgstr "Powód wydalenia:"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-nicklist.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d ops, %d total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[lag %d.%02d"
|
|
msgstr "[opó¼nienie %d.%02d"
|
|
|
|
#. big lag, still waiting ..
|
|
#: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[lag %ld (??)] "
|
|
msgstr "[opó¼nienie %ld (??)] "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking up server %s"
|
|
msgstr "Szukam serwera %s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s:%d"
|
|
msgstr "Pod³±czanie do %s:%d"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:39
|
|
msgid "Joining needs an invitation"
|
|
msgstr "Przy³±czenie siê wymaga zaproszenia"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:40
|
|
msgid "No external messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:41
|
|
msgid "Only operators can change the topic"
|
|
msgstr "Tylko operator moze zmieniæ temat kana³u"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:42
|
|
msgid "Maximum number of people in channel"
|
|
msgstr "maksymalna ilo¶æ osób na kanale"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:43
|
|
msgid "Channel password"
|
|
msgstr "Has³o kana³u"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:48
|
|
msgid "Whois"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:49
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Przeka¿"
|
|
|
|
#. --- DCC CHAT ---
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:50 src/gui-gnome/setup-dcc.c:150
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:51
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:574 src/gui-gnome/gui-windows.c:592
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Zamknij okno"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:580 src/gui-gnome/gui-windows.c:598
|
|
msgid "Move window tab to left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:586 src/gui-gnome/gui-windows.c:605
|
|
msgid "Move window tab to right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/irssi.c:128
|
|
msgid "Don't run as applet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/panel.c:445
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programie"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Enable buggy GTK themes workaround, if enabled\n"
|
|
"you won't see nicks' gone-status in nicklist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. itext specific
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:77
|
|
msgid "Drawing method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:84
|
|
msgid "Use Irssi text widget for drawing texts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:95
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Tapeta w tle"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:103
|
|
msgid "GNOME Panel"
|
|
msgstr "Panel GNOME"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:110
|
|
msgid "Limit the number of channels shown in panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:125
|
|
msgid "channels"
|
|
msgstr "kana³y"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:138
|
|
msgid "Look #2"
|
|
msgstr "Wygl±d #1"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-bg.c:241
|
|
msgid "Scrollable pixmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-bg.c:245
|
|
msgid "Scaled pixmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-bg.c:249
|
|
msgid "Shade pixmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-bg.c:277
|
|
msgid "Background & Fonts"
|
|
msgstr "T³o i fonty"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:29
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:30 src/gui-gnome/setup-colors.c:336
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:31 src/gui-gnome/setup-colors.c:335
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:339
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:32
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:33 src/gui-gnome/setup-colors.c:335
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:34
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:35
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:36
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:37
|
|
msgid "Dark Grey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:38
|
|
msgid "Light Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:39
|
|
msgid "Light Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:40
|
|
msgid "Light Cyan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:41
|
|
msgid "Light Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:42
|
|
msgid "Light Magenta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:43
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "¯ó³ty"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:44
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bia³y"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:45
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Pomarañczowy"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:47
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:48
|
|
msgid "New data in channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:49
|
|
msgid "New msg in channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:50
|
|
msgid "New msg for you in channel"
|
|
msgstr "Nowy komunikat do Ciebie na kanale"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:51
|
|
msgid "Default nick color in nicklist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:52
|
|
msgid "Gone nick in nicklist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:53
|
|
msgid "Nicklist background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:99
|
|
msgid "sample"
|
|
msgstr "przyk³ad"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:335
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:336 src/gui-gnome/setup-colors.c:339
|
|
msgid "Sample text"
|
|
msgstr "Przyk³adowy tekst"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:338
|
|
msgid "Color "
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:339
|
|
msgid "Red "
|
|
msgstr "Czerwony "
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:339
|
|
msgid "Blue "
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want to change from upper list\n"
|
|
"and change it from button in left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:397
|
|
msgid "Default color number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:414
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:63 src/gui-gnome/setup-completion.c:92
|
|
msgid "Nick Completion"
|
|
msgstr "uzupa³nianie nazw nicków"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:70
|
|
msgid "Disable automatic nick completion"
|
|
msgstr "Wy³aczenie automatycznego kompletowanai nicków"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:74
|
|
msgid "Completion character"
|
|
msgstr "Znak uzupe³niania"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:81
|
|
msgid "Remember public messages for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:81 src/gui-gnome/setup-completion.c:84
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:79 src/gui-gnome/setup-flood.c:82
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:84
|
|
msgid "Remember public messages to you for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:87
|
|
msgid "Remember the last"
|
|
msgstr "Zapamiêtaj ostanie"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:87
|
|
msgid "private messages"
|
|
msgstr "prywatne komunikaty"
|
|
|
|
#. --- DCC GET ---
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:82
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:89
|
|
msgid "Automatically rename file if it exists"
|
|
msgstr "Automatycznie zmieñ nazwê pliku je¿eli itnieje"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:93
|
|
msgid "Automatically get file when offered"
|
|
msgstr "Automatycznie bi¿ plik je¿eli jest Ci oferowany"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:107
|
|
msgid "Maximum file size to autoget (kB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:113
|
|
msgid "Get files only from nicks (masks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:117
|
|
msgid "Download path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:123
|
|
msgid "Create files with permission"
|
|
msgstr "Twó¿ pliki z prawami dostêpu"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:134
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:141
|
|
msgid "Fast send"
|
|
msgstr "Szybki przekaz"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:145
|
|
msgid "Upload path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:157
|
|
msgid "Use Mirc style CTCPs by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:161
|
|
msgid "Autochat nick masks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. --- common ---
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:166
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "G³ówny"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:173
|
|
msgid "Automatically open transfer dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:181
|
|
msgid "Use specified port for DCC"
|
|
msgstr "U¿yj portu do komunikacji DCC"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:198
|
|
msgid "Timeout before rejecting DCC offers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:202
|
|
msgid "Transfer block size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ---
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:64
|
|
msgid "Flood protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:73
|
|
msgid "Check for flood every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:73 src/gui-gnome/setup-flood.c:88
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "milisekund"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:76
|
|
msgid "Flooding declared after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:76
|
|
msgid "messages"
|
|
msgstr "komunikaty"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:79
|
|
msgid "Autoignore flooders for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:82
|
|
msgid "Timeout between replying to CTCPs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:85
|
|
msgid "Max. CTCP requests to keep in buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:88
|
|
msgid "Timeout between sending commands to server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:93
|
|
msgid "Flood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ---
|
|
#: src/gui-gnome/setup-history.c:41 src/gui-gnome/setup-history.c:99
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-history.c:48
|
|
msgid "Each window has it's own command history buffer"
|
|
msgstr "ka¿de okno ma w³asna bufor historii poleceñ"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-history.c:52
|
|
msgid "Saved lines in scrollback buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-history.c:63
|
|
msgid "Remove lines from buffer in blocks of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-history.c:74
|
|
msgid "Command history length"
|
|
msgstr "D³ugo¶æ historii poleceñ"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-history.c:85
|
|
msgid "Rawlog buffer length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"Change ircnet in server and channel lists also\n"
|
|
"WARNING: changing channel list can't be undone!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:199
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nazwa u¿ytkowanika"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:201
|
|
msgid "Realname"
|
|
msgstr "Prawdzine nazwisko"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:209
|
|
msgid "Max kicks per cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:213
|
|
msgid "Max modes per cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:217
|
|
msgid "Max msgs per cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:400 src/gui-gnome/setup-servers.c:509
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:405 src/gui-gnome/setup-servers.c:513
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:418
|
|
msgid "IRC networks"
|
|
msgstr "Sieci IRC"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:55
|
|
msgid "Use IRC proxy"
|
|
msgstr "U¿yj IRC proxy"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:81
|
|
msgid "Send to proxy after connect"
|
|
msgstr "Przeka¿ do serwra proxy po po³aczeniu"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:89
|
|
msgid "IRC proxy"
|
|
msgstr "IRC proxy"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:406
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:407 src/gui-gnome/setup-lists.c:443
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Polecenie"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:410
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Aliasy"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:412 src/gui-gnome/setup-lists.c:424
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:413
|
|
msgid "What to ignore"
|
|
msgstr "Co ignorowaæ"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:416
|
|
msgid "Ignores"
|
|
msgstr "Ignorowanie"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:418
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:419
|
|
msgid "Completed text"
|
|
msgstr "Uzupe³niony teks"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:422
|
|
msgid "Completions"
|
|
msgstr "Uzupe³nianie"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:425
|
|
msgid "IRC network(s)"
|
|
msgstr "Sieci IRC"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:428
|
|
msgid "Notify List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:430 src/gui-gnome/setup-lists.c:436
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color + Channels"
|
|
msgstr "Kana³y"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:434
|
|
msgid "Hilight Texts"
|
|
msgstr "Pod¶wietl tekst"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:437
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:440
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:442
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:446
|
|
msgid "Popup Menu"
|
|
msgstr "Rozwijane menu"
|
|
|
|
#. ---
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:67
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:74
|
|
msgid "Show menubar"
|
|
msgstr "Poka¿ menu"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:78
|
|
msgid "Show toolbar"
|
|
msgstr "Poka¿ pasek narzêdzi"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:82
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
msgstr "Poka¿ pasek stausu"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:86
|
|
msgid "Notifylist popup dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:90
|
|
msgid "Beep on private msgs"
|
|
msgstr "Sygna³ przy wiadomo¶ci prywatnej"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:102
|
|
msgid "Show nick list"
|
|
msgstr "Poka¿ listê ninków"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:106
|
|
msgid "Show time stamps"
|
|
msgstr "Pokazuj czas"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:110
|
|
msgid "Show time stamps with msgs"
|
|
msgstr "Pokazuj czas przy komunikatach"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:114
|
|
msgid "Do not show styling (bold, colors, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:118
|
|
msgid "Allow beeping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:126
|
|
msgid "Window and Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:133
|
|
msgid "Use a special window for status information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:137
|
|
msgid "Use a special window for all incoming messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:142
|
|
msgid "Do not use a special window for all incoming messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:156
|
|
msgid "Create a new window for each incoming query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:160
|
|
msgid "Automatically raise Messages Window(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:164
|
|
msgid "Use Tabs instead of new Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:172
|
|
msgid "Tab position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:183
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Z lewej"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:188
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Z prawej"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:193
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "U góry"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:198
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Na dole"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:209
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ---
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:66
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programy"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:74
|
|
msgid "Web browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:77
|
|
msgid "FTP client"
|
|
msgstr "Klient FTP"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:80
|
|
msgid "E-Mail client"
|
|
msgstr "Klient poczty"
|
|
|
|
#. ---
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:85
|
|
msgid "Lag checking"
|
|
msgstr "Sprawdzanie opó¼nieñ"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:92
|
|
msgid "How often to check for lag (secs)"
|
|
msgstr "Jak czêsto sprawdzaæ opó¼nienia (w sekundach)"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:103
|
|
msgid "Maximum lag before force disconnect (secs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:123
|
|
msgid "Default quit message"
|
|
msgstr "Domy¶lny komunikat na zakoñczenie"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:128
|
|
msgid "Default user mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:131
|
|
msgid "CTCP VERSION reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:134
|
|
msgid "Awaylog file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:137
|
|
msgid "Awaylog logging level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:148
|
|
msgid "Knockout bans for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:148
|
|
msgid "seconds (requires ops)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:150
|
|
msgid "Automatically checking new Irssi versions..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:176
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:241
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczysæ"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:252 src/gui-gnome/setup-servers.c:489
|
|
msgid "IRC Net"
|
|
msgstr "Sieæ IRC"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:272
|
|
msgid "Timeout between sending commands to server (0 = default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:302
|
|
msgid "Autoconnect at startup"
|
|
msgstr "Automatycznie ³±cz przy starcie"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:373
|
|
msgid ""
|
|
"You have empty entries!\n"
|
|
"At least IRC Net, Server and Port\n"
|
|
"must be filled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 'IRC servers' frame
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:474
|
|
msgid "IRC Servers"
|
|
msgstr "Serwery IRC"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:489
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:521
|
|
msgid "User information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. skip motd
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:525
|
|
msgid "Skip MOTD"
|
|
msgstr "Pomiñ powitanie"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:533
|
|
msgid "Seconds to wait before reconnecting (-1 = never)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:543
|
|
msgid "Source host (empty=default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:558
|
|
msgid "Alternate nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:562
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:575
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Serwery"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-session.c:124
|
|
msgid "New Window..."
|
|
msgstr "Nowe okno..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-session.c:129
|
|
msgid "New Tab..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-session.c:134
|
|
msgid "New Channel..."
|
|
msgstr "Nowy kana³..."
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-session.c:145
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesja"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-themes.c:208
|
|
msgid "Add new theme"
|
|
msgstr "Dodaj nowy temat"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-themes.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete theme %s"
|
|
msgstr "naprawdê skasuj temat %s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-themes.c:259
|
|
msgid "Theme selector"
|
|
msgstr "Wybór tematów"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-txt.c:282
|
|
msgid "<formats>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup-txt.c:327
|
|
msgid "Text Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"GTK pixmap themes are a bit buggy, if you really want to\n"
|
|
"use them, you should enable this workaround. Without it\n"
|
|
"X server's memory usage grows all the time. If you enable\n"
|
|
"it, you won't see the nicks' gone status in nicklist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/setup.c:80
|
|
msgid "Enable workaround"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/wordclick.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Join %s"
|
|
msgstr "Do³±cz %s"
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/wordclick.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open HTTP page %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/wordclick.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open FTP page %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/wordclick.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send email to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui-gnome/wordclick.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Query %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "$1: $2"
|
|
#~ msgstr "$1: $2"
|