# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: irssi-0.7.23\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-26 23:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-26 16:33+0100\n" "Last-Translator: Julien Boulnois \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/irc-base/network.c:575 msgid "Host not found" msgstr "Hôte introuvable" #: src/irc-base/network.c:577 msgid "No IP address found for name" msgstr "Aucune adresse IP trouvée pour ce domaine" #: src/irc-base/network.c:579 msgid "A non-recovable name server error occurred" msgstr "Erreur du serveur" #: src/irc-base/network.c:581 msgid "A temporary error on an authoritative name server" msgstr "Erreur temporaire sur un nom de serveur autorisé" #. Display the text when we have already waited for a while #: src/irc-base/network.c:647 msgid "Please wait, waiting for servers to close connections..\n" msgstr "Veillez patienter, déconnexion en cours ...\n" #: src/irc-base/args.c:53 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Erreur de l'option %s: %s.\n" "Utiliser '%s --help' pour voir la liste des options.\n" #. create unload menu item for all plugins #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:219 src/irc-extra/plugins.c:133 msgid "Unload" msgstr "Décharger" #: src/ui-common/ui-common.c:36 msgid "Automatically connect to server/ircnet" msgstr "Connexion automatique au server/ircnet" #: src/ui-common/ui-common.c:36 src/ui-common/ui-common.c:37 msgid "SERVER" msgstr "" #: src/ui-common/ui-common.c:37 msgid "Autoconnect password" msgstr "Autoconnexion du Mot de passe" #: src/ui-common/ui-common.c:38 msgid "Autoconnect port" msgstr "Autoconnexion du port" #: src/ui-common/ui-common.c:38 msgid "PORT" msgstr "" #: src/ui-common/ui-common.c:39 msgid "Disable autoconnecting" msgstr "Ne pas se connecter automatiquement" #: src/ui-common/ui-common.c:40 msgid "Specify nick to use" msgstr "Spécifiez un nick à utiliser" #. ---- #: src/ui-common/ui-formats.c:31 msgid "Line beginning" msgstr "Début de ligne" #: src/ui-common/ui-formats.c:33 msgid "%B-%W!%B-%n " msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:34 msgid "%B-%W!%B- %WIrssi:%n " msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:35 msgid "[$[2.0]4:$[2.0]5] " msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:36 msgid "Day changed to $[2.0]2-$[2.0]1 $3" msgstr "Jour changé en $[2.0]2-$[2.0]1 $3" #. ---- #: src/gui-gnome/dialog-links.c:350 src/gui-gnome/setup-servers.c:257 #: src/gui-gnome/setup-servers.c:489 src/ui-common/ui-formats.c:39 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/ui-common/ui-formats.c:41 msgid "Looking up %_$1%_" msgstr "Recherche de %_$1%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:42 msgid "Connecting to %_$1%_ %K[%n$2%K]%n port %_$3%_" msgstr "Connexion à %_$1%_ %K[%n$2%K]%n port %_$3%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:43 msgid "Connection to %_$1%_ established" msgstr "Connexion à %_$1%_ établie" #: src/ui-common/ui-formats.c:44 msgid "Unable to connect server %_$1%_ port %_$2%_ %K[%n$3%K]" msgstr "Impossible de se connecter au server %_$1%_ port %_$2%_ %K[%n$3%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:45 msgid "Connection lost to %_$1%_" msgstr "Connexion à %_$1%_ perdue" #: src/ui-common/ui-formats.c:46 msgid "No PONG reply from server %_$1%_ in $2 seconds, disconnecting" msgstr "Pas de retour de PONG du serveur %_$1%_ en $2 seconds, déconnexion" #: src/ui-common/ui-formats.c:47 msgid "Disconnected from %_$1%_ %K[%n$2%K]" msgstr "Déconnecté de %_$1%_ %K[%n$2%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:48 msgid "Changed to %_$3%_ server %_$2%_" msgstr "Changé du serveur %_$3%_ %_$2%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:49 msgid "Unknown server tag %_$1%_" msgstr "Tag du serveur inconnu %_$1%_" #. ---- #: src/gui-gnome/dialog-status.c:86 src/gui-gnome/gui-event-whois.c:41 #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:264 src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:95 #: src/ui-common/ui-formats.c:52 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/ui-common/ui-formats.c:54 msgid "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n has joined %_$3" msgstr "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n a joint %_$3" #: src/ui-common/ui-formats.c:55 msgid "%c$1 %K[%n$2%K]%n has left %_$3%_ %K[%n$4%K]" msgstr "%c$1 %K[%n$2%K]%n a quitté %_$3%_ %K[%n$4%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:56 msgid "You are now talking to channel %_$1%_" msgstr "Vous parlez maintenant sur le canal %_$1%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:57 msgid "" "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou have joined to too many channels%K)" msgstr "" "Impossible de joindre le canal %_$1%_ %K(%nVous avez joint trop de canaux%K)" #: src/ui-common/ui-formats.c:58 msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nChannel is full%K)" msgstr "Impossible de joindre le canal %_$1%_ %K(%nLe canal est plein%K)" #: src/ui-common/ui-formats.c:59 msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou must be invited%K)" msgstr "Impossible de joindre le canal %_$1%_ %K(%nVous devez ètre invité%K)" #: src/ui-common/ui-formats.c:60 msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou are banned%K)" msgstr "Impossible de joindre le canal %_$1%_ %K(%nVous en ètes banni%K)" #: src/ui-common/ui-formats.c:61 msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nBad channel key%K)" msgstr "Impossible de joindre le canal %_$1%_ %K(%nMal orthographié%K)" #: src/ui-common/ui-formats.c:62 msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nBad channel mask%K)" msgstr "Impossible de joindre le canal %_$1%_ %K(%nMauvais masque%K)" #: src/ui-common/ui-formats.c:63 msgid "" "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nChannel is temporarily unavailable%K)" msgstr "" "Impossible de joindre le canal %_$1%_ %K(%nLe canal est temporairement " "indisponible%K)" #: src/ui-common/ui-formats.c:64 msgid "%c%_$1%_%n was kicked from $2 by %_$3%_ %K[%n$4%K]" msgstr "%c%_$1%_%n a été kické de $2 by %_$3%_ %K[%n$4%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:65 msgid "%c%_$1%_ %K[%n$2%K]%n has quit IRC %K[%n$3%K]" msgstr "%c%_$1%_ %K[%n$2%K]%n a quitté l'IRC %K[%n$3%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:66 msgid "%_$1%_ invites you to %_$2" msgstr "%_$1%_ vous invites sur %_$2" #: src/ui-common/ui-formats.c:67 msgid "%K[%g%_Users%_%K(%g$1%K)]%n $2" msgstr "%K[%g%_Utilisateurs%_%K(%g$1%K)]%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:68 msgid "" "%g%_$1%_%K:%n Total of %_$2%_ nicks %K[%n%_$3%_ ops, %_$4%_ voices, %_$5%_ " "normal%K]" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:69 msgid "Channel %_$1%_ created $2" msgstr "Le canal %_$1%_ a été créé $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:70 msgid "Topic for %c$1%K:%n $2" msgstr "Topic pour %c$1%K:%n $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:71 #, c-format msgid "No topic set for %c$1" msgstr "Aucun topic défini pour %c$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:72 msgid "%_$1%_ changed the topic of %c$2%n to%K:%n $3" msgstr "%_$1%_ a changé le topic de %c$2%n en%K:%n $3" #: src/ui-common/ui-formats.c:73 msgid "Topic unset by %_$1%_ on %c$2" msgstr "Topic indéfini par %_$1%_ sur %c$2" #: src/ui-common/ui-formats.c:74 msgid "Topic set by %_$1%_ %K[%n$2%K]" msgstr "Topic défini par %_$1%_ sur %c$2" #: src/ui-common/ui-formats.c:75 msgid "mode/%c$1 %K[%n$2%K]%n by %_$3" msgstr "mode/%c$1 %K[%n$2%K]%n par %_$3" #: src/ui-common/ui-formats.c:76 msgid "%RServerMode/%c$1 %K[%n$2%K]%n by %_$3" msgstr "%RServerMode/%c$1 %K[%n$2%K]%n par %_$3" #: src/ui-common/ui-formats.c:77 msgid "mode/%c$1 %K[%n$2%K]" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:78 msgid "Ban type changed to %_$1" msgstr "Type de ban changé en %_$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:79 msgid "%_$1%_: ban %c$2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:80 msgid "%_$1%_: ban %c$2 %K[%nby %_$3%_, $4 secs ago%K]" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:81 msgid "%_$1%_: ban exception %c$2" msgstr "%_$1%_: ban exception %c$2" #: src/ui-common/ui-formats.c:82 msgid "%_$1%_: ban exception %c$2 %K[%nby %_$3%_, $4 secs ago%K]" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:83 msgid "%_$1%_: invite %c$2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:84 msgid "$1: No such channel" msgstr "$1: Canal introuvable" #: src/ui-common/ui-formats.c:85 msgid "Join to %_$1%_ was synced in %_$2%_ secs" msgstr "Rejoindre %_$1%_ a été synchronisé en %_$2%_ secs" #. ---- #: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:169 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:243 #: src/gui-gnome/gui-event-who.c:255 src/gui-gnome/setup-ircnets.c:197 #: src/gui-gnome/setup-servers.c:554 src/ui-common/ui-formats.c:88 msgid "Nick" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:90 msgid "Mode change %K[%n%_$1%_%K]%n for user %c$2" msgstr "Mode changé %K[%n%_$1%_%K]%n pour l'utilisateur %c$2" #: src/ui-common/ui-formats.c:91 msgid "Your user mode is %K[%n%_$1%_%K]" msgstr "Votre mode d'utilisateur est %K[%n%_$1%_%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:92 msgid "You have been marked as being away" msgstr "Vous avez été marqué away" #: src/ui-common/ui-formats.c:93 msgid "You are no longer marked as being away" msgstr "Vous n'êtes plus marqué comme" #: src/ui-common/ui-formats.c:94 msgid "$1 is away: $2" msgstr "$1 est away: $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:95 msgid "$1: No such nick/channel" msgstr "$1: nick/canal introuvable" #: src/ui-common/ui-formats.c:96 #, c-format msgid "You're now known as %c$1" msgstr "Vous êtes maintenant reconnu comme étant %c$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:97 msgid "%_$1%_ is now known as %c$2" msgstr "%_$1%_ est maintenant reconnu comme étant %c$2" #: src/ui-common/ui-formats.c:98 msgid "Nick %_$1%_ is already in use" msgstr "Le nick %_$1%_ est déjà utilisé" #: src/ui-common/ui-formats.c:99 msgid "Nick %_$1%_ is temporarily unavailable" msgstr "Le nick %_$1%_ est temporairement indisponible" #: src/ui-common/ui-formats.c:100 msgid "Your nick is owned by %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]" msgstr "%_$4%_ %K[%n$2@$3%K] possède votre nick" #. ---- #: src/ui-common/ui-formats.c:103 msgid "Who queries" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:105 msgid "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K]%n%: ircname : $4" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:106 msgid " idle : $2 hours $3 mins $4 secs" msgstr " inoccupé : $2 heures $3 mins $4 secs" #: src/ui-common/ui-formats.c:107 msgid " idle : $2 hours $3 mins $4 secs %K[%nsignon: $5]" msgstr " inoccupé : $2 heures $3 mins $4 secs %K[%nsignon: $5]" #: src/ui-common/ui-formats.c:108 msgid " server : $2 ($3)" msgstr " serveur : $2 ($3)" #: src/ui-common/ui-formats.c:109 msgid " : %_IRC operator%_" msgstr " : %_operateur IRC%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:110 msgid " channels : $2" msgstr " canaux : $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:111 msgid " away : $2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:112 msgid "End of WHOIS" msgstr "Fin du WHOIS" #: src/ui-common/ui-formats.c:113 msgid "$[10]1 %_$[!9]2%_ $[!3]3 $[!2]4 $5@$6 %K(%W$7%K)" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:114 msgid "End of /WHO list" msgstr "Fin de la liste /WHO" #. ---- #: src/ui-common/ui-formats.c:117 msgid "Your messages" msgstr "Votre message" #: src/ui-common/ui-formats.c:119 msgid "%K<%W$1%K>%n $2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:120 msgid "%K<%W$1%K:%c$2%K>%n $3" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:121 msgid "%K[%rmsg%K(%R$1%K)]%n $2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:122 msgid "%K<%W$3%K>%n $2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:123 msgid "%K[%rnotice%K(%R$1%K)]%n $2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:124 src/ui-common/ui-formats.c:146 msgid "%W * $1%n $2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:125 msgid "%K[%rctcp%K(%R$1%K)]%n $2 $3" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:126 msgid "%K[%rdcc%K(%R$1%K)]%n $2" msgstr "" #. ---- #: src/ui-common/ui-formats.c:129 msgid "Received messages" msgstr "Message reçu" #: src/ui-common/ui-formats.c:131 msgid "%K<%Y$1%K>%n $2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:132 msgid "%K<%Y$1%K:%c$2%K>%n $3" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:133 msgid "%K<$1$2%K>%n $3" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:134 msgid "%K<$1$2%K:%c$3%K>%n $4" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:135 msgid "%K<%n$1%K>%n $2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:136 msgid "%K<%n$1%K:%c$2%K>%n $3" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:137 msgid "%K[%R$1%K(%r$2%K)]%n $3" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:138 msgid "%K<%R$1%K>%n $3" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:139 msgid "%K[%G$1%K(%gdcc%K)]%n $2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:140 #, c-format msgid "%g!$1%n $2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:141 msgid "%K-%M$1%K:%m$2%K-%n $3" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:142 msgid "%K-%M$1%K(%m$2%K)-%n $3" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:143 msgid "%W (*dcc*) $1%n $2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:144 msgid "%W (*) $1%n $3" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:145 msgid "%W * $1%n $3" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:147 msgid "%W * $1%K:%c$2%n $3" msgstr "%W * $1%K:%c$2%n $3" #. ---- #: src/ui-common/ui-formats.c:150 msgid "CTCPs" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:152 msgid "CTCP %_$1%_ reply from %_$2%_%K:%n $3" msgstr "Réponse du CTCP %_$1%_ de %_$2%_%K:%n $3" #: src/ui-common/ui-formats.c:153 msgid "CTCP %_PING%_ reply from %_$1%_: $2.$3 seconds" msgstr "Réponse du CTCP %_PING%_ de %_$1%_: $2.$3 seconds" #: src/ui-common/ui-formats.c:154 msgid "%g>>> %_$1%_ %K[%g$2%K] %grequested %_$3%_ from %_$4" msgstr "%g>>> %_$1%_ %K[%g$2%K] %gdemandé %_$3%_ depuis %_$4" #: src/ui-common/ui-formats.c:155 msgid "%g>>> DCC CTCP received from %_$1%_%K: %g$2" msgstr "%g>>> DCC CTCP reçu de %_$1%_%K: %g$2" #. ---- #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:207 src/ui-common/ui-formats.c:158 msgid "DCC" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:160 msgid "%gDCC CHAT from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]" msgstr "%gDCC CHAT de %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:161 msgid "%gNo DCC CHAT connection open to %_$1" msgstr "%gAucune connexion DCC CHAT ouverte avec %_$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:162 msgid "" "%gDCC %_CHAT%_ connection with %_$1%_ %K%K[%g$2 port $3%K]%g established" msgstr "%gDCC %_CHAT%_ Connexion avec %_$1%_ %K%K[%g$2 port $3%K]%g établie" #: src/ui-common/ui-formats.c:163 msgid "%gDCC lost chat to %_$1" msgstr "%gDCC perdu avec %_$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:164 msgid "%gDCC SEND from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bytes%K]" msgstr "%gDCC SEND de %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bytes%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:165 msgid "%gDCC already sending file %G$1%g for %_$2%_" msgstr "%gDCC Fichier déjà en envoi %G$1%g pour %_$2%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:166 msgid "%gDCC not sending file %G$2%g to %_$1" msgstr "%gDCC non envoyé %G$2%g à %_$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:167 #, c-format msgid "%gDCC file not found: %G$1%g" msgstr "%gDCC Fichier non trouvé : %G$1%g" #: src/ui-common/ui-formats.c:168 msgid "%gDCC sending file %G$1%g for %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]" msgstr "%gDCC Fichier envoyé %G$1%g pour %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:169 msgid "" "%gDCC sent file $1 %K[%g%_$2%_kb%K]%g for %_$3%_ in %_$4%_ secs " "%K[%g%_$5kb/s%_%K]" msgstr "" "%gDCC Fichier envoyé $1 %K[%g%_$2%_kb%K]%g pour %_$3%_ en %_$4%_ secs " "%K[%g%_$5kb/s%_%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:170 msgid "%gDCC aborted sending file $1 for %_$2%_" msgstr "%gDCC Envoi du fichier annulé $1 pour %_$2%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:171 msgid "%gDCC no file offered by %_$1" msgstr "%gDCC Aucun fichier proposé par %_$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:172 msgid "%gDCC receiving file %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]" msgstr "%gDCC reçoit le fichier %G$1%g de %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:173 msgid "" "%gDCC received file %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g from %_$3%_ in %_$4%_ secs " "%K[%g$5kb/s%K]" msgstr "" "%gDCC a reçut le fichier %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g de %_$3%_ en %_$4%_ secs " "%K[%g$5kb/s%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:174 msgid "%gDCC aborted receiving file $1 from %_$2%_" msgstr "%gDCC Reception du fichier $1 annulé de %_$2%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:175 msgid "%gDCC unknown ctcp %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3%K]" msgstr "%gDCC ctcp %G$1%g inconnu de %_$2%_ %K[%g$3%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:176 msgid "%gDCC unknown reply %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3%K]" msgstr "%gDCC réponse %G$1%g inconnue de %_$2%_ %K[%g$3%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:177 #, c-format msgid "%gDCC unknown command: $1" msgstr "%gDCC commande inconnu: $1" #: src/ui-common/ui-formats.c:178 msgid "%gDCC unknown type %_$1" msgstr "%gDCC type %_$1 inconnu" #: src/ui-common/ui-formats.c:179 msgid "%gDCC can't connect to %_$1%_ port %_$2" msgstr "%gDCC impossible de se connecter à %_$1%_ port %_$2" #: src/ui-common/ui-formats.c:180 #, c-format msgid "%gDCC can't create file %G$1%g" msgstr "%gDCC impossible de créer le fichier %G$1%g" #: src/ui-common/ui-formats.c:181 msgid "%gDCC %G$1%g was rejected by %_$2%_ %K[%G$3%K]" msgstr "%gDCC %G$1%g a été rejeté par %_$2%_ %K[%G$3%K]" #: src/ui-common/ui-formats.c:182 msgid "%gDCC %G$1%g close for %_$2%_ %K[%G$3%K]" msgstr "%gDCC %G$1%g fermé pour %_$2%_ %K[%G$3%K]" #. ---- #: src/ui-common/ui-formats.c:185 msgid "Other server events" msgstr "Evenements d'un autre serveur" #: src/ui-common/ui-formats.c:187 msgid "Users online: %_$1" msgstr "Utilisateurs en ligne: %_$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:188 msgid "PONG received from $1: $2" msgstr "PONG reçut de $1: $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:189 msgid "%WWALLOP%n $1: $2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:190 msgid "%WWALLOP * $1%n $2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:191 msgid "%_ERROR%_ $1" msgstr "%_ERREUR%_ $1" #: src/ui-common/ui-formats.c:192 msgid "Unknown mode character $1" msgstr "Mode du caractère $1 inconnu" #: src/ui-common/ui-formats.c:193 msgid "You're not channel operator in $1" msgstr "Vous n'ètes pas l'operateur du cannal sur $1" #. ---- #: src/ui-common/ui-formats.c:196 msgid "Logging" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:198 msgid "Log file %W$1%n opened" msgstr "Fichier log %W$1%n ouvert" #: src/ui-common/ui-formats.c:199 msgid "Couldn't open log file %W$1" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier log %W$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:200 msgid "Log file %W$1%n not open" msgstr "Ficher log %W$1%n non ouvert" #: src/ui-common/ui-formats.c:201 msgid "Closed log file %W$1" msgstr "Fichier log %W$1 fermé" #: src/ui-common/ui-formats.c:202 msgid "%W$1%K:%n $2" msgstr "" #: src/ui-common/ui-formats.c:203 msgid " + %W$1%K:%n $2" msgstr "" #. ---- #: src/gui-gnome/setup-misc.c:115 src/gui-gnome/setup-misc.c:158 #: src/ui-common/ui-formats.c:206 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/ui-common/ui-formats.c:208 msgid "You must specify one of the following levels: $1" msgstr "Vous devez spécifier un des niveaux suivants: $1" #: src/ui-common/ui-formats.c:209 msgid "Ignoring %_$1%_ from %_$2%_" msgstr "Ignorer %_$1%_ de %_$2%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:210 msgid "Unignored %_$1%_ from %_$2%_" msgstr "Ne pas ignorer %_$1%_ de %_$2%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:211 msgid "%_$1%_ is not being ignored" msgstr "%_$1%_ n'est plus ignoré" #: src/ui-common/ui-formats.c:212 msgid "Flood detected from %_$1%_, autoignoring for %_$2%_ minutes" msgstr "Flood détecté de %_$1%_, autoignoré pour %_$2%_ minutes" #: src/ui-common/ui-formats.c:213 msgid "Unignoring %_$1" msgstr "N'ignore plus %_$1" #: src/ui-common/ui-formats.c:214 msgid "%_Lastlog:" msgstr "%_Dernier log:" #: src/ui-common/ui-formats.c:215 msgid "%_End of lastlog" msgstr "%_Fin du dernier log" #: src/ui-common/ui-formats.c:216 msgid "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K] [%n%_$4%_%K]%n has joined to $5" msgstr "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K] [%n%_$4%_%K]%n a joint $5" #: src/ui-common/ui-formats.c:217 msgid "%_$1%_ has left $2" msgstr "%_$1%_ a quitté $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:218 msgid "On $1: %_$2%_" msgstr "Sur $1: %_$2%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:219 msgid "offline: $1" msgstr "hors ligne: $1" #: src/ui-common/ui-formats.c:220 msgid "No query with %_$1%_" msgstr "Aucune demande avec %_$1%_" #: src/ui-common/ui-formats.c:221 msgid "Error loading plugin %_$1%_: $2" msgstr "Erreur de chargement du plugin %_$1%_: $2" #: src/ui-common/ui-formats.c:222 msgid "Plugin %_$1%_ is not irssi plugin" msgstr "Le plugin %_$1%_ n'est pas un plugin irssi" #: src/ui-common/ui-formats.c:223 msgid "Plugin %_$1%_ isn't compatible with this irssi version" msgstr "Le plugin %_$1%_ n'est pas compatible avec cette version d'irssi" #: src/ui-common/ui-formats.c:224 msgid "Plugin %_$1%_ is already loaded" msgstr "Le plugin %_$1%_ est déjà chargé" #: src/ui-common/ui-formats.c:225 msgid "Plugin %_$1%_ not loaded" msgstr "Le plugin %_$1%_ n'est pas chargé" #: src/ui-common/ui-printtext.c:830 msgid "%_Warning:%_ %s" msgstr "%_Attention:%_ %s" #: src/ui-common/ui-printtext.c:832 msgid "%_Error:%_ %s" msgstr "%_Erreur:%_ %s" #: src/gui-gnome/dialog-about.c:33 msgid "IRC client, " msgstr "Client IRC, " #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:125 src/gui-gnome/setup-bg.c:123 msgid "Select new default font" msgstr "Sélectez la nouvelle fonte par défaut" #. autojoin toggle #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:167 msgid "Autojoin channel" msgstr "Joindre automatiquement le canal" #. channel name #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:173 src/gui-gnome/dialog-channels.c:447 #: src/gui-gnome/dialog-join.c:160 src/gui-gnome/gui-event-list.c:198 #: src/gui-gnome/gui-event-who.c:255 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:234 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. irc network #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:184 src/gui-gnome/dialog-connect.c:129 #: src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:126 src/gui-gnome/dialog-join.c:128 #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:181 msgid "IRC Network" msgstr "Réseau IRC" #. bot masks, bot command #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:200 src/gui-gnome/setup-servers.c:267 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:202 msgid "Bot masks" msgstr "Masques du Bot" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:204 msgid "Autosend cmd to bot" msgstr "Envoyer automatiquement cmd au bot" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:206 src/gui-gnome/setup-bg.c:233 #: src/gui-gnome/setup-bg.c:237 msgid "Background pixmap" msgstr "Image de fond" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:209 src/gui-gnome/setup-bg.c:260 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:220 src/gui-gnome/setup-bg.c:268 msgid "Change..." msgstr "Change..." #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:253 src/gui-gnome/dialog-channels.c:254 #: src/gui-gnome/dialog-log.c:223 src/gui-gnome/dialog-log.c:230 #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:35 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:175 #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:33 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:34 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:253 src/gui-gnome/dialog-channels.c:254 #: src/gui-gnome/dialog-log.c:223 src/gui-gnome/dialog-log.c:726 #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:35 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:204 #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:33 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:34 msgid "No" msgstr "Non" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:446 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:243 msgid "Joined" msgstr "Joint" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:446 msgid "Autojoin" msgstr "Joindre auto." #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:447 msgid "IRC network" msgstr "Réseau IRC" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:449 src/gui-gnome/dialog-join.c:131 #: src/gui-gnome/gui-event-invite.c:54 msgid "Join" msgstr "Joindre" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:449 msgid "Part" msgstr "Part" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:489 src/gui-gnome/setup-themes.c:279 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:494 msgid "Edit..." msgstr "Editer..." #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:499 src/gui-gnome/dialog-log.c:598 #: src/gui-gnome/setup-lists.c:354 src/gui-gnome/setup-themes.c:284 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: src/gui-gnome/dialog-channels.c:507 msgid "Quick join..." msgstr "Joindre rapidement..." #: src/gui-gnome/dialog-connect.c:129 src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:127 #: src/gui-gnome/dialog-join.c:129 src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:61 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/gui-gnome/dialog-connect.c:130 src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:127 #: src/gui-gnome/dialog-join.c:129 src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:66 #: src/gui-gnome/setup-servers.c:262 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/gui-gnome/dialog-connect.c:132 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:260 msgid "Connect" msgstr "Connexion" #: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:169 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:169 msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:170 msgid "Transferred" msgstr "Transferé" #: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:170 #, c-format msgid "% done" msgstr "% fait" #: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:171 msgid "kB/sec" msgstr "" #: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:171 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:173 msgid "Create dialog" msgstr "Créer boite de dialogue" #: src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:126 src/gui-gnome/dialog-join.c:128 msgid "Server Tag" msgstr "Tag du serveur" #: src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:129 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:262 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnexion" #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:73 msgid "" "Irssi can inform you when new versions are\n" "available for download, you just need to be\n" "connected to some irc network where irssibot\n" "is, like ircnet, efnet or gimpnet." msgstr "" "Irsii peut vous informer quand de nouvelles\n" "versions sont disponibles, vous devez juste\n" "être connecté sur un réseau irc où l'irssibot\n" "est, comme ircnet, efnet ou gimpnet." #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:80 msgid "Notify about new irssi releases" msgstr "" "Me prévenir quand une nouvelle version\n" "d'irssi est disponible" #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:83 msgid "Notify also about new development releases" msgstr "Me prévenir aussi pour les versions de développement" #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:146 #, c-format msgid "" "Both stable and unstable Irssi versions\n" "have been released.\n" "\n" "Stable version %s\n" "Unstable version %s" msgstr "" "Les deux versions, stable et instable,\n" "sont disponibles.\n" "\n" "Version stable: %s\n" "Version instable: %s" #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:148 #, c-format msgid "" "New stable irssi version %s\n" "has been released." msgstr "" "Une nouvelle version stable d'irsii\n" "est disponibles." #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:150 #, c-format msgid "" "New unstable irssi version %s\n" "has been released." msgstr "" "Une nouvelle version instable d'irssi\n" "est disponible." #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:166 msgid "Get stable Irssi via DCC" msgstr "Télécharger la version stable d'irssi par DCC" #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:175 msgid "Get unstable Irssi via DCC" msgstr "Télécharger la version instable d'irssi par DCC" #: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:182 msgid "Open Irssi's website" msgstr "Aller sur le site web d'Irssi" #: src/gui-gnome/dialog-join.c:56 msgid "No server selected" msgstr "Aucun serveur sélectionné" #: src/gui-gnome/dialog-join.c:63 msgid "No channel specified" msgstr "Aucun canal specifié" #: src/gui-gnome/dialog-links.c:84 msgid "Links" msgstr "Liens" #: src/gui-gnome/dialog-links.c:289 msgid "Get the /LINKS for hubs" msgstr "Prendre /LINKS pour les hubs" #: src/gui-gnome/dialog-links.c:351 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:25 msgid "Crap" msgstr "Saloperie" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:26 msgid "Private messages" msgstr "Messages privés" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:27 msgid "Public messages" msgstr "Messages publiques" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:28 msgid "Notices" msgstr "Notices" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:29 msgid "Server notices" msgstr "Notices du serveur" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:30 msgid "CTCP messages" msgstr "Messages CTCP" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:31 msgid "Actions (/me)" msgstr "Actions (/me)" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:32 msgid "Joins" msgstr "Joints" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:33 msgid "Parts" msgstr "Parts" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:34 msgid "Quits" msgstr "Quittés" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:35 msgid "Kicks" msgstr "Kickés" #. modes #: src/gui-gnome/dialog-log.c:36 src/gui-gnome/dialog-modes.c:498 msgid "Modes" msgstr "Modes" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:37 msgid "Server modes" msgstr "Modes du serveur" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:38 msgid "Topics" msgstr "Topics" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:39 msgid "Wallops" msgstr "Wallops" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:40 msgid "Invites" msgstr "Invitations" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:41 msgid "Nick changes" msgstr "Changements de nick (pseudo)" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:42 msgid "Pongs" msgstr "Pongs" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:43 msgid "DCC messages" msgstr "Messages DCC" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:44 msgid "Hilighted messages" msgstr "Messages surlignés" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:45 msgid "Client notices" msgstr "Notices du client" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:46 msgid "Client crap" msgstr "Client crap" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:47 msgid "Client errors" msgstr "Erreurs du clients" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:311 msgid "" msgstr "" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:325 msgid "" msgstr "" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:542 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:542 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233 #: src/gui-gnome/dialog-window.c:168 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:542 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:587 msgid "New log file" msgstr "Nouveau fichier log" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:592 msgid "New log entry" msgstr "Nouvel entré log" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:608 msgid "Start logging" msgstr "Commencer à logger" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:614 msgid "Stop logging" msgstr "Arreter de loger" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:638 msgid "Clear all" msgstr "Effacer tout" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:642 msgid "Select all" msgstr "Sélectionner tout" #. auto-open log button #: src/gui-gnome/dialog-log.c:648 msgid "Open log at startup" msgstr "Ouvrir le log au démarage" #. entry widgets for log file name and subitems name #: src/gui-gnome/dialog-log.c:654 msgid "Log file name:" msgstr "Nom du fichier log:" #: src/gui-gnome/dialog-log.c:657 msgid "Channel/nick:" msgstr "Canal/nick:" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:474 msgid "Channel modes" msgstr "Modes du canal" #. topic #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:490 msgid "Topic: " msgstr "Topic:" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:505 msgid "Invite" msgstr "Invitation" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:506 src/gui-gnome/gui-windows.c:36 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:507 src/gui-gnome/gui-windows.c:37 msgid "Private" msgstr "Privé" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:508 src/gui-gnome/gui-windows.c:38 msgid "Moderated" msgstr "Moderé" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:509 msgid "No external msgs" msgstr "Pas de msgs externes" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:510 msgid "Only ops change topic" msgstr "Seul les ops peuvent changer le topic" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:512 msgid "User limit: " msgstr "Limite des utilisateurs:" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:524 msgid "Channel key: " msgstr "Clef du canal: " #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:533 msgid "Banlist" msgstr "Liste des bans" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:545 msgid "Unban" msgstr "Débannir" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:563 msgid "Banlist exceptions" msgstr "Liste des exception de ban" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:575 src/gui-gnome/dialog-modes.c:595 #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:410 src/gui-gnome/setup-servers.c:517 #: src/gui-gnome/setup-session.c:139 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/gui-gnome/dialog-modes.c:583 msgid "Invite list" msgstr "List des invités" #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:111 msgid "Message: " msgstr "Message:" #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:185 #, c-format msgid "%s (%s@%s) (%s) has joined IRC" msgstr "%s (%s@%s) (%s) a joint l'irc" #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:243 msgid "IRC net" msgstr "IRC net" #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:244 src/gui-gnome/gui-event-who.c:256 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:244 msgid "Real Name" msgstr "Nom réel" #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:246 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:246 msgid "Query" msgstr "Query" #: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:246 msgid "Send msg" msgstr "Envoyer message" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:68 #, c-format msgid "Can't load plugin: %s" msgstr "Impossible de charger le plugin: %s" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:85 #, c-format msgid "Plugin not loaded: %s" msgstr "Le plugin n'est pas chargé: %s" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:160 #, c-format msgid "Plugin %s properties:" msgstr "Propriétés du plugin %s" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:164 msgid "Automatically start plugin at startup" msgstr "Charger le plugin au démarage" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:171 msgid "Arguments for plugin:" msgstr "Arguments pour le plugin:" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:219 msgid "Load" msgstr "Charger" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:219 msgid "Settings..." msgstr "Options..." #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233 msgid "Running" msgstr "En cours" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233 msgid "Autorun" msgstr "Autorun" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:310 msgid "Plugins/" msgstr "Plugins/" #. First plugin, create plugins menu. #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:314 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:339 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:322 #, c-format msgid "Plugins/%s/" msgstr "Plugins/%s/" #: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:340 #, c-format msgid "Plugins/%s" msgstr "Plugins/%s" #. this server is disconnected.. #: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:80 msgid "" "Can't save the rawlog,\n" "the server has been disconnected" msgstr "" "Impossible de sauvegarder le rawlog,\n" "le serveur a été déconnecté" #: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:102 msgid "Save rawlog to: " msgstr "Sauvegarder le rawlog: " #: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:105 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:130 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:394 #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:413 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:495 #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:503 msgid "Not connected to server" msgstr "Non connecté au serveur" #. Save rawlog button #: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:167 msgid "Save to file..." msgstr "Sauvegarder sous..." #: src/gui-gnome/dialog-status.c:90 msgid "Queries" msgstr "Réponses" #: src/gui-gnome/dialog-status.c:94 src/gui-gnome/dialog-status.c:127 msgid "DCC chats" msgstr "DCC chats" #: src/gui-gnome/dialog-status.c:262 msgid "Display servers" msgstr "Ecran serveurs" #: src/gui-gnome/dialog-status.c:267 msgid "Display channels" msgstr "Ecran canaux" #: src/gui-gnome/dialog-status.c:272 msgid "Display queries" msgstr "Ecran queries" #: src/gui-gnome/dialog-status.c:277 msgid "Display DCC chats" msgstr "Ecran DCC chats" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:144 msgid "Find doesn't work with IText windows yet" msgstr "Trouver ne marche encore pas avec les fenêtres IText" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:149 msgid "Find previous" msgstr "Trouver précedent" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:149 msgid "Find next" msgstr "Trouver suivant" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:160 msgid "Find text: " msgstr "Trouver texte:" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:186 #, c-format msgid "" "Couldn't create file:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de créer le fichier:\n" "%s" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:239 msgid "Save doesn't work with IText windows yet" msgstr "Sauvegarder ne marche pas encore avec les fenêtres IText" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:245 msgid "Window doesn't have any text" msgstr "La fenêtre n'a aucun texte" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:258 msgid "Save only selected text" msgstr "Sauvegarder seulement le texte sélectionné" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:269 msgid "Save window buffer to: " msgstr "Sauvegarder le buffer de la fenêtre dans:" #: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:272 msgid "Save window buffer" msgstr "Sauvegarder le buffer de la fenêtre" #: src/gui-gnome/dialog-window.c:107 msgid "Save size" msgstr "Sauvegarder taille" #: src/gui-gnome/dialog-window.c:115 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/gui-gnome/dialog-window.c:121 msgid "Height" msgstr "Longueur" #: src/gui-gnome/dialog-window.c:136 msgid "Save position" msgstr "Sauvegarder position" #: src/gui-gnome/dialog-window.c:144 msgid "X" msgstr "X" #: src/gui-gnome/dialog-window.c:150 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/gui-gnome/dialog-window.c:164 msgid "Default window" msgstr "Fenêtre par défaut" #: src/gui-gnome/gtk-specific.c:58 src/gui-gnome/setup-colors.c:188 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/gui-gnome/gtk-specific.c:63 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/gui-gnome/gtk-specific.c:68 src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:445 #: src/gui-gnome/setup-colors.c:195 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/gui-gnome/gtk-specific.c:486 msgid "Browse" msgstr "Charger" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:132 msgid "transfer complete - all" msgstr "transfert complet - tout" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:137 msgid "transfer aborted -" msgstr "transfert annulé -" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:142 #, c-format msgid " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec" msgstr " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:143 src/gui-gnome/gui-dcc.c:171 msgid "sent" msgstr "envoyé" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:143 src/gui-gnome/gui-dcc.c:171 msgid "received" msgstr "reçut" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:170 #, c-format msgid "%lu of %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec" msgstr "%lu of %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:210 msgid "Enter nick to chat with: " msgstr "Entrer le nick de celui avec qui parler: " #. file not found #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:229 #, c-format msgid "" "Couldn't find file:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier:\n" "%s" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:258 msgid "Nick: " msgstr "Nick: " #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:263 msgid "File to send: " msgstr "Fichier à envoyer: " #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:266 msgid "Select file to send" msgstr "Sélectionner le fichier à envoyer" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:382 msgid "Rename file to" msgstr "Renommer le fichier en" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:429 src/gui-gnome/gui-dcc.c:435 msgid "Overwrite" msgstr "Ecraser" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:429 src/gui-gnome/gui-dcc.c:435 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:429 msgid "Resume" msgstr "Resumer" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:459 #, c-format msgid "Accept DCC %s request from %s (%s)?" msgstr "Accepter le demande de DCC %s de %s (%s)?" #: src/gui-gnome/gui-dcc.c:466 #, c-format msgid "" "File name: %s\n" "File size: %ld\n" msgstr "" "Nom du fichier: %s\n" "Taille du fichier: %s\n" #: src/gui-gnome/gui-event-invite.c:67 #, c-format msgid "%s invites you to %s" msgstr "%s vous invites sur %s" #: src/gui-gnome/gui-event-list.c:45 #, c-format msgid "Not connected to server '%s' anymore" msgstr "Vous n'êtes plus connecté au server '%s'" #: src/gui-gnome/gui-event-list.c:183 msgid "No channels found for /LIST" msgstr "Aucun canal trouvé pour /LIST" #: src/gui-gnome/gui-event-list.c:198 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: src/gui-gnome/gui-event-list.c:198 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: src/gui-gnome/gui-event-list.c:240 src/gui-gnome/gui-event-who.c:302 msgid "Search" msgstr "Chercher" #. Display total number of channels #: src/gui-gnome/gui-event-list.c:246 #, c-format msgid "Total of %d channels" msgstr "Total des %d canaux" #: src/gui-gnome/gui-event-who.c:240 msgid "/WHO request didn't find anything" msgstr "La demande /WHO n'a rien trouvé" #: src/gui-gnome/gui-event-who.c:255 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:266 msgid "Status" msgstr "Statuts" #: src/gui-gnome/gui-event-who.c:256 src/gui-gnome/setup-servers.c:566 msgid "Real name" msgstr "Nom réel" #. Display total number of who request #: src/gui-gnome/gui-event-who.c:308 #, c-format msgid "Found total of %d matches" msgstr "Total de %d trouvé" #: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:122 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #. Display realname #: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:144 #, c-format msgid "Name: %s (%s)" msgstr "Nom: %s (%s)" #. Display host #: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:149 #, c-format msgid "Host: %s@%s" msgstr "Hôte: %s@%s" #: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:181 #, c-format msgid "Idling: %d hours %02d:%02d" msgstr "Inactif: %d heures %02d:%02d" #: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Signon: %s" msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:213 #, c-format msgid "Server: %s (%s)" msgstr "Serveur: %s (%s)" #: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:231 msgid "[IRC operator]" msgstr "[Operateur IRC]" #: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:283 #, c-format msgid "Away: %s" msgstr "Away(pas là): %s" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:783 msgid "Nick completion" msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:784 msgid "Check word replaces" msgstr "Verifier les mot à remplacer" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:786 msgid "Previous window" msgstr "Fenêtre précedente" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:787 msgid "Next window" msgstr "Fenêtre suivante" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:792 msgid "Command history" msgstr "Historique des commandes" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:794 msgid "Previous page in window" msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:795 msgid "Next page in window" msgstr "Page suivante dans la fenêtre" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:797 msgid "Insert special character" msgstr "Insérer un caractére special" #: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:808 msgid "Change window" msgstr "Changer fenêtre" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:81 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:83 msgid "_Save Text As..." msgstr "Sauvegarder texte sous..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:86 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:182 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:88 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:94 msgid "_Connect..." msgstr "_Connexion" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:96 msgid "_Disconnect..." msgstr "_Déconnexion" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:98 msgid "C_hannels..." msgstr "C_anaux..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:101 msgid "_Status Window..." msgstr "Fênetre de _Statuts" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:103 msgid "N_otify list..." msgstr "Liste de N_otification" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:105 msgid "_Raw Log..." msgstr "_Raw Log..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:107 msgid "_Links..." msgstr "_Liens" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:111 msgid "_Away..." msgstr "_Away..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:114 msgid "_Invisible" msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:116 msgid "Receive _Wallops" msgstr "Recevoir _Wallops" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:118 msgid "Receive Server _Notices" msgstr "Recevoir _Notices du Serveur" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:124 msgid "C_ut" msgstr "C_ouper" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:126 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:128 msgid "_Paste" msgstr "Co_ller" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:131 msgid "_Find..." msgstr "_Trouver" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:137 msgid "C_onnections..." msgstr "Co_nnexions" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:140 msgid "_Send File..." msgstr "En_voyer Fichier..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:142 msgid "_Chat..." msgstr "_Chat..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:148 msgid "_Server List..." msgstr "Liste des _Serveurs..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:150 msgid "_Themes..." msgstr "_Thèmes..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:152 msgid "_Automation..." msgstr "_Automatisation..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:154 msgid "_Logging..." msgstr "_Logging..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:156 msgid "Plu_gins..." msgstr "Plu_gins..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:158 msgid "_Keyboard..." msgstr "_Clavier" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:161 msgid "_Preferences..." msgstr "_Préférences" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:169 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _Fenêtre" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:171 msgid "_New Tab" msgstr "_Nouveau Tableau" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:173 msgid "New _Split Window" msgstr "Nouvelle Fenêtre Splité" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:177 msgid "Automatically _Raise" msgstr "_Régler Automatiquement" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:179 msgid "_Save Size and Position..." msgstr "_Sauver Taille et Position..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:192 msgid "Irssi _Website" msgstr "Site _Web d'Irssi" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:198 msgid "_About..." msgstr "_A propos ..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:205 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:207 msgid "_Edit" msgstr "_Edition" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:209 msgid "_DCC" msgstr "_DCC" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:211 msgid "_Server" msgstr "_Serveur" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:213 msgid "Se_ttings" msgstr "Op_tions" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:215 msgid "_Windows" msgstr "_Fenêtres" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:217 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:224 msgid "_Leave channel" msgstr "Quitter cana_l" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:226 msgid "Channel _Modes..." msgstr "_Modes du canal..." #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:228 msgid "Show _Nick List" msgstr "Voir Liste des _Nicks" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:240 msgid "Close _Query" msgstr "Fermer _Query" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:252 msgid "_Close DCC chat" msgstr "_Fermer Dialogue DCC" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:254 msgid "_Mirc CTCPs" msgstr "_Mirc CTCPs" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:269 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:271 src/gui-gnome/setup-lists.c:349 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:273 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:426 msgid "Away reason:" msgstr "Raison du Away:" #: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:511 src/gui-gnome/gui-windows.c:717 msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: src/gui-gnome/gui-nicklist-popup.c:71 msgid "Kick reason:" msgstr "Raison du kick:" #: src/gui-gnome/gui-nicklist.c:122 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:164 #, c-format msgid "[lag %d.%02d" msgstr "" #. big lag, still waiting .. #: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:172 #, c-format msgid "[lag %ld (??)] " msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:224 #, c-format msgid "Looking up server %s" msgstr "Recherche du serveur %s" #: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:237 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d" msgstr "Connexion à %s:%d" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:39 msgid "Joining needs an invitation" msgstr "Joining requiert une invitation" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:40 msgid "No external messages" msgstr "Pas de messages externes" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:41 msgid "Only operators can change the topic" msgstr "Seul les operateurs peuvent changer le topic" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:42 msgid "Maximum number of people in channel" msgstr "Nombre maximum de gens sur le canal" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:43 msgid "Channel password" msgstr "Mot de passe du canal" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:48 msgid "Whois" msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:49 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #. --- DCC CHAT --- #: src/gui-gnome/gui-windows.c:50 src/gui-gnome/setup-dcc.c:150 msgid "Chat" msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:51 msgid "Ping" msgstr "" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:574 src/gui-gnome/gui-windows.c:592 msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:580 src/gui-gnome/gui-windows.c:598 msgid "Move window tab to left" msgstr "Déplacer la fenêtre tab à gauche" #: src/gui-gnome/gui-windows.c:586 src/gui-gnome/gui-windows.c:605 msgid "Move window tab to right" msgstr "Déplacer la fenêtre tab à droite" #: src/gui-gnome/irssi.c:128 msgid "Don't run as applet" msgstr "Ne pas démarer comme un applet" #: src/gui-gnome/panel.c:445 msgid "About" msgstr "A propos" #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:72 msgid "" "Enable buggy GTK themes workaround, if enabled\n" "you won't see nicks' gone-status in nicklist" msgstr "" "Utiliser le thème GTK workaround buggé, si vous faites\n" "cela, vous ne verrez pas le statuts des nicks dans\n" "la liste." #. itext specific #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:77 msgid "Drawing method" msgstr "Méthode de placement" #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:84 msgid "Use Irssi text widget for drawing texts" msgstr "Utilisez le widget texte d'Irsii pour placer du texte" #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:95 msgid "Transparent background" msgstr "Fond transparent" #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:103 msgid "GNOME Panel" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:110 msgid "Limit the number of channels shown in panel" msgstr "Limite du nombre de canaux visible sur le panel" #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:125 msgid "channels" msgstr "canaux" #: src/gui-gnome/setup-appearance.c:138 msgid "Look #2" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-bg.c:241 msgid "Scrollable pixmap" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-bg.c:245 msgid "Scaled pixmap" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-bg.c:249 msgid "Shade pixmap" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-bg.c:277 msgid "Background & Fonts" msgstr "Fond & Polices" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:29 msgid "Black" msgstr "Noir" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:30 src/gui-gnome/setup-colors.c:336 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:31 src/gui-gnome/setup-colors.c:335 #: src/gui-gnome/setup-colors.c:339 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:32 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:33 src/gui-gnome/setup-colors.c:335 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:34 msgid "Magenta" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:35 msgid "Brown" msgstr "Marron" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:36 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:37 msgid "Dark Grey" msgstr "Gris Sombre" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:38 msgid "Light Blue" msgstr "Bleu Clair" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:39 msgid "Light Green" msgstr "Vert Clair" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:40 msgid "Light Cyan" msgstr "Cyan Clair" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:41 msgid "Light Red" msgstr "Rouge Clair" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:42 msgid "Light Magenta" msgstr "Magenta Clair" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:43 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:44 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:45 msgid "Orange" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:47 msgid "Background color" msgstr "Couleur du fond" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:48 msgid "New data in channel" msgstr "Nouvelle donnée sur le canal" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:49 msgid "New msg in channel" msgstr "Nouveau msg sur le canal" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:50 msgid "New msg for you in channel" msgstr "Nouveau msg pour vous sur le canal" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:51 msgid "Default nick color in nicklist" msgstr "Couleur par défaut du nick dans la liste" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:52 msgid "Gone nick in nicklist" msgstr "Mettre le nick dans la liste des nicks" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:53 msgid "Nicklist background" msgstr "Fond de la liste des nicks" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:99 msgid "sample" msgstr "simple" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:335 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:336 src/gui-gnome/setup-colors.c:339 msgid "Sample text" msgstr "Simple texte" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:338 msgid "Color " msgstr "Couleur " #: src/gui-gnome/setup-colors.c:339 msgid "Red " msgstr "Rouge " #: src/gui-gnome/setup-colors.c:339 msgid "Blue " msgstr "Bleu " #: src/gui-gnome/setup-colors.c:382 msgid "" "Select the color you want to change from upper list\n" "and change it from button in left" msgstr "" "Sélectionner la couleur que vous voulez changer\n" "et éditez la avec le bouton à gauche" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:397 msgid "Default color number" msgstr "Nombre de la couleur par défaut" #: src/gui-gnome/setup-colors.c:414 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/gui-gnome/setup-completion.c:63 src/gui-gnome/setup-completion.c:92 msgid "Nick Completion" msgstr "Compléter les nicks" #: src/gui-gnome/setup-completion.c:70 msgid "Disable automatic nick completion" msgstr "Ne pas compléter automatiquement les nicks" #: src/gui-gnome/setup-completion.c:74 msgid "Completion character" msgstr "Completer les caractères" #: src/gui-gnome/setup-completion.c:81 msgid "Remember public messages for" msgstr "Garder les messages publiques pendant" #: src/gui-gnome/setup-completion.c:81 src/gui-gnome/setup-completion.c:84 #: src/gui-gnome/setup-flood.c:79 src/gui-gnome/setup-flood.c:82 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/gui-gnome/setup-completion.c:84 msgid "Remember public messages to you for" msgstr "Garder les messages publiques s'addressant à moi pendant" #: src/gui-gnome/setup-completion.c:87 msgid "Remember the last" msgstr "Garder les" #: src/gui-gnome/setup-completion.c:87 msgid "private messages" msgstr "derniers messages privés" #. --- DCC GET --- #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:82 msgid "Receive" msgstr "Recevoir" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:89 msgid "Automatically rename file if it exists" msgstr "Renommer automatiquement le fichier quand il existe" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:93 msgid "Automatically get file when offered" msgstr "Charger automatiquement les fichiers quand ils sont offerts" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:107 msgid "Maximum file size to autoget (kB)" msgstr "Taille max des fichiers à charger automatiquement (kB)" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:113 msgid "Get files only from nicks (masks)" msgstr "Charger les fichiers seulement depuis les nicks" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:117 msgid "Download path" msgstr "Chemin de téléchargement" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:123 msgid "Create files with permission" msgstr "Créer fichier avec permission" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:134 msgid "Transmit" msgstr "Transmettre" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:141 msgid "Fast send" msgstr "Envoi rapide" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:145 msgid "Upload path" msgstr "Chemin pour l'upload" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:157 msgid "Use Mirc style CTCPs by default" msgstr "Utiliser le style CTCP de Mirc par défaut" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:161 msgid "Autochat nick masks" msgstr "" #. --- common --- #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:166 msgid "Common" msgstr "Commun" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:173 msgid "Automatically open transfer dialog" msgstr "Ouvrir automatiquement le dialogue de transfert" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:181 msgid "Use specified port for DCC" msgstr "Utiliser un port spécifique pour le DCC" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:198 msgid "Timeout before rejecting DCC offers" msgstr "Temps avant de rejeter les offres de DCC" #: src/gui-gnome/setup-dcc.c:202 msgid "Transfer block size" msgstr "Taille des blocs de transfert" #. --- #: src/gui-gnome/setup-flood.c:64 msgid "Flood protection" msgstr "Protection contre le flood" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:73 msgid "Check for flood every" msgstr "Verifier le flood toutes les" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:73 src/gui-gnome/setup-flood.c:88 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondes" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:76 msgid "Flooding declared after" msgstr "Flooding déclaré aprés" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:76 msgid "messages" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:79 msgid "Autoignore flooders for" msgstr "Ignorer automatiquement les flooders pendant" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:82 msgid "Timeout between replying to CTCPs" msgstr "Temps entre les reprises des CTCPs" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:85 msgid "Max. CTCP requests to keep in buffer" msgstr "Nombre maximum des demandes CTCP à garder en mémoire" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:88 msgid "Timeout between sending commands to server" msgstr "Temps entre l'envoi des commandes au serveur" #: src/gui-gnome/setup-flood.c:93 msgid "Flood" msgstr "" #. --- #: src/gui-gnome/setup-history.c:41 src/gui-gnome/setup-history.c:99 msgid "History" msgstr "Historique" #: src/gui-gnome/setup-history.c:48 msgid "Each window has it's own command history buffer" msgstr "Chaque fenêtre a son propre historique des commandes" #: src/gui-gnome/setup-history.c:52 msgid "Saved lines in scrollback buffer" msgstr "Sauvegarder les lignes dans le buffer de la barre de défilement" #: src/gui-gnome/setup-history.c:63 msgid "Remove lines from buffer in blocks of" msgstr "Retirer les lignes depuis buffer dans le bloque de" #: src/gui-gnome/setup-history.c:74 msgid "Command history length" msgstr "Longueur de l'historique des commandes" #: src/gui-gnome/setup-history.c:85 msgid "Rawlog buffer length" msgstr "Longueur du buffeur du Rawlog" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:186 msgid "" "Change ircnet in server and channel lists also\n" "WARNING: changing channel list can't be undone!" msgstr "" "Changez ircnet dans le serveur et dans le canal egalement\n" "ATTENTION: canger la liste du canal ne peut pas être annulé!" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:199 msgid "Username" msgstr "Non d'utilisateur" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:201 msgid "Realname" msgstr "Nom réel" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:209 msgid "Max kicks per cmd" msgstr "Nbr de kick max par cmde" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:213 msgid "Max modes per cmd" msgstr "Nbr de modes max par cmde" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:217 msgid "Max msgs per cmd" msgstr "Nbr de msgs max par cmde" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:400 src/gui-gnome/setup-servers.c:509 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:405 src/gui-gnome/setup-servers.c:513 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:418 msgid "IRC networks" msgstr "Réseaux IRC" #: src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:55 msgid "Use IRC proxy" msgstr "Utiliser le proxy IRC" #: src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:81 msgid "Send to proxy after connect" msgstr "Envoyer au proxy aprés connexion" #: src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:89 msgid "IRC proxy" msgstr "Proxy IRC" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:406 msgid "Alias" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:407 src/gui-gnome/setup-lists.c:443 msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:410 msgid "Aliases" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:412 src/gui-gnome/setup-lists.c:424 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:413 msgid "What to ignore" msgstr "Ignorer quoi" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:416 msgid "Ignores" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:418 msgid "Tag" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:419 msgid "Completed text" msgstr "Texte completé" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:422 msgid "Completions" msgstr "Complément" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:425 msgid "IRC network(s)" msgstr "Réseau(x) IRC" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:428 msgid "Notify List" msgstr "Liste de Notification" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:430 src/gui-gnome/setup-lists.c:436 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:431 msgid "Color + Channels" msgstr "Couleurs + Canaux" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:434 msgid "Hilight Texts" msgstr "Textes mient en évidence" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:437 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer avec" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:440 msgid "Replaces" msgstr "Remplacer" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:442 msgid "Label" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-lists.c:446 msgid "Popup Menu" msgstr "Menu Popup" #. --- #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:67 msgid "Interface" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:74 msgid "Show menubar" msgstr "Montrer barre des menus" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:78 msgid "Show toolbar" msgstr "Montrer barre des outils" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:82 msgid "Show status bar" msgstr "Montrer barre de statuts" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:86 msgid "Notifylist popup dialogs" msgstr "Dialogues des listes de notification" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:90 msgid "Beep on private msgs" msgstr "Beeper pour les msgs privés" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:102 msgid "Show nick list" msgstr "Montrer la liste des nicks" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:106 msgid "Show time stamps" msgstr "Voir temps" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:110 msgid "Show time stamps with msgs" msgstr "Voir temps avec msgs" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:114 msgid "Do not show styling (bold, colors, etc.)" msgstr "Ne pas montrer les styles(gras, couleurs, etc.)" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:118 msgid "Allow beeping" msgstr "Permettre le beeping" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:126 msgid "Window and Tabs" msgstr "Fenêtre et tableaux" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:133 msgid "Use a special window for status information" msgstr "Utiliser une fenêtre spéciale pour une information sur le statut" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:137 msgid "Use a special window for all incoming messages" msgstr "Utiliser une fenêtre spéciale pour tous les messages" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:142 msgid "Do not use a special window for all incoming messages" msgstr "Ne pas utiliser une fenêtre spéciale pour tous les messages" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:156 msgid "Create a new window for each incoming query" msgstr "Créer une nouvelle fenêtre pour chaque query" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:160 msgid "Automatically raise Messages Window(s)" msgstr "Placer automatiquement les fenêtres de messages" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:164 msgid "Use Tabs instead of new Windows" msgstr "Utiliser les tableaux plutôt que les nouvelles fenêtres" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:172 msgid "Tab position" msgstr "Position de la table" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:183 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:188 msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:193 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:198 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:209 msgid "Look & Feel" msgstr "" #. --- #: src/gui-gnome/setup-misc.c:66 msgid "Programs" msgstr "Programmes" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:74 msgid "Web browser" msgstr "Butineur Web" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:77 msgid "FTP client" msgstr "Client FTP" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:80 msgid "E-Mail client" msgstr "Client E-mail" #. --- #: src/gui-gnome/setup-misc.c:85 msgid "Lag checking" msgstr "Verification du lag" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:92 msgid "How often to check for lag (secs)" msgstr "Combien de verifications pour le lag (secs)" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:103 msgid "Maximum lag before force disconnect (secs)" msgstr "Lag maximum avant de forcer la deconnexion (secs)" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:123 msgid "Default quit message" msgstr "Message par défaut quand on quitte" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:128 msgid "Default user mode" msgstr "Mode d'utilisateur par défaut" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:131 msgid "CTCP VERSION reply" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:134 msgid "Awaylog file name" msgstr "Nom du fichier d'awaylog" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:137 msgid "Awaylog logging level" msgstr "Niveau de logging pour l'awaylog" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:148 msgid "Knockout bans for" msgstr "Bans Knockout pour" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:148 msgid "seconds (requires ops)" msgstr "secondes (requiert d'être op)" #: src/gui-gnome/setup-misc.c:150 msgid "Automatically checking new Irssi versions..." msgstr "Verifier automatiquement pour les nouvelles versions d'Irssi..." #: src/gui-gnome/setup-servers.c:176 msgid "y" msgstr "o" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:241 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:252 src/gui-gnome/setup-servers.c:489 msgid "IRC Net" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:272 msgid "Timeout between sending commands to server (0 = default)" msgstr "Temps entre les envois au serveur (0 = défaut)" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:302 msgid "Autoconnect at startup" msgstr "Connexion automatique au démarage" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:373 msgid "" "You have empty entries!\n" "At least IRC Net, Server and Port\n" "must be filled." msgstr "" "Vous avez des entrées vides!\n" "IRC Net, Serveur et Port doivent\n" "être specifié." #. 'IRC servers' frame #: src/gui-gnome/setup-servers.c:474 msgid "IRC Servers" msgstr "Serveurs IRC" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:489 msgid "AC" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:521 msgid "User information" msgstr "Information sur l'utilisateur" #. skip motd #: src/gui-gnome/setup-servers.c:525 msgid "Skip MOTD" msgstr "Passer MOTD" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:533 msgid "Seconds to wait before reconnecting (-1 = never)" msgstr "Secondes à attendre avant reconnexion (-1 = jamais)" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:543 msgid "Source host (empty=default)" msgstr "Hôte source (défaut=vide)" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:558 msgid "Alternate nick" msgstr "Autre Nick" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:562 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/gui-gnome/setup-servers.c:575 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: src/gui-gnome/setup-session.c:124 msgid "New Window..." msgstr "Nouvelle Fenêtre..." #: src/gui-gnome/setup-session.c:129 msgid "New Tab..." msgstr "Nouveau Tableau..." #: src/gui-gnome/setup-session.c:134 msgid "New Channel..." msgstr "Nouveau canal..." #: src/gui-gnome/setup-session.c:145 msgid "Session" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-themes.c:208 msgid "Add new theme" msgstr "Ajouter nouveau thème" #: src/gui-gnome/setup-themes.c:240 #, c-format msgid "Really delete theme %s" msgstr "Suprimer réelement le thème %s" #: src/gui-gnome/setup-themes.c:259 msgid "Theme selector" msgstr "Sélecteur de thème" #: src/gui-gnome/setup-txt.c:282 msgid "" msgstr "" #: src/gui-gnome/setup-txt.c:327 msgid "Text Formats" msgstr "Formats du texte" #: src/gui-gnome/setup.c:74 msgid "" "GTK pixmap themes are a bit buggy, if you really want to\n" "use them, you should enable this workaround. Without it\n" "X server's memory usage grows all the time. If you enable\n" "it, you won't see the nicks' gone status in nicklist" msgstr "" "Le theme GTK pixmap est un peu buggé, si vous voulez vraiment\n" "l'utiliser, vous devez prendre ce workaround, Sans lui, l'usage\n" "de la memoire du serveur X augmentera tout le temps. Si vous le\n" "rendez disponible, vous ne verrez pas le statut des nicks dans la\n" "liste des nicks" #: src/gui-gnome/setup.c:80 msgid "Enable workaround" msgstr "Activer le workaround" #: src/gui-gnome/wordclick.c:114 #, c-format msgid "Join %s" msgstr "" #: src/gui-gnome/wordclick.c:133 #, c-format msgid "Open HTTP page %s" msgstr "Ouverture de la page HTTP %s" #: src/gui-gnome/wordclick.c:144 #, c-format msgid "Open FTP page %s" msgstr "Ouverture la page FTP %s" #: src/gui-gnome/wordclick.c:155 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Envoi de l'email à %s" #: src/gui-gnome/wordclick.c:169 #, c-format msgid "Query %s" msgstr ""