# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-13 03:27+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: src/core/args.c:55 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #. Display the text when we have already waited #. for a while #: src/core/net-disconnect.c:144 msgid "Please wait, waiting for servers to close connections..\n" msgstr "Prosze czekać, trwa zamykanie połączeń do serwerów..\n" #: src/core/network.c:480 msgid "Host not found" msgstr "" #: src/core/network.c:482 msgid "No IP address found for name" msgstr "" #: src/core/network.c:484 msgid "A non-recovable name server error occurred" msgstr "" #: src/core/network.c:486 msgid "A temporary error on an authoritative name server" msgstr "" #: src/core/settings.c:264 #, c-format msgid "Couldn't create %s/.irssi directory" msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s/.irssi" #: src/core/settings.c:268 #, c-format msgid "" "%s/.irssi is not a directory.\n" "You should remove it with command: rm ~/.irssi" msgstr "" #: src/core/settings.c:279 #, c-format msgid "" "Ignored errors in configuration file:\n" "%s" msgstr "" #: src/core/settings.c:306 #, c-format msgid "" "Errors in configuration file:\n" "%s" msgstr "" #. error #: src/core/settings.c:331 #, c-format msgid "Couldn't save configuration file: %s" msgstr "" #: src/fe-common/core/printtext.c:944 msgid "%_Warning:%_ %s" msgstr "%_Ostrzeżenie:%_ %s" #: src/fe-common/core/printtext.c:946 msgid "%_Error:%_ %s" msgstr "%_Błąd:%_ %s" #: src/fe-common/core/themes.c:147 #, c-format msgid "" "Ignored errors in theme:\n" "%s" msgstr "" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:89 msgid "Automatically connect to server/ircnet" msgstr "" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:89 src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:90 msgid "SERVER" msgstr "SERWER" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:90 msgid "Autoconnect password" msgstr "Hasło autopołączenia" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:91 msgid "Autoconnect port" msgstr "Port autopołączenia" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:91 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:92 msgid "Disable autoconnecting" msgstr "Wyłączenie autopołączenia" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:93 msgid "Specify nick to use" msgstr "" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:94 msgid "Specify host name to use" msgstr "" #: src/fe-text/irssi.c:158 msgid "Can't initialize screen handling, quitting.\n" msgstr "" #: src/lib-popt/popthelp.c:28 msgid "Show this help message" msgstr "" #: src/lib-popt/popthelp.c:29 msgid "Display brief usage message" msgstr "" #~ msgid "%B-%W!%B-%n " #~ msgstr "%B-%W!%B-%n" #~ msgid "%B-%W!%B- %WIrssi:%n " #~ msgstr "%B-%W!%B- %WIrssi:%n" #, fuzzy #~ msgid "[$[-2.0]3:$[-2.0]4] " #~ msgstr "[$[-2.0]3:$[-2.0]4] " #, fuzzy #~ msgid "Day changed to $[-2.0]1-$[-2.0]0 $2" #~ msgstr "Zmiana daty na $[-2.0]1-$[-2.0]0 $2" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serwer" #, fuzzy #~ msgid "Looking up %_$0%_" #~ msgstr "Szukam serwera %_$0%_" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to %_$0%_ %K[%n$1%K]%n port %_$2%_" #~ msgstr "Łączenie do %_$0%_ %K[%n$1%K]%n port %_$2%_" #, fuzzy #~ msgid "Connection to %_$0%_ established" #~ msgstr "Połączenie z %_$0%_ nawiązane" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect server %_$0%_ port %_$1%_ %K[%n$2%K]" #~ msgstr "Połączenie DCC niemożliwe z %_$0%_ port %_$1%_ %K[%n$2%K]" #, fuzzy #~ msgid "Connection lost to %_$0%_" #~ msgstr "Stracone połączenie do %_$0%_" #, fuzzy #~ msgid "No PONG reply from server %_$0%_ in $1 seconds, disconnecting" #~ msgstr "Brak odpowiedzi PONG z serwera %_$0%_ przez $1 sekund, rozłączenie" #, fuzzy #~ msgid "Disconnected from %_$0%_ %K[%n$1%K]" #~ msgstr "%c%_$1%_%n został wykopany z $2 przez %_$3%_ %K[%n$4%K]" #, fuzzy #~ msgid "Changed to %_$2%_ server %_$1%_" #~ msgstr "Nieignorowanie %_$1%_ od %_$2%_" #~ msgid "%_$0%_: $1:$2 ($3)" #~ msgstr "%_$0%_: $1:$2 ($3)" #~ msgid "%_$0%_: $1:$2 ($3) (connecting...)" #~ msgstr "%_$0%_: $1:$2 ($3) (łącze w trakcie...)" #, fuzzy #~ msgid "Removed reconnection to server %_$0%_ port %_$1%_" #~ msgstr "Połączenie DCC niemożliwe z %_$0%_ port %_$1%_" #, fuzzy #~ msgid "Reconnection tag %_$0%_ not found" #~ msgstr "Połączenie z %_$1% nawiązane" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanały" #, fuzzy #~ msgid "%c%_$0%_ %K[%c$1%K]%n has joined %_$2" #~ msgstr "%c%_$0%_ %K[%c$2%K]%n przyłączył się do %_$2" #, fuzzy #~ msgid "%c$0 %K[%n$1%K]%n has left %_$2%_ %K[%n$3%K]" #~ msgstr "%c$0 %K[%n$1%K]%n opuścił %_$2%_ %K[%n$3%K]" #, fuzzy #~ msgid "You are now talking to channel %_$0%_" #~ msgstr "Teraz rozmawiasz na kanale %_$0%_" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nYou have joined to too many channels%K)" #~ msgstr "" #~ "Niemożna dołączyć się do kanału %_$0%_ %K(%nJesteś na zbyt dużej liczbie " #~ "kanałów%K)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nChannel is full%K)" #~ msgstr "Niemożna dołączyć się do kanału %_$0%_ %K(%nKanał jest pełny%K)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nYou must be invited%K)" #~ msgstr "" #~ "Niemożna dołączyć się do kanału %_$0%_ %K(%Wymagane jest zaproszenie%K)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nYou are banned%K)" #~ msgstr "" #~ "Niemożna dołączyć się do kanału %_$1%_ %K(%nMasz zakaz wejścia na kanał " #~ "(ban)%K)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nBad channel key%K)" #~ msgstr "Niemożna dołączyć sie do kanału %_$1%_ %K(%nZły klucz do kanału%K)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nBad channel mask%K)" #~ msgstr "" #~ "Niemożna dołączyć sie do kanału %_$0%_ %K(%nnipoprawna maska kanału%K)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot join to channel %_$0%_ %K(%nChannel is temporarily unavailable%K)" #~ msgstr "" #~ "Niemożna dołączyć sie do kanału %_$0%_ %K(%nKanał chwilowo niedostępny%K)" #, fuzzy #~ msgid "%c$0%n was kicked from %_$1%_ by %_$2%_ %K[%n$3%K]" #~ msgstr "%c%_$0%_%n został wykopany z %_$1%_ przez %_$2%_ %K[%n$3%K]" #, fuzzy #~ msgid "%c$0 %K[%n$1%K]%n has quit IRC %K[%n$2%K]" #~ msgstr "%c%_$0%_ %K[%n$1%K]%n opuścił IRC %K[%n$3%K]" #, fuzzy #~ msgid "%_$0%_ invites you to %_$1" #~ msgstr "%_$0%_ zaprasza cię na %_$1" #, fuzzy #~ msgid "%K[%g%_Users%_%K(%g$0%K)]%n $1" #~ msgstr "%K[%rmsg%K(%R$0%K)]%n $1" #~ msgid "Topic for %c$0%K:%n $1" #~ msgstr "Tytuł dla %c$0%K:%n $1" #, fuzzy #~ msgid "Topic set by %_$0%_ %K[%n$1%K]" #~ msgstr "Twój nick jest używany przez %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]" #, fuzzy #~ msgid "%_$0%_: invite %c$1" #~ msgstr "%_$1%_ zaprasza cię na %_$2" #, fuzzy #~ msgid "$0: No such channel" #~ msgstr "$1: Kanał nieznaleziony" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Nick" #~ msgid "You have been marked as being away" #~ msgstr "Jesteś zaznaczony jako nieobecny" #~ msgid "You are no longer marked as being away" #~ msgstr "Nie jesteś już zaznaczony jako nieobecny" #, fuzzy #~ msgid "$0 is away: $1" #~ msgstr "$1 jest nieobecny: $2" #, fuzzy #~ msgid "$0: No such nick/channel" #~ msgstr "$1: Nie znaleleziony nick/kanał" #, fuzzy #~ msgid "You're now known as %c$0" #~ msgstr "Jesteś znany jako %c$0" #, fuzzy #~ msgid "%_$0%_ is now known as %c$1" #~ msgstr "%_$0%_ jest teraz znany jako %c$1" #, fuzzy #~ msgid "Nick %_$0%_ is already in use" #~ msgstr "Nick %_$0%_ jest już używany" #, fuzzy #~ msgid "Nick %_$0%_ is temporarily unavailable" #~ msgstr "Nick %_$0%_ jest chwilowo niedostępny" #, fuzzy #~ msgid "Your nick is owned by %_$3%_ %K[%n$1@$2%K]" #~ msgstr "Twój nick jest używany przez %_$3%_ %K[%n$1@$2%K]" #, fuzzy #~ msgid "%_$0%_ %K[%n$1@$2%K]%n%: ircname : $3" #~ msgstr "%c%_$0%_ %K[%n$1@$2%K]%n% przyłączył się do %_$3" #, fuzzy #~ msgid " idle : $1 hours $2 mins $3 secs" #~ msgstr " bezczynny : $1 godzin $2 minut $3 sekund" #, fuzzy #~ msgid " idle : $1 hours $2 mins $3 secs %K[%nsignon: $4%K]" #~ msgstr " bezczynny : $1 godzin $2 minut $3 sekund %K[%nsignon: $4%K]" #, fuzzy #~ msgid " server : $1 %K[%n$2%K]" #~ msgstr " serwer : $1 %K[%n$2%K]" #~ msgid " : %_IRC operator%_" #~ msgstr " : %_operator IRC%_" #, fuzzy #~ msgid " channels : $1" #~ msgstr " kanały : $1" #, fuzzy #~ msgid " away : $1" #~ msgstr " nieobeczy : $1" #~ msgid "End of WHOIS" #~ msgstr "Koniec WHOIS" #~ msgid "End of /WHO list" #~ msgstr "Koniec listy /WHO" #~ msgid "Your messages" #~ msgstr "Twoje wiadomości" #, fuzzy #~ msgid "%K<%n$2%W$0%K>%n %|$1" #~ msgstr "%K<%n$2%W$0%K>%n %|$1" #, fuzzy #~ msgid "%K<%n$3%W$0%K:%c$1%K>%n %|$2" #~ msgstr "%K<%n$3%W$0%K:%c$1%K>%n %|$2" #, fuzzy #~ msgid "%K[%rmsg%K(%R$0%K)]%n $1" #~ msgstr "%K[%rmsg%K(%R$0%K)]%n $1" #, fuzzy #~ msgid "%K<%W$2%K>%n %|$1" #~ msgstr "%K<%W$2%K>%n %|$1" #, fuzzy #~ msgid "%K[%rnotice%K(%R$0%K)]%n $1" #~ msgstr "%K[%rdcc%K(%R$1%K)]%n $2" #, fuzzy #~ msgid "%W * $0%n $1" #~ msgstr "%W * $1%n $2" #, fuzzy #~ msgid "%K[%rctcp%K(%R$0%K)]%n $1 $2" #~ msgstr "%K[%rctcp%K(%R$1%K)]%n $2 $3" #, fuzzy #~ msgid "%K[%rdcc%K(%R$0%K)]%n $1" #~ msgstr "%K[%rdcc%K(%R$1%K)]%n $2" #~ msgid "Received messages" #~ msgstr "Otrzymane wiadomości" #, fuzzy #~ msgid "%K<%n$2%Y$0%K>%n %|$1" #~ msgstr "%K<%Y$1%K>%n $2" #, fuzzy #~ msgid "%K<%n$3%Y$0%K:%c$1%K>%n %|$2" #~ msgstr "%K<%Y$1%K>%n $2" #, fuzzy #~ msgid "%K<%n$3$0$1%K>%n %|$2" #~ msgstr "%K<%n$1%K>%n $2" #, fuzzy #~ msgid "%K<%n$4$0$1%K:%c$2%K>%n %|$3" #~ msgstr "%K<%n$1%K:%c$2%K>%n $3" #, fuzzy #~ msgid "%K<%n$2$0%K>%n %|$1" #~ msgstr "%K<%n$1%K>%n $2" #, fuzzy #~ msgid "%K<%n$3$0%K:%c$1%K>%n %|$2" #~ msgstr "%K<%n$1%K>%n $2" #, fuzzy #~ msgid "%K[%R$0%K(%r$1%K)]%n $2" #~ msgstr "%K[%R$1%K(%r$2%K)]%n $3" #, fuzzy #~ msgid "%K<%R$0%K>%n %|$2" #~ msgstr "%K<%W$3%K>%n $2" #, fuzzy #~ msgid "%K[%G$0%K(%gdcc%K)]%n $1" #~ msgstr "%K[%G$1%K(%gdcc%K)]%n $2" #, fuzzy #~ msgid "%g!$0%n $1" #~ msgstr "%g!$1%n $2" #, fuzzy #~ msgid "%K-%M$0%K:%m$1%K-%n $2" #~ msgstr "%K-%M$1%K:%m$2%K-%n $3" #, fuzzy #~ msgid "%K-%M$0%K:%m@$1%K-%n $2" #~ msgstr "%K-%M$1%K:%m$2%K-%n $3" #, fuzzy #~ msgid "%K-%M$0%K(%m$1%K)-%n $2" #~ msgstr "%K-%M$1%K(%m$2%K)-%n $3" #, fuzzy #~ msgid "%W (*dcc*) $0%n $1" #~ msgstr "%W (*dcc*) $1%n $2" #, fuzzy #~ msgid "%W (*) $0%n $2" #~ msgstr "%W (*) $1%n $3" #, fuzzy #~ msgid "%W * $0%n $2" #~ msgstr "%W * $1%n $2" #, fuzzy #~ msgid "%W * $0%K:%c$1%n $2" #~ msgstr "%W * $1%K:%c$2%n $3" #, fuzzy #~ msgid "CTCP %_$0%_ reply from %_$1%_%K:%n $2" #~ msgstr "Odpowiedź CTCP %_$1%_ od %_$2%_%K:%n $3" #, fuzzy #~ msgid "CTCP %_PING%_ reply from %_$0%_: $1.$2 seconds" #~ msgstr "Odpowiedź CTCP %_PING%_ od %_$1%_: $2.$3 sekund" #, fuzzy #~ msgid "%g>>> DCC CTCP received from %_$0%_%K: %g$1" #~ msgstr "%g>>> DCC CTCP otrzymane od %_$1%_%K: %g$2" #~ msgid "DCC" #~ msgstr "DCC" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC CHAT from %_$0%_ %K[%g$1 port $2%K]" #~ msgstr "%gDCC CHAT od %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]" #, fuzzy #~ msgid "%gNo DCC CHAT connection open to %_$0" #~ msgstr "%gBrak otwartego połączenia DCC CHAT do %_$1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%gDCC %_CHAT%_ connection with %_$0%_ %K%K[%g$1 port $2%K]%g established" #~ msgstr "" #~ "%gUstanowione połączenie DCC %_CHAT%_ z %_$1%_ %K%K[%g$2 port $3%K]%g" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC lost chat to %_$0" #~ msgstr "%gStracone połączenie DCC CHAT do %_$1" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC SEND from %_$0%_ %K[%g$1 port $2%K]: %g$3 %K[%g$4 bytes%K]" #~ msgstr "%gDCC SEND od %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bajtów%K]" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC already sending file %G$0%g for %_$1%_" #~ msgstr "%gDCC przerwane wysyłanie pliku $1 do %_$2%_" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC not sending file %G$1%g to %_$0" #~ msgstr "%gDCC przerwane wysyłanie pliku $1 do %_$2%_" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC sending file %G$0%g for %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]" #~ msgstr "%gDCC pobieranie pliku %G$1%g od %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%gDCC sent file $0 %K[%g%_$1%_kb%K]%g for %_$2%_ in %_$3%_ secs " #~ "%K[%g%_$4kb/s%_%K]" #~ msgstr "" #~ "DCC otrzymany plik %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g od %_$3%_ w %_$4%_ sekund " #~ "%K[%g$5kb/s%K" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC aborted sending file $0 for %_$1%_" #~ msgstr "%gDCC przerwane wysyłanie pliku $1 do %_$2%_" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC no file offered by %_$0" #~ msgstr "%gDCC %_$1 nie oferuje ci plików" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC receiving file %G$0%g from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]" #~ msgstr "%gDCC pobieranie pliku %G$1%g od %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%gDCC received file %G$0%g %K[%g$1kb%K]%g from %_$2%_ in %_$3%_ secs " #~ "%K[%g$4kb/s%K]" #~ msgstr "" #~ "DCC otrzymany plik %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g od %_$3%_ w %_$4%_ sekund " #~ "%K[%g$5kb/s%K" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC aborted receiving file $0 from %_$1%_" #~ msgstr "%gDCC przerwane otrzymywanie pliku $1 od %_$2%_" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC unknown ctcp %G$0%g from %_$1%_ %K[%g$2%K]" #~ msgstr "%gDCC nieznane ctcp %G$1%g od %_$2%_ %K[%g$3%K]" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC unknown reply %G$0%g from %_$1%_ %K[%g$2%K]" #~ msgstr "%gDCC nieznana odpowiedź %G$1%g od %_$2%_ %K[%g$3%K]" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC unknown type %_$0" #~ msgstr "%gNieznay typ DCC %_$1" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC can't connect to %_$0%_ port %_$1" #~ msgstr "%gPołączenie DCC niemożliwe z %_$1%_ port %_$2" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC can't create file %G$0%g" #~ msgstr "%gDCC nie można utworzyć pliku %G$1%g" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC %G$0%g was rejected by %_$1%_ %K[%G$2%K]" #~ msgstr "%gDCC %G$1%g zostało odrzucone przez %_$2%_ %K[%G$3%K]" #, fuzzy #~ msgid "%gDCC %G$0%g close for %_$1%_ %K[%G$2%K]" #~ msgstr "%gDCC %G$1%g zostało odrzucone przez %_$2%_ %K[%G$3%K]" #~ msgid "Other server events" #~ msgstr "Inne zdarzenia serwera" #, fuzzy #~ msgid "Users online: %_$0" #~ msgstr "Użytkowników online: %_$1" #, fuzzy #~ msgid "PONG received from $0: $1" #~ msgstr "Otrzymany PONG od $1: $2" #, fuzzy #~ msgid "%WWALLOP * $0%n $1" #~ msgstr "%W * $1%n $2" #, fuzzy #~ msgid "You're not channel operator in $0" #~ msgstr "Nie jesteś operatorem kanału na $1" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Logowanie" #, fuzzy #~ msgid "Log file %W$0%n opened" #~ msgstr "Plik logu %W$1%n otwarty" #, fuzzy #~ msgid "Log file %W$0%n not open" #~ msgstr "Plik logu %W$1%n nie otwarty" #, fuzzy #~ msgid "Closed log file %W$0" #~ msgstr "Zamknięcie pliku logu %W$1" #, fuzzy #~ msgid "%W$0%K:%n $1" #~ msgstr "%W$1%K:%n $2" #, fuzzy #~ msgid " + %W$0%K:%n $1" #~ msgstr " + %W$1%K:%n $2" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Różne" #, fuzzy #~ msgid "You must specify one of the following levels: $0" #~ msgstr "Należy wybrać jeden z następujących poziomów: $1" #, fuzzy #~ msgid "Ignoring %_$0%_ from %_$1%_" #~ msgstr "Ignorowanie %_$1%_ od %_$2%_" #, fuzzy #~ msgid "Unignored %_$0%_ from %_$1%_" #~ msgstr "Nieignorowanie %_$1%_ od %_$2%_" #, fuzzy #~ msgid "%_$0%_ is not being ignored" #~ msgstr "%_$1%_ nie będzie ignorowany" #, fuzzy #~ msgid "%_$0%_ %K[%n$1@$2%K] [%n%_$3%_%K]%n has joined to $4" #~ msgstr "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n przyłączył się do %_$3" #, fuzzy #~ msgid "Error loading plugin %_$0%_: $1" #~ msgstr "Błąd podczas łądowania wtyczki %_$1%_: $2" #, fuzzy #~ msgid "Plugin %_$0%_ is not irssi plugin" #~ msgstr "Wtyczka %_$1%_ nie jest wtyczką irssi" #, fuzzy #~ msgid "Plugin %_$0%_ isn't compatible with this irssi version" #~ msgstr "Wtyczka %_$1%_ nie pasuje do tej wersji irssi" #, fuzzy #~ msgid "Plugin %_$0%_ is already loaded" #~ msgstr "Wtyczka %_$1%_ jest już załadowana" #, fuzzy #~ msgid "Plugin %_$0%_ not loaded" #~ msgstr "Wtyczka %_$1%_ nie jest załadowana" #~ msgid "IRC client, " #~ msgstr "Klient IRC, " #~ msgid "Select new default font" #~ msgstr "Wybierz nową domyślną czcionkę" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanał" #~ msgid "IRC Network" #~ msgstr "Sieć IRC" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Hasło" #~ msgid "Background pixmap" #~ msgstr "Tło" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Czcionka" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Zmień..." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Tak" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Dołącz automatycznie" #~ msgid "IRC network" #~ msgstr "Sieć IRC" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Dołącz" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Opuść" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Dodaj..." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Edytuj..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Skasuj" #~ msgid "Quick join..." #~ msgstr "Szybkie dołączenie..." #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adres" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Połącz" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Rozmiar pliku" #~ msgid "Transferred" #~ msgstr "Przesłane" #~ msgid "% done" #~ msgstr "% zrobione" #~ msgid "kB/sec" #~ msgstr "kB/s" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nazwa pliku" #~ msgid "Create dialog" #~ msgstr "Utwórz dialog" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Rozłącz" #~ msgid "Notify about new irssi releases" #~ msgstr "Informacja o nowej wersji irssi" #~ msgid "Notify also about new development releases" #~ msgstr "Informacja o nowej rozwojowej wersji" #~ msgid "" #~ "Both stable and unstable Irssi versions\n" #~ "have been released.\n" #~ "\n" #~ "Stable version %s\n" #~ "Unstable version %s" #~ msgstr "" #~ "Zostały ogłoszone nowe\n" #~ "wersje Irssi\n" #~ "\n" #~ "Stabilna wersja %s\n" #~ "Niestabilan wrsja %s" #~ msgid "" #~ "New stable irssi version %s\n" #~ "has been released." #~ msgstr "" #~ "Ogłoszona została nowa\n" #~ "stabilna wersja irssi %s." #~ msgid "" #~ "New unstable irssi version %s\n" #~ "has been released." #~ msgstr "" #~ "Ogłoszona została nowa\n" #~ "niestabilna wersja irssi %s." #~ msgid "Get stable Irssi via DCC" #~ msgstr "Pobież wersję stabilną Irssi poprzez DCC" #~ msgid "Get unstable Irssi via DCC" #~ msgstr "Pobież wersję niestabilną Irssi poprzez DCC" #~ msgid "Open Irssi's website" #~ msgstr "Otwóż stronę domowa Irssi" #~ msgid "No server selected" #~ msgstr "Nie został wybrany serwer" #~ msgid "No channel specified" #~ msgstr "Nie został wybrany kanał" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Połączenia" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Private messages" #~ msgstr "Prywatne wiadomości" #~ msgid "Public messages" #~ msgstr "Publiczne wiadomości" #~ msgid "CTCP messages" #~ msgstr "Komunikaty CTCP" #~ msgid "Actions (/me)" #~ msgstr "Akcje (/me)" #~ msgid "Joins" #~ msgstr "Przyłączenia" #~ msgid "Parts" #~ msgstr "Opuszczenia" #~ msgid "Quits" #~ msgstr "Zakończenia" #~ msgid "Kicks" #~ msgstr "Wykopania" #~ msgid "Invites" #~ msgstr "Zaproszenia" #~ msgid "Nick changes" #~ msgstr "Zmiany nicka" #~ msgid "Pongs" #~ msgstr "Pongi" #~ msgid "DCC messages" #~ msgstr "Komunikaty DCC" #~ msgid "Hilighted messages" #~ msgstr "Podświetlone wiadomości" #~ msgid "Client errors" #~ msgstr "Błędy klienta" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otwórz" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Poziom" #~ msgid "New log file" #~ msgstr "Nowy plik logów" #~ msgid "New log entry" #~ msgstr "Nowy element logów" #~ msgid "Start logging" #~ msgstr "Początek logowania" #~ msgid "Stop logging" #~ msgstr "Zakończenie logowania" #~ msgid "Clear all" #~ msgstr "Wyczyść wszystko" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Wybierz wszystko" #~ msgid "Open log at startup" #~ msgstr "Otwórz logi przy starcie" #~ msgid "Log file name:" #~ msgstr "Nazwa pliku logów:" #~ msgid "Channel/nick:" #~ msgstr "Kanał/nick:" #~ msgid "Topic: " #~ msgstr "Temat: " #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Zaproszenie" #~ msgid "Secret" #~ msgstr "Tajny" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Prywatny" #~ msgid "Moderated" #~ msgstr "Moderowany" #~ msgid "Channel key: " #~ msgstr "Klucz kanału:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "IRC net" #~ msgstr "Sieć IRC" #~ msgid "Real Name" #~ msgstr "Prawdziwe nazwisko" #~ msgid "Can't load plugin: %s" #~ msgstr "Nie można załedować wtyczki: %s" #~ msgid "Plugin not loaded: %s" #~ msgstr "Wtyczka nie załadowana: %s" #~ msgid "Plugin %s properties:" #~ msgstr "Właściwości wtyczki %s:" #~ msgid "Arguments for plugin:" #~ msgstr "Argumenty dla wtyczki:" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Ładuj" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Ustawienia..." #~ msgid "Plugins/" #~ msgstr "Wtyczki/" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Wtyczki" #~ msgid "Save rawlog to: " #~ msgstr "Zachowaj surowy log do: " #~ msgid "Save" #~ msgstr "Zapisz" #~ msgid "Not connected to server" #~ msgstr "Nie podłączony do serwera" #~ msgid "Save to file..." #~ msgstr "Zapisz do pliku..." #~ msgid "Display servers" #~ msgstr "Wyświetl serwery" #~ msgid "Display channels" #~ msgstr "Wyświetl kanały" #~ msgid "Find previous" #~ msgstr "Znajdź poprzedni" #~ msgid "Find next" #~ msgstr "Znajdź następny" #~ msgid "Find text: " #~ msgstr "Znajdź tekst: " #~ msgid "Save only selected text" #~ msgstr "Zapisz tylko zaznaczony tekst" #~ msgid "Save window buffer to: " #~ msgstr "Zapisz bufor okna do: " #~ msgid "Save window buffer" #~ msgstr "Zapisz bufor okna" #~ msgid "Save size" #~ msgstr "Zapisz rozmiar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Szerokość" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Wysokość" #~ msgid "Save position" #~ msgstr "Zapisz pozycje" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Default window" #~ msgstr "Domyślne okno" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Zastosuj" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Przeglądaj" #~ msgid "Nick: " #~ msgstr "Nick: " #~ msgid "File to send: " #~ msgstr "Plik do wysłania: " #~ msgid "Select file to send" #~ msgstr "Wybierz plik do wysłania" #~ msgid "Rename file to" #~ msgstr "Zmień nazwe pliku na" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Nadpisz" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Zmień nazwę" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Wznów" #~ msgid "" #~ "File name: %s\n" #~ "File size: %ld\n" #~ msgstr "" #~ "Nazwa pliku: %s\n" #~ "Rozmiar pliku: %ld\n" #~ msgid "%s invites you to %s" #~ msgstr "%s zaprasza cię na %s" #~ msgid "Nick completion" #~ msgstr "Uzupełnianie nicków" #~ msgid "Command history" #~ msgstr "Historial poleceń" #~ msgid "_Save Text As..." #~ msgstr "Z_apisz tekst jako..." #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Zamknij" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Koniec" #~ msgid "_Connect..." #~ msgstr "_Połącz..." #~ msgid "_Disconnect..." #~ msgstr "_Rozłącz..." #~ msgid "C_hannels..." #~ msgstr "_Kanały..." #~ msgid "_Status Window..." #~ msgstr "Okno _stausu..." #~ msgid "_Links..." #~ msgstr "_Połączenia" #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "_Niewidoczny" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "_Wytnij" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiuj" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Wklej" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Znajdź..." #~ msgid "C_onnections..." #~ msgstr "_Połączenia..." #~ msgid "_Send File..." #~ msgstr "_Przekaż plik" #~ msgid "_Server List..." #~ msgstr "_List serwerów..." #~ msgid "_Themes..." #~ msgstr "_Temat..." #~ msgid "_Automation..." #~ msgstr "_Automatyzacja..." #~ msgid "_Logging..." #~ msgstr "_Logowanie" #~ msgid "Plu_gins..." #~ msgstr "Wtyczki..." #~ msgid "_Keyboard..." #~ msgstr "_Klawiatura..." #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Preferencje..." #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Nowe _okno" #~ msgid "_Save Size and Position..." #~ msgstr "_Zachowaj rozmiar i pozycję..." #~ msgid "Irssi _Website" #~ msgstr "Strona domowa _Irssi" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_O programie" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Plik" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edycja" #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Serwer" #~ msgid "Se_ttings" #~ msgstr "_Ustawienia" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_Okna" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Pomoc" #~ msgid "_Leave channel" #~ msgstr "_Opuśc kanał" #~ msgid "Channel _Modes..." #~ msgstr "_Ustawienia kanału..." #~ msgid "Find" #~ msgstr "Szukaj" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nowy" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(pusty)" #~ msgid "Kick reason:" #~ msgstr "Powód wydalenia:" #~ msgid "[lag %d.%02d" #~ msgstr "[opóźnienie %d.%02d" #~ msgid "[lag %ld (??)] " #~ msgstr "[opóźnienie %ld (??)] " #~ msgid "Looking up server %s" #~ msgstr "Szukam serwera %s" #~ msgid "Connecting to %s:%d" #~ msgstr "Podłączanie do %s:%d" #~ msgid "Joining needs an invitation" #~ msgstr "Przyłączenie się wymaga zaproszenia" #~ msgid "Only operators can change the topic" #~ msgstr "Tylko operator moze zmienić temat kanału" #~ msgid "Maximum number of people in channel" #~ msgstr "maksymalna ilość osób na kanale" #~ msgid "Channel password" #~ msgstr "Hasło kanału" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Przekaż" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Zamknij okno" #~ msgid "About" #~ msgstr "O programie" #~ msgid "Transparent background" #~ msgstr "Tapeta w tle" #~ msgid "GNOME Panel" #~ msgstr "Panel GNOME" #~ msgid "channels" #~ msgstr "kanały" #~ msgid "Look #2" #~ msgstr "Wygląd #1" #~ msgid "Background & Fonts" #~ msgstr "Tło i fonty" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Czarny" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Niebieski" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zielony" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Czerwony" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Żółty" #~ msgid "White" #~ msgstr "Biały" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Pomarańczowy" #~ msgid "New msg for you in channel" #~ msgstr "Nowy komunikat do Ciebie na kanale" #~ msgid "sample" #~ msgstr "przykład" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Kolor" #~ msgid "Sample text" #~ msgstr "Przykładowy tekst" #~ msgid "Color " #~ msgstr "Kolor" #~ msgid "Red " #~ msgstr "Czerwony " #~ msgid "Blue " #~ msgstr "Niebieski" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Kolory" #~ msgid "Nick Completion" #~ msgstr "uzupałnianie nazw nicków" #~ msgid "Disable automatic nick completion" #~ msgstr "Wyłaczenie automatycznego kompletowanai nicków" #~ msgid "Completion character" #~ msgstr "Znak uzupełniania" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "Remember the last" #~ msgstr "Zapamiętaj ostanie" #~ msgid "Automatically rename file if it exists" #~ msgstr "Automatycznie zmień nazwę pliku jeżeli itnieje" #~ msgid "Automatically get file when offered" #~ msgstr "Automatycznie biż plik jeżeli jest Ci oferowany" #~ msgid "Create files with permission" #~ msgstr "Twóż pliki z prawami dostępu" #~ msgid "Fast send" #~ msgstr "Szybki przekaz" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Główny" #~ msgid "Use specified port for DCC" #~ msgstr "Użyj portu do komunikacji DCC" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milisekund" #~ msgid "messages" #~ msgstr "komunikaty" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historia" #~ msgid "Each window has it's own command history buffer" #~ msgstr "każde okno ma własna bufor historii poleceń" #~ msgid "Command history length" #~ msgstr "Długość historii poleceń" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nazwa użytkowanika" #~ msgid "Realname" #~ msgstr "Prawdzine nazwisko" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edycja" #~ msgid "IRC networks" #~ msgstr "Sieci IRC" #~ msgid "Use IRC proxy" #~ msgstr "Użyj IRC proxy" #~ msgid "Send to proxy after connect" #~ msgstr "Przekaż do serwra proxy po połaczeniu" #~ msgid "IRC proxy" #~ msgstr "IRC proxy" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Polecenie" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Aliasy" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maska" #~ msgid "What to ignore" #~ msgstr "Co ignorować" #~ msgid "Ignores" #~ msgstr "Ignorowanie" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Znacznik" #~ msgid "Completed text" #~ msgstr "Uzupełniony teks" #~ msgid "Completions" #~ msgstr "Uzupełnianie" #~ msgid "IRC network(s)" #~ msgstr "Sieci IRC" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Color# (optional) and Channels" #~ msgstr "Kanały" #~ msgid "Hilight Texts" #~ msgstr "Podświetl tekst" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etykieta" #~ msgid "Popup Menu" #~ msgstr "Rozwijane menu" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfejs" #~ msgid "Show menubar" #~ msgstr "Pokaż menu" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #~ msgid "Show status bar" #~ msgstr "Pokaż pasek stausu" #~ msgid "Beep on private msgs" #~ msgstr "Sygnał przy wiadomości prywatnej" #~ msgid "Show nick list" #~ msgstr "Pokaż listę ninków" #~ msgid "Show time stamps" #~ msgstr "Pokazuj czas" #~ msgid "Show time stamps with msgs" #~ msgstr "Pokazuj czas przy komunikatach" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Z lewej" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Z prawej" #~ msgid "Top" #~ msgstr "U góry" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Na dole" #~ msgid "Programs" #~ msgstr "Programy" #~ msgid "FTP client" #~ msgstr "Klient FTP" #~ msgid "E-Mail client" #~ msgstr "Klient poczty" #~ msgid "Lag checking" #~ msgstr "Sprawdzanie opóźnień" #~ msgid "How often to check for lag (secs)" #~ msgstr "Jak często sprawdzać opóźnienia (w sekundach)" #~ msgid "Default quit message" #~ msgstr "Domyślny komunikat na zakończenie" #~ msgid "y" #~ msgstr "t" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wyczysć" #~ msgid "IRC Net" #~ msgstr "Sieć IRC" #~ msgid "Autoconnect at startup" #~ msgstr "Automatycznie łącz przy starcie" #~ msgid "IRC Servers" #~ msgstr "Serwery IRC" #~ msgid "Skip MOTD" #~ msgstr "Pomiń powitanie" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Serwery" #~ msgid "New Window..." #~ msgstr "Nowe okno..." #~ msgid "New Channel..." #~ msgstr "Nowy kanał..." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesja" #~ msgid "Add new theme" #~ msgstr "Dodaj nowy temat" #~ msgid "Really delete theme %s" #~ msgstr "naprawdę skasuj temat %s" #~ msgid "Theme selector" #~ msgstr "Wybór tematów" #~ msgid "Join %s" #~ msgstr "Dołącz %s" #, fuzzy #~ msgid "%K<%n$4%W$1%K:%c$2%K>%n %|$3" #~ msgstr "%K<%n$1%K:%c$2%K>%n $3" #, fuzzy #~ msgid "%K<%n$4%Y$1%K:%c$2%K>%n %|$3" #~ msgstr "%K<%Y$1%K:%c$2%K>%n $3" #, fuzzy #~ msgid "%K<%n$4$1$2%K>%n %|$3" #~ msgstr "%K<%R$1%K>%n $3" #, fuzzy #~ msgid "%K<%n$5$1$2%K:%c$3%K>%n %|$4" #~ msgstr "%K<%Y$1%K:%c$2%K>%n $3" #, fuzzy #~ msgid "%K<%R$1%K>%n %|$3" #~ msgstr "%K<%R$1%K>%n $3" #~ msgid "%W * $1%n $3" #~ msgstr "%W * $1%n $3" #~ msgid "%gDCC unknown command: $1" #~ msgstr "%gNieznana komenda DCC: $1" #~ msgid "$1: $2" #~ msgstr "$1: $2"