# Germanc translation of Irssi # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Thomas Heinen , 2000. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Irssi 0.7.23\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-26 21:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-01 10:35-0200\n" "Last-Translator: Thomas Heinen \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/core/args.c:55 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Fehler in Option %s: %s. \n" "Benutzen Sie '%s --help' fuer eine Liste verfuegbarer Optionen.\n" #. Display the text when we have already waited #. for a while #: src/core/net-disconnect.c:144 msgid "Please wait, waiting for servers to close connections..\n" msgstr "Bitte warten, schliesse Serververbindungen..\n" #: src/core/network.c:480 msgid "Host not found" msgstr "Host nicht gefunden" #: src/core/network.c:482 msgid "No IP address found for name" msgstr "Keine IP Adresse zum Namen gefunden" #: src/core/network.c:484 msgid "A non-recovable name server error occurred" msgstr "Ein nicht behebbarer Nameserverfehler ist aufgetreten" #: src/core/network.c:486 msgid "A temporary error on an authoritative name server" msgstr "Temporaerer Fehler des authoritativen Nameservers" #: src/core/settings.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create %s/.irssi directory" msgstr "" "Datei kann nicht erzeugt werden:\n" "%s" #: src/core/settings.c:268 #, c-format msgid "" "%s/.irssi is not a directory.\n" "You should remove it with command: rm ~/.irssi" msgstr "" #: src/core/settings.c:279 #, c-format msgid "" "Ignored errors in configuration file:\n" "%s" msgstr "" #: src/core/settings.c:306 #, c-format msgid "" "Errors in configuration file:\n" "%s" msgstr "" #. error #: src/core/settings.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't save configuration file: %s" msgstr "" "Datei kann nicht erzeugt werden:\n" "%s" #: src/fe-common/core/printtext.c:894 msgid "%_Warning:%_ %s" msgstr "%_Warnung:%_ %s" #: src/fe-common/core/printtext.c:896 msgid "%_Error:%_ %s" msgstr "%_Fehler:%_ %s" #: src/fe-common/core/themes.c:144 #, c-format msgid "" "Ignored errors in theme:\n" "%s" msgstr "" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:89 msgid "Automatically connect to server/ircnet" msgstr "Automatisch verbinden mit Server/IRCNet" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:89 src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:90 msgid "SERVER" msgstr "SERVER" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:90 msgid "Autoconnect password" msgstr "Autoconnect Passwort" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:91 msgid "Autoconnect port" msgstr "Autoconnect Port" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:91 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:92 msgid "Disable autoconnecting" msgstr "Autoconnect deaktivieren" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:93 msgid "Specify nick to use" msgstr "Bitte Nickname angeben" #: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:94 #, fuzzy msgid "Specify host name to use" msgstr "Bitte Nickname angeben" #: src/fe-text/irssi.c:153 msgid "Can't initialize screen handling, quitting.\n" msgstr "" #: src/lib-popt/popthelp.c:28 #, fuzzy msgid "Show this help message" msgstr "Keine externen Nachrichten" #: src/lib-popt/popthelp.c:29 #, fuzzy msgid "Display brief usage message" msgstr "private Nachrichten" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Deaktivieren" #~ msgid "Line beginning" #~ msgstr "Zeilenanfang" #~ msgid "%B-%W!%B-%n " #~ msgstr "%B-%W!%B-%n" #~ msgid "%B-%W!%B- %WIrssi:%n " #~ msgstr "%B-%W!%B- %WIrssi:%n" #, fuzzy #~ msgid "[$[-2.0]4:$[-2.0]5] " #~ msgstr "[$[2.0]4:$[2.0]5] " #, fuzzy #~ msgid "Day changed to $[-2.0]2-$[-2.0]1 $3" #~ msgstr "Tag geaendert auf $[2.0]2-$[2.0]1 $3" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Looking up %_$1%_" #~ msgstr "Suche nach %_$1%_" #~ msgid "Connecting to %_$1%_ %K[%n$2%K]%n port %_$3%_" #~ msgstr "Verbinde mit %_$1%_ %K[%n$2%K]%n port %_$3%_" #~ msgid "Connection to %_$1%_ established" #~ msgstr "Verbindung zu %_$1%_ etabliert" #~ msgid "Unable to connect server %_$1%_ port %_$2%_ %K[%n$3%K]" #~ msgstr "Keine Verbindung moeglich mit Server %_$1%_ porta %_$2%_ %K[%n$3%K]" #~ msgid "Connection lost to %_$1%_" #~ msgstr "Verbindung zu %_$1%_ verloren" #~ msgid "No PONG reply from server %_$1%_ in $2 seconds, disconnecting" #~ msgstr "Kein PONG von Server %i_$1%_ fuer $2 Sekunden. Disconnecte" #~ msgid "Disconnected from %_$1%_ %K[%n$2%K]" #~ msgstr "Verbindung zu %_$1%_ %K[%n$2%K] abgebrochen" #~ msgid "Changed to %_$3%_ server %_$2%_" #~ msgstr "Geaendert zu %_$3%_ Server %_$2%_" #~ msgid "Unknown server tag %_$1%_" #~ msgstr "Unbekanntes Server-Tag %_$1%_" #, fuzzy #~ msgid "Removed reconnection to server %_$1%_ port %_$2%_" #~ msgstr "Keine Verbindung moeglich mit Server %_$1%_ porta %_$2%_ %K[%n$3%K]" #, fuzzy #~ msgid "Reconnection tag %_$1%_ not found" #~ msgstr "Verbindung zu %_$1%_ etabliert" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Channels" #~ msgid "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n has joined %_$3" #~ msgstr "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n betritt %_$3" #~ msgid "%c$1 %K[%n$2%K]%n has left %_$3%_ %K[%n$4%K]" #~ msgstr "%c$1 %K[%n$2%K]%n verlaesst %_$3%_ %K[%n$4%K]" #~ msgid "You are now talking to channel %_$1%_" #~ msgstr "Du sprichst jetzt auf %_$1%_" #~ msgid "" #~ "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou have joined to too many channels%K)" #~ msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nZuviele Channels%K)" #~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nChannel is full%K)" #~ msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nChannel ist voll%K)" #~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou must be invited%K)" #~ msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nNicht eingeladen%K)" #~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou are banned%K)" #~ msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nGebanned%K)" #~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nBad channel key%K)" #~ msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nChannel-Key falsch%K)" #~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nBad channel mask%K)" #~ msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nInkorrekte Channelmaske%K)" #~ msgid "" #~ "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nChannel is temporarily unavailable%K)" #~ msgstr "" #~ "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nChannel voruebergehend nicht " #~ "verfuegbar%K)" #, fuzzy #~ msgid "%c$1%n was kicked from %_$2%_ by %_$3%_ %K[%n$4%K]" #~ msgstr "%c%_$1%_%n wurde gekickt von $2 durch %_$3%_ %K[%n$4%K]" #, fuzzy #~ msgid "%c$1 %K[%n$2%K]%n has quit IRC %K[%n$3%K]" #~ msgstr "%c%_$1%_ %K[%n$2%K]%n verlaesst den IRC %K[%n$3%K]" #~ msgid "%_$1%_ invites you to %_$2" #~ msgstr "%_$1%_ laed Dich ein auf %_$2" #~ msgid "" #~ "%g%_$1%_%K:%n Total of %_$2%_ nicks %K[%n%_$3%_ ops, %_$4%_ voices, %_$5%_ " #~ "normal%K]" #~ msgstr "" #~ "%g%_$1%_%K:%n Insgesamt %_$2%_ Nicks %K[%n%_$3%_ Op, %_$4%_ Voice, %_$5%_ " #~ "Normal%K]" #~ msgid "Channel %_$1%_ created $2" #~ msgstr "Channel %_$1%_ erzeugt $2" #~ msgid "Topic for %c$1%K:%n $2" #~ msgstr "Topic ist %c$1%K:%n $2" #~ msgid "No topic set for %c$1" #~ msgstr "Kein Topic gesetzt auf %c$1" #~ msgid "%_$1%_ changed the topic of %c$2%n to%K:%n $3" #~ msgstr "%_$1%_ aenderte das Topic von %c$2%n auf%K:%n $3" #~ msgid "Topic unset by %_$1%_ on %c$2" #~ msgstr "Topic geloescht von %_$1%_ auf %c$2" #~ msgid "Topic set by %_$1%_ %K[%n$2%K]" #~ msgstr "Topic gesetzt von %_$1%_ %K[%n$2%K]" #~ msgid "mode/%c$1 %K[%n$2%K]%n by %_$3" #~ msgstr "mode/%c$1 %K[%n$2%K]%n von %_$3" #, fuzzy #~ msgid "%RServerMode/%c$1 %K[%n$2%K]%n by %_$3" #~ msgstr "%RServermode/%c$1 %K[%n$2%K]%n von %_$3" #~ msgid "mode/%c$1 %K[%n$2%K]" #~ msgstr "mode/%c$1 %K[%n$2%K]" #~ msgid "Ban type changed to %_$1" #~ msgstr "Ban geaendert auf %_$1" #~ msgid "%_$1%_: ban %c$2 %K[%nby %_$3%_, $4 secs ago%K]" #~ msgstr "%_$1%_: ban %c$2 %K[%nvon %_$3%_, vor $4 Sekunden%K]" #~ msgid "%_$1%_: ban exception %c$2" #~ msgstr "%_$1%_: Ban-Ausnahme %c$2" #~ msgid "%_$1%_: ban exception %c$2 %K[%nby %_$3%_, $4 secs ago%K]" #~ msgstr "%_$1%_: Ban-Ausnahme %c$2 %K[%nvon %_$3%_, vor $4 Sekunden%K]" #~ msgid "$1: No such channel" #~ msgstr "$1: Kein solcher Channel" #~ msgid "Join to %_$1%_ was synced in %_$2%_ secs" #~ msgstr "Betreten von %_$1%_ synchronisiert in %_$2%_ Sek" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Nick" #~ msgid "Mode change %K[%n%_$1%_%K]%n for user %c$2" #~ msgstr "Moduswechsel %K[%n%_$1%_%K]%n fuer User %c$2" #~ msgid "Your user mode is %K[%n%_$1%_%K]" #~ msgstr "Dein Usermodus ist %K[%n%_$1%_%K]" #~ msgid "You have been marked as being away" #~ msgstr "Du bist away" #~ msgid "You are no longer marked as being away" #~ msgstr "Du bist nicht mehr away" #~ msgid "$1 is away: $2" #~ msgstr "$1 ist away: $2" #~ msgid "$1: No such nick/channel" #~ msgstr "$1: Kein solcher Nick/Channel" #~ msgid "You're now known as %c$1" #~ msgstr "Du bist jetzt bekannt als %c$1" #~ msgid "%_$1%_ is now known as %c$2" #~ msgstr "%_$1%_ ist jetzt bekannt als %c$2" #~ msgid "Nick %_$1%_ is already in use" #~ msgstr "Nick %_$1%_ wird schon verwendet" #~ msgid "Nick %_$1%_ is temporarily unavailable" #~ msgstr "Nick %_$1%_ ist temporaer nicht verfuegbar" #~ msgid "Your nick is owned by %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]" #~ msgstr "Dein Nick ist belegt von %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]" #~ msgid " idle : $2 hours $3 mins $4 secs" #~ msgstr " idle : $2 Stunden $3 Minuten $4 Sekunden" #, fuzzy #~ msgid " idle : $2 hours $3 mins $4 secs %K[%nsignon: $5%K]" #~ msgstr " idle : $2 Stunden $3 Minuten $4 Sekunden %K[%nSignon: $5]" #, fuzzy #~ msgid " server : $2 %K[%n$3%K]" #~ msgstr " server : $2 ($3)" #~ msgid " : %_IRC operator%_" #~ msgstr " : %_IRC Operator%_" #~ msgid " channels : $2" #~ msgstr " Channels : $2" #~ msgid " away : $2" #~ msgstr " Away : $2" #~ msgid "End of WHOIS" #~ msgstr "End of WHOIS" #~ msgid "End of /WHO list" #~ msgstr "Ende der /WHO Liste" #~ msgid "Your messages" #~ msgstr "Deine Nachrichten" #~ msgid "Received messages" #~ msgstr "Empfangene Nachrichten" #~ msgid "%g>>> DCC CTCP received from %_$1%_%K: %g$2" #~ msgstr "%g>>> DCC CTCP empfangen von %_$1%_%K: %g$2" #~ msgid "%gDCC CHAT from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]" #~ msgstr "%gDCC CHAT von %_$1%_ %K[%g$2 Port $3%K]" #~ msgid "%gNo DCC CHAT connection open to %_$1" #~ msgstr "%gKeine DCC CHAT Verbindung zu %_$1" #~ msgid "" #~ "%gDCC %_CHAT%_ connection with %_$1%_ %K%K[%g$2 port $3%K]%g established" #~ msgstr "" #~ "%gDCC %_CHAT%_ Verbindung mit %_$1%_ %K%K[%g$2 Port $3%K]%g etabliert" #~ msgid "%gDCC lost chat to %_$1" #~ msgstr "%gDCC chat abgebrochen mit %_$1" #~ msgid "%gDCC SEND from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bytes%K]" #~ msgstr "%gDCC SEND von %_$1%_ %K[%g$2 Port $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bytes%K]" #~ msgid "%gDCC already sending file %G$1%g for %_$2%_" #~ msgstr "%gDCC Datei %G$1%g wird schon an %_$2%_ gesendet" #~ msgid "%gDCC not sending file %G$2%g to %_$1" #~ msgstr "%gDCC Datei %G$2%g wird nicht an %_$1%_ gesendet" #~ msgid "%gDCC file not found: %G$1%g" #~ msgstr "%gDCC Datei nicht gefunden: %G$1%g" #~ msgid "%gDCC sending file %G$1%g for %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]" #~ msgstr "%gDCC Sende Datei %G$1%g an %_$2%_ %K[%g$3 Port $4%K]" #~ msgid "" #~ "%gDCC sent file $1 %K[%g%_$2%_kb%K]%g for %_$3%_ in %_$4%_ secs " #~ "%K[%g%_$5kb/s%_%K]" #~ msgstr "" #~ "%gDCC Datei gesendet $1 %K[%g%_$2%_kb%K]%g an %_$3%_ in %_$4%_ Sek " #~ "%K[%g%_$5kb/s%_%K]" #~ msgid "%gDCC aborted sending file $1 for %_$2%_" #~ msgstr "%gDCC Dateisenden an %_$2%_ abgebrochen ($1)" #~ msgid "%gDCC no file offered by %_$1" #~ msgstr "%gDCC keine Datei angeboten durch %_$1" #~ msgid "%gDCC receiving file %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]" #~ msgstr "%gDCC empfange Datei %G$1%g von %_$2%_ %K[%g$3 Port $4%K]" #~ msgid "" #~ "%gDCC received file %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g from %_$3%_ in %_$4%_ secs " #~ "%K[%g$5kb/s%K]" #~ msgstr "" #~ "DCC Datei empfangen %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g von %_$3%_ in %_$4%_ Sek " #~ "%K[%g$5kb/s%K]" #~ msgid "%gDCC aborted receiving file $1 from %_$2%_" #~ msgstr "%gDCC Dateiempfang von %_$2%_ abgebrochen ($1)" #~ msgid "%gDCC unknown ctcp %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3%K]" #~ msgstr "%gDCC unbekanntes CTCP %G$1%g von %_$2%_ %K[%g$3%K]" #~ msgid "%gDCC unknown reply %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3%K]" #~ msgstr "%gDCC unbekannte Antwort %G$1%g von %_$2%_ %K[%g$3%K]" #~ msgid "%gDCC unknown type %_$1" #~ msgstr "%gDCC Typ unbekannt %_$1" #~ msgid "%gDCC can't connect to %_$1%_ port %_$2" #~ msgstr "%gDCC Keine Verbindung zu %_$1%_ Port %_$2%_ moeglich" #~ msgid "%gDCC can't create file %G$1%g" #~ msgstr "%gDCC Datei %G$1%g kann nicht erzeugt werden" #~ msgid "%gDCC %G$1%g was rejected by %_$2%_ %K[%G$3%K]" #~ msgstr "%gDCC %G$1%g wurde abgelehnt von %_$2%_ %K[%G$3%K]" #~ msgid "%gDCC %G$1%g close for %_$2%_ %K[%G$3%K]" #~ msgstr "%gDCC %G$1%g geschlossen von %_$2%_ %K[%G$3%K]" #~ msgid "Other server events" #~ msgstr "Andere Serverereignisse" #~ msgid "Users online: %_$1" #~ msgstr "Benutzer online: %_$1" #~ msgid "PONG received from $1: $2" #~ msgstr "PONG empfangen von $1: $2" #~ msgid "Unknown mode character $1" #~ msgstr "Unbekannter Modus $1" #~ msgid "You're not channel operator in $1" #~ msgstr "Du bist kein Operator auf $1" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Logging" #~ msgid "Log file %W$1%n opened" #~ msgstr "Logfile %W$1%n geoeffnet" #~ msgid "Couldn't open log file %W$1" #~ msgstr "Konnte Logfile %W$1 nicht oeffnen" #~ msgid "Log file %W$1%n not open" #~ msgstr "Logfile %W$1%n nicht geoeffnet" #~ msgid "Closed log file %W$1" #~ msgstr "Logfile %W$1 geschlossen" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Sonstiges" #~ msgid "You must specify one of the following levels: $1" #~ msgstr "Du must eines der folgenden Level angeben: $1" #~ msgid "Ignoring %_$1%_ from %_$2%_" #~ msgstr "Ignoriere %_$1%_ von %_$2%_" #~ msgid "Unignored %_$1%_ from %_$2%_" #~ msgstr "Ignorieren von %_$2%_ (%_$1%_) aufgehoben" #~ msgid "%_$1%_ is not being ignored" #~ msgstr "%_$1%_ wird nicht ignoriert" #~ msgid "Flood detected from %_$1%_, autoignoring for %_$2%_ minutes" #~ msgstr "Flood von %_$1%_, Autoignore fuer %_$2%_ Minuten" #~ msgid "Unignoring %_$1" #~ msgstr "Ignorieren von %_$1%_ aufgehoben" #, fuzzy #~ msgid "%_End of Lastlog" #~ msgstr "%_End of lastlog" #~ msgid "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K] [%n%_$4%_%K]%n has joined to $5" #~ msgstr "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K] [%n%_$4%_%K]%n betritt $5" #~ msgid "%_$1%_ has left $2" #~ msgstr "%_$1%_ verlaesst $2" #~ msgid "On $1: %_$2%_" #~ msgstr "On $1: %_$2%_" #~ msgid "offline: $1" #~ msgstr "offline: $1" #~ msgid "No query with %_$1%_" #~ msgstr "Kein Query mit %_$1%_" #~ msgid "Error loading plugin %_$1%_: $2" #~ msgstr "Plugin %_$1%_ konnte nicht geladen werden: $2" #~ msgid "Plugin %_$1%_ is not irssi plugin" #~ msgstr "Plugin%_$1%_ ist kein Irssi-Plugin" #~ msgid "Plugin %_$1%_ isn't compatible with this irssi version" #~ msgstr "Plugin %_$1%_ ist nicht kompatibel mit dieser Irssi Version" #~ msgid "Plugin %_$1%_ is already loaded" #~ msgstr "Plugin %_$1%_ bereits geladen" #~ msgid "Plugin %_$1%_ not loaded" #~ msgstr "Plugin %_$1%_ nicht geladen" #~ msgid "IRC client, " #~ msgstr "IRC Client, " #~ msgid "Select new default font" #~ msgstr "Standardschrift auswaehlen" #~ msgid "Autojoin channel" #~ msgstr "Autojoin Channel" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Channel" #~ msgid "IRC Network" #~ msgstr "IRC Netzwerk" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Passwort" #~ msgid "Bot masks" #~ msgstr "Botmasken" #~ msgid "Autosend cmd to bot" #~ msgstr "Automatisches Senden von Kommandos an den Bot" #~ msgid "Background pixmap" #~ msgstr "Hintergrundbild" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Schrift" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Aendern..." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "IRC network" #~ msgstr "IRC Netzwerk" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Hinzufuegen..." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Aendern..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Loeschen" #~ msgid "Quick join..." #~ msgstr "Quick join..." #~ msgid "Address" #~ msgstr "Addresse" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connect" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Dateigroesse" #~ msgid "Transferred" #~ msgstr "Transferiert" #~ msgid "% done" #~ msgstr "% fertig" #~ msgid "kB/sec" #~ msgstr "kB/sek" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgid "Create dialog" #~ msgstr "Dialog erzeugen" #~ msgid "Server Tag" #~ msgstr "Server Tag" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Disconnect" #~ msgid "" #~ "Irssi can inform you when new versions are\n" #~ "available for download, you just need to be\n" #~ "connected to some irc network where irssibot\n" #~ "is, like ircnet, efnet or gimpnet." #~ msgstr "" #~ "Irssi kann anzeigen wenn eine neue Version zum\n" #~ "Download bereitsteht. Es muss nur eine Verbindung\n" #~ "zu einem IRC Netz existieren, in dem irssibot\n" #~ "ist, wie zB IRCNet, EFNet oder Gimpnet." #~ msgid "Notify about new irssi releases" #~ msgstr "Benachrichtigung ueber neue irssi Versionen" #~ msgid "Notify also about new development releases" #~ msgstr "Auch bei Entwicklerversionen benachrichtigen" #~ msgid "" #~ "Both stable and unstable Irssi versions\n" #~ "have been released.\n" #~ "\n" #~ "Stable version %s\n" #~ "Unstable version %s" #~ msgstr "" #~ "Sowohl eine stabile als auch eine instabile\n" #~ "Irssi Version wurden bereitgestellt.\n" #~ "\n" #~ "Stabile Version %s\n" #~ "Entwicklerversion %s" #~ msgid "" #~ "New stable irssi version %s\n" #~ "has been released." #~ msgstr "" #~ "Die neue stabile irssi Version %s\n" #~ "wurde bereitgestellt." #~ msgid "" #~ "New unstable irssi version %s\n" #~ "has been released." #~ msgstr "" #~ "Die neue irssi Entwicklerversion %s\n" #~ "wurde bereitgestellt." #~ msgid "Get stable Irssi via DCC" #~ msgstr "Stabile Irssi version via DCC empfangen" #~ msgid "Get unstable Irssi via DCC" #~ msgstr "Irssi Entwicklerversion via DCC empfangen" #~ msgid "Open Irssi's website" #~ msgstr "Irssis Website oeffnen" #~ msgid "No server selected" #~ msgstr "Kein Server angegeben" #~ msgid "No channel specified" #~ msgstr "Kein Channel angegeben" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschreibung" #~ msgid "Crap" #~ msgstr "Crap" #~ msgid "Private messages" #~ msgstr "Private Nachrichten" #~ msgid "Public messages" #~ msgstr "Oeffentliche Machrichten" #~ msgid "CTCP messages" #~ msgstr "CTCP Nachrichten" #~ msgid "Actions (/me)" #~ msgstr "Aktionen (/me)" #~ msgid "DCC messages" #~ msgstr "DCC Nachrichten" #~ msgid "Hilighted messages" #~ msgstr "Hervorgehobene Nachrichten" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Oeffnen" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Level" #~ msgid "New log file" #~ msgstr "Neues Logfile" #~ msgid "New log entry" #~ msgstr "Neuer Logeintrag" #~ msgid "Start logging" #~ msgstr "Logging starten" #~ msgid "Stop logging" #~ msgstr "Logging stoppen" #~ msgid "Clear all" #~ msgstr "Alles loeschen" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Alles selektieren" #~ msgid "Open log at startup" #~ msgstr "Logfile beim Start oeffnen" #~ msgid "Log file name:" #~ msgstr "Logfile name:" #~ msgid "Channel/nick:" #~ msgstr "Channel/Nick:" #~ msgid "Channel modes" #~ msgstr "Channel Modes" #~ msgid "Topic: " #~ msgstr "Topic: " #~ msgid "Secret" #~ msgstr "Geheim" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privat" #~ msgid "Moderated" #~ msgstr "Moderiert" #~ msgid "No external msgs" #~ msgstr "Keine externen Nachrichten" #~ msgid "Only ops change topic" #~ msgstr "Nur Operatoren koennen das Topic aendern" #~ msgid "User limit: " #~ msgstr "Userbegrenzung: " #~ msgid "Channel key: " #~ msgstr "Channelkey: " #~ msgid "Banlist" #~ msgstr "Banliste" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "Ban aufheben" #~ msgid "Banlist exceptions" #~ msgstr "Ban Ausnahmen" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Invite list" #~ msgstr "Invite Liste" #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Nachricht: " #~ msgid "%s (%s@%s) (%s) has joined IRC" #~ msgstr "%s (%s@%s) (%s) betritt IRC" #~ msgid "IRC net" #~ msgstr "IRC Netz" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Host" #~ msgid "Real Name" #~ msgstr "Realname" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Query" #~ msgid "Can't load plugin: %s" #~ msgstr "Kann das Plugin nicht laden: %s" #~ msgid "Plugin not loaded: %s" #~ msgstr "Plugin nicht geladen: %s" #~ msgid "Plugin %s properties:" #~ msgstr "Eigenschaften des Plugin %s:" #~ msgid "Automatically start plugin at startup" #~ msgstr "Plugin automatisch beim Start laden" #~ msgid "Arguments for plugin:" #~ msgstr "Argumente fuer das Plugin:" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Einstellungen..." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Laeuft" #~ msgid "" #~ "Can't save the rawlog,\n" #~ "the server has been disconnected" #~ msgstr "" #~ "Rawlog konnte nicht gespeichert werden,\n" #~ "keine Verbindung zum Server" #~ msgid "Save rawlog to: " #~ msgstr "Rawlog speichern als: " #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Not connected to server" #~ msgstr "Nicht mit Server verbunden" #~ msgid "Save to file..." #~ msgstr "Speichern unter..." #~ msgid "Display servers" #~ msgstr "Server anzeigen" #~ msgid "Display channels" #~ msgstr "Channels anzeigen" #~ msgid "Display queries" #~ msgstr "Queries anzeigen" #~ msgid "Display DCC chats" #~ msgstr "DCC Chats anzeigen" #~ msgid "Find doesn't work with IText windows yet" #~ msgstr "Suche arbeitet noch nicht mit IText Fenstern" #~ msgid "Find previous" #~ msgstr "Voriges suchen" #~ msgid "Find next" #~ msgstr "Naechstes suchen" #~ msgid "Find text: " #~ msgstr "Text suchen: " #~ msgid "Save doesn't work with IText windows yet" #~ msgstr "Speicherung arbeitet noch nicht mit IText Fenstern" #~ msgid "Window doesn't have any text" #~ msgstr "Das Fenster hat keinen Text" #~ msgid "Save only selected text" #~ msgstr "Nur selektierten Text speichern" #~ msgid "Save window buffer to: " #~ msgstr "Fensterbuffer speichern unter: " #~ msgid "Save window buffer" #~ msgstr "Fensterbuffer speichern" #~ msgid "Save size" #~ msgstr "Groesse speichern" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breite" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hoehe" #~ msgid "Save position" #~ msgstr "Position speichern" #~ msgid "Default window" #~ msgstr "Standardfenster" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Ausfuehren" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Durchsuchen" #~ msgid "transfer complete - all" #~ msgstr "Transfer komplett" #~ msgid "transfer aborted -" #~ msgstr "Transfer abgebrochen -" #~ msgid " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec" #~ msgstr " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sek" #~ msgid "sent" #~ msgstr "gesendet" #~ msgid "received" #~ msgstr "empfangen" #~ msgid "%lu of %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec" #~ msgstr "%lu von %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sek" #~ msgid "Enter nick to chat with: " #~ msgstr "Bitte Nickname eingeben: " #~ msgid "" #~ "Couldn't find file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Datei konnte nicht gefunden werden:\n" #~ "%s" #~ msgid "File to send: " #~ msgstr "Zu sendende Datei: " #~ msgid "Select file to send" #~ msgstr "Zu sendende Datei auswaehlen" #~ msgid "Rename file to" #~ msgstr "Datei umbenennen in" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Ueberschreiben" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Umbenennen" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Resume" #~ msgid "Accept DCC %s request from %s (%s)?" #~ msgstr "DCC % von %s annehmen (%s)?" #~ msgid "" #~ "File name: %s\n" #~ "File size: %ld\n" #~ msgstr "" #~ "Dateiname: %s\n" #~ "Dateigroesse: %ld\n" #~ msgid "%s invites you to %s" #~ msgstr "%s laedt dich ein nach %s" #~ msgid "Not connected to server '%s' anymore" #~ msgstr "Nicht mehr mit Server '%s' verbunden" #~ msgid "No channels found for /LIST" #~ msgstr "Keine Channels fuer /LIST gefunden" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "Topic" #~ msgstr "Topic" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suchen" #~ msgid "Total of %d channels" #~ msgstr "Insgesamt %d Channels" #~ msgid "/WHO request didn't find anything" #~ msgstr "/WHO hat nichts gefunden" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Realname" #, fuzzy #~ msgid "Found total of %d matches" #~ msgstr "Insgesamt %d Channels" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Aktualisieren" #~ msgid "Name: %s (%s)" #~ msgstr "Name: %s (%s)" #~ msgid "Idling: %d hours %02d:%02d" #~ msgstr "Idlen: %d Stunden %02d:%02d" #~ msgid "[IRC operator]" #~ msgstr "[IRC Operator]" #~ msgid "Nick completion" #~ msgstr "Nick completion" #~ msgid "Check word replaces" #~ msgstr "Wortersetzungen pruefen" #~ msgid "Previous window" #~ msgstr "Voriges Fenster" #~ msgid "Next window" #~ msgstr "Naechstes Fenster" #~ msgid "Command history" #~ msgstr "History der Befehle" #~ msgid "Previous page in window" #~ msgstr "Vorige Seite im Fenster" #~ msgid "Next page in window" #~ msgstr "Naechste Seite im Fenster" #~ msgid "Insert special character" #~ msgstr "Sonderzeichen einfuegen" #~ msgid "Change window" #~ msgstr "Fenster wechseln" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Neu" #~ msgid "_Save Text As..." #~ msgstr "_Text speichern unter..." #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Schliessen" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Beenden" #~ msgid "_Connect..." #~ msgstr "_Verbinden..." #~ msgid "_Disconnect..." #~ msgstr "_Trennen..." #~ msgid "C_hannels..." #~ msgstr "C_hannels..." #~ msgid "_Status Window..." #~ msgstr "_Statusfenster..." #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "_Invisible" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "A_usschneiden" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopieren" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Einfuegen" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Suchen..." #~ msgid "C_onnections..." #~ msgstr "V_erbindungen..." #~ msgid "_Send File..." #~ msgstr "Datei _senden..." #~ msgid "_Chat..." #~ msgstr "_Chatten..." #~ msgid "_Server List..." #~ msgstr "_Serverliste..." #~ msgid "_Themes..." #~ msgstr "_Themes..." #~ msgid "_Automation..." #~ msgstr "_Automation..." #~ msgid "_Keyboard..." #~ msgstr "_Tastatur..." #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Einstellungen..." #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Neues _Fenster" #~ msgid "_New Tab" #~ msgstr "_Neuer Separator" #~ msgid "New _Split Window" #~ msgstr "Neues _geteiltes Fenster" #~ msgid "Automatically _Raise" #~ msgstr "Automatisch _Vergroessern" #~ msgid "_Save Size and Position..." #~ msgstr "_Groesse und Position speichern..." #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Ueber..." #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Datei" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Bearbeiten" #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Server" #~ msgid "Se_ttings" #~ msgstr "_Einstellungen" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_Fenster" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hilfe" #~ msgid "_Leave channel" #~ msgstr "Channel _verlassen" #~ msgid "Channel _Modes..." #~ msgstr "Channel _Modi..." #~ msgid "Show _Nick List" #~ msgstr "_Nickliste anzeigen" #~ msgid "Close _Query" #~ msgstr "_Query schliessen" #~ msgid "_Close DCC chat" #~ msgstr "_DCC Chat schliessen" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Suchen" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schliessen" #~ msgid "Away reason:" #~ msgstr "Away Grund:" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(leer)" #~ msgid "Kick reason:" #~ msgstr "Grund fuer Kick:" #~ msgid "Looking up server %s" #~ msgstr "Suche Server %s" #~ msgid "Connecting to %s:%d" #~ msgstr "Verbinden mit %s:%d" #~ msgid "Joining needs an invitation" #~ msgstr "Es wird eine Einladung benoetigt" #~ msgid "Only operators can change the topic" #~ msgstr "Nur Operatoren koennen das Topic aendern" #~ msgid "Maximum number of people in channel" #~ msgstr "Maximale Anzahl der Personen im Channel" #~ msgid "Channel password" #~ msgstr "Channelpasswort" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Senden" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Fenster schliessen" #~ msgid "Move window tab to left" #~ msgstr "Fensterleiste links" #~ msgid "Move window tab to right" #~ msgstr "Fensterleiste rechts" #~ msgid "Don't run as applet" #~ msgstr "Nicht als Applet starten" #~ msgid "About" #~ msgstr "Ueber" #~ msgid "" #~ "Enable buggy GTK themes workaround, if enabled\n" #~ "you won't see nicks' gone-status in nicklist" #~ msgstr "" #~ "Workaround fuer fehlerhafte GTK-Themes einschalten.\n" #~ "In diesem Fall sieht man nicht, wer 'gone' ist" #~ msgid "Drawing method" #~ msgstr "Aktualisierungsmethode" #~ msgid "Use Irssi text widget for drawing texts" #~ msgstr "Irssi Textwidget nutzen" #~ msgid "Transparent background" #~ msgstr "Transparenter Hintergrund" #~ msgid "Limit the number of channels shown in panel" #~ msgstr "Channelanzahl im Panel begrenzen" #~ msgid "Scrollable pixmap" #~ msgstr "Scrollbare Pixmap" #~ msgid "Scaled pixmap" #~ msgstr "Skalierte Pixmap" #~ msgid "Shade pixmap" #~ msgstr "Verdunkelte Pixmap" #~ msgid "Background & Fonts" #~ msgstr "Hintergrund & Schriften" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Schwarz" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blau" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Gruen" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rot" #~ msgid "Brown" #~ msgstr "Braun" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Grau" #~ msgid "Dark Grey" #~ msgstr "Dunkelgrau" #~ msgid "Light Blue" #~ msgstr "Hellblau" #~ msgid "Light Green" #~ msgstr "Hellgruen" #~ msgid "Light Cyan" #~ msgstr "Hell Cyan" #~ msgid "Light Red" #~ msgstr "Hellrot" #~ msgid "Light Magenta" #~ msgstr "Helles Magenta" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Gelb" #~ msgid "White" #~ msgstr "Weiss" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Hintergrundfarbe" #~ msgid "New data in channel" #~ msgstr "Aktivitaet im Channel" #~ msgid "New msg in channel" #~ msgstr "Neue Nachricht im Channel" #~ msgid "New msg for you in channel" #~ msgstr "Neue persoenliche Nachricht" #~ msgid "Default nick color in nicklist" #~ msgstr "Standard Nickfarbe" #~ msgid "Gone nick in nicklist" #~ msgstr "Abwesende Nicks" #~ msgid "Nicklist background" #~ msgstr "Nicklist-Hintergrund" #~ msgid "sample" #~ msgstr "Beispiel" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farbe" #~ msgid "Sample text" #~ msgstr "Beispieltext" #~ msgid "Color " #~ msgstr "Farbe " #~ msgid "Red " #~ msgstr "Rot " #~ msgid "Blue " #~ msgstr "Blau " #~ msgid "" #~ "Select the color you want to change from upper list\n" #~ "and change it from button in left" #~ msgstr "" #~ "Bitte die gewuenschte Farbe aus der obigen Liste auswaehlen\n" #~ "und mit dem Button links anwaehlen" #~ msgid "Default color number" #~ msgstr "Standardfarbnummer" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Farben" #~ msgid "Nick Completion" #~ msgstr "Nick-Ergaenzung" #~ msgid "Disable automatic nick completion" #~ msgstr "Nick Ergaenzung deaktivieren" #~ msgid "Completion character" #~ msgstr "Ergaenzungs-Zeichen" #~ msgid "Remember public messages for" #~ msgstr "Oeffentliche Nachrichten merken fuer" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Sekunden" #~ msgid "Remember public messages to you for" #~ msgstr "Oeffentliche Nachrichten an Dich merken fuer" #~ msgid "Remember the last" #~ msgstr "Erinnern an letzte" #~ msgid "Receive" #~ msgstr "Empfangen" #~ msgid "Automatically rename file if it exists" #~ msgstr "Datei automatisch umbenennen bei Existenz" #~ msgid "Automatically get file when offered" #~ msgstr "Automatische Annahme" #~ msgid "Maximum file size to autoget (kB)" #~ msgstr "Maximale Dateigroesse fuer Autoget (kB)" #~ msgid "Get files only from nicks (masks)" #~ msgstr "Nur Dateien von diesen Nicks annehmen (masken)" #~ msgid "Download path" #~ msgstr "Downloadverzeichnis" #~ msgid "Create files with permission" #~ msgstr "Dateien mit Rechten erzeugen" #~ msgid "Transmit" #~ msgstr "Uebermitteln" #~ msgid "Fast send" #~ msgstr "Schnelles Senden" #~ msgid "Upload path" #~ msgstr "Uploadverzeichnis" #~ msgid "Use Mirc style CTCPs by default" #~ msgstr "Standardmaessig Mirc CTCPs verwenden" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Automatically open transfer dialog" #~ msgstr "Automatisch Transferdialog anzeigen" #~ msgid "Use specified port for DCC" #~ msgstr "Angegebenen Port fuer DCC verwenden" #~ msgid "Timeout before rejecting DCC offers" #~ msgstr "Timeout zum Ablehnen von DCCs" #~ msgid "Transfer block size" #~ msgstr "Blockgroesse" #~ msgid "Flood protection" #~ msgstr "Schutz vor Flood" #~ msgid "Check for flood every" #~ msgstr "Flood ueberpruefen alle" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "Millisekunden" #~ msgid "Flooding declared after" #~ msgstr "Flooding nach" #~ msgid "messages" #~ msgstr "Nachrichten" #~ msgid "Autoignore flooders for" #~ msgstr "Flooder ignorieren fuer" #~ msgid "Timeout between replying to CTCPs" #~ msgstr "Timeout fuer CTCP Antwort" #~ msgid "Max. CTCP requests to keep in buffer" #~ msgstr "Max. Anzahl von CTCP Requests im Buffer" #~ msgid "Timeout between sending commands to server" #~ msgstr "Timeout zwischen Kommandos an den Server" #~ msgid "Each window has it's own command history buffer" #~ msgstr "Jedes Fenster hat seine eigene Kommando-History" #~ msgid "Saved lines in scrollback buffer" #~ msgstr "Gespeicherte Zeilen im Scrollback Buffer" #~ msgid "Remove lines from buffer in blocks of" #~ msgstr "Zeilen aus dem Buffer entfernen in Bloecken von" #~ msgid "Command history length" #~ msgstr "Laenge der Kommando-History" #~ msgid "Rawlog buffer length" #~ msgstr "Laenge des Rawlog-Buffers" #~ msgid "" #~ "Change ircnet in server and channel lists also\n" #~ "WARNING: changing channel list can't be undone!" #~ msgstr "" #~ "Auch IRC Netz in Server- und Channellisten aendern\n" #~ "WARNUNG: Aenderung der Channelliste permanent!" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Benutzername" #, fuzzy #~ msgid "Realname" #~ msgstr "Realname" #~ msgid "Max kicks per cmd" #~ msgstr "Maximale Kicks pro cmd" #~ msgid "Max modes per cmd" #~ msgstr "Maximale Modi pro cmd" #~ msgid "Max msgs per cmd" #~ msgstr "Maximale Nachrichten pro cmd" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufuegen" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bearbeiten" #~ msgid "IRC networks" #~ msgstr "IRC Netzwerke" #~ msgid "Use IRC proxy" #~ msgstr "IRC Proxy verwenden" #~ msgid "Send to proxy after connect" #~ msgstr "Senden an Proxy nach Verbinden" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Kommando" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maske" #~ msgid "What to ignore" #~ msgstr "Was ignorieren" #~ msgid "Completed text" #~ msgstr "Vervollstaendigter Text" #~ msgid "Completions" #~ msgstr "Vervollstaendigungen" #~ msgid "IRC network(s)" #~ msgstr "IRC Netzwerke" #~ msgid "Notify List" #~ msgstr "Notify Liste" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "Color# (optional) and Channels" #~ msgstr "Farbe + Channels" #~ msgid "Hilight Texts" #~ msgstr "Hervorhebungen" #~ msgid "Replace with" #~ msgstr "Ersetzen mit" #~ msgid "Replaces" #~ msgstr "Ersetzungen" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Bezeichnung" #~ msgid "Show menubar" #~ msgstr "Menueleiste zeigen" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Toolbar zeigen" #~ msgid "Show status bar" #~ msgstr "Statuszeile zeigen" #~ msgid "Beep on private msgs" #~ msgstr "akust. Signal bei privaten Nachrichten" #~ msgid "Show nick list" #~ msgstr "Nickliste anzeigen" #~ msgid "Show time stamps" #~ msgstr "Zeitangaben zeigen" #~ msgid "Show time stamps with msgs" #~ msgstr "Zeitangaben bei Msgs zeigen" #~ msgid "Do not show styling (bold, colors, etc.)" #~ msgstr "Keinen Textstil zeigen (fett, Farben, etc.)" #~ msgid "Allow beeping" #~ msgstr "akust. Signale erlauben" #~ msgid "Window and Tabs" #~ msgstr "Fenster und Leisten" #~ msgid "Use a special window for status information" #~ msgstr "Separates Fenster fuer Statusinformationen nutzen" #~ msgid "Use a special window for all incoming messages" #~ msgstr "Separates Fenster fuer eingehende Nachrichten nutzen" #~ msgid "Do not use a special window for all incoming messages" #~ msgstr "Kein separates Fenster fuer alle eingehende Nachrichten" #~ msgid "Create a new window for each incoming query" #~ msgstr "Neues Fenster fuer jedes Query erzeugen" #~ msgid "Automatically raise Messages Window(s)" #~ msgstr "Automatisch Messagefenster in den Vordergrund" #~ msgid "Use Tabs instead of new Windows" #~ msgstr "Tabs statt neuer Fenster" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Oben" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Unten" #~ msgid "Programs" #~ msgstr "Programme" #~ msgid "How often to check for lag (secs)" #~ msgstr "Wie oft auf Lag pruefen" #~ msgid "Maximum lag before force disconnect (secs)" #~ msgstr "Maximaler Lag vor Disconnect (Seks)" #~ msgid "Default quit message" #~ msgstr "Standard Quitmessage" #~ msgid "Default user mode" #~ msgstr "Standard Usermodi" #~ msgid "CTCP VERSION reply" #~ msgstr "CTCP VERSION Antwort" #, fuzzy #~ msgid "Awaylog file name" #~ msgstr "Awaylog Dateiname" #~ msgid "Knockout bans for" #~ msgstr "knockout bannt fuer" #~ msgid "seconds (requires ops)" #~ msgstr "Sekunden (erfordert Ops)" #, fuzzy #~ msgid "Show timestamps after" #~ msgstr "Zeitangaben zeigen" #~ msgid "Automatically checking new Irssi versions..." #~ msgstr "Automatisches Pruefen auf neue Irssi Versionen..." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Loeschen" #~ msgid "IRC Net" #~ msgstr "IRC Netz" #~ msgid "Timeout between sending commands to server (0 = default)" #~ msgstr "Timeout zwischen Befehlen an den Server (0 = default)" #~ msgid "Autoconnect at startup" #~ msgstr "Autoconnect beim Start" #~ msgid "" #~ "You have empty entries!\n" #~ "At least IRC Net, Server and Port\n" #~ "must be filled." #~ msgstr "" #~ "Leere Einstellungen!\n" #~ "Zumindest IRC Netz, Server und Port\n" #~ "muessen angegeben werden." #~ msgid "IRC Servers" #~ msgstr "IRC Server" #~ msgid "User information" #~ msgstr "Benutzer Information" #~ msgid "Skip MOTD" #~ msgstr "MOTD ueberspringen" #~ msgid "Seconds to wait before reconnecting (-1 = never)" #~ msgstr "Sekunden vor Reconnect (-1 = nie)" #~ msgid "Alternate nick" #~ msgstr "Alternativnick" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Benutzername" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Server" #~ msgid "New Window..." #~ msgstr "Neues Fenster..." #~ msgid "New Tab..." #~ msgstr "Neue Leiste..." #~ msgid "New Channel..." #~ msgstr "Neuer Channel..." #~ msgid "Add new theme" #~ msgstr "Neues Theme erzeugen" #~ msgid "Really delete theme %s" #~ msgstr "Thema %s wirklich loeschen" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Text Formats" #~ msgstr "Textformate" #~ msgid "" #~ "GTK pixmap themes are a bit buggy, if you really want to\n" #~ "use them, you should enable this workaround. Without it\n" #~ "X server's memory usage grows all the time. If you enable\n" #~ "it, you won't see the nicks' gone status in nicklist" #~ msgstr "" #~ "GTK pixmap Themen sind etwas fehlerhaft. Wenn du sie\n" #~ "wirklich benutzen willst, solltest Du dieses Workaround aktivieren.\n" #~ "Ohne dieses wuerde die Speicheranforderung des X-Servers die ganze\n" #~ "Zeit zunehmen. Wenn es aktiviert ist, siehst Du den 'gone' Status\n" #~ "in der Nickliste nicht mehr." #~ msgid "Enable workaround" #~ msgstr "Workaround aktivieren" #~ msgid "Open HTTP page %s" #~ msgstr "HTTP-Seite %s oeffnen" #~ msgid "Open FTP page %s" #~ msgstr "FTP-Seite %s oeffnen" #~ msgid "Send email to %s" #~ msgstr "Email an %s senden" #~ msgid "%gDCC unknown command: $1" #~ msgstr "%gDCC Kommando unbekannt: $1"