1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
elinks/po/lt.po
Kalle Olavi Niemitalo 319e05d106 ELinks 0.12pre2
2008-09-21 11:45:22 +03:00

8754 lines
204 KiB
Plaintext

# ELinks Lithuanian translation.
# Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>
#
# TODO: Use some sane charset! --pasky
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 11:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close"
msgstr "Uþdaryti"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
#.
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
#: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
msgid "Info"
msgstr "Informacijà"
#: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr ""
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
#: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
#: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
#: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
#: src/session/session.c:811 src/viewer/text/search.c:1686
#, fuzzy
msgid "~OK"
msgstr "Gerai"
#. cant_delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:552
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
#: src/bfu/hierbox.c:555
#, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
#, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:564
#, fuzzy
msgid "Delete marked items"
msgstr "Paþymëti laukà"
#. delete_marked_items
#: src/bfu/hierbox.c:567
#, fuzzy
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Paþymëti laukà"
#. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
#. delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Iðtrinti plëtiná"
#. delete_item_title
#: src/bfu/hierbox.c:576
#, fuzzy
msgid "Delete item"
msgstr "Iðtrinti"
#. delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
#. clear_all_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:582
msgid "Clear all items"
msgstr ""
#. clear_all_items
#: src/bfu/hierbox.c:585
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
#: src/bfu/hierbox.c:642
#, fuzzy
msgid "Delete error"
msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
#: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
#, fuzzy
msgid "~Yes"
msgstr "Taip"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
#: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
#, fuzzy
msgid "~No"
msgstr "Ne"
#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090
#: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114
#: src/viewer/text/search.c:1705
msgid "Search"
msgstr "Paieðka"
#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
#: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
#: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
#: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
msgid "Bad number"
msgstr "Netinkamas skaièius"
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr "Laukelyje reikia ávesti skaièiø"
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
msgid "Bad string"
msgstr "Neteisinga eilutë"
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Eilutë negali bûti tuðèia"
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
#: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
#: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
#: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
#: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
#: src/session/download.c:607 src/session/download.c:1219
#: src/viewer/text/search.c:1687
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
msgstr "Atðaukti"
#: src/bfu/leds.c:74
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "uþrakintas"
#: src/bfu/leds.c:75
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199
#: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "vardas"
#: src/bfu/leds.c:79
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:81
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Nusiøsti failà"
#: src/bfu/leds.c:83
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
"manpage for details."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:90
msgid "LEDs"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:92
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:96
msgid ""
"Enable LEDs.\n"
"These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
#. name:
#: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
msgid "LED indicators"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:306
#, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
#: src/bfu/menu.c:874
#, fuzzy
msgid "Search menu/"
msgstr "Paieðka"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
msgid "No title"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
#, fuzzy
msgid "No URL"
msgstr "Eiti á puslapá.."
#. name:
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lankomiau~si"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
#, fuzzy
msgid "Bookmark options."
msgstr "Lankomiau~si"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Nusiøsti failà"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
"SUPPORT!)"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
"SUPPORT!) (DISABLED)"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
"appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:74
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
"folder\n"
"for recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
#: src/scripting/lua/core.c:397
msgid "URL"
msgstr "adresas"
#. cant_delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Paþymëti laukà"
#. delete_marked_items
#: src/bookmarks/dialogs.c:127
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Paþymëti laukà"
#. delete_folder
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Iðtrinti plëtiná"
#. delete_item_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Koreguoti lankomiausià"
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
#, fuzzy
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Lankomiau~si"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:139
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?"
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
msgid "Add folder"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
msgid "Folder name"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Koreguoti lankomiausià"
#: src/bookmarks/dialogs.c:461
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:462
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:469
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
#, fuzzy
msgid "~Goto"
msgstr "Eiti á"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503
#: src/cookies/dialogs.c:492
#, fuzzy
msgid "~Edit"
msgstr "Redaguoti"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
#: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
msgid "~Delete"
msgstr "Iðtrinti"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
#: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504
#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
msgid "~Add"
msgstr "Ádëti"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:491
msgid "Add se~parator"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:492
msgid "Add ~folder"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:493
msgid "~Move"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232
#: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
msgstr "Paieðka"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
#: src/bookmarks/dialogs.c:498
msgid "Clear"
msgstr ""
#. TODO: Would this be useful? --jonas
#: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Iðsaugoti"
#: src/bookmarks/dialogs.c:507
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
#: src/bookmarks/dialogs.c:632
msgid "Search bookmarks"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:661
msgid "Add bookmark"
msgstr "Ádëti lankomiausià"
#: src/bookmarks/dialogs.c:697
#, fuzzy
msgid "Saved session"
msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
#, fuzzy
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Lankomiau~si"
#: src/bookmarks/dialogs.c:705
#, fuzzy
msgid "Enter folder name"
msgstr "Ávesk nuorodos numerá"
#: src/cache/dialogs.c:72
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "Eiti á puslapá.."
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:90
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr "Turinio tipas yra"
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
msgid "Last modified"
msgstr "Paskutiná kartà koreguota"
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
msgid "SSL Cipher"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
msgid "incomplete"
msgstr "nebaigta"
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
msgid "invalid"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
#: src/cookies/dialogs.c:369
msgid "Expires"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:131
msgid "ID"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Iðsaugojimo klaida"
#. cant_delete_item
#: src/cache/dialogs.c:187
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
#. cant_delete_used_item
#: src/cache/dialogs.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
#. delete_marked_items_title
#: src/cache/dialogs.c:195
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Paþymëti laukà"
#. delete_marked_items
#: src/cache/dialogs.c:197
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Paþymëti laukà"
#. delete_item_title
#: src/cache/dialogs.c:203
#, fuzzy
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Iðtrinti lankomiausià"
#: src/cache/dialogs.c:205
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
#: src/protocol/auth/dialogs.c:262
#, fuzzy
msgid "~Info"
msgstr "Informacijà"
#: src/cache/dialogs.c:237
#, fuzzy
msgid "Cache manager"
msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
msgstr "Parsisiøsk"
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
#, fuzzy
msgid "Cancel current state"
msgstr "Negaunu soket'o bûsenos"
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:14
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
#: src/config/actions-menu.inc:12
#, fuzzy
msgid "Follow the current link"
msgstr "Sekti nuorodà"
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:21
#, fuzzy
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Iðtrinti plëtiná"
#: src/config/actions-edit.inc:22
#, fuzzy
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Iðtrinti plëtiná"
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
#, fuzzy
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-edit.inc:25
#, fuzzy
msgid "Move cursor before current word"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-edit.inc:26
#, fuzzy
msgid "Move cursor after current word"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:28
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:29
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
#, fuzzy
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
#: src/config/actions-menu.inc:21
#, fuzzy
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "pakeisk ~terminalo dydá"
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
#, fuzzy
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-edit.inc:33
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:8
#, fuzzy
msgid "Abort connection"
msgstr "prisijungimai"
#: src/config/actions-main.inc:9
#, fuzzy
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ádëti lankomiausià"
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:11
#, fuzzy
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Lankomiau~si"
#: src/config/actions-main.inc:12
#, fuzzy
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
#: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
#, fuzzy
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
#: src/config/actions-main.inc:15
#, fuzzy
msgid "Open cache manager"
msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
#: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Free unused cache entries"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:17
#, fuzzy
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
#: src/config/actions-main.inc:18
msgid "Reload cookies file"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:20
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
#: src/config/actions-main.inc:21
#, fuzzy
msgid "Open download manager"
msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Open the File menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:26
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:27
#, fuzzy
msgid "Open form history manager"
msgstr "Nebër atminties"
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Maximize the current frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the next frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Move to the previous frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:35
msgid "Go to the homepage"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:36
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Open history manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:38
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:39
#, fuzzy
msgid "Go forward in history"
msgstr "Nër istorijos"
#: src/config/actions-main.inc:40
#, fuzzy
msgid "Jump to link"
msgstr "Eiti pagal nuorodà"
#: src/config/actions-main.inc:41
msgid "Open keybinding manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:42
#, fuzzy
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
#: src/config/actions-main.inc:43
#, fuzzy
msgid "Download the current link"
msgstr "Parsiøsti nuorodà"
#: src/config/actions-main.inc:44
#, fuzzy
msgid "Download the current image"
msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
#: src/config/actions-main.inc:45
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:46
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:48
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:49
msgid "Open the link context menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:50
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: src/config/actions-main.inc:51
msgid "Open a Lua console"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:52
msgid "Go at a specified mark"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:53
msgid "Set a mark"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:54
msgid "Activate the menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:55
#, fuzzy
msgid "Move cursor down"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-main.inc:56
#, fuzzy
msgid "Move cursor left"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-main.inc:57
#, fuzzy
msgid "Move cursor to the start of the line"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-main.inc:58
#, fuzzy
msgid "Move cursor right"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-main.inc:59
#, fuzzy
msgid "Move cursor up"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-main.inc:60
#, fuzzy
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-main.inc:61
#, fuzzy
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-main.inc:62
#, fuzzy
msgid "Move one link down"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-main.inc:63
#, fuzzy
msgid "Move to the next line with a link"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-main.inc:64
#, fuzzy
msgid "Move one link left"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-main.inc:65
#, fuzzy
msgid "Move one link left or to the previous link"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-main.inc:66
#, fuzzy
msgid "Move to the next link"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-main.inc:67
#, fuzzy
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-main.inc:68
#, fuzzy
msgid "Move one link right"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-main.inc:69
#, fuzzy
msgid "Move one link right or to the next link"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-main.inc:70
#, fuzzy
msgid "Move one link up"
msgstr "Eiti pagal nuorodà"
#: src/config/actions-main.inc:71
#, fuzzy
msgid "Move to the previous line with a link"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
msgid "Move downwards by a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
msgid "Move upwards by a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:74
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: src/config/actions-main.inc:75
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: src/config/actions-main.inc:76
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: src/config/actions-main.inc:77
#, fuzzy
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: src/config/actions-main.inc:78
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Fonas"
#: src/config/actions-main.inc:79
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: src/config/actions-main.inc:80
#, fuzzy
msgid "Open an OS shell"
msgstr "Kons~olë"
#: src/config/actions-main.inc:81
msgid "Open options manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:82
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:83
#, fuzzy
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"
#: src/config/actions-main.inc:85
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:86
#, fuzzy
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
#: src/config/actions-main.inc:87
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:88
#, fuzzy
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
#: src/config/actions-main.inc:89
msgid "Save the current document in source form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:90
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:91
#, fuzzy
msgid "Save options"
msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
#: src/config/actions-main.inc:92
#, fuzzy
msgid "Save URL as"
msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.."
#: src/config/actions-main.inc:93
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:94
msgid "Scroll left"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:95
msgid "Scroll right"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:96
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
#, fuzzy
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Ieðkok teksto"
#: src/config/actions-main.inc:98
#, fuzzy
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Ieðkok teksto"
#: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:101
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:102
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:103
#, fuzzy
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Terminalo opcijos"
#: src/config/actions-main.inc:104
#, fuzzy
msgid "Submit form"
msgstr "Patvirinti formà"
#: src/config/actions-main.inc:105
#, fuzzy
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti"
#: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
#: src/terminal/tab.c:249
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "Uþdaryti"
#: src/config/actions-main.inc:107
#, fuzzy
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Parsiøsti paveikslëlá"
#: src/config/actions-main.inc:108
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:109
#, fuzzy
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: src/config/actions-main.inc:110
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: src/config/actions-main.inc:111
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: src/config/actions-main.inc:112
msgid "Next tab"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:113
#, fuzzy
msgid "Previous tab"
msgstr "Prieð tai nieko neieðkota"
#: src/config/actions-main.inc:114
#, fuzzy
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Terminalo opcijos"
#: src/config/actions-main.inc:115
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:116
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:117
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:118
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:119
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:120
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Pakeisti ~html/plain"
#: src/config/actions-main.inc:121
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:122
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:123
#, fuzzy
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "Pakeisti ~html/plain"
#: src/config/actions-main.inc:124
#, fuzzy
msgid "View the current image"
msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá"
#: src/config/actions-menu.inc:13
#, fuzzy
msgid "Expand item"
msgstr "vardas"
#: src/config/actions-menu.inc:16
#, fuzzy
msgid "Mark item"
msgstr "Paþymëti laukà"
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:25
#, fuzzy
msgid "Collapse item"
msgstr "Likæs laikas"
#: src/config/cmdline.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
#: src/config/cmdline.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Prisijungimai"
#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:158
msgid "Too many parameters"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:163
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Klaida"
#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
#, c-format
msgid "Host not found"
msgstr "Hostas nerastas"
#: src/config/cmdline.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolver error"
msgstr "Iðsaugojimo klaida"
#: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
msgstr "Nebër atminties"
#: src/config/cmdline.c:264
msgid "Too many arguments"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:282
#, fuzzy
msgid "Mismatched ending argument quoting"
msgstr "Nenaudoti rëmø"
#: src/config/cmdline.c:287
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:394
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:452
msgid "Template option folder"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:475
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:511
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:487
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:492 src/config/cmdline.c:501
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:642
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "Prisijungimai"
#: src/config/cmdline.c:646
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:647
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
#: src/config/cmdline.c:689
#, fuzzy
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Vidinë klaida"
#.
#: src/config/cmdline.c:725
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:727
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
"will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
"in the association table can't be added or modified."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:732
#, fuzzy
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Patvirinti formà"
#: src/config/cmdline.c:734
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:736
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:738
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
"new instance. You don't want to use it."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:744
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:746
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
"If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
"relative to your HOME directory."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:751
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:753
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
"defaults to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:758
msgid "Name of configuration file"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:760
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n"
"relative to config-dir."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:764
msgid "Print help for configuration options"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:766
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:768
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:770
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:772
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:774
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
"user-defined ones on save."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:778
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:780
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:782
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:784
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:786
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:788
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:790
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:792
msgid "Width of the dump output."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:794
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:796
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
"read. Example usage:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:802
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:804
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
"This is equivalent to -default-mime-type text/html."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:814
msgid "Print usage help and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:816
msgid "Print usage help and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:818
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:820
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
"servers will be permitted."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:824
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:826
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:828
#, fuzzy
msgid "Look up specified host"
msgstr "Nër programos"
#: src/config/cmdline.c:830
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:832
msgid "Run as separate instance"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:834
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
"(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
"option is used. See also -touch-files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:839
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:841
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
"values to be used and disables saving of runtime state files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:845
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:847
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:850
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:852
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:856
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:858
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n"
"which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
"to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
"omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
"tabs in the remote instance.\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:874
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:876
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
"are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
"and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
"ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
"many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
"this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
"will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
"as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
"you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
"ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
"command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
"are written to the disk when this option is used. See also\n"
"-touch-files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:891
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:893
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:897
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:899
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
"The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
"these options."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:904
msgid "Verbose level"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:906
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:912
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:914
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr ""
#: src/config/conf.c:938
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:946
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:956
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:967
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:980
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:992
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:53
msgid "Write config success"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:54
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr ""
#. accelerator_context(write_config_dialog)
#: src/config/dialogs.c:58
msgid "~Do not show anymore"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:69
#, fuzzy
msgid "Write config error"
msgstr "Configûravimo klaida"
#: src/config/dialogs.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà"
#: src/config/dialogs.c:125
#, fuzzy
msgid "modified"
msgstr "Duomenys pakeisti"
#: src/config/dialogs.c:145
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr ""
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
#: src/config/options.inc:840
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
#: src/cookies/dialogs.c:367
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "reikðmë"
#: src/config/dialogs.c:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
#: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
#: src/session/session.c:975 src/viewer/text/textarea.c:594
#: src/viewer/text/textarea.c:601
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/config/dialogs.c:292
msgid "Bad option value."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
#: src/config/dialogs.c:391
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:433
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_' and '-'."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
msgid "Add option"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:455
msgid "Cannot add an option here."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
#: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
#: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1203
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
msgstr "Iðsaugoti"
#: src/config/dialogs.c:512
#, fuzzy
msgid "Option manager"
msgstr "Lankomiausiø vadybininkas"
#: src/config/dialogs.c:674
msgid "Keystroke"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:677
msgid "Keymap"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:816
msgid "Keystroke already used"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:817
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
msgid "Add keybinding"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:843
msgid "Invalid keystroke."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:860
msgid "Need to select an action."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:882
#, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"Keystroke"
msgstr ""
#. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "Pakeisti ~html/plain"
#: src/config/dialogs.c:938
msgid "Keybinding manager"
msgstr ""
#: src/config/home.c:128
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/config/home.c:133
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/config/home.c:156
#, c-format
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:221
msgid "Main mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:222
msgid "Edit mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:223
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:591
#, fuzzy
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
#: src/config/kbdbind.c:595
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:611
#, fuzzy
msgid "Error registering event"
msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à"
#.
#: src/config/options.inc:19
msgid "Configuration system"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:21
msgid "Configuration handling options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:23
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "dokumentai"
#: src/config/options.inc:25
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:31
msgid "Indentation"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:33
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration\n"
"file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
"when saving the configuration."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:37
msgid "Saving style"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:39
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing options\n"
" are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing options\n"
" CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
" the file"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:48
msgid "Comments localization"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:50
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
"translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
"different language set in different terminals, the language\n"
"used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
"terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
"considered unpredictable."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:58
msgid "Saving style warnings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:60
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about\n"
"obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:63
msgid "Show template"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:65
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options\n"
"manager and save them to the configuration file."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180
msgid "Connections"
msgstr "Prisijungimai"
#: src/config/options.inc:73
#, fuzzy
msgid "Connection options."
msgstr "Prisijungimai"
#: src/config/options.inc:76
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:78
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:80
#, fuzzy
msgid "Maximum connections"
msgstr "Jungiamës"
#: src/config/options.inc:82
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:84
#, fuzzy
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "Jungiamës"
#: src/config/options.inc:86
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:88
#, fuzzy
msgid "Connection retries"
msgstr "Prisijungimai"
#: src/config/options.inc:90
msgid ""
"Number of tries to establish a connection.\n"
"Zero means try forever."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53
msgid "Receive timeout"
msgstr "Gavimo timeout'as"
#: src/config/options.inc:95
#, fuzzy
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "Gavimo timeout'as"
#: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:100
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:110
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:118
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:120
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:126
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:128
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:134
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "dokumentai"
#: src/config/options.inc:136
#, fuzzy
msgid "Document options."
msgstr "~Informacija apie dokumentà"
#: src/config/options.inc:138
msgid "Browsing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:140
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:143
msgid "Access keys"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:145
msgid ""
"Options for handling of link access keys.\n"
"An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
"an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
"the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:150
msgid "Automatic links following"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:152
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
"accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
"considered dangerous."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:156
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:158
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:160
msgid "Accesskey priority"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:162
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:168
msgid "Forms"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:170
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:172
#, fuzzy
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Patvirtinti formà"
#: src/config/options.inc:174
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
"field selected."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:177
msgid "Confirm submission"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:179
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:181
msgid "Default form input size"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:183
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:185
msgid "Insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:187
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled\n"
"when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
"explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
"text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
"key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
"are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:194
#, fuzzy
msgid "External editor"
msgstr "Vidinë klaida"
#: src/config/options.inc:196
msgid ""
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
"requests to edit a textarea with an external editor.\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
"default to \"vi\"."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:203
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Paveikslëlis"
#: src/config/options.inc:205
msgid "Options for handling of images."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:207
#, fuzzy
msgid "Display style for image tags"
msgstr "Parodyti"
#: src/config/options.inc:209
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:215
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:217
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:227
msgid "Image links tagging"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:229
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:234
msgid "Image link prefix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:236
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:238
msgid "Image link suffix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:240
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:242
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:244
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:249
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:251
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
"is off, these images are completely invisible."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:254
#, fuzzy
msgid "Display links to images"
msgstr "Parodyti"
#: src/config/options.inc:256
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them\n"
"having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
"attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
"as a link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:262
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "~Nuoroda"
#: src/config/options.inc:264
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:266
msgid "Active link"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:268
msgid "Options for the active link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:270
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: src/config/options.inc:272
#, fuzzy
msgid "Active link colors."
msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
#: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549
#: src/config/options.inc:945
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Fonas"
#: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551
#: src/config/options.inc:946
#, fuzzy
msgid "Default background color."
msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
#: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545
#: src/config/options.inc:943
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Teksto plotas"
#: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547
#: src/config/options.inc:944
msgid "Default text color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:282
#, fuzzy
msgid "Enable color"
msgstr "vardas"
#: src/config/options.inc:284
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color\n"
"settings instead of the link colors from the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:287
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:289
msgid "Make the active link text bold."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:291
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Teksto plotas"
#: src/config/options.inc:293
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908
#: src/dialogs/options.c:231
msgid "Underline"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:298
msgid "Underline the active link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:301
msgid "Directory highlighting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:303
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:305
msgid "Number links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:307
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:309
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:311
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:324
msgid "Use tabindex"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:326
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
"to navigate the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:331
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr "Nenaudoti rëmø"
#: src/config/options.inc:333
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:335
msgid "Number keys select links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:337
msgid ""
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
"is a tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:343
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:345
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is\n"
"checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
"warning dialog will ask before following the link."
msgstr ""
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
#: src/config/options.inc:351
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr ""
#. 0
#: src/config/options.inc:353
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:357
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:359
#, fuzzy
msgid "Scrolling options."
msgstr "Terminalo opcijos"
#: src/config/options.inc:361
msgid "Horizontal step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:363
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
"right is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:366
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:368
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
"does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
"operations."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:372
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Áspëjimas"
#: src/config/options.inc:374
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
"document scrolls in that direction."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:377
msgid "Vertical step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:379
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
"down is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:383
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Paieðka"
#: src/config/options.inc:385
msgid "Options for searching."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:387
msgid "Case sensitivity"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:389
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining\n"
"case sensitivity."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:393
msgid "Regular expressions"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:395
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:401
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:403
msgid ""
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
"document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:406
#, fuzzy
msgid "Wraparound"
msgstr "Fonas"
#: src/config/options.inc:408
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:410
#, fuzzy
msgid "Show not found"
msgstr "Hostas nerastas"
#: src/config/options.inc:412
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:417
#, fuzzy
msgid "Typeahead searching"
msgstr "Neteisinga eilutë"
#: src/config/options.inc:419
msgid ""
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
"any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
"feature will not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
" when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:428
msgid "Horizontal text margin"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:430
msgid "Horizontal text margin."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:432
msgid "Document meta refresh"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:434
msgid ""
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
"refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
"to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
"Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
"number of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:441
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:443
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
"refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
"unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
"use refreshing with zero values."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:448
msgid "Tables navigation order"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:450
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:456
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Atðaukti"
#: src/config/options.inc:458
#, fuzzy
msgid "Cache options."
msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
#: src/config/options.inc:460
msgid "Cache information about redirects"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:462
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
"for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
"a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
"you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
"the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
"from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
"asking the server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:480
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:482
msgid ""
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
"When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:485
#, fuzzy
msgid "Formatted documents"
msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis"
#: src/config/options.inc:487
msgid "Format cache options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:489
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Netinkamas skaièius"
#: src/config/options.inc:491
msgid ""
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
"here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
"are kept in memory so that you get the cached document\n"
"immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
"size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
"be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
"(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
"So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
"eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
"memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
"is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
"threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
msgstr ""
#. FIXME: Write more.
#: src/config/options.inc:506
#, fuzzy
msgid "Revalidation interval"
msgstr "Iðsaugojimo klaida"
#: src/config/options.inc:508
msgid ""
"Period in seconds that a cache entry is considered to be\n"
"up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n"
"since the document was initially loaded or most recently\n"
"revalidated with the server, the server will be checked in case\n"
"there is a more up-to-date version of the document.\n"
"\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199
msgid "Memory cache"
msgstr "Laikinoji atmintis"
#: src/config/options.inc:517
#, fuzzy
msgid "Memory cache options."
msgstr "Laikinoji atmintis"
#: src/config/options.inc:521
#, fuzzy
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Laikinoji atmintis"
#: src/config/options.inc:525
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "Koduotë"
#: src/config/options.inc:527
#, fuzzy
msgid "Charset options."
msgstr "Ið~saugoti pakeitimus"
#: src/config/options.inc:529
msgid "Default codepage"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:531
msgid ""
"Default document codepage. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:534
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:536
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:540
msgid "Default color settings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:542
msgid "Default document color settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:553
msgid "Link color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:555
msgid "Default link color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:557
msgid "Visited-link color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:559
msgid "Default visited link color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:561
#, fuzzy
msgid "Image-link color"
msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
#: src/config/options.inc:563
#, fuzzy
msgid "Default image link color."
msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
#: src/config/options.inc:565
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:567
#, fuzzy
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
#: src/config/options.inc:569
msgid "Directory color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:571
msgid ""
"Default directory color.\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:578
msgid "Increase contrast"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:580
msgid ""
"Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
"to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
"black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
"with the ensure_contrast option."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:585
msgid "Ensure contrast"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:587
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
msgstr ""
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
#: src/config/options.inc:592
msgid "Use document-specified colors"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:594
msgid ""
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:607
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Parsisiøsk"
#: src/config/options.inc:609
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:611
#, fuzzy
msgid "Default download directory"
msgstr "Siuntimo klaida"
#: src/config/options.inc:613
msgid "Default download directory."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:615
msgid "Set original time"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:617
msgid ""
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
"stored on the server."
msgstr ""
#. Does automatic resuming make sense as an option?
#: src/config/options.inc:621
msgid "Prevent overwriting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:623
msgid ""
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:628
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:630
msgid ""
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:636
msgid "Dump output"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:638
msgid "Dump output options."
msgstr ""
#. OPT_CODEPAGE
#: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912
#: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
msgid "Codepage"
msgstr "koduotë"
#: src/config/options.inc:642
msgid ""
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Spalvos"
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
#: src/config/options.inc:652
msgid ""
"Color mode for dumps.\n"
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
"The color modes are:\n"
"-1 is standard dump mode\n"
"0 is mono mode\n"
"1 is 16 color mode\n"
"2 is 88 color mode\n"
"3 is 256 color mode\n"
"4 is true color mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:665
msgid "Footer"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:667
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:671
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:673
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Netinkamas skaièius"
#: src/config/options.inc:675
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:677
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Resursai"
#: src/config/options.inc:679
msgid ""
"Whether to print references (URIs) of document links\n"
"in dump output."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:682
msgid "Separator"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:684
msgid "String which separates two dumps."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:686
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:688
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:692
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: src/config/options.inc:694
msgid "History options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:696
#, fuzzy
msgid "Keep unhistory"
msgstr "Nër istorijos"
#: src/config/options.inc:698
#, fuzzy
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr "Nër istorijos"
#: src/config/options.inc:701
#, fuzzy
msgid "HTML rendering"
msgstr "Siunèiam"
#: src/config/options.inc:703
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:705
#, fuzzy
msgid "Display frames"
msgstr "Parodyti"
#: src/config/options.inc:707
#, fuzzy
msgid "Display frames."
msgstr "Parodyti"
#: src/config/options.inc:709
#, fuzzy
msgid "Display tables"
msgstr "Parodyti"
#: src/config/options.inc:711
#, fuzzy
msgid "Display tables."
msgstr "Parodyti"
#: src/config/options.inc:713
#, fuzzy
msgid "Display subscripts"
msgstr "Parodyti ~usemap'à"
#: src/config/options.inc:715
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:717
#, fuzzy
msgid "Display superscripts"
msgstr "Parodyti ~usemap'à"
#: src/config/options.inc:719
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:721
msgid "Rendering of HTML link element"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:723
msgid ""
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:731
msgid "Underline links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:733
msgid "Underline links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:735
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:737
msgid ""
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
"but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
"of documents down so no horizontal scrolling is needed."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:742
#, fuzzy
msgid "Plain rendering"
msgstr "Siunèiam"
#: src/config/options.inc:744
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:746
#, fuzzy
msgid "Display URIs"
msgstr "Parodyti"
#: src/config/options.inc:748
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:750
msgid "Compress empty lines"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:752
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:755
msgid "URI passing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:757
msgid ""
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n"
"is defined the link and tab menu will have a menu item that\n"
"makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n"
"an external command. If several rules are defined the link and\n"
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
"is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
"The action and submenus are also available by binding keys to\n"
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
"the tab-external-command actions."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:770
msgid ""
"A rule for passing URI to an external command.\n"
"The format is:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:780
msgid "Information files"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:782
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:784
#, fuzzy
msgid "Save interval"
msgstr "Iðsaugojimo klaida"
#: src/config/options.inc:786
msgid ""
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
"to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:789
msgid "Use secure file saving"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:791
msgid ""
"First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
"upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
"config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
"it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
"Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
"file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
"and reducing reliability of this feature."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:800
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:802
msgid ""
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
"supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
"to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
"to avoid excessive disk I/O."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:811
#, fuzzy
msgid "Terminals"
msgstr "Terminalo opcijos"
#: src/config/options.inc:813
#, fuzzy
msgid "Terminal options."
msgstr "Terminalo opcijos"
#: src/config/options.inc:817
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:842
msgid ""
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
"dialog box borders:\n"
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
"4 is FreeBSD"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:852
msgid ""
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
"and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n"
"UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
msgstr ""
#. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
#. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
#. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
#. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
#. * please report any such possibilities as bugs.)
#: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:863
msgid ""
"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
"only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n"
"ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr "Apriboti rëmus cp850/852 koduotëse"
#: src/config/options.inc:869
msgid ""
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
"only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229
#, fuzzy
msgid "Block cursor"
msgstr "Blokuoti þymeklá"
#: src/config/options.inc:874
msgid ""
"Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
"This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
"so that inversed text is displayed correctly."
msgstr ""
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
#: src/config/options.inc:885
msgid ""
"The color mode controls what colors are used and how they are output to the "
"terminal.\n"
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
"The color modes are:\n"
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
"2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
"4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:900
msgid ""
"If we should not set the background to black. This is particularly\n"
"useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
"environment) with a background image or a transparent background -\n"
"it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n"
"will still assume the background is black so if you have a bright "
"background\n"
"you might experience contrast problems). Note that this option makes\n"
"sense only when colors are enabled."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:910
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:914
msgid ""
"Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:921
msgid "User interface"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:923
#, fuzzy
msgid "User interface options."
msgstr "Terminalo opcijos"
#: src/config/options.inc:927
msgid "Color settings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:929
msgid "Default user interface color settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:956
#, fuzzy
msgid "Color terminals"
msgstr "~BeOS terminalas"
#: src/config/options.inc:958
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:960
msgid "Non-color terminals"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:962
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr ""
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
#: src/config/options.inc:965
msgid "Main menu bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:967
msgid "Main menu bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:969
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:971
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:973
msgid "Selected main menu bar item"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:975
msgid "Selected main menu bar item colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:979
msgid "Main menu hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010
msgid "Unselected hotkey"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:983
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014
#, fuzzy
msgid "Selected hotkey"
msgstr "Paþymëti laukà"
#: src/config/options.inc:987
msgid "Main menu selected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:990
msgid "Menu bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:992
msgid "Menu bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:994
msgid "Unselected menu item"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:996
msgid "Unselected menu item colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:998
#, fuzzy
msgid "Selected menu item"
msgstr "Paþymëti laukà"
#: src/config/options.inc:1000
msgid "Selected menu item colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1002
#, fuzzy
msgid "Marked menu item"
msgstr "Paþymëti laukà"
#: src/config/options.inc:1004
msgid "Marked menu item colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1008
msgid "Menu item hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1012
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1016
msgid "Menu item selected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1018
#, fuzzy
msgid "Menu frame"
msgstr "Nenaudoti rëmø"
#: src/config/options.inc:1020
msgid "Menu frame colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1023
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1025
msgid "Dialog colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1035
msgid "Generic"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1037
#, fuzzy
msgid "Generic dialog colors."
msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
#: src/config/options.inc:1039
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "vardas"
#: src/config/options.inc:1041
msgid "Dialog frame colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1043
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1045
msgid "Scrollbar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1047
#, fuzzy
msgid "Selected scrollbar"
msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
#: src/config/options.inc:1049
#, fuzzy
msgid "Scrollbar selected colors."
msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
#: src/config/options.inc:1053
msgid "Dialog title colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1055
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Teksto plotas"
#: src/config/options.inc:1057
msgid "Dialog text colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1862
msgid "Checkbox"
msgstr "Varnelë"
#: src/config/options.inc:1061
msgid "Dialog checkbox colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1063
#, fuzzy
msgid "Selected checkbox"
msgstr "Paþymëti laukà"
#: src/config/options.inc:1065
#, fuzzy
msgid "Dialog selected checkbox colors."
msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
#: src/config/options.inc:1067
#, fuzzy
msgid "Checkbox label"
msgstr "Varnelë"
#: src/config/options.inc:1069
msgid "Dialog checkbox label colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1071
msgid "Button"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081
msgid "Dialog button colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1075
msgid "Selected button"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085
msgid "Dialog selected button colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1079
msgid "Button shortcut"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1083
#, fuzzy
msgid "Selected button shortcut"
msgstr "Paþymëti laukà"
#: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1866
msgid "Text field"
msgstr "Teksto laukas"
#: src/config/options.inc:1089
msgid "Dialog text field colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1091
#, fuzzy
msgid "Text field text"
msgstr "Teksto laukas"
#: src/config/options.inc:1093
msgid "Dialog field text colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1095
msgid "Meter"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1097
msgid "Dialog meter colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1099
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1101
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1103
msgid "Title bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1105
msgid "Title bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1107
msgid "Generic title bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1109
msgid "Generic title bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1111
msgid "Title bar text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1113
msgid "Title bar text colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1116
msgid "Status bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1118
msgid "Status bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1120
msgid "Generic status bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1122
msgid "Generic status bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1124
#, fuzzy
msgid "Status bar text"
msgstr "Ieðkok teksto"
#: src/config/options.inc:1126
msgid "Status bar text colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1129
msgid "Tabs bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1131
msgid "Tabs bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1133
#, fuzzy
msgid "Unvisited tab"
msgstr "Paþymëti laukà"
#: src/config/options.inc:1135
msgid ""
"Tab colors for tabs that have not been\n"
"selected since they completed loading."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1138
#, fuzzy
msgid "Unselected tab"
msgstr "Paþymëti laukà"
#: src/config/options.inc:1140
#, fuzzy
msgid "Unselected tab colors."
msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
#: src/config/options.inc:1142
#, fuzzy
msgid "Loading tab"
msgstr "kraunasi"
#: src/config/options.inc:1144
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1146
#, fuzzy
msgid "Selected tab"
msgstr "Paþymëti laukà"
#: src/config/options.inc:1148
#, fuzzy
msgid "Selected tab colors."
msgstr "Pribaigti foninius siuntimus"
#: src/config/options.inc:1150
msgid "Tab separator"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1152
msgid "Tab separator colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1155
#, fuzzy
msgid "Searched strings"
msgstr "Neteisinga eilutë"
#: src/config/options.inc:1157
#, fuzzy
msgid "Searched string highlight colors."
msgstr "Paieðkos eiutë nerasta"
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
#. ==========================================================
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:1166
msgid "Dialog settings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1168
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1171
msgid "Minimal height of listbox widget"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1173
msgid ""
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
"or global history)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1176
msgid "Drop shadows"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1178
msgid ""
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
"adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
"also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1182
#, fuzzy
msgid "Underline menu hotkeys"
msgstr "Paþymëti laukà"
#: src/config/options.inc:1184
msgid ""
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1187
#, fuzzy
msgid "Underline button shortcuts"
msgstr "Paþymëti laukà"
#: src/config/options.inc:1189
msgid ""
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1193
#, fuzzy
msgid "Timer options"
msgstr "Terminalo opcijos"
#: src/config/options.inc:1195
msgid ""
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
"even find this useful, although you may not believe that."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1201
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1208
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1214
msgid "Duration"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1216
msgid ""
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
"should be enough for just everyone (TM)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1221
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1224
#, fuzzy
msgid "Window tabs"
msgstr "Langas"
#: src/config/options.inc:1226
msgid "Window tabs settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1228
#, fuzzy
msgid "Display tabs bar"
msgstr "Parodyti ~usemap'à"
#: src/config/options.inc:1230
msgid ""
"Show tabs bar on the screen:\n"
"0 means never\n"
"1 means only if two or more tabs are open\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1235
msgid "Tab bar at top"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1237
msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1239
msgid "Wrap-around tabs cycling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1241
msgid ""
"When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1244
msgid "Confirm tab closing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1246
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
msgstr ""
#. OPT_LANGUAGE
#: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:483
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1252
msgid ""
"Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
"be extracted from the environment dynamically."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1255
#, fuzzy
msgid "Display menu bar always"
msgstr "Parodyti ~usemap'à"
#: src/config/options.inc:1257
msgid "Always show menu bar on the screen."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1259
#, fuzzy
msgid "Display status bar"
msgstr "Parodyti ~usemap'à"
#: src/config/options.inc:1261
msgid "Show status bar on the screen."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1263
#, fuzzy
msgid "Display title bar"
msgstr "Parodyti ~usemap'à"
#: src/config/options.inc:1265
msgid "Show title bar on the screen."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1267