# ELinks Catalan translation. # Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es> # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-19 00:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n" "Last-Translator: Carles Sadurní Anguita <isard@ctv.es>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bfu/hierbox.c:338 msgid "Close" msgstr "Tancar" #. | MSGBOX_SCROLLABLE #: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43 #: src/dialogs/document.c:240 msgid "Info" msgstr "Informació" #: src/bfu/hierbox.c:436 msgid "Press space to expand this folder." msgstr "" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog) #: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134 #: src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 src/mime/dialogs.c:131 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:235 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:459 #: src/session/session.c:801 src/viewer/text/search.c:1594 #, fuzzy msgid "~OK" msgstr "D'acord" #. cant_delete_item #: src/bfu/hierbox.c:558 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/bfu/hierbox.c:561 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. cant_delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_folder #: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/bfu/hierbox.c:570 #, fuzzy msgid "Delete marked items" msgstr "Llista" #. delete_marked_items #: src/bfu/hierbox.c:573 #, fuzzy msgid "Delete marked items?" msgstr "Llista" #. delete_folder_title #: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Eliminar registre" #. delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgstr "Esborrar extensions" #. delete_item_title #: src/bfu/hierbox.c:582 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "Esborrar" #. delete_item #: src/bfu/hierbox.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete \"%s\"?\n" "\n" "%s" msgstr "Eliminar registre" #. clear_all_items_title #: src/bfu/hierbox.c:588 msgid "Clear all items" msgstr "" #. clear_all_items #: src/bfu/hierbox.c:591 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all items?" msgstr "Segur que voleu eixir de Links?" #: src/bfu/hierbox.c:648 #, fuzzy msgid "Delete error" msgstr "Eliminar registre" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:752 src/bfu/hierbox.c:781 src/bfu/hierbox.c:794 #: src/bfu/hierbox.c:860 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:229 #, fuzzy msgid "~Yes" msgstr "Sí" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:753 src/bfu/hierbox.c:782 src/bfu/hierbox.c:795 #: src/bfu/hierbox.c:861 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274 #: src/terminal/tab.c:193 src/terminal/tab.c:230 #, fuzzy msgid "~No" msgstr "No" #: src/bfu/hierbox.c:929 src/bfu/hierbox.c:960 src/viewer/text/search.c:1013 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037 #: src/viewer/text/search.c:1613 msgid "Search" msgstr "Cercar" #: src/bfu/hierbox.c:931 src/viewer/text/search.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat la cadena" #: src/bfu/hierbox.c:960 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78 msgid "Bad number" msgstr "Nombre incorrecte" #: src/bfu/inpfield.c:72 msgid "Number expected in field" msgstr "S'hi esperava un nombre" #: src/bfu/inpfield.c:80 #, c-format msgid "Number should be in the range from %d to %d." msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:460 msgid "Bad string" msgstr "Cadena incorrecta" #: src/bfu/inpfield.c:99 msgid "Empty string not allowed" msgstr "No s'hi permeten cadenes buides" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options) #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357 #: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:214 #: src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460 #: src/session/download.c:542 src/session/download.c:1139 #: src/viewer/text/search.c:1595 #, fuzzy msgid "~Cancel" msgstr "Anul·lació" #: src/bfu/leds.c:74 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "bloquejat" #: src/bfu/leds.c:75 msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1128 #: src/config/options.inc:1135 src/ecmascript/ecmascript.c:41 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "nom" #: src/bfu/leds.c:79 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:81 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Trametre fitxer" #: src/bfu/leds.c:83 msgid "" "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n" "manpage for details." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:90 msgid "LEDs" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:92 msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:96 msgid "" "Enable LEDs.\n" "These visual indicators will inform you about various states." msgstr "" #. name: #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344 msgid "LED indicators" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:303 msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" "[SIJP--]\n" " |||||`- Unused\n" " ||||`-- Unused\n" " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n" " ||`---- A JavaScript error has occured\n" " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n" " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n" " `------ Whether an SSL connection was used\n" "\n" "'-' generally indicates that the LED is off." msgstr "" #: src/bfu/menu.c:730 #, fuzzy msgid "Search menu/" msgstr "Cercar" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" "%s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411 msgid "No title" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396 #, fuzzy msgid "No URL" msgstr "Anar a (URL)" #. name: #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Agenda" #: src/bookmarks/bookmarks.c:49 #, fuzzy msgid "Bookmark options." msgstr "Agenda" #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Trametre fitxer" #: src/bookmarks/bookmarks.c:54 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:60 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) " "(DISABLED)" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:66 #, fuzzy msgid "Save folder state" msgstr "Introduïu número d'enllaç" #: src/bookmarks/bookmarks.c:68 msgid "" "When saving bookmarks also store whether folders are\n" "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n" "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n" "appear unexpanded next time ELinks is run." msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:73 msgid "Periodic snapshotting" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "" "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n" "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate " "folder\n" "for recovery after a crash.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:980 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159 #: src/scripting/lua/core.c:376 msgid "URL" msgstr "URL" #. cant_delete_item #: src/bookmarks/dialogs.c:115 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/bookmarks/dialogs.c:117 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:123 #, fuzzy msgid "Delete marked bookmarks" msgstr "Llista" #. delete_marked_items #: src/bookmarks/dialogs.c:125 #, fuzzy msgid "Delete marked bookmarks?" msgstr "Llista" #. delete_folder #: src/bookmarks/dialogs.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgstr "Esborrar extensions" #. delete_item_title #: src/bookmarks/dialogs.c:131 #, fuzzy msgid "Delete bookmark" msgstr "Editar registre" #. delete_item #: src/bookmarks/dialogs.c:133 msgid "Delete this bookmark?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:135 #, fuzzy msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Agenda" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:137 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgstr "Segur que voleu eixir de Links?" #: src/bookmarks/dialogs.c:270 msgid "Add folder" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:270 msgid "Folder name" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:370 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar registre" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:257 #, fuzzy msgid "~Goto" msgstr "Anar" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530 #: src/cookies/dialogs.c:424 #, fuzzy msgid "~Edit" msgstr "Editar" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231 #: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:945 src/cookies/dialogs.c:425 #: src/dialogs/menu.c:454 src/formhist/dialogs.c:211 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:259 msgid "~Delete" msgstr "Esborrar" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531 #: src/config/dialogs.c:944 src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/menu.c:452 msgid "~Add" msgstr "~Afegir" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:467 msgid "Add se~parator" msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:468 msgid "Add ~folder" msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:469 msgid "~Move" msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232 #: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:947 src/dialogs/menu.c:405 #: src/globhist/dialogs.c:230 msgid "~Search" msgstr "Cercar" #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas #: src/bookmarks/dialogs.c:474 msgid "Clear" msgstr "" #. TODO: Would this be useful? --jonas #: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235 msgid "Save" msgstr "Desar" #: src/bookmarks/dialogs.c:483 msgid "Bookmark manager" msgstr "Agenda" #: src/bookmarks/dialogs.c:609 msgid "Search bookmarks" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:638 msgid "Add bookmark" msgstr "Afegir a l'agenda" #: src/bookmarks/dialogs.c:674 #, fuzzy msgid "Saved session" msgstr "Desar opcions" #: src/bookmarks/dialogs.c:682 #, fuzzy msgid "Bookmark tabs" msgstr "Agenda" #: src/bookmarks/dialogs.c:682 #, fuzzy msgid "Enter folder name" msgstr "Introduïu número d'enllaç" #: src/cache/dialogs.c:72 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Anar a (URL)" #: src/cache/dialogs.c:77 msgid "Redirect" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:509 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126 msgid "Size" msgstr "Grandària" #: src/cache/dialogs.c:87 msgid "Loaded size" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:90 #, fuzzy msgid "Content type" msgstr "El contingut és" #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201 msgid "Last modified" msgstr "Última modificació" #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183 msgid "SSL Cipher" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:112 msgid "Flags" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159 msgid "incomplete" msgstr "incomplet" #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:178 msgid "invalid" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44 #: src/cookies/dialogs.c:353 msgid "Expires" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:131 msgid "ID" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:639 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Capçaleres" #. cant_delete_item #: src/cache/dialogs.c:187 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/cache/dialogs.c:189 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/cache/dialogs.c:195 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries" msgstr "Llista" #. delete_marked_items #: src/cache/dialogs.c:197 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries?" msgstr "Llista" #. delete_item_title #: src/cache/dialogs.c:203 #, fuzzy msgid "Delete cache entry" msgstr "Eliminar registre" #. delete_item #: src/cache/dialogs.c:205 msgid "Delete this cache entry?" msgstr "" #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:422 #: src/dialogs/download.c:250 src/dialogs/download.c:480 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225 #: src/protocol/auth/dialogs.c:258 #, fuzzy msgid "~Info" msgstr "Informació" #: src/cache/dialogs.c:237 #, fuzzy msgid "Cache manager" msgstr "Agenda" #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with #. * the ACT_* constants in kbdbind.h. #. These two actions are common over all keymaps: #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5 #: src/config/actions-menu.inc:5 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Descarregar" #: src/config/actions-edit.inc:7 msgid "Attempt to auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:8 msgid "Attempt to auto-complete a local file" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:9 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:10 msgid "Delete character in front of the cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:11 msgid "Go to the first line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8 #, fuzzy msgid "Cancel current state" msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector" #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18 msgid "Copy text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:14 msgid "Delete text from clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9 msgid "Delete character under cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10 msgid "Move cursor downwards" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11 msgid "Go to the end of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:18 msgid "Go to the last line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46 #: src/config/actions-menu.inc:12 #, fuzzy msgid "Follow the current link" msgstr "Seguir enllaç" #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14 msgid "Go to the start of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:21 #, fuzzy msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Esborrar extensions" #: src/config/actions-edit.inc:22 #, fuzzy msgid "Delete to end of line" msgstr "Esborrar extensions" #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15 #, fuzzy msgid "Move the cursor left" msgstr "cursor de bloc" #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17 msgid "Move to the next item" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:25 msgid "Open in external editor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:26 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20 #, fuzzy msgid "Move to the previous item" msgstr "cursor de bloc" #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78 #: src/config/actions-menu.inc:21 #, fuzzy msgid "Redraw the terminal" msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal" #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22 #, fuzzy msgid "Move the cursor right" msgstr "cursor de bloc" #: src/config/actions-edit.inc:30 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26 msgid "Move cursor upwards" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:8 #, fuzzy msgid "Abort connection" msgstr "connexions" #: src/config/actions-main.inc:9 #, fuzzy msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegir a l'agenda" #: src/config/actions-main.inc:10 msgid "Add a new bookmark using current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:11 #, fuzzy msgid "Bookmark all open tabs" msgstr "Agenda" #: src/config/actions-main.inc:12 #, fuzzy msgid "Open authentication manager" msgstr "Agenda" #: src/config/actions-main.inc:13 #, fuzzy msgid "Open bookmark manager" msgstr "Agenda" #: src/config/actions-main.inc:14 #, fuzzy msgid "Open cache manager" msgstr "Agenda" #: src/config/actions-main.inc:15 msgid "Free unused cache entries" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:16 #, fuzzy msgid "Open cookie manager" msgstr "Agenda" #: src/config/actions-main.inc:17 msgid "Reload cookies file" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:19 #, fuzzy msgid "Show information about the current page" msgstr "Descarregar imat~ge" #: src/config/actions-main.inc:20 #, fuzzy msgid "Open download manager" msgstr "Descarregar imat~ge" #: src/config/actions-main.inc:21 msgid "Enter ex-mode (command line)" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:22 msgid "Open the File menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:23 msgid "Find the next occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:24 msgid "Find the previous occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:25 msgid "Forget authentication credentials" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:26 #, fuzzy msgid "Open form history manager" msgstr "Memòria exhaurida" #: src/config/actions-main.inc:27 msgid "Pass URI of current frame to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:28 msgid "Maximize the current frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:29 msgid "Move to the next frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:30 msgid "Move to the previous frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:31 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:32 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:33 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:34 msgid "Go to the homepage" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:35 #, fuzzy msgid "Show information about the current page protocol headers" msgstr "Descarregar imat~ge" #: src/config/actions-main.inc:36 msgid "Open history manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:37 msgid "Return to the previous document in history" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:38 #, fuzzy msgid "Go forward in history" msgstr "Sense historial" #: src/config/actions-main.inc:39 #, fuzzy msgid "Jump to link" msgstr "Anar a l'enllaç" #: src/config/actions-main.inc:40 msgid "Open keybinding manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:41 #, fuzzy msgid "Kill all backgrounded connections" msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #: src/config/actions-main.inc:42 #, fuzzy msgid "Download the current link" msgstr "~Descarregar l'enllaç" #: src/config/actions-main.inc:43 #, fuzzy msgid "Download the current image" msgstr "Descarregar imat~ge" #: src/config/actions-main.inc:44 msgid "Attempt to resume download of the current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:45 msgid "Pass URI of current link to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:47 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:48 msgid "Open the link context menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:49 #, fuzzy msgid "Open the form fields menu" msgstr "Obrir en una finestra nova" #: src/config/actions-main.inc:50 msgid "Open a Lua console" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:51 msgid "Go at a specified mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:52 msgid "Set a mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:53 msgid "Activate the menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:54 #, fuzzy msgid "Move cursor down" msgstr "cursor de bloc" #: src/config/actions-main.inc:55 #, fuzzy msgid "Move cursor left" msgstr "cursor de bloc" #: src/config/actions-main.inc:56 #, fuzzy msgid "Move cursor right" msgstr "cursor de bloc" #: src/config/actions-main.inc:57 #, fuzzy msgid "Move cursor up" msgstr "cursor de bloc" #: src/config/actions-main.inc:58 #, fuzzy msgid "Move to the end of the document" msgstr "cursor de bloc" #: src/config/actions-main.inc:59 #, fuzzy msgid "Move to the start of the document" msgstr "cursor de bloc" #: src/config/actions-main.inc:60 #, fuzzy msgid "Move one link down" msgstr "cursor de bloc" #: src/config/actions-main.inc:61 #, fuzzy msgid "Move one link left" msgstr "cursor de bloc" #: src/config/actions-main.inc:62 #, fuzzy msgid "Move to the next link" msgstr "cursor de bloc" #: src/config/actions-main.inc:63 #, fuzzy msgid "Move to the previous link" msgstr "cursor de bloc" #: src/config/actions-main.inc:64 #, fuzzy msgid "Move one link right" msgstr "cursor de bloc" #: src/config/actions-main.inc:65 #, fuzzy msgid "Move one link up" msgstr "Anar a l'enllaç" #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18 msgid "Move downwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19 msgid "Move upwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:68 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab" msgstr "Obrir en una finestra nova" #: src/config/actions-main.inc:69 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab in the background" msgstr "Obrir en una finestra nova" #: src/config/actions-main.inc:70 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new window" msgstr "Obrir en una finestra nova" #: src/config/actions-main.inc:71 #, fuzzy msgid "Open a new tab" msgstr "Obrir en una finestra nova" #: src/config/actions-main.inc:72 #, fuzzy msgid "Open a new tab in the background" msgstr "Segon pla" #: src/config/actions-main.inc:73 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "Obrir en una finestra nova" #: src/config/actions-main.inc:74 #, fuzzy msgid "Open an OS shell" msgstr "~OS shell" #: src/config/actions-main.inc:75 msgid "Open options manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:76 msgid "Open a quit confirmation dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:77 #, fuzzy msgid "Quit without confirmation" msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció" #: src/config/actions-main.inc:79 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:80 #, fuzzy msgid "Re-render the current page" msgstr "Veure ~imatge" #: src/config/actions-main.inc:81 msgid "Reset form items to their initial values" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:82 #, fuzzy msgid "Show information about the currently used resources" msgstr "Descarregar imat~ge" #: src/config/actions-main.inc:83 msgid "Save the current document in source form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:84 msgid "Save the current document in formatted form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:85 #, fuzzy msgid "Save options" msgstr "Desar opcions" #: src/config/actions-main.inc:86 #, fuzzy msgid "Save URL as" msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la" #: src/config/actions-main.inc:87 msgid "Scroll down" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:88 msgid "Scroll left" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:89 msgid "Scroll right" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:90 msgid "Scroll up" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23 #, fuzzy msgid "Search for a text pattern" msgstr "Cercar text" #: src/config/actions-main.inc:92 #, fuzzy msgid "Search backwards for a text pattern" msgstr "Cercar text" #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94 msgid "Search link text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:95 msgid "Search document text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:96 msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:97 #, fuzzy msgid "Show terminal options dialog" msgstr "Opcions del terminal" #: src/config/actions-main.inc:98 #, fuzzy msgid "Submit form" msgstr "Enviar formulari" #: src/config/actions-main.inc:99 #, fuzzy msgid "Submit form and reload" msgstr "Trametre formulari i ~descarregar" #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:189 #: src/terminal/tab.c:226 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "Tancar" #: src/config/actions-main.inc:101 #, fuzzy msgid "Close all tabs but the current one" msgstr "Descarregar imat~ge" #: src/config/actions-main.inc:102 msgid "Pass URI of current tab to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:103 #, fuzzy msgid "Open the tab menu" msgstr "Obrir en una finestra nova" #: src/config/actions-main.inc:104 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Obrir en una finestra nova" #: src/config/actions-main.inc:105 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Obrir en una finestra nova" #: src/config/actions-main.inc:106 msgid "Next tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:107 #, fuzzy msgid "Previous tab" msgstr "No hi ha recerca prèvia" #: src/config/actions-main.inc:108 #, fuzzy msgid "Open the terminal resize dialog" msgstr "Opcions del terminal" #: src/config/actions-main.inc:109 msgid "Toggle rendering of page using CSS" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:110 msgid "Toggle displaying of links to images" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:111 msgid "Toggle rendering of tables" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:112 msgid "Toggle usage of document specific colors" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:113 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:114 #, fuzzy msgid "Toggle mouse handling" msgstr "Canviar ~html/text" #: src/config/actions-main.inc:115 msgid "Toggle displaying of links numbers" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:116 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:117 #, fuzzy msgid "Toggle wrapping of text" msgstr "Canviar ~html/text" #: src/config/actions-main.inc:118 #, fuzzy msgid "View the current image" msgstr "Veure ~imatge" #: src/config/actions-menu.inc:13 #, fuzzy msgid "Expand item" msgstr "nom" #: src/config/actions-menu.inc:16 #, fuzzy msgid "Mark item" msgstr "Llista" #: src/config/actions-menu.inc:24 msgid "Select current highlighted item" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:25 #, fuzzy msgid "Collapse item" msgstr "Temps transcorregut" #: src/config/cmdline.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse option %s: %s" msgstr "Error mentre escrivia al connector" #: src/config/cmdline.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Connexions" #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224 #: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:157 msgid "Too many parameters" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:162 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Error" #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47 msgid "Host not found" msgstr "No s'ha trobat la màquina" #: src/config/cmdline.c:178 #, fuzzy msgid "Resolver error" msgstr "Error mentre desava" #: src/config/cmdline.c:329 msgid "Remote method not supported" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:381 msgid "Template option folder" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:404 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:416 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:564 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "Connexions" #: src/config/cmdline.c:568 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:569 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Desar opcions" #: src/config/cmdline.c:611 #, fuzzy msgid "Internal consistency error" msgstr "Error intern" #. #: src/config/cmdline.c:647 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:649 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n" "Local file browsing, downloads, and modification of options\n" "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n" "in the association table can't be added or modified." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:654 #, fuzzy msgid "Autosubmit first form" msgstr "Enviar formulari" #: src/config/cmdline.c:656 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:658 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:660 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n" "The ID maps to information that will be used when creating the\n" "new instance. You don't want to use it." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:666 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:668 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its\n" "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n" "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n" "relative to your HOME directory." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:673 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:675 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in\n" "defaults to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:680 msgid "Name of configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:682 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration\n" "options will be read from and written to. It should be\n" "relative to config-dir." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:686 msgid "Print help for configuration options" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:688 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:690 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:692 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:694 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:696 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be\n" "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n" "user-defined ones on save." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:700 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:702 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:704 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:706 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:708 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:710 msgid "Width of the dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:712 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:714 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line\n" "which will be evaluated after all configuration files has been\n" "read. Example usage:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" msgstr "" #. lynx compatibility #: src/config/cmdline.c:720 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:722 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n" "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n" "This is equivalent to -default-mime-type text/html." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:732 msgid "Print usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:734 msgid "Print usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:736 msgid "Only permit local connections" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:738 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n" "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n" "servers will be permitted." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:742 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:744 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:746 #, fuzzy msgid "Look up specified host" msgstr "No hi ha cap programa especificat per a" #: src/config/cmdline.c:748 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:750 msgid "Run as separate instance" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:752 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n" "existing instance. Note that normally no runtime state files\n" "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n" "option is used. See also -touch-files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:757 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:759 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home\n" "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n" "values to be used and disables saving of runtime state files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:763 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:765 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:768 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:770 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links\n" "in dump output.\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:774 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:776 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n" "The option takes an additional argument containing the method\n" "which should be invoked and any parameters that should be passed\n" "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n" "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n" "tabs in the remote instance.\n" "Following is a list of the supported methods:\n" "\tping() : look for a remote instance\n" "\topenURL() : prompt URL in current tab\n" "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n" "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n" "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n" "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n" "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:792 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:794 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n" "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n" "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n" "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n" "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n" "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n" "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n" "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n" "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n" "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n" "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n" "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n" "are written to the disk when this option is used. See also\n" "-touch-files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:809 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:811 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:815 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:817 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n" "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n" "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n" "these options." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:822 msgid "Verbose level" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:824 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at\n" "start up and while running:\n" "\t0 means only show serious errors\n" "\t1 means show serious errors and warnings\n" "\t2 means show all messages" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:830 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:832 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "" #: src/config/conf.c:720 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:728 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and missing options will be added at the end of file; if option\n" "## is not written in this file, but in some file included from it,\n" "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n" "## own comments and so on will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:738 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n" "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:749 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:762 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:774 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:54 msgid "Write config success" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:55 #, c-format msgid "Options were saved successfully to config file %s." msgstr "" #. accelerator_context(write_config_dialog) #: src/config/dialogs.c:59 msgid "~Do not show anymore" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:65 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Error mentre escrivia el fitxer" #: src/config/dialogs.c:68 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector" #: src/config/dialogs.c:71 #, fuzzy msgid "Cannot access the file" msgstr "Error mentre escrivia el fitxer" #: src/config/dialogs.c:74 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Error mentre escrivia el fitxer" #: src/config/dialogs.c:77 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Error mentre escrivia el fitxer" #: src/config/dialogs.c:80 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46 msgid "Out of memory" msgstr "Memòria exhaurida" #: src/config/dialogs.c:86 #, fuzzy msgid "Cannot write the file" msgstr "Error mentre escrivia el fitxer" #: src/config/dialogs.c:91 #, fuzzy msgid "Secure file saving error" msgstr "FTP file error" #: src/config/dialogs.c:99 #, fuzzy msgid "Write config error" msgstr "Error de configuració" #: src/config/dialogs.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write to config file %s.\n" "%s" msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració" #: src/config/dialogs.c:155 #, fuzzy msgid "modified" msgstr "Dades modificades" #: src/config/dialogs.c:174 msgid "(expand by pressing space)" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:177 src/config/dialogs.c:360 #: src/config/options.inc:789 msgid "Type" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:202 src/config/dialogs.c:389 src/cookies/dialogs.c:35 #: src/cookies/dialogs.c:351 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "valor" #: src/config/dialogs.c:206 msgid "" "\n" "\n" "This value has been changed since you last saved your configuration." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:212 src/config/dialogs.c:364 msgid "N/A" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:214 src/config/dialogs.c:362 msgid "Description" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594 #: src/protocol/protocol.c:229 src/session/session.c:282 #: src/session/session.c:963 src/viewer/text/textarea.c:331 #: src/viewer/text/textarea.c:338 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/config/dialogs.c:322 msgid "Bad option value." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:350 src/config/dialogs.c:418 src/cookies/dialogs.c:323 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/config/dialogs.c:419 msgid "" "This option cannot be edited. This means that this is some special option " "like a folder - try to press a space in order to see its contents." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:461 msgid "" "Option names may only contain alpha-numeric characters\n" "in addition to '_' and '-'." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:481 src/config/dialogs.c:506 msgid "Add option" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:482 msgid "Cannot add an option here." msgstr "" #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:427 #: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1123 #, fuzzy msgid "Sa~ve" msgstr "Desar" #: src/config/dialogs.c:539 #, fuzzy msgid "Option manager" msgstr "Agenda" #: src/config/dialogs.c:701 msgid "Keystroke" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1148 msgid "Action" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:704 msgid "Keymap" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:830 msgid "Keystroke already used" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:831 #, c-format msgid "" "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n" "Are you sure you want to replace it?" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:854 src/config/dialogs.c:871 src/config/dialogs.c:908 msgid "Add keybinding" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:855 msgid "Invalid keystroke." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:872 msgid "Need to select a keymap." msgstr "" #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/config/dialogs.c:946 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231 #, fuzzy msgid "~Toggle display" msgstr "Canviar ~html/text" #: src/config/dialogs.c:953 msgid "Keybinding manager" msgstr "" #: src/config/home.c:121 #, c-format msgid "" "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:126 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:149 msgid "" "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home " "directory." msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:220 msgid "Main mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:221 msgid "Edit mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:222 msgid "Menu mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:555 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:558 #, fuzzy msgid "Error parsing keystroke" msgstr "Error mentre escrivia al connector" #: src/config/kbdbind.c:562 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:578 #, fuzzy msgid "Error registering event" msgstr "Error mentre escrivia al connector" #. #: src/config/options.inc:19 msgid "Configuration system" msgstr "" #: src/config/options.inc:21 msgid "Configuration handling options." msgstr "" #: src/config/options.inc:23 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "documents" #: src/config/options.inc:25 msgid "" "Amount of comments automatically written to the config file:\n" "0 is no comments are written\n" "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n" "2 is only the description is written\n" "3 is full comments are written" msgstr "" #: src/config/options.inc:31 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Negociació SSL" #: src/config/options.inc:33 msgid "" "Shift width of one indentation level in the configuration\n" "file. Zero means that no indentation is performed at all\n" "when saving the configuration." msgstr "" #: src/config/options.inc:37 msgid "Saving style" msgstr "" #: src/config/options.inc:39 msgid "" "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n" "0 is only values of current options are altered\n" "1 is values of current options are altered and missing options\n" " are added at the end of the file\n" "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n" "3 is values of current options are altered and missing options\n" " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n" " the file" msgstr "" #: src/config/options.inc:48 msgid "Comments localization" msgstr "" #: src/config/options.inc:50 msgid "" "If set to 1, comments in the configuration file will be\n" "translated to the language used by UI. Note that if you have\n" "different language set in different terminals, the language\n" "used in the configuration file MAY be the same as on the\n" "terminal where you saved the file, but it should be generally\n" "considered unpredictable." msgstr "" #: src/config/options.inc:58 msgid "Saving style warnings" msgstr "" #: src/config/options.inc:60 msgid "" "This is internal option used when displaying a warning about\n" "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it." msgstr "" #: src/config/options.inc:63 msgid "Show template" msgstr "" #: src/config/options.inc:65 msgid "" "Show template options in autocreated trees in the options\n" "manager and save them to the configuration file." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: src/config/options.inc:73 #, fuzzy msgid "Connection options." msgstr "Connexions" #: src/config/options.inc:76 msgid "Asynchronous DNS" msgstr "" #: src/config/options.inc:78 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving." msgstr "" #: src/config/options.inc:80 #, fuzzy msgid "Maximum connections" msgstr "Connectant" #: src/config/options.inc:82 msgid "Maximum number of concurrent connections." msgstr "" #: src/config/options.inc:84 #, fuzzy msgid "Maximum connections per host" msgstr "Connectant" #: src/config/options.inc:86 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." msgstr "" #: src/config/options.inc:88 #, fuzzy msgid "Connection retries" msgstr "Connexions" #: src/config/options.inc:90 msgid "" "Number of tries to establish a connection.\n" "Zero means try forever." msgstr "" #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:52 msgid "Receive timeout" msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat" #: src/config/options.inc:95 #, fuzzy msgid "Receive timeout (in seconds)." msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat" #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108 msgid "Try IPv4 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:100 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n" "it takes precedence. And better do not touch this\n" "at all unless you are sure what are you doing.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" "to be used on a per-connection basis by using an URL\n" "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:110 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" "Do not touch this option.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" "to be used on a per-connection basis by using an URL\n" "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:118 msgid "Try IPv6 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:120 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" "to be used on a per-connection basis by using an URL\n" "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:126 msgid "Timeout for non-restartable connections" msgstr "" #: src/config/options.inc:128 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:134 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "documents" #: src/config/options.inc:136 #, fuzzy msgid "Document options." msgstr "~Informació del document" #: src/config/options.inc:138 msgid "Browsing" msgstr "" #: src/config/options.inc:140 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)." msgstr "" #: src/config/options.inc:143 msgid "Access keys" msgstr "" #: src/config/options.inc:145 msgid "" "Options for handling of link access keys.\n" "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n" "an access key to an element. When an access key is pressed,\n" "the corresponding element will be given focus." msgstr "" #: src/config/options.inc:150 msgid "Automatic links following" msgstr "" #: src/config/options.inc:152 msgid "" "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n" "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n" "considered dangerous." msgstr "" #: src/config/options.inc:156 msgid "Display access key in link info" msgstr "" #: src/config/options.inc:158 msgid "Display access key in link info." msgstr "" #: src/config/options.inc:160 msgid "Accesskey priority" msgstr "" #: src/config/options.inc:162 msgid "" "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n" "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n" "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n" "2 is first check accesskey (this can be dangerous)" msgstr "" #: src/config/options.inc:168 msgid "Forms" msgstr "" #: src/config/options.inc:170 msgid "Options for handling of the forms interaction." msgstr "" #: src/config/options.inc:172 #, fuzzy msgid "Submit form automatically" msgstr "Enviar formulari a" #: src/config/options.inc:174 msgid "" "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n" "field selected." msgstr "" #: src/config/options.inc:177 msgid "Confirm submission" msgstr "" #: src/config/options.inc:179 msgid "Ask for confirmation when submitting a form." msgstr "" #: src/config/options.inc:181 msgid "Default form input size" msgstr "" #: src/config/options.inc:183 msgid "Default form input size if none is specified." msgstr "" #: src/config/options.inc:185 msgid "Insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:187 msgid "" "The setting for this option affects how key presses are handled\n" "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n" "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n" "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n" "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n" "are always inserted into a selected text field." msgstr "" #: src/config/options.inc:194 #, fuzzy msgid "External editor" msgstr "Error intern" #: src/config/options.inc:196 msgid "" "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n" "requests to edit a textarea with an external editor.\n" "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n" "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n" "default to \"vi\"." msgstr "" #: src/config/options.inc:203 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Imatge" #: src/config/options.inc:205 msgid "Options for handling of images." msgstr "" #: src/config/options.inc:207 #, fuzzy msgid "Display style for image tags" msgstr "Mostrar" #: src/config/options.inc:209 msgid "" "Display style for image tags when displayed:\n" "0 means always display IMG\n" "1 means always display filename\n" "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n" "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not" msgstr "" #: src/config/options.inc:215 msgid "Maximum length for image filename" msgstr "" #: src/config/options.inc:217 msgid "" "Maximum length of image filename when displayed:\n" "0 means always display full filename\n" "1-500 means display filename with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:227 msgid "Image links tagging" msgstr "" #: src/config/options.inc:229 msgid "" "When to enclose image links:\n" "0 means never\n" "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:234 msgid "Image link prefix" msgstr "" #: src/config/options.inc:236 msgid "Prefix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:238 msgid "Image link suffix" msgstr "" #: src/config/options.inc:240 msgid "Suffix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:242 msgid "Maximum length for image label" msgstr "" #: src/config/options.inc:244 msgid "" "Maximum length of image label (alt/title):\n" "0 means always display full label\n" "1-500 means display label with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:249 msgid "Display links to images w/o alt" msgstr "" #: src/config/options.inc:251 msgid "" "Display links to images without an alt attribute. If this option\n" "is off, these images are completely invisible." msgstr "" #: src/config/options.inc:254 #, fuzzy msgid "Display links to images" msgstr "Mostrar" #: src/config/options.inc:256 msgid "" "Display links to any images in the document, regardless of them\n" "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n" "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n" "as a link." msgstr "" #: src/config/options.inc:262 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "En~llaç" #: src/config/options.inc:264 msgid "Options for handling of links to other documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:266 msgid "Active link" msgstr "" #: src/config/options.inc:268 msgid "Options for the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:270 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Color" #: src/config/options.inc:272 #, fuzzy msgid "Active link colors." msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539 #: src/config/options.inc:874 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Segon pla" #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541 #: src/config/options.inc:875 #, fuzzy msgid "Default background color." msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) START ================= #. ========================================================== #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background' #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535 #: src/config/options.inc:872 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Àrea de text" #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537 #: src/config/options.inc:873 msgid "Default text color." msgstr "" #: src/config/options.inc:282 #, fuzzy msgid "Enable color" msgstr "nom" #: src/config/options.inc:284 msgid "" "Enable use of the active link background and text color\n" "settings instead of the link colors from the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:287 msgid "Bold" msgstr "" #: src/config/options.inc:289 msgid "Make the active link text bold." msgstr "" #: src/config/options.inc:291 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Àrea de text" #: src/config/options.inc:293 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "" #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:837 #: src/dialogs/options.c:208 msgid "Underline" msgstr "" #: src/config/options.inc:298 msgid "Underline the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:301 msgid "Directory highlighting" msgstr "" #: src/config/options.inc:303 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "" #: src/config/options.inc:305 msgid "Number links" msgstr "" #: src/config/options.inc:307 msgid "Display numbers next to the links." msgstr "" #: src/config/options.inc:309 msgid "Handling of target=_blank" msgstr "" #: src/config/options.inc:311 msgid "" "Define how to handle links having target=_blank set:\n" "0 means open link in current tab\n" "1 means open link in new tab in foreground\n" "2 means open link in new tab in background\n" "3 means open link in new window" msgstr "" #: src/config/options.inc:324 msgid "Use tabindex" msgstr "" #: src/config/options.inc:326 msgid "" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n" "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n" "in which links should receive focus when using the keyboard\n" "to navigating the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:331 #, fuzzy msgid "Missing fragment reporting" msgstr "Sense marcs" #: src/config/options.inc:333 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgstr "" #: src/config/options.inc:335 msgid "Number keys select links" msgstr "" #: src/config/options.inc:337 msgid "" "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n" "is a tristate:\n" "0 means never\n" "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:343 msgid "Warn about maliciously crafted URIs" msgstr "" #: src/config/options.inc:345 msgid "" "When following a link the user ID part of the URI is\n" "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n" "warning dialog will ask before following the link." msgstr "" #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. #: src/config/options.inc:351 msgid "Wrap-around links cycling" msgstr "" #. 0 #: src/config/options.inc:353 msgid "" "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n" "vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:357 msgid "Scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:359 #, fuzzy msgid "Scrolling options." msgstr "Opcions del terminal" #: src/config/options.inc:361 msgid "Horizontal step" msgstr "" #: src/config/options.inc:363 msgid "" "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n" "right is pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:366 msgid "Extended horizontal scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:368 msgid "" "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n" "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n" "operations." msgstr "" #: src/config/options.inc:372 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Alerta" #: src/config/options.inc:374 msgid "" "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n" "document scrolls in that direction." msgstr "" #: src/config/options.inc:377 msgid "Vertical step" msgstr "" #: src/config/options.inc:379 msgid "" "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n" "down is pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:383 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Cercar" #: src/config/options.inc:385 msgid "Options for searching." msgstr "" #: src/config/options.inc:387 msgid "Case sensitivity" msgstr "" #: src/config/options.inc:389 msgid "" "Whether the search should match the document text while maintaining\n" "case sensitivity." msgstr "" #: src/config/options.inc:393 msgid "Regular expressions" msgstr "" #: src/config/options.inc:395 msgid "" "Enable searching with regular expressions:\n" "0 for plain text searching\n" "1 for basic regular expression searches\n" "2 for extended regular expression searches" msgstr "" #: src/config/options.inc:401 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" msgstr "" #: src/config/options.inc:403 msgid "" "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n" "document." msgstr "" #: src/config/options.inc:406 #, fuzzy msgid "Wraparound" msgstr "Segon pla" #: src/config/options.inc:408 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" #: src/config/options.inc:410 #, fuzzy msgid "Show not found" msgstr "No s'ha trobat la màquina" #: src/config/options.inc:412 msgid "" "How to inform the user when nothing is matched:\n" "0 means do nothing\n" "1 means beep the terminal\n" "2 means pop up message box" msgstr "" #: src/config/options.inc:417 #, fuzzy msgid "Typeahead searching" msgstr "Cadena incorrecta" #: src/config/options.inc:419 msgid "" "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n" "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n" "feature will not be useful unless you unbind them.\n" "\n" "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n" " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n" "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n" "2 automatically starts typeahead searching thru all document text" msgstr "" #: src/config/options.inc:428 msgid "Horizontal text margin" msgstr "" #: src/config/options.inc:430 msgid "Horizontal text margin." msgstr "" #: src/config/options.inc:432 msgid "Document meta refresh" msgstr "" #: src/config/options.inc:434 msgid "" "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n" "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n" "to reload a document at a given interval or to load another page.\n" "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n" "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n" "number of seconds a refresh will wait." msgstr "" #: src/config/options.inc:441 msgid "Document meta refresh minimum time" msgstr "" #: src/config/options.inc:443 msgid "" "The minimum number of milliseconds that should pass before\n" "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n" "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n" "use refreshing with zero values." msgstr "" #: src/config/options.inc:448 msgid "Tables navigation order" msgstr "" #: src/config/options.inc:450 msgid "Move by columns in table, instead of rows." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:456 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Anul·lació" #: src/config/options.inc:458 #, fuzzy msgid "Cache options." msgstr "Desar opcions" #: src/config/options.inc:460 msgid "Cache information about redirects" msgstr "" #: src/config/options.inc:462 msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n" "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n" "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n" "common to various web login systems - frequently, when accessing\n" "certain location, they will redirect you to a login page if they\n" "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n" "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n" "have already cached redirect back to the login page! If this\n" "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n" "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n" "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n" "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n" "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n" "Note that this option is checked when retrieving the information\n" "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n" "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n" "asking the server." msgstr "" #: src/config/options.inc:480 msgid "Ignore cache-control info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:482 msgid "" "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n" "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'." msgstr "" #: src/config/options.inc:485 #, fuzzy msgid "Formatted documents" msgstr "Memória cau (documents)" #: src/config/options.inc:487 msgid "Format cache options." msgstr "" #: src/config/options.inc:489 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Nombre incorrecte" #: src/config/options.inc:491 msgid "" "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n" "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n" "are kept in memory so that you get the cached document\n" "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n" "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n" "be even more if the document consists of a lot of short lines\n" "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n" "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n" "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n" "Also note that the format cache itself is not counted to the\n" "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n" "is always cached, even if it is over the memory cache size\n" "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)" msgstr "" #: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201 msgid "Memory cache" msgstr "Memòria cau" #: src/config/options.inc:507 #, fuzzy msgid "Memory cache options." msgstr "Memòria cau" #: src/config/options.inc:511 #, fuzzy msgid "Memory cache size (in bytes)." msgstr "Memòria cau" #: src/config/options.inc:515 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "Joc de caràcters" #: src/config/options.inc:517 #, fuzzy msgid "Charset options." msgstr "Desar opcions" #: src/config/options.inc:519 msgid "Default codepage" msgstr "" #: src/config/options.inc:521 msgid "" "Default document codepage. 'System' stands for\n" "a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:524 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:526 msgid "Ignore charset info sent by server." msgstr "" #: src/config/options.inc:530 msgid "Default color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:532 msgid "Default document color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:543 msgid "Link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:545 msgid "Default link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:547 msgid "Visited-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:549 msgid "Default visited link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:551 #, fuzzy msgid "Image-link color" msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #: src/config/options.inc:553 #, fuzzy msgid "Default image link color." msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #: src/config/options.inc:555 msgid "Bookmarked-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:557 #, fuzzy msgid "Default bookmarked link color." msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #: src/config/options.inc:559 msgid "Directory color" msgstr "" #: src/config/options.inc:561 msgid "" "Default directory color.\n" "See document.browse.links.color_dirs option." msgstr "" #: src/config/options.inc:568 msgid "Increase contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:570 msgid "" "Increase the contrast between the foreground and background colors\n" "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n" "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n" "with the ensure_contrast option." msgstr "" #: src/config/options.inc:575 msgid "Ensure contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:577 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal." msgstr "" #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. #: src/config/options.inc:582 msgid "Use document-specified colors" msgstr "" #: src/config/options.inc:584 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" "1 is use document colors if available, except background\n" "2 is use document colors, including background. This can\n" " mostly look very impressive, but some sites will appear\n" " really ugly. Note, that obviously if the background is\n" " not black, it will break the behaviour of transparency." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:597 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Descarregar" #: src/config/options.inc:599 msgid "Options regarding files downloading and handling." msgstr "" #: src/config/options.inc:601 #, fuzzy msgid "Default download directory" msgstr "Error de descàrrega" #: src/config/options.inc:603 msgid "Default download directory." msgstr "" #: src/config/options.inc:605 msgid "Set original time" msgstr "" #: src/config/options.inc:607 msgid "" "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n" "stored on the server." msgstr "" #. Does automatic resuming make sense as an option? #: src/config/options.inc:611 msgid "Prevent overwriting" msgstr "" #: src/config/options.inc:613 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n" "2 is ask the user" msgstr "" #: src/config/options.inc:618 msgid "Notify download completion by bell" msgstr "" #: src/config/options.inc:620 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" "1 is when background notification is active\n" "2 is always" msgstr "" #: src/config/options.inc:626 msgid "Dump output" msgstr "" #: src/config/options.inc:628 msgid "Dump output options." msgstr "" #: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:841 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163 msgid "Codepage" msgstr "Pàgina de codis" #: src/config/options.inc:632 msgid "" "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n" "a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:635 msgid "Footer" msgstr "" #: src/config/options.inc:637 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:641 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:643 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Nombre incorrecte" #: src/config/options.inc:645 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:647 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Recursos" #: src/config/options.inc:649 msgid "" "Whether to print references (URIs) of document links\n" "in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:652 msgid "Separator" msgstr "" #: src/config/options.inc:654 msgid "String which separates two dumps." msgstr "" #: src/config/options.inc:656 msgid "Width" msgstr "" #: src/config/options.inc:658 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:662 #, fuzzy msgid "History" msgstr "~Historial" #: src/config/options.inc:664 msgid "History options." msgstr "" #: src/config/options.inc:666 #, fuzzy msgid "Keep unhistory" msgstr "Sense historial" #: src/config/options.inc:668 #, fuzzy msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "Sense historial" #: src/config/options.inc:671 #, fuzzy msgid "HTML rendering" msgstr "Transferint" #: src/config/options.inc:673 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:675 #, fuzzy msgid "Display frames" msgstr "Mostrar" #: src/config/options.inc:677 #, fuzzy msgid "Display frames." msgstr "Mostrar" #: src/config/options.inc:679 #, fuzzy msgid "Display tables" msgstr "Mostrar" #: src/config/options.inc:681 #, fuzzy msgid "Display tables." msgstr "Mostrar" #: src/config/options.inc:683 #, fuzzy msgid "Display subscripts" msgstr "Mostrar ~usemap" #: src/config/options.inc:685 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "" #: src/config/options.inc:687 #, fuzzy msgid "Display superscripts" msgstr "Mostrar ~usemap" #: src/config/options.inc:689 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "" #: src/config/options.inc:691 msgid "Rendering of html link element" msgstr "" #: src/config/options.inc:693 msgid "" "How to render <link> tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" "1 is title\n" "2 is name in addition\n" "3 is hreflang in addition\n" "4 is type in addition\n" "5 is everything" msgstr "" #: src/config/options.inc:701 msgid "Underline links" msgstr "" #: src/config/options.inc:703 msgid "Underline links." msgstr "" #: src/config/options.inc:705 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "" #: src/config/options.inc:707 msgid "" "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n" "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n" "of documents down so no horizontal scrolling is needed." msgstr "" #: src/config/options.inc:712 #, fuzzy msgid "Plain rendering" msgstr "Transferint" #: src/config/options.inc:714 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:716 #, fuzzy msgid "Display URIs" msgstr "Mostrar" #: src/config/options.inc:718 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "" #: src/config/options.inc:720 msgid "Compress empty lines" msgstr "" #: src/config/options.inc:722 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "" #: src/config/options.inc:725 msgid "URI passing" msgstr "" #: src/config/options.inc:727 msgid "" "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n" "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n" "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n" "an external command. If several rules are defined the link and\n" "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n" "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n" "is not support for releasing the terminal while the command runs.\n" "The action and submenus are also available by binding keys to\n" "the frame-external-command, the link-external-command, and\n" "the tab-external-command actions." msgstr "" #: src/config/options.inc:740 msgid "" "A rule for passing URI to an external command.\n" "The format is:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'\n" "Do _not_ put single- or double-quotes around %c." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:750 msgid "Information files" msgstr "" #: src/config/options.inc:752 msgid "Options for information files in ~/.elinks." msgstr "" #: src/config/options.inc:754 #, fuzzy msgid "Save interval" msgstr "Error mentre desava" #: src/config/options.inc:756 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n" "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" #: src/config/options.inc:759 msgid "Use secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:761 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file\n" "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n" "config files, not downloaded files. You may want to disable\n" "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n" "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n" "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n" "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n" "and reducing reliability of this feature." msgstr "" #: src/config/options.inc:770 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:772 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n" "supports it, to force the OS immediately to write the data\n" "to permanent storage. This is optional for those who wish\n" "to avoid excessive disk I/O." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:781 #, fuzzy msgid "Terminals" msgstr "Opcions del terminal" #: src/config/options.inc:783 #, fuzzy msgid "Terminal options." msgstr "Opcions del terminal" #: src/config/options.inc:787 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" #: src/config/options.inc:791 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n" "dialog box borders:\n" "0 is dumb terminal type, ASCII art\n" "1 is VT100, simple but portable\n" "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n" "3 is KOI-8\n" "4 is FreeBSD" msgstr "" #: src/config/options.inc:799 src/dialogs/options.c:204 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "" #: src/config/options.inc:801 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n" "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n" "terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:209 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "" #: src/config/options.inc:807 msgid "" "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n" "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used." msgstr "" #: src/config/options.inc:810 src/dialogs/options.c:205 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Restringir marcs als de cp850/852" #: src/config/options.inc:812 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n" "only with linux terminals using the cp850/852 character sets." msgstr "" #: src/config/options.inc:815 src/dialogs/options.c:206 #, fuzzy msgid "Block cursor" msgstr "cursor de bloc" #: src/config/options.inc:817 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n" "This is particularly useful when we have a block cursor,\n" "so that inversed text is displayed correctly." msgstr "" #: src/config/options.inc:821 #, fuzzy msgid "Color mode" msgstr "Color" #: src/config/options.inc:823 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are\n" "output to the terminal. The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n" "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes" msgstr "" #: src/config/options.inc:829 src/dialogs/options.c:207 msgid "Transparency" msgstr "" #: src/config/options.inc:831 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly\n" "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n" "environment) with a background image or a transparent background -\n" "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n" "sense only when colors are enabled." msgstr "" #: src/config/options.inc:839 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:843 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n" "'System' stands for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:850 msgid "User interface" msgstr "" #: src/config/options.inc:852 #, fuzzy msgid "User interface options." msgstr "Opcions del terminal" #: src/config/options.inc:856 msgid "Color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:858 msgid "Default user interface color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:885 #, fuzzy msgid "Color terminals" msgstr "Terminal ~BeOS" #: src/config/options.inc:887 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:889 msgid "Non-color terminals" msgstr "" #: src/config/options.inc:891 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "" #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas #: src/config/options.inc:894 msgid "Main menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:896 msgid "Main menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:898 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:900 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:902 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:904 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:906 src/config/options.inc:935 msgid "Hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:908 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:910 src/config/options.inc:939 msgid "Unselected hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:912 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:914 src/config/options.inc:943 #, fuzzy msgid "Selected hotkey" msgstr "Llista" #: src/config/options.inc:916 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:919 msgid "Menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:921 msgid "Menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:923 msgid "Unselected menu item" msgstr "" #: src/config/options.inc:925 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:927 #, fuzzy msgid "Selected menu item" msgstr "Llista" #: src/config/options.inc:929 msgid "Selected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:931 #, fuzzy msgid "Marked menu item" msgstr "Llista" #: src/config/options.inc:933 msgid "Marked menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:937 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:941 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:945 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:947 #, fuzzy msgid "Menu frame" msgstr "Sense marcs" #: src/config/options.inc:949 msgid "Menu frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:952 msgid "Dialog" msgstr "" #: src/config/options.inc:954 msgid "Dialog colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:964 msgid "Generic" msgstr "" #: src/config/options.inc:966 #, fuzzy msgid "Generic dialog colors." msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #: src/config/options.inc:968 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "nom" #: src/config/options.inc:970 msgid "Dialog frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:972 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: src/config/options.inc:974 msgid "Scrollbar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:976 #, fuzzy msgid "Selected scrollbar" msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #: src/config/options.inc:978 #, fuzzy msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #: src/config/options.inc:982 msgid "Dialog title colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:984 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Àrea de text" #: src/config/options.inc:986 msgid "Dialog text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:988 src/viewer/text/form.c:1458 msgid "Checkbox" msgstr "Selecció" #: src/config/options.inc:990 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:992 #, fuzzy msgid "Selected checkbox" msgstr "Llista" #: src/config/options.inc:994 #, fuzzy msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #: src/config/options.inc:996 #, fuzzy msgid "Checkbox label" msgstr "Selecció" #: src/config/options.inc:998 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1000 msgid "Button" msgstr "" #: src/config/options.inc:1002 src/config/options.inc:1010 msgid "Dialog button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1004 msgid "Selected button" msgstr "" #: src/config/options.inc:1006 src/config/options.inc:1014 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1008 msgid "Button shortcut" msgstr "" #: src/config/options.inc:1012 #, fuzzy msgid "Selected button shortcut" msgstr "Llista" #: src/config/options.inc:1016 src/viewer/text/form.c:1462 msgid "Text field" msgstr "Camp de text" #: src/config/options.inc:1018 msgid "Dialog text field colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1020 #, fuzzy msgid "Text field text" msgstr "Camp de text" #: src/config/options.inc:1022 msgid "Dialog field text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1024 msgid "Meter" msgstr "" #: src/config/options.inc:1026 msgid "Dialog meter colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1028 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/config/options.inc:1030 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1032 msgid "Title bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1034 msgid "Title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1036 msgid "Generic title bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1038 msgid "Generic title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1040 msgid "Title bar text" msgstr "" #: src/config/options.inc:1042 msgid "Title bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1045 msgid "Status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1047 msgid "Status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1049 msgid "Generic status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1051 msgid "Generic status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1053 #, fuzzy msgid "Status bar text" msgstr "Cercar text" #: src/config/options.inc:1055 msgid "Status bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1058 msgid "Tabs bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1060 msgid "Tabs bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1062 #, fuzzy msgid "Unvisited tab" msgstr "Llista" #: src/config/options.inc:1064 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been\n" "selected since they completed loading." msgstr "" #: src/config/options.inc:1067 #, fuzzy msgid "Unselected tab" msgstr "Llista" #: src/config/options.inc:1069 #, fuzzy msgid "Unselected tab colors." msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #: src/config/options.inc:1071 #, fuzzy msgid "Loading tab" msgstr "carregant" #: src/config/options.inc:1073 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "" #: src/config/options.inc:1075 #, fuzzy msgid "Selected tab" msgstr "Llista" #: src/config/options.inc:1077 #, fuzzy msgid "Selected tab colors." msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #: src/config/options.inc:1079 msgid "Tab separator" msgstr "" #: src/config/options.inc:1081 msgid "Tab separator colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1084 #, fuzzy msgid "Searched strings" msgstr "Cadena incorrecta" #: src/config/options.inc:1086 #, fuzzy msgid "Searched string highlight colors." msgstr "No s'ha trobat la cadena" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1095 msgid "Dialog settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:1097 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1100 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "" #: src/config/options.inc:1102 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n" "or global history)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1105 msgid "Drop shadows" msgstr "" #: src/config/options.inc:1107 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n" "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n" "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h." msgstr "" #: src/config/options.inc:1111 #, fuzzy msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Llista" #: src/config/options.inc:1113 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1116 #, fuzzy msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Llista" #: src/config/options.inc:1118 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1122 #, fuzzy msgid "Timer options" msgstr "Opcions del terminal" #: src/config/options.inc:1124 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n" "even find this useful, although you may not believe that." msgstr "" #: src/config/options.inc:1130 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1137 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)" msgstr "" #: src/config/options.inc:1143 msgid "Duration" msgstr "" #: src/config/options.inc:1145 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n" "should be enough for just everyone (TM)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1150 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "" #: src/config/options.inc:1153 #, fuzzy msgid "Window tabs" msgstr "Finestra" #: src/config/options.inc:1155 msgid "Window tabs settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1157 #, fuzzy msgid "Display tabs bar" msgstr "Mostrar ~usemap" #: src/config/options.inc:1159 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" "1 means only if two or more tabs are open\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:1164 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "" #: src/config/options.inc:1166 msgid "" "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n" "vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:1169 msgid "Confirm tab closing" msgstr "" #: src/config/options.inc:1171 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "" #: src/config/options.inc:1175 src/config/opttypes.c:395 msgid "Language" msgstr "" #: src/config/options.inc:1177 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will\n" "be extracted from the environment dynamically." msgstr "" #: src/config/options.inc:1180 #, fuzzy msgid "Display status bar" msgstr "Mostrar ~usemap" #: src/config/options.inc:1182 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1184 #, fuzzy msgid "Display title bar" msgstr "Mostrar ~usemap" #: src/config/options.inc:1186 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1188 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1190 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n" "set. This means also showing goto dialog on startup." msgstr "" #: src/config/options.inc:1193 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "" #: src/config/options.inc:1195 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n" "will make sure that a box confirming success of the operation will\n" "pop up." msgstr "" #: src/config/options.inc:1200 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "Extensions" #: src/config/options.inc:1202 msgid "Sessions settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1204 msgid "Keep session active" msgstr "" #: src/config/options.inc:1206 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "" #: src/config/options.inc:1208 msgid "Auto save session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1210 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1213 msgid "Auto restore session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1215 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1218 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "" #: src/config/options.inc:1220 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n" "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" "This only makes sense with bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1224 #, fuzzy msgid "Homepage URI" msgstr "Pàgina de codis" #: src/config/options.inc:1226 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given\n" "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n" "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n" "as homepage URI instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1232 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Trametre fitxer" #: src/config/options.inc:1234 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1237 msgid "Set window title" msgstr "" #: src/config/options.inc:1239 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment\n" "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n" "shown on the window titlebar." msgstr "" #: src/config/opttypes.c:54 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Error mentre desava" #: src/config/opttypes.c:389 msgid "Boolean" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:389 msgid "[0|1]" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:390 msgid "Integer" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391 msgid "<num>" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:391 msgid "Longint" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:392 msgid "String" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:392 msgid "<str>" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:394 #, fuzzy msgid "<codepage>" msgstr "Pàgina de codis" #: src/config/opttypes.c:395 #, fuzzy msgid "<language>" msgstr "Idioma" #: src/config/opttypes.c:396 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/config/opttypes.c:396 msgid "<color|#rrggbb>" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:398 msgid "Special" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:400 msgid "Alias" msgstr "" #. tree #: src/config/opttypes.c:403 msgid "Folder" msgstr "" #. name: #: src/config/timer.c:73 msgid "Periodic Saving" msgstr "" #. name: #: src/config/urlhist.c:61 #, fuzzy msgid "Goto URL History" msgstr "Sense historial" #. name: #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827 msgid "Cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:82 #, fuzzy msgid "Cookies options." msgstr "Desar opcions" #: src/cookies/cookies.c:84 msgid "Accept policy" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:87 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n" "2 is accept all cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:92 #, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "Connectant" #: src/cookies/cookies.c:94 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n" " expiration date\n" "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n" " number of days" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:101 msgid "Paranoid security" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:103 msgid "" "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n" "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n" "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n" "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n" "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:109 #, fuzzy msgid "Saving" msgstr "mitjà" #: src/cookies/cookies.c:111 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:113 msgid "Resaving" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:115 msgid "" "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n" "cookie saving (cookies.save) is off." msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:352 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "~Informació del document" #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43 msgid "Path" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:41 #, fuzzy msgid "at quit time" msgstr "temps estimat" #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:354 #, fuzzy msgid "Secure" msgstr "actual" #: src/cookies/dialogs.c:50 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "bytes" #: src/cookies/dialogs.c:50 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Informació" #: src/cookies/dialogs.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to accept a cookie from %s?" msgstr "Segur que voleu eixir de Links?" #: src/cookies/dialogs.c:78 msgid "Accept cookie?" msgstr "" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:81 msgid "~Accept" msgstr "" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:82 msgid "~Reject" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342 #: src/dialogs/document.c:177 msgid "Server" msgstr "Servidor" #. cant_delete_item #: src/cookies/dialogs.c:201 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/cookies/dialogs.c:203 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. cant_delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:205 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_folder #: src/cookies/dialogs.c:207 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/cookies/dialogs.c:209 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies" msgstr "Llista" #. delete_marked_items #: src/cookies/dialogs.c:211 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies?" msgstr "Llista" #. delete_folder_title #: src/cookies/dialogs.c:213 #, fuzzy msgid "Delete domain's cookies" msgstr "Llista" #. delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:215 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/cookies/dialogs.c:217 #, fuzzy msgid "Delete cookie" msgstr "Esborrar" #. delete_item #: src/cookies/dialogs.c:219 #, fuzzy msgid "Delete this cookie?" msgstr "Esborrar extensions" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:221 msgid "Clear all cookies" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:223 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all cookies?" msgstr "Segur que voleu eixir de Links?" #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:426 src/dialogs/download.c:486 src/dialogs/edit.c:99 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:260 #, fuzzy msgid "C~lear" msgstr "Cercar" #: src/cookies/dialogs.c:432 #, fuzzy msgid "Cookie manager" msgstr "Agenda" #: src/dialogs/document.c:46 msgid "You are nowhere!" msgstr "No et trobes enlloc!" #: src/dialogs/document.c:64 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "En~llaç" #: src/dialogs/document.c:71 msgid "Link title" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:88 #, fuzzy msgid "Link image" msgstr "Veure ~imatge" #: src/dialogs/document.c:103 msgid "Link last visit time" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:109 msgid "Link title (from history)" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:167 msgid "assumed" msgstr "suposat" #: src/dialogs/document.c:170 msgid "ignoring server setting" msgstr "Ignora la indicació del servidor" #: src/dialogs/document.c:195 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67 msgid "Last visit time" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:232 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316 msgid "Header info" msgstr "Capçaleres" #: src/dialogs/document.c:260 #, fuzzy msgid "Internal header info" msgstr "Capçaleres" #: src/dialogs/document.c:301 msgid "No header info." msgstr "" #: src/dialogs/download.c:238 src/dialogs/menu.c:585 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:360 msgid "Download" msgstr "Descarregar" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:245 #, fuzzy msgid "~Background" msgstr "Segon pla" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:246 #, fuzzy msgid "Background with ~notify" msgstr "Segon pla" #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons) #: src/dialogs/download.c:253 src/dialogs/download.c:481 #, fuzzy msgid "~Abort" msgstr "Avortament" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:258 #, fuzzy msgid "Abort and ~delete file" msgstr "Error mentre escrivia el fitxer" #. cant_delete_item #: src/dialogs/download.c:411 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/dialogs/download.c:413 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/dialogs/download.c:419 msgid "Interrupt marked downloads" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/dialogs/download.c:421 msgid "Interrupt marked downloads?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/dialogs/download.c:427 #, fuzzy msgid "Interrupt download" msgstr "Interromput" #. delete_item #: src/dialogs/download.c:429 msgid "Interrupt this download?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:431 msgid "Interrupt all downloads" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:433 #, fuzzy msgid "Do you really want to interrupt all downloads?" msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?" #. This requires more work to make locking work and query the user #: src/dialogs/download.c:484 #, fuzzy msgid "Abort and delete file" msgstr "Error mentre escrivia el fitxer" #: src/dialogs/download.c:491 #, fuzzy msgid "Download manager" msgstr "Descarregar imat~ge" #. name: #: src/dialogs/exmode.c:149 msgid "Exmode" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:41 msgid "About" msgstr "Quant a..." #: src/dialogs/info.c:131 msgid "Keys" msgstr "Tecles" #: src/dialogs/info.c:142 msgid "Copying" msgstr "Llicància" #: src/dialogs/info.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "ELinks %s\n" "\n" "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n" "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n" "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n" "and others\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, specifically version 2 of the License." msgstr "" "\n" "\n" "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n" "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n" "\n" "Aquest programa és lliure; podeu redistribuir-lo i modificar-lo d'acord amb " "la GNU General Public License tal com l'ha publicada la Free Software " "Foundation; saia la versió 2 de la dita llicància o (ad libitum) qualsevol " "de més recent." #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: src/dialogs/info.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%ld handle" msgid_plural "%ld handles" msgstr[0] "manejadors" msgstr[1] "manejadors" #: src/dialogs/info.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "%ld timer" msgid_plural "%ld timers" msgstr[0] "comptadors" msgstr[1] "comptadors" #: src/dialogs/info.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connection" msgid_plural "%ld connections" msgstr[0] "connexions" msgstr[1] "connexions" #: src/dialogs/info.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connecting" msgid_plural "%ld connecting" msgstr[0] "connectant" msgstr[1] "connectant" #: src/dialogs/info.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "%ld transferring" msgid_plural "%ld transferring" msgstr[0] "transferint" msgstr[1] "transferint" #: src/dialogs/info.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%ld keepalive" msgid_plural "%ld keepalive" msgstr[0] "perdurables" msgstr[1] "perdurables" #: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "comptadors" msgstr[1] "comptadors" #: src/dialogs/info.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%ld file" msgid_plural "%ld files" msgstr[0] "fitxers" msgstr[1] "fitxers" #: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229 #, c-format msgid "%ld in use" msgid_plural "%ld in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/info.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%ld loading" msgid_plural "%ld loading" msgstr[0] "Descarregar" msgstr[1] "Descarregar" #: src/dialogs/info.c:221 #, fuzzy msgid "Document cache" msgstr "documents" #: src/dialogs/info.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "%ld formatted" msgid_plural "%ld formatted" msgstr[0] "Trametre fitxer" msgstr[1] "Trametre fitxer" #: src/dialogs/info.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%ld refreshing" msgid_plural "%ld refreshing" msgstr[0] "transferint" msgstr[1] "transferint" #: src/dialogs/info.c:236 #, fuzzy msgid "Interlinking" msgstr "Introduïu número d'enllaç" #: src/dialogs/info.c:239 #, fuzzy msgid "master terminal" msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal" #: src/dialogs/info.c:241 #, fuzzy msgid "slave terminal" msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal" #: src/dialogs/info.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "%ld terminal" msgid_plural "%ld terminals" msgstr[0] "Terminal ~BeOS" msgstr[1] "Terminal ~BeOS" #: src/dialogs/info.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "%ld session" msgid_plural "%ld sessions" msgstr[0] "Desar opcions" msgstr[1] "Desar opcions" #: src/dialogs/info.c:254 #, fuzzy msgid "Memory allocated" msgstr "Memòria cau" #: src/dialogs/info.c:262 #, c-format msgid "%ld byte overhead" msgid_plural "%ld bytes overhead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/menu.c:96 msgid "Save URL" msgstr "Desar URL" #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:534 msgid "Enter URL" msgstr "Introduïu URL" #: src/dialogs/menu.c:121 msgid "Exit ELinks" msgstr "Eixir de Links" #: src/dialogs/menu.c:123 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" msgstr "Segur que voleu eixir de Links (i interrompre totes les descàrregues)?" #: src/dialogs/menu.c:125 msgid "Do you really want to exit ELinks?" msgstr "Segur que voleu eixir de Links?" #: src/dialogs/menu.c:161 msgid "No history" msgstr "Sense historial" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab) #: src/dialogs/menu.c:233 src/dialogs/menu.c:306 msgid "Go ~back" msgstr "Enrere" #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab) #: src/dialogs/menu.c:234 msgid "Go for~ward" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab) #: src/dialogs/menu.c:241 src/dialogs/menu.c:319 #, fuzzy msgid "Bookm~ark document" msgstr "documents" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab) #: src/dialogs/menu.c:245 src/dialogs/menu.c:411 msgid "Toggle ~html/plain" msgstr "Canviar ~html/text" #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab) #: src/dialogs/menu.c:246 msgid "~Reload" msgstr "~Recarregar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab) #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:421 msgid "Frame at ~full-screen" msgstr "Marc en pantalla completa" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab) #: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:423 msgid "Nex~t tab" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab) #: src/dialogs/menu.c:259 src/dialogs/menu.c:424 #, fuzzy msgid "Pre~v tab" msgstr "No hi ha recerca prèvia" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab) #: src/dialogs/menu.c:262 src/dialogs/menu.c:425 #, fuzzy msgid "~Close tab" msgstr "Tancar" #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab) #: src/dialogs/menu.c:265 msgid "C~lose all tabs but the current" msgstr "" #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame, tab_menu.uri_link, tab_menu.uri_tab) #: src/dialogs/menu.c:269 #, fuzzy msgid "B~ookmark all tabs" msgstr "Agenda" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:303 #, fuzzy msgid "Open new ~tab" msgstr "Obrir en una finestra nova" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:304 #, fuzzy msgid "Open new tab in backgroun~d" msgstr "Segon pla" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:305 msgid "~Go to URL" msgstr "Anar a (URL)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:307 msgid "Go ~forward" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:308 msgid "~History" msgstr "~Historial" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:309 #, fuzzy msgid "~Unhistory" msgstr "~Historial" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:315 #, fuzzy msgid "~Save as" msgstr "Anomenar i desar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:316 #, fuzzy msgid "Save UR~L as" msgstr "Anomenar la ~URL i desar-la" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:317 #, fuzzy msgid "Sa~ve formatted document" msgstr "Desar ~document amb format" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:326 #, fuzzy msgid "~Kill background connections" msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:327 #, fuzzy msgid "Flush all ~caches" msgstr "Buidar la memòria cau" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:328 #, fuzzy msgid "Resource ~info" msgstr "~Informació de recursos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:335 msgid "E~xit" msgstr "Ei~xir" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:362 #, fuzzy msgid "Open ~new window" msgstr "Obrir en una finestra nova" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:381 msgid "~OS shell" msgstr "~OS shell" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:388 #, fuzzy msgid "Resize t~erminal" msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:406 msgid "Search ~backward" msgstr "Cercar enrere" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:407 msgid "Find ~next" msgstr "Cercar següe~nt" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:408 msgid "Find ~previous" msgstr "Cercar anterior" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:409 msgid "T~ypeahead search" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:412 #, fuzzy msgid "Toggle i~mages" msgstr "Canviar ~html/text" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:413 #, fuzzy msgid "Toggle ~link numbering" msgstr "Introduïu número d'enllaç" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:414 msgid "Toggle ~document colors" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:415 msgid "~Wrap text on/off" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:417 msgid "Document ~info" msgstr "~Informació del document" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:418 msgid "H~eader info" msgstr "Capçaleres" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:419 #, fuzzy msgid "Rel~oad document" msgstr "documents" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:420 #, fuzzy msgid "~Rerender document" msgstr "Desar ~document amb format" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:432 msgid "~ELinks homepage" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:433 #, fuzzy msgid "~Documentation" msgstr "~Informació del document" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:434 msgid "~Keys" msgstr "Tecles" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:436 msgid "LED ~indicators" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:439 msgid "~Bugs information" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:441 #, fuzzy msgid "ELinks ~GITWeb" msgstr "En~llaç" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:444 msgid "~Copying" msgstr "Lli~cància" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:445 msgid "~About" msgstr "Quant ~a..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/dialogs/menu.c:453 msgid "~Modify" msgstr "~Modificar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:461 src/dialogs/menu.c:475 msgid "~Language" msgstr "Idioma" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:463 src/dialogs/menu.c:476 msgid "C~haracter set" msgstr "Joc de caràcters" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:464 src/dialogs/menu.c:477 msgid "~Terminal options" msgstr "Opcions del ~terminal" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:465 msgid "File ~extensions" msgstr "~Extensions de fitxers" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:467 msgid "~Options manager" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:468 msgid "~Keybinding manager" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:469 msgid "~Save options" msgstr "Desar opcions" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:484 #, fuzzy msgid "Global ~history" msgstr "Sense historial" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:487 #, fuzzy msgid "~Bookmarks" msgstr "Agenda" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:489 #, fuzzy msgid "~Cache" msgstr "Anul·lació" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:490 msgid "~Downloads" msgstr "~Descàrregues" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:492 msgid "Coo~kies" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:495 #, fuzzy msgid "~Form history" msgstr "Memòria exhaurida" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:497 #, fuzzy msgid "~Authentication" msgstr "~Informació del document" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:514 msgid "~File" msgstr "~Fitxer" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:515 msgid "~View" msgstr "~Veure" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:516 msgid "~Link" msgstr "En~llaç" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:517 msgid "~Tools" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:518 msgid "~Setup" msgstr "Configurar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:519 msgid "~Help" msgstr "Ajuda" #: src/dialogs/menu.c:534 msgid "Go to URL" msgstr "Anar a (URL)" #: src/dialogs/menu.c:585 msgid "Save to file" msgstr "Desar en un fitxer" #. accelerator_context(tab_menu.uri_frame) #: src/dialogs/menu.c:886 msgid "~Pass frame URI to external command" msgstr "" #. accelerator_context(tab_menu.uri_link) #: src/dialogs/menu.c:893 msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgstr "" #. accelerator_context(tab_menu.uri_tab) #: src/dialogs/menu.c:901 msgid "Pass tab URI to e~xternal command" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:927 msgid "Empty directory" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:971 msgid "Directories:" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:984 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "~Fitxer" #. 2 '\n' + 1 '\0' #: src/dialogs/options.c:152 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" "\n" "ELinks maintains separate sets of values for these options\n" "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n" "This allows you to configure the settings appropriately for\n" "each terminal in which you run ELinks." msgstr "" #: src/dialogs/options.c:178 msgid "Terminal options" msgstr "Opcions del terminal" #: src/dialogs/options.c:187 msgid "Frame handling:" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:188 msgid "No frames" msgstr "Sense marcs" #: src/dialogs/options.c:189 msgid "VT 100 frames" msgstr "Marcs VT 100" #: src/dialogs/options.c:190 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "Marcs Linux o OS/2" #: src/dialogs/options.c:191 #, fuzzy msgid "FreeBSD frames" msgstr "Sense marcs" #: src/dialogs/options.c:192 msgid "KOI8-R frames" msgstr "Marcs KOI8-R" #: src/dialogs/options.c:194 #, fuzzy msgid "Color mode:" msgstr "Color" #: src/dialogs/options.c:195 msgid "No colors (mono)" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:196 #, fuzzy msgid "16 colors" msgstr "Àrea de text" #: src/dialogs/options.c:198 #, fuzzy msgid "88 colors" msgstr "Àrea de text" #: src/dialogs/options.c:201 #, fuzzy msgid "256 colors" msgstr "Àrea de text" #: src/dialogs/options.c:286 #, fuzzy msgid "Resize terminal" msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal" #: src/dialogs/options.c:289 msgid "Width=" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:290 msgid "Height=" msgstr "" #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big* #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky #: src/dialogs/progress.c:32 msgid "Received" msgstr "Rebut" #: src/dialogs/progress.c:37 msgid "of" msgstr "de" #: src/dialogs/progress.c:48 msgid "Average speed" msgstr "Velocitat mitjana" #: src/dialogs/progress.c:49 #, fuzzy msgid "average speed" msgstr "Velocitat mitjana" #: src/dialogs/progress.c:50 msgid "avg" msgstr "mitjà" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "current speed" msgstr "Velocitat actual" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "cur" msgstr "actual" #: src/dialogs/progress.c:65 msgid "Elapsed time" msgstr "Temps transcorregut" #: src/dialogs/progress.c:66 #, fuzzy msgid "elapsed time" msgstr "Temps transcorregut" #: src/dialogs/progress.c:67 msgid "ETT" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:73 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: src/dialogs/progress.c:73 #, fuzzy msgid "speed" msgstr "Velocitat" #: src/dialogs/progress.c:83 msgid "estimated time" msgstr "temps estimat" #: src/dialogs/progress.c:84 msgid "ETA" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:183 msgid "Enter a mark to set" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:187 msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:194 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:218 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:317 msgid "Untitled" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:319 #, fuzzy msgid "No document" msgstr "documents" #. name: #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:30 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:32 #, fuzzy msgid "Enable CSS" msgstr "nom" #: src/document/css/css.c:34 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:36 msgid "Import external style sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:38 msgid "" "When enabled any external style sheets that are imported from\n" "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n" "<link> tags in the document header will also be downloaded." msgstr "" #: src/document/css/css.c:42 msgid "Default style sheet" msgstr "" #: src/document/css/css.c:44 msgid "" "The path to the file containing the default user defined\n" "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n" "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n" "to ELinks' home directory.\n" "Leave as \"\" to use built-in document styling." msgstr "" #. name: #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247 msgid "ECMAScript" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:39 #, fuzzy msgid "ECMAScript options." msgstr "Opcions del terminal" #: src/ecmascript/ecmascript.c:43 msgid "Whether to run those scripts inside of documents." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:45 msgid "Script error reporting" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:47 msgid "Open a message box when a script reports an error." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:49 msgid "Ignore <noscript> content" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:51 msgid "" "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n" "when ECMAScript is enabled." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:54 #, fuzzy msgid "Maximum execution time" msgstr "Connectant" #: src/ecmascript/ecmascript.c:56 msgid "Maximum execution time in seconds for a script." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:58 msgid "Pop-up window blocking" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:60 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:226 msgid "JavaScript Emergency" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:228 #, c-format msgid "" "A script embedded in the current document was running\n" "for more than %d seconds. This probably means there is\n" "a bug in the script and it could have halted the whole\n" "ELinks, so the script execution was interrupted." msgstr "" #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286 msgid "JavaScript Alert" msgstr "" #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88 #, c-format msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s" msgstr "" #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104 msgid "JavaScript Error" msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:67 msgid "Forms are never saved for this URL." msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:69 msgid "Forms are saved for this URL." msgstr "" #. cant_delete_item #: src/formhist/dialogs.c:120 #, c-format msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/formhist/dialogs.c:122 #, c-format msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/formhist/dialogs.c:128 #, fuzzy msgid "Delete marked forms" msgstr "Llista" #. delete_marked_items #: src/formhist/dialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Delete marked forms?" msgstr "Llista" #. delete_item_title #: src/formhist/dialogs.c:136 #, fuzzy msgid "Delete form" msgstr "Eliminar registre" #. delete_item #: src/formhist/dialogs.c:138 #, fuzzy msgid "Delete this form?" msgstr "Eliminar registre" #. clear_all_items_title #: src/formhist/dialogs.c:140 msgid "Clear all forms" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/formhist/dialogs.c:142 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all forms?" msgstr "Segur que voleu eixir de Links?" #: src/formhist/dialogs.c:173 msgid "Form not saved" msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:174 msgid "" "No saved information for this URL.\n" "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the " "\"Toggle saving\" button." msgstr "" #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons) #: src/formhist/dialogs.c:209 #, fuzzy msgid "~Login" msgstr "ID d'usuari" #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons) #: src/formhist/dialogs.c:212 #, fuzzy msgid "~Toggle saving" msgstr "Canviar ~html/text" #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons) #: src/formhist/dialogs.c:213 msgid "Clea~r" msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:219 #, fuzzy msgid "Form history manager" msgstr "Memòria exhaurida" #: src/formhist/formhist.c:36 #, fuzzy msgid "Show form history dialog" msgstr "Opcions del terminal" #: src/formhist/formhist.c:38 msgid "" "Ask if a login form should be saved to file or not.\n" "This option only disables the dialog, already saved login\n" "forms are unaffected." msgstr "" #: src/formhist/formhist.c:413 #, fuzzy msgid "Form history" msgstr "Memòria exhaurida" #: src/formhist/formhist.c:414 msgid "" "Should this login be remembered?\n" "\n" "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a " "file on your disk.\n" "\n" "If you are using a valuable password, answer NO." msgstr "" #. accelerator_context(memorize_form) #: src/formhist/formhist.c:421 msgid "Ne~ver for this site" msgstr "" #. name: #: src/formhist/formhist.c:440 #, fuzzy msgid "Form History" msgstr "Memòria exhaurida" #. cant_delete_item #: src/globhist/dialogs.c:105 #, c-format msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/globhist/dialogs.c:107 #, c-format msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/globhist/dialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Delete marked history entries" msgstr "Llista" #. delete_marked_items #: src/globhist/dialogs.c:115 #, fuzzy msgid "Delete marked history entries?" msgstr "Llista" #. delete_item_title #: src/globhist/dialogs.c:121 #, fuzzy msgid "Delete history entry" msgstr "Esborrar" #. delete_item #: src/globhist/dialogs.c:123 msgid "Delete this history entry?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/globhist/dialogs.c:125 msgid "Clear all history entries" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/globhist/dialogs.c:127 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all history entries?" msgstr "Segur que voleu eixir de Links?" #: src/globhist/dialogs.c:169 msgid "Search history" msgstr "" #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/globhist/dialogs.c:227 #, fuzzy msgid "~Bookmark" msgstr "Agenda" #: src/globhist/dialogs.c:241 #, fuzzy msgid "Global history manager" msgstr "Sense historial" #: src/globhist/globhist.c:59 msgid "Global history" msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:61 msgid "Global history options." msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:65 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")." msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:67 msgid "Maximum number of entries" msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:69 msgid "Maximum number of entries in the global history." msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:71 #, fuzzy msgid "Display style" msgstr "Mostrar ~usemap" #: src/globhist/globhist.c:73 msgid "" "What to display in global history dialog:\n" "0 is URLs\n" "1 is page titles" msgstr "" #. name: #: src/globhist/globhist.c:428 #, fuzzy msgid "Global History" msgstr "Sense historial" #: src/intl/gettext/libintl.c:27 #, fuzzy msgid "System" msgstr "nom" #: src/intl/gettext/libintl.c:28 msgid "English" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:30 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:31 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:32 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:33 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:34 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:35 #, fuzzy msgid "Czech" msgstr "Anul·lació" #: src/intl/gettext/libintl.c:36 msgid "Danish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:37 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:38 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:39 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:40 msgid "French" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:41 msgid "Galician" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:42 msgid "German" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:43 msgid "Greek" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:44 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:45 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:46 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:47 msgid "Italian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:48 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:49 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:50 msgid "Polish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:51 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:52 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "~Informació del document" #: src/intl/gettext/libintl.c:53 msgid "Russian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:54 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Cercar" #: src/intl/gettext/libintl.c:55 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:56 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:57 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:58 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:59 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255 #, c-format msgid "The call to %s failed: %d (%s)" msgstr "" #: src/main/main.c:139 msgid "Cannot create a pipe for internal communication." msgstr "" #: src/main/main.c:203 #, c-format msgid "URL expected after -%s" msgstr "" #: src/main/main.c:211 msgid "No running ELinks found." msgstr "" #. The remote session(s) can not be created #: src/main/main.c:218 msgid "No remote session to connect to." msgstr "" #: src/main/main.c:227 msgid "Unable to encode session info." msgstr "" #: src/main/main.c:244 msgid "Unable to attach_terminal()." msgstr "" #. Infinite loop prevention. #: src/main/select.c:258 #, c-format msgid "%d select() failures." msgstr "" #: src/main/version.c:81 #, c-format msgid "Built on %s %s" msgstr "" #: src/main/version.c:84 msgid "Text WWW browser" msgstr "Navegador en mode text" #: src/main/version.c:86 #, c-format msgid " (built on %s %s)" msgstr "" #: src/main/version.c:92 msgid "Features:" msgstr "" #: src/main/version.c:94 msgid "Standard" msgstr "" #: src/main/version.c:96 msgid "Debug" msgstr "" #: src/main/version.c:99 #, fuzzy msgid "Fastmem" msgstr "nom" #: src/main/version.c:102 msgid "Own Libc Routines" msgstr "" #: src/main/version.c:105 #, fuzzy msgid "No Backtrace" msgstr "Enrere" #: src/main/version.c:117 #, fuzzy msgid "No mouse" msgstr "documents" #: src/mime/backend/default.c:25 msgid "MIME type associations" msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:27 msgid "" "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n" "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n" "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n" "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n" "properties are stored at mime.handler.<name>)." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:35 msgid "" "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n" "of '.')." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:40 msgid "" "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n" "of '.')." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:44 msgid "File type handlers" msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:46 msgid "" "A file type handler is a set of information about how to use\n" "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n" "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n" "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n" "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n" "-- e.g., PDF files.\n" "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n" "for it to work." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:57 msgid "Description of this handler." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:61 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102 msgid "Ask before opening" msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:65 msgid "Ask before opening." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:67 #, fuzzy msgid "Block terminal" msgstr "Terminal ~BeOS" #: src/mime/backend/default.c:69 msgid "Block the terminal when the handler is running." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:71 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Cap programa" #: src/mime/backend/default.c:74 #, no-c-format msgid "" "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n" "substituted by a file name." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:78 #, fuzzy msgid "File extension associations" msgstr "~Extensions de fitxers" #: src/mime/backend/default.c:80 msgid "Extension <-> MIME type association." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:84 msgid "" "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n" "of '.')." msgstr "" #. name: #: src/mime/backend/default.c:228 msgid "Option system" msgstr "" #. name: #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674 msgid "Mailcap" msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:91 msgid "Options for mailcap support." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:95 msgid "Enable mailcap support." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:99 msgid "" "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n" "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:104 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:106 msgid "Type query string" msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:108 msgid "" "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n" "query dialog:\n" "0 is show \"mailcap\"\n" "1 is show program to be run\n" "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise" msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:114 msgid "Prioritize entries by file" msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:116 msgid "" "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n" "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n" "also be checked before deciding the handler." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:351 #, c-format msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "" #. name: #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285 msgid "Mimetypes files" msgstr "" #: src/mime/backend/mimetypes.c:48 msgid "" "Options for the support of mime.types files. These files\n" "can be used to find the content type of an URL by looking at\n" "the extension of the file name." msgstr "" #: src/mime/backend/mimetypes.c:54 msgid "Enable mime.types support." msgstr "" #: src/mime/backend/mimetypes.c:58 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files." msgstr "" #: src/mime/dialogs.c:66 msgid "Delete extension" msgstr "Esborrar extensions" #: src/mime/dialogs.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Delete extension %s -> %s?" msgstr "Esborrar extensions" #: src/mime/dialogs.c:125 msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: src/mime/dialogs.c:128 msgid "Extension(s)" msgstr "Extensions" #: src/mime/dialogs.c:129 msgid "Content-Type" msgstr "Tipus de contingut" #: src/mime/dialogs.c:141 msgid "No extensions" msgstr "No hi ha extensions" #. name: #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321 msgid "MIME" msgstr "" #: src/mime/mime.c:36 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)." msgstr "" #: src/mime/mime.c:38 msgid "Default MIME-type" msgstr "" #: src/mime/mime.c:40 msgid "" "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n" "guess it properly from known information about the document)." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156 msgid "Verify certificates" msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:73 msgid "" "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n" "needs extensive configuration of OpenSSL by the user." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:76 msgid "Client Certificates" msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:78 #, fuzzy msgid "X509 client certificate options." msgstr "Opcions del terminal" #: src/network/ssl/ssl.c:82 msgid "" "Enable or not the sending of X509 client certificates\n" "to servers which request them." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:85 #, fuzzy msgid "Certificate File" msgstr "temps estimat" #: src/network/ssl/ssl.c:87 msgid "" "The location of a file containing the client certificate\n" "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n" "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n" "instead." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:158 msgid "" "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n" "probably doesn't work properly at all with GnuTLS." msgstr "" #. name: #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194 msgid "SSL" msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:179 #, fuzzy msgid "SSL options." msgstr "Desar opcions" #: src/network/state.c:26 msgid "Waiting in queue" msgstr "Esperant en la cua" #: src/network/state.c:27 msgid "Looking up host" msgstr "Cercant servidor" #: src/network/state.c:28 msgid "Making connection" msgstr "Connectant" #: src/network/state.c:29 msgid "SSL negotiation" msgstr "Negociació SSL" #: src/network/state.c:30 msgid "Request sent" msgstr "Petició enviada" #: src/network/state.c:31 msgid "Logging in" msgstr "Connectant" #: src/network/state.c:32 msgid "Getting headers" msgstr "Rebent encapçalaments" #: src/network/state.c:33 msgid "Server is processing request" msgstr "El servidor està processant la sol·licitud" #: src/network/state.c:34 msgid "Transferring" msgstr "Transferint" #: src/network/state.c:36 msgid "Resuming" msgstr "" #: src/network/state.c:37 #, fuzzy msgid "Connecting to peers" msgstr "Connexions" #: src/network/state.c:38 #, fuzzy msgid "Connecting to tracker" msgstr "Connexions" #: src/network/state.c:41 msgid "Waiting for redirect confirmation" msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció" #: src/network/state.c:42 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/network/state.c:43 msgid "Interrupted" msgstr "Interromput" #: src/network/state.c:44 msgid "Socket exception" msgstr "Excepció del connector" #: src/network/state.c:45 msgid "Internal error" msgstr "Error intern" #: src/network/state.c:48 msgid "Error writing to socket" msgstr "Error mentre escrivia al connector" #: src/network/state.c:49 msgid "Error reading from socket" msgstr "Error mentre llegia del connector" #: src/network/state.c:50 msgid "Data modified" msgstr "Dades modificades" #: src/network/state.c:51 msgid "Bad URL syntax" msgstr "Sintaxi de la URL incorrecta" #: src/network/state.c:53 msgid "Request must be restarted" msgstr "La petició ha de ser repetida" #: src/network/state.c:54 msgid "Can't get socket state" msgstr "No es pot obtenir l'estat del connector" #: src/network/state.c:55 msgid "Only local connections are permitted" msgstr "" #: src/network/state.c:56 msgid "No host in the specified IP family was found" msgstr "" #: src/network/state.c:58 msgid "" "Error while decoding file. This might be caused\n" "by the encoded file being corrupt." msgstr "" #: src/network/state.c:61 msgid "" "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n" "You can configure an external handler for it through\n" "the options system." msgstr "" #: src/network/state.c:65 msgid "" "This URL contains a protocol that is not natively known\n" "by ELinks which means that ELinks relies on external\n" "programs for handling it. Downloading URLs using external\n" "programs is not supported." msgstr "" #: src/network/state.c:70 msgid "Bad HTTP response" msgstr "Resposta HTTP incorrecta" #: src/network/state.c:71 msgid "No content" msgstr "Buit" #: src/network/state.c:73 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut" #: src/network/state.c:74 msgid "Error opening file" msgstr "Error mentre obria el fitxer" #: src/network/state.c:75 msgid "CGI script not in CGI path" msgstr "" #: src/network/state.c:76 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode" msgstr "" #: src/network/state.c:79 msgid "Bad FTP response" msgstr "Resposta FTP incorrecta" #: src/network/state.c:80 msgid "FTP service unavailable" msgstr "Servei d'FTP no disponible" #: src/network/state.c:81 msgid "Bad FTP login" msgstr "Login FTP incorrecte" #: src/network/state.c:82 msgid "FTP PORT command failed" msgstr "FTP PORT: instrucció fallida" #: src/network/state.c:83 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/network/state.c:84 msgid "FTP file error" msgstr "FTP file error" #: src/network/state.c:88 msgid "SSL error" msgstr "Error SSL" #: src/network/state.c:90 #, fuzzy msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support" msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL" #: src/network/state.c:93 msgid "JavaScript support is not enabled" msgstr "" #: src/network/state.c:96 #, fuzzy msgid "Bad NNTP response" msgstr "Resposta FTP incorrecta" #: src/network/state.c:97 msgid "" "Unable to handle news: URI because no news server has been\n" "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n" "or set the NNTPSERVER environment variable." msgstr "" #: src/network/state.c:100 msgid "Server hang up for some reason" msgstr "" #: src/network/state.c:101 msgid "No such newsgroup" msgstr "" #: src/network/state.c:102 msgid "No such article" msgstr "" #: src/network/state.c:103 #, fuzzy msgid "Transfer failed" msgstr "Transferint" #: src/network/state.c:104 #, fuzzy msgid "Authorization required" msgstr "Introduïu el nom d'usuari de " #: src/network/state.c:105 msgid "Access to server denied" msgstr "" #: src/network/state.c:109 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported." msgstr "" #: src/network/state.c:112 msgid "" "Configuration of the proxy server failed.\n" "This might be caused by an incorrect proxy\n" "setting specified by an environment variable\n" "or returned by a scripting proxy hook.\n" "\n" "The correct syntax for proxy settings are\n" "a host name optionally followed by a colon\n" "and a port number. Example: 'localhost:8080'." msgstr "" #: src/network/state.c:122 #, fuzzy msgid "BitTorrent error" msgstr "Error intern" #: src/network/state.c:123 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors" msgstr "" #: src/network/state.c:124 msgid "The tracker requesting failed" msgstr "" #: src/network/state.c:148 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32) #: src/osdep/newwin.c:27 msgid "~Xterm" msgstr "~Xterm" #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32) #: src/osdep/newwin.c:28 #, fuzzy msgid "T~wterm" msgstr "~Twterm" #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32) #: src/osdep/newwin.c:29 msgid "~Screen" msgstr "Pantalla" #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32) #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39 msgid "~Window" msgstr "Finestra" #. accelerator_context(open_in_new.os2) #: src/osdep/newwin.c:34 msgid "~Full screen" msgstr "Pantalla completa" #. accelerator_context(open_in_new.beos) #: src/osdep/newwin.c:44 msgid "~BeOS terminal" msgstr "Terminal ~BeOS" #: src/protocol/auth/dialogs.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication required for %s at %s" msgstr "Introduïu el nom d'usuari de " #: src/protocol/auth/dialogs.c:98 msgid "HTTP Authentication" msgstr "" #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 msgid "Login" msgstr "ID d'usuari" #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/protocol/auth/dialogs.c:162 msgid "Realm" msgstr "" #: src/protocol/auth/dialogs.c:174 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Informació" #: src/protocol/auth/dialogs.c:177 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Data" #: src/protocol/auth/dialogs.c:178 #, fuzzy msgid "valid" msgstr "valor" #. cant_delete_item #: src/protocol/auth/dialogs.c:215 #, c-format msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/protocol/auth/dialogs.c:217 #, c-format msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:223 #, fuzzy msgid "Delete marked auth entries" msgstr "Llista" #. delete_marked_items #: src/protocol/auth/dialogs.c:225 #, fuzzy msgid "Delete marked auth entries?" msgstr "Llista" #. delete_item_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:231 #, fuzzy msgid "Delete auth entry" msgstr "Esborrar" #. delete_item #: src/protocol/auth/dialogs.c:233 msgid "Delete this auth entry?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:235 #, fuzzy msgid "Clear all auth entries" msgstr "Descarregar imat~ge" #. clear_all_items_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:237 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all auth entries?" msgstr "Segur que voleu eixir de Links?" #: src/protocol/auth/dialogs.c:265 #, fuzzy msgid "Authentication manager" msgstr "Agenda" #. name: #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335 msgid "BitTorrent" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28 #, fuzzy msgid "BitTorrent specific options." msgstr "No hi ha cap programa especificat per a" #. ****************************************************************** #. Listening socket options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34 msgid "Port range" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36 msgid "Port range allowed to be used for listening on." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38 msgid "Minimum port" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40 msgid "The minimum port to try and listen on." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42 #, fuzzy msgid "Maximum port" msgstr "Connectant" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44 msgid "The maximum port to try and listen on." msgstr "" #. ****************************************************************** #. Tracker connection options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51 msgid "Tracker" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53 #, fuzzy msgid "Tracker options." msgstr "Desar opcions" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55 msgid "Use compact tracker format" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57 msgid "" "Whether to request that the tracker returns peer info\n" "in compact format. Note, the compact format only supports\n" "IPv4 addresses." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61 msgid "Tracker announce interval" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63 msgid "" "The number of seconds to wait between periodically contacting\n" "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n" "Set to zero to use the interval requested by the tracker." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67 msgid "IP-address to announce" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69 msgid "" "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n" "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n" "determine an appropriate IP address." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73 #, fuzzy msgid "User identification string" msgstr "Opcions del terminal" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75 msgid "" "An additional identification that is not shared with any users.\n" "It is intended to allow a client to prove their identity should\n" "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n" "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n" "be sent to the tracker." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81 #, fuzzy msgid "Maximum number of peers to request" msgstr "Connectant" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83 msgid "" "The maximum number of peers to request from the tracker.\n" "Set to 0 to use the server default." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86 msgid "Minimum peers to skip rerequesting" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88 msgid "" "The minimum number of peers to have in the current peer info\n" "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n" "numwant to zero.\n" "Set to 0 to not have any limit." msgstr "" #. ****************************************************************** #. Lowlevel peer-wire options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98 msgid "Peer-wire" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100 msgid "Lowlevel peer-wire options." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102 #, fuzzy msgid "Maximum number of peer connections" msgstr "Connectant" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104 msgid "" "The maximum number of allowed connections to both active and\n" "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n" "the chance of finding good peers to download from is increased.\n" "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n" "maximum is reached all new incoming connections will be closed." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110 msgid "Maximum peer message length" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112 msgid "" "The maximum length of messages to accept over the wire.\n" "Larger values will cause the connection to be dropped." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115 msgid "Maximum allowed request length" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117 msgid "" "The maximum length to allow for incoming requests.\n" "Larger requests will cause the connection to be dropped." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120 msgid "Length of requests" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122 msgid "" "How many bytes to query for per request. This is complementary\n" "to the max_request_length option. If the configured length is\n" "bigger than the piece length it will be truncated." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126 #, fuzzy msgid "Peer inactivity timeout" msgstr "Temps màxim de recepció sobrepassat" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128 msgid "" "The number of seconds to wait before closing a socket on\n" "which nothing has been received or sent." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131 #, fuzzy msgid "Maximum peer pool size" msgstr "Connectant" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133 msgid "" "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n" "contains information used for establishing connections to\n" "new peers.\n" "Set to 0 to have unlimited size." msgstr "" #. ****************************************************************** #. Piece management options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143 #, fuzzy msgid "Maximum piece cache size" msgstr "Connectant" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145 msgid "" "The maximum amount of memory used to hold recently\n" "downloaded pieces.\n" "Set to 0 to have unlimited size." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154 msgid "Sharing rate" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156 msgid "" "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n" "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n" "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n" "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n" "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n" "set to 0.0 to have unlimited sharing rate." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163 msgid "Maximum number of uploads" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165 msgid "The maximum number of uploads to allow at once." msgstr "" #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168 msgid "Minimum number of uploads" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170 msgid "" "The minimum number of uploads which should at least\n" "be used for new connections." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174 #, fuzzy msgid "Keepalive interval" msgstr "Error mentre desava" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176 msgid "" "The number of seconds to pause between sending keepalive\n" "messages." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179 #, fuzzy msgid "Number of pending requests" msgstr "El servidor està processant la sol·licitud" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181 msgid "" "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n" "of requests is essential to saturate connections and get a good\n" "connection performance and thus a faster download. However, a\n" "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n" "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n" "from multiple peers." msgstr "" #. Bram uses 30 seconds here. #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190 msgid "Peer snubbing interval" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192 msgid "" "The number of seconds to wait for file data before assuming\n" "the peer has been snubbed." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195 #, fuzzy msgid "Peer choke interval" msgstr "Error mentre desava" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197 msgid "" "The number of seconds between updating the connection state\n" "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n" "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n" "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n" "room for stealing bandwidth." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203 msgid "Rarest first piece selection cutoff" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205 msgid "" "The number of pieces to obtain before switching piece\n" "selection strategy from random to rarest first." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106 msgid "Allow blacklisting" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210 msgid "Allow blacklisting of buggy peers." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122 msgid "Warning: potential malicious path detected" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141 #, fuzzy msgid "Info hash" msgstr "Informació" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145 msgid "Announce URI" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151 msgid "Creation date" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "~Historial" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "~Fitxer" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "documents" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "" "Download complete:\n" "%s" msgstr "Descarregar imat~ge" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256 #, fuzzy msgid "Download info" msgstr "Descarregar" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276 #, fuzzy msgid "downloading (random)" msgstr "Descarregar" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277 msgid "downloading (rarest first)" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278 #, fuzzy msgid "downloading (end game)" msgstr "Descarregar" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279 #, fuzzy msgid "seeding" msgstr "Velocitat" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Data" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311 msgid "partial" msgstr "" #. Peers: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315 msgid "Peers" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%u connection" msgid_plural "%u connections" msgstr[0] "connexions" msgstr[1] "connexions" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345 #, c-format msgid "%u seeder" msgid_plural "%u seeders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335 #, c-format msgid "%u available" msgid_plural "%u available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340 #, fuzzy msgid "Swarm info" msgstr "Capçaleres" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "%u downloader" msgid_plural "%u downloaders" msgstr[0] "Cap descàrrega" msgstr[1] "Cap descàrrega" #. Upload: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "~Recarregar" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367 #, fuzzy msgid "average" msgstr "Velocitat mitjana" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372 msgid "1:1 in" msgstr "" #. Sharing: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "mitjà" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387 #, fuzzy msgid "uploaded" msgstr "Trametre fitxer" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389 #, fuzzy msgid "downloaded" msgstr "Descarregar" #. Pieces: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393 msgid "Pieces" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "%u completed" msgid_plural "%u completed" msgstr[0] "incomplet" msgstr[1] "incomplet" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403 #, c-format msgid "%u in progress" msgid_plural "%u in progress" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414 #, c-format msgid "%u remaining" msgid_plural "%u remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Statistics: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419 msgid "Statistics" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%u in memory" msgid_plural "%u in memory" msgstr[0] "Memòria exhaurida" msgstr[1] "Memòria exhaurida" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429 #, c-format msgid "%u locked" msgid_plural "%u locked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436 #, c-format msgid "%u rejected" msgid_plural "%u rejected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%u unavailable" msgid_plural "%u unavailable" msgstr[0] "Servei d'FTP no disponible" msgstr[1] "Servei d'FTP no disponible" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s" msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu de configuració" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:726 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s'?" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:742 #, fuzzy msgid "Information about the torrent" msgstr "Descarregar imat~ge" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:764 src/session/download.c:1035 msgid "What to do?" msgstr "Què en fem?" #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback) #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:786 #, fuzzy msgid "Down~load" msgstr "Descarregar" #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query) #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:792 src/session/download.c:1129 #, fuzzy msgid "~Display" msgstr "Mostrar" #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query) #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:796 src/session/download.c:1133 msgid "Show ~header" msgstr "" #: src/protocol/file/cgi.c:39 #, fuzzy msgid "Local CGI" msgstr "fitxers" #: src/protocol/file/cgi.c:41 #, fuzzy msgid "Local CGI specific options." msgstr "No hi ha cap programa especificat per a" #: src/protocol/file/cgi.c:45 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored." msgstr "" #: src/protocol/file/cgi.c:47 msgid "Allow local CGI" msgstr "" #: src/protocol/file/cgi.c:49 msgid "Whether to execute local CGI scripts." msgstr "" #. name: #: src/protocol/file/cgi.c:54 msgid "CGI" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:39 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "fitxers" #: src/protocol/file/file.c:41 msgid "Options specific to local browsing." msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:43 msgid "Allow reading special files" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:45 msgid "" "Whether to allow reading from non-regular files.\n" "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n" "/dev/zero can ruin your day!" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:49 msgid "Show hidden files in directory listing" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:51 msgid "" "When set to false, files with name starting with a dot will be\n" "hidden in local directories listing." msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:54 #, fuzzy msgid "Try encoding extensions" msgstr "No hi ha extensions" #: src/protocol/file/file.c:56 msgid "" "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n" "to open 'filename' with some encoding extension appended\n" "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings." msgstr "" #. name: #: src/protocol/file/file.c:64 #, fuzzy msgid "File" msgstr "~Fitxer" #. name: #: src/protocol/finger/finger.c:21 msgid "Finger" msgstr "" #. name: #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56 msgid "FSP" msgstr "" #: src/protocol/fsp/fsp.c:46 #, fuzzy msgid "FSP specific options." msgstr "No hi ha cap programa especificat per a" #: src/protocol/fsp/fsp.c:48 #, fuzzy msgid "Sort entries" msgstr "Connexions" #: src/protocol/fsp/fsp.c:50 msgid "Whether to sort entries in directory listings." msgstr "" #. name: #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86 msgid "FTP" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:58 msgid "FTP specific options." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124 #: src/protocol/http/http.c:206 msgid "Proxy configuration" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:62 msgid "FTP proxy configuration." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128 #: src/protocol/http/http.c:210 #, fuzzy msgid "Host and port-number" msgstr "Nombre incorrecte" #: src/protocol/ftp/ftp.c:66 msgid "" "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n" "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:69 msgid "Anonymous password" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:71 msgid "FTP anonymous password to be sent." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:73 msgid "Use passive mode (IPv4)" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:75 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:77 msgid "Use passive mode (IPv6)" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:79 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)." msgstr "" #. name: #: src/protocol/gopher/gopher.c:47 msgid "Gopher" msgstr "" #: src/protocol/http/codes.c:104 #, c-format msgid "HTTP error %03d" msgstr "" #: src/protocol/http/codes.c:127 msgid "" " An error occurred on the server while fetching the document you\n" " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n" " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n" " server administrator about this, if you believe that this error should\n" " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n" " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n" " software.\n" msgstr "" #. name: #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:94 msgid "HTTP-specific options." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:97 msgid "Server bug workarounds" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:99 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:101 msgid "Do not send Accept-Charset" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:103 msgid "" "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n" "bugs in some rarely found servers." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:108 msgid "Allow blacklisting of buggy servers." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:110 msgid "Broken 302 redirects" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:112 msgid "" "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n" "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n" "If they will do strange things to you, try to play with this." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:116 msgid "No keepalive after POST requests" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:118 msgid "Disable keepalive connection after POST request." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:120 msgid "Use HTTP/1.0" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:122 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:126 msgid "HTTP proxy configuration." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:130 msgid "" "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n" "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:133 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "nom" #: src/protocol/http/http.c:135 msgid "Proxy authentication username." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:139 msgid "Proxy authentication password." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:142 msgid "Referer sending" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:144 msgid "" "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n" "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n" "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n" "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n" "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n" "security problem on some badly designed web pages." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:151 msgid "Policy" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:154 msgid "" "Mode of sending HTTP referer:\n" "0 is send no referer\n" "1 is send current URL as referer\n" "2 is send fixed fake referer\n" "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:160 msgid "Fake referer URL" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:162 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:165 msgid "Send Accept-Language header" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:167 msgid "Send Accept-Language header." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:169 msgid "Use UI language as Accept-Language" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:171 msgid "" "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n" "Accept-Language header) using the language you have configured for\n" "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n" "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n" "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n" "your language preference." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:178 msgid "Activate HTTP TRACE debugging" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:180 msgid "" "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n" "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n" "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n" "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n" "not be enabled on all servers." msgstr "" #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least. #: src/protocol/http/http.c:187 msgid "User-agent identification" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:189 msgid "" "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n" "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n" "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n" "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n" "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n" "some lite version to them automagically.\n" "%v in the string means ELinks version\n" "%s in the string means system identification\n" "%t in the string means size of the terminal\n" "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n" "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:202 msgid "HTTPS" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:204 #, fuzzy msgid "HTTPS-specific options." msgstr "No hi ha cap programa especificat per a" #: src/protocol/http/http.c:208 msgid "HTTPS proxy configuration." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:212 msgid "" "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n" "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well." msgstr "" #. name: #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:34 #, fuzzy msgid "NNTP and news specific options." msgstr "No hi ha cap programa especificat per a" #: src/protocol/nntp/nntp.c:36 msgid "Default news server" msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:38 msgid "" "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n" "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used." msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:41 msgid "Message header entries" msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:43 msgid "" "Comma separated list of which entries in the article header\n" "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n" "All header entries can be read in the header info dialog." msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support" msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL" #: src/protocol/protocol.c:262 msgid "Protocols" msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:264 msgid "Protocol specific options." msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:266 msgid "No-proxy domains" msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:268 msgid "" "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n" "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n" "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n" "checked as well." msgstr "" #. name: #: src/protocol/protocol.c:310 msgid "Protocol" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44 msgid "URI rewriting" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46 msgid "" "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n" "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n" "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n" "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n" "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n" "arguments to them like search engine keywords." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53 msgid "Enable dumb prefixes" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55 msgid "" "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n" "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n" "if you write 'elinks' there, you are directed to\n" "http://elinks.cz/." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60 msgid "Enable smart prefixes" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62 msgid "" "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n" "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n" "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n" "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67 msgid "Dumb Prefixes" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74 #, no-c-format msgid "" "Replacement URI for this dumbprefix:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78 msgid "Smart Prefixes" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87 #, no-c-format msgid "" "Replacement URI for this smartprefix:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n" "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n" "%% in the string means '%'" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93 #, fuzzy msgid "Default template" msgstr "Memória cau (documents)" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95 msgid "" "Default URI template used when the string entered in\n" "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n" "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n" "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n" "disable use of the default template rewrite rule." msgstr "" #. name: #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367 msgid "URI rewrite" msgstr "" #. name: #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79 msgid "SMB" msgstr "" #: src/protocol/smb/smb.c:69 #, fuzzy msgid "SAMBA specific options." msgstr "No hi ha cap programa especificat per a" #: src/protocol/smb/smb.c:71 msgid "Credentials" msgstr "" #: src/protocol/smb/smb.c:73 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option." msgstr "" #. name: #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84 msgid "User protocols" msgstr "" #: src/protocol/user.c:36 msgid "" "User protocols. Options in this tree specify external\n" "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n" "protocol.user.mailto.unix." msgstr "" #: src/protocol/user.c:47 msgid "" "Handler (external program) for this protocol. Name the\n" "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)." msgstr "" #: src/protocol/user.c:52 msgid "" "Handler (external program) for this protocol and system.\n" "%f in the string means file name to include form data from\n" "%h in the string means hostname (or email address)\n" "%p in the string means port\n" "%d in the string means path (everything after the port)\n" "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n" "%u in the string means the whole URL" msgstr "" #: src/protocol/user.c:263 msgid "No program" msgstr "Cap programa" #: src/protocol/user.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "No program specified for protocol %s." msgstr "No hi ha cap programa especificat per a" #: src/scripting/lua/core.c:300 #, fuzzy msgid "Error registering event hook" msgstr "Error mentre escrivia al connector" #: src/scripting/lua/core.c:451 msgid "User dialog" msgstr "" #: src/scripting/lua/core.c:726 msgid "Lua Error" msgstr "" #: src/scripting/lua/core.c:876 msgid "Lua Console" msgstr "" #: src/scripting/lua/core.c:876 msgid "Enter expression" msgstr "" #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183 msgid "Ruby Message" msgstr "" #: src/scripting/scripting.c:54 #, c-format msgid "An error occurred while running a %s script" msgstr "" #: src/scripting/scripting.c:60 msgid "Browser scripting error" msgstr "" #. name: #: src/scripting/scripting.c:88 msgid "Scripting" msgstr "" #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:81 msgid "User script alert" msgstr "" #: src/session/download.c:232 src/session/download.c:329 #: src/session/download.c:496 src/session/download.c:591 msgid "Download error" msgstr "Error de descàrrega" #: src/session/download.c:233 src/session/download.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create file '%s':\n" "%s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer" #: src/session/download.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error downloading %s:\n" "\n" "%s" msgstr "Error mentre descarregava" #: src/session/download.c:497 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "" #: src/session/download.c:531 #, fuzzy msgid "File exists" msgstr "~Extensions de fitxers" #: src/session/download.c:532 #, c-format msgid "" "This file already exists:\n" "%s\n" "\n" "The alternative filename is:\n" "%s" msgstr "" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) #: src/session/download.c:539 msgid "Sa~ve under the alternative name" msgstr "" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) #: src/session/download.c:540 msgid "~Overwrite the original file" msgstr "" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) #: src/session/download.c:541 msgid "~Resume download of the original file" msgstr "" #: src/session/download.c:1038 msgid "Unknown type" msgstr "Tipus desconegut" #: src/session/download.c:1055 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?" msgstr "" #: src/session/download.c:1085 #, no-c-format msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)" msgstr "" #: src/session/download.c:1089 #, fuzzy msgid "Block the terminal" msgstr "Terminal ~BeOS" #: src/session/download.c:1095 #, c-format msgid "The file will be opened with the program '%s'." msgstr "" #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query) #: src/session/download.c:1116 #, fuzzy msgid "~Open" msgstr "Obrir" #: src/session/session.c:751 src/session/session.c:770 src/session/task.c:270 #: src/viewer/text/textarea.c:385 msgid "Warning" msgstr "Alerta" #: src/session/session.c:752 msgid "" "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value " "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, " "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this " "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete " "line with this settings from your configuration file (if you have no idea " "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will " "be used. Apologies for any inconvience caused." msgstr "" #: src/session/session.c:771 msgid "" "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The " "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time " "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are " "saved to the configuration file, instead of just all the options. This " "simplifies our situation greatly when we see that some option has " "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in " "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config." "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies " "for any inconvience caused." msgstr "" #: src/session/session.c:796 msgid "Welcome" msgstr "Benvingut/da" #: src/session/session.c:797 #, fuzzy msgid "" "Welcome to ELinks!\n" "\n" "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu." msgstr "" "Premeu ESC per a veure el menú. Ajuda->Manual per a veure el manual d'usuari." #: src/session/task.c:238 #, c-format msgid "" "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to " "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as " "user \"%s\".\n" "\n" "Do you want to go to URL %s?" msgstr "" #: src/session/task.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?" msgstr "Voleu seguir la redirecció i enviar les dades a la URL" #: src/session/task.c:252 #, c-format msgid "" "The form data you are about to post might be incomplete.\n" "Do you want to post to URL %s?" msgstr "" #: src/session/task.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to post form data to URL %s?" msgstr "Voleu enviar les dades del formulari a la URL" #: src/session/task.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to repost form data to URL %s?" msgstr "Voleu reenviar les dades del formulari a la URL" #: src/terminal/event.c:71 #, c-format msgid "Bad terminal size: %d, %d" msgstr "" #: src/terminal/event.c:154 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars." msgstr "" #: src/terminal/event.c:225 msgid "Failed to create session." msgstr "" #: src/terminal/event.c:315 #, c-format msgid "Bad event %d" msgstr "" #: src/terminal/event.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read event: %d (%s)" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer" #: src/terminal/kbd.c:920 msgid "Too many bytes read from the itrm!" msgstr "" #: src/terminal/tab.c:190 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the current tab?" msgstr "Segur que voleu eixir de Links?" #: src/terminal/tab.c:227 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all except the current tab?" msgstr "Segur que voleu eixir de Links?" #: src/viewer/dump/dump.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to stdout: %s" msgstr "Error mentre escrivia al connector" #: src/viewer/dump/dump.c:82 #, fuzzy msgid "Can't write to stdout." msgstr "Error mentre escrivia al connector" #: src/viewer/dump/dump.c:252 #, c-format msgid "URL protocol not supported (%s)." msgstr "" #: src/viewer/text/draw.c:63 #, fuzzy msgid "Missing fragment" msgstr "Sense marcs" #: src/viewer/text/draw.c:64 #, c-format msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist." msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:862 msgid "Error while posting form" msgstr "Error durant la tramesa del formulari" #: src/viewer/text/form.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load file %s: %s" msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer" #: src/viewer/text/form.c:1443 #, fuzzy msgid "Reset form" msgstr "~Refer formulari" #: src/viewer/text/form.c:1445 msgid "Harmless button" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:1453 msgid "Submit form to" msgstr "Enviar formulari a" #: src/viewer/text/form.c:1454 msgid "Post form to" msgstr "Enviar (per correu) formulari a" #: src/viewer/text/form.c:1456 msgid "Radio button" msgstr "Botó excloent" #: src/viewer/text/form.c:1460 msgid "Select field" msgstr "Llista" #: src/viewer/text/form.c:1464 msgid "Text area" msgstr "Àrea de text" #: src/viewer/text/form.c:1466 msgid "File upload" msgstr "Trametre fitxer" #: src/viewer/text/form.c:1468 msgid "Password field" msgstr "Camp de contrasenya" #: src/viewer/text/form.c:1506 msgid "name" msgstr "nom" #: src/viewer/text/form.c:1518 msgid "value" msgstr "valor" #: src/viewer/text/form.c:1531 msgid "read only" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:1542 #, c-format msgid "press %s to navigate" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:1544 #, c-format msgid "press %s to edit" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "press %s to submit to %s" msgstr "presentar a" #: src/viewer/text/form.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "press %s to post to %s" msgstr "presentar a" #: src/viewer/text/form.c:1684 msgid "Useless button" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:1686 #, fuzzy msgid "Submit button" msgstr "Enviar formulari a" #. accelerator_context(link_menu.map) #: src/viewer/text/link.c:1231 msgid "Display ~usemap" msgstr "Mostrar ~usemap" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1236 msgid "~Follow link" msgstr "Seguir enllaç" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1238 msgid "Follow link and r~eload" msgstr "" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1242 msgid "Open in new ~window" msgstr "Obrir en una finestra nova" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1244 #, fuzzy msgid "Open in new ~tab" msgstr "Obrir en una finestra nova" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1246 #, fuzzy msgid "Open in new tab in ~background" msgstr "Segon pla" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1251 msgid "~Download link" msgstr "~Descarregar l'enllaç" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1254 msgid "~Add link to bookmarks" msgstr "" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308 msgid "~Reset form" msgstr "~Refer formulari" #. accelerator_context(link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1283 msgid "Open in ~external editor" msgstr "" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1291 msgid "~Submit form" msgstr "Enviar formulari" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1292 msgid "Submit form and rel~oad" msgstr "" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1296 msgid "Submit form and open in new ~window" msgstr "" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1298 #, fuzzy msgid "Submit form and open in new ~tab" msgstr "Trametre formulari i ~descarregar" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1301 #, fuzzy msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgstr "Segon pla" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1306 msgid "Submit form and ~download" msgstr "Trametre formulari i ~descarregar" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1313 #, fuzzy msgid "Form f~ields" msgstr "Camp de contrasenya" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1320 msgid "V~iew image" msgstr "Veure ~imatge" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1322 msgid "Download ima~ge" msgstr "Descarregar imat~ge" #: src/viewer/text/link.c:1331 msgid "No link selected" msgstr "No heu seleccionat cap link" #: src/viewer/text/link.c:1379 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/viewer/text/link.c:1384 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #: src/viewer/text/search.c:1006 msgid "Search hit top, continuing at bottom." msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1007 msgid "Search hit bottom, continuing at top." msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1010 msgid "No previous search" msgstr "No hi ha recerca prèvia" #: src/viewer/text/search.c:1022 #, c-format msgid "Could not compile regular expression '%s'" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1065 #, c-format msgid "No further matches for '%s'." msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1067 #, c-format msgid "Could not find a link with the text '%s'." msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478 msgid "Typeahead" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1480 msgid "No links in current document" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1558 msgid "Search for text" msgstr "Cercar text" #: src/viewer/text/search.c:1588 #, fuzzy msgid "Normal search" msgstr "No hi ha recerca prèvia" #: src/viewer/text/search.c:1589 msgid "Regexp search" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1590 msgid "Extended regexp search" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1591 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1592 msgid "Case insensitive" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1616 msgid "Search backward" msgstr "Cercar enrere" #. name: #: src/viewer/text/search.c:1655 #, fuzzy msgid "Search History" msgstr "Memòria exhaurida" #: src/viewer/text/textarea.c:332 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode." msgstr "" #: src/viewer/text/textarea.c:339 msgid "You can do this only on the master terminal" msgstr "" #: src/viewer/text/textarea.c:388 #, c-format msgid "" "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the " "maximum is %u bytes.\n" "\n" "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you " "entered from this file: %s" msgstr "" #: src/viewer/text/view.c:715 msgid "Go to link" msgstr "Anar a l'enllaç" #: src/viewer/text/view.c:715 msgid "Enter link number" msgstr "Introduïu número d'enllaç" #: src/viewer/text/view.c:1288 msgid "Save error" msgstr "Error mentre desava" #: src/viewer/text/view.c:1289 msgid "Error writing to file" msgstr "Error mentre escrivia el fitxer" #, fuzzy #~ msgid "~Clear" #~ msgstr "Tancar" #, fuzzy #~ msgid "NNTP error" #~ msgstr "Error" #, fuzzy #~ msgid "Ruby Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Esborrar" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Afegir" #, fuzzy #~ msgid "master" #~ msgstr "nom" #, fuzzy #~ msgid "slave" #~ msgstr "Desar" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Cannot stat the file" #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Scrollbar selected" #~ msgstr "No heu seleccionat cap link" #~ msgid "~New window" #~ msgstr "~Nova finestra" #, fuzzy #~ msgid "Look up specified host." #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a" #~ msgid "Use ^[[11m" #~ msgstr "Usar ^[[11m" #~ msgid "Block the cursor" #~ msgstr "cursor de bloc" #, fuzzy #~ msgid "Forms memory" #~ msgstr "Memòria exhaurida" #, fuzzy #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)" #~ msgstr "No hi ha cap programa especificat per a" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "nom" #, fuzzy #~ msgid "Could not create file %s: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Leet" #~ msgstr "Esborrar" #, fuzzy #~ msgid "Expand table columns" #~ msgstr "nom" #~ msgid "Memory info" #~ msgstr "Informació sobre la memòria" #~ msgid "~Memory info" #~ msgstr "Informació sobre la ~memòria" #, fuzzy #~ msgid "Is the current link bookmarked" #~ msgstr "Veure ~imatge" #, fuzzy #~ msgid "Is the current location bookmarked" #~ msgstr "Veure ~imatge" #, fuzzy #~ msgid "Is the current link is the history" #~ msgstr "Obrir en una finestra nova" #, fuzzy #~ msgid "Delete bookmark's folder" #~ msgstr "Eliminar registre" #, fuzzy #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Anomenar i desar" #, fuzzy #~ msgid "Save formatted document" #~ msgstr "Desar ~document amb format" #, fuzzy #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support" #~ msgstr "Aquesta versió de Links no admet SSL/TSL" #~ msgid "Number out of range" #~ msgstr "Nombre fora de rang" #, fuzzy #~ msgid "Move the current tab one step back" #~ msgstr "Obrir en una finestra nova" #, fuzzy #~ msgid "%ld bytes of memory allocated." #~ msgstr "bytes de memòria reservats" #, fuzzy #~ msgid "Could not get terminal size" #~ msgstr "No ha estat possible obtenir el fitxer" #~ msgid "hit ENTER to" #~ msgstr "premeu ENTER per" #~ msgid "post to" #~ msgstr "enviar a" #, fuzzy #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color." #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #, fuzzy #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color." #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #, fuzzy #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color." #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #, fuzzy #~ msgid "Menu item selected hotkey background color." #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #, fuzzy #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color." #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #, fuzzy #~ msgid "Menu selected hotkey default background color." #~ msgstr "Finalitzar connexions en segon pla" #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Tipus desconegut" #~ msgid "Save formatted ~document" #~ msgstr "Desar ~document amb format" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Configurar" #, fuzzy #~ msgid "Bad signal number: %d" #~ msgstr "Nombre incorrecte" #, fuzzy #~ msgid "Deleting used item" #~ msgstr "Llista" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete \"%s\"" #~ msgstr "Error mentre escrivia el fitxer" #, fuzzy #~ msgid "LEDs options." #~ msgstr "Desar opcions" #, fuzzy #~ msgid "Enable LEDs." #~ msgstr "nom" #~ msgid "Bookmark~s" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?" #~ msgstr "Esborrar extensions" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Delete history item \"%s\"?\n" #~ "\n" #~ "URL: \"%s\"" #~ msgstr "Eliminar registre" #, fuzzy #~ msgid "No entry." #~ msgstr "Buit" #~ msgid "Cache info" #~ msgstr "Informació de la memòria cau" #, fuzzy #~ msgid "Cache content: %s" #~ msgstr "Contingut de la memòria cau" #~ msgid "~Cache info" #~ msgstr "Informació de la memòria ~cau" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ESC display menu\n" #~ "^C, q quit\n" #~ "^P, ^N scroll up, down\n" #~ "[, ] scroll left, right\n" #~ "up, down select link\n" #~ "-> follow link\n" #~ "<- go back\n" #~ "g go to URL\n" #~ "G go to URL based on current URL\n" #~ "/ search\n" #~ "? search back\n" #~ "n find next\n" #~ "N find previous\n" #~ "= document info\n" #~ "| header info\n" #~ "\\ document source\n" #~ "d download" #~ msgstr "" #~ "ESC mostrar menú\n" #~ "^C, q eixir\n" #~ "^P, ^N amunt, avall\n" #~ "[, ] esquerra, dreta\n" #~ "amunt, avall seleccionar enllaç\n" #~ "-> seguir enllaç\n" #~ "<- tornar\n" #~ "g anar a\n" #~ "G anar a una URL basada en l'actual\n" #~ "/ cercar\n" #~ "? cercar enrere\n" #~ "n cercar següent\n" #~ "N cercar anterior\n" #~ "= informació del document\n" #~ "\\ font del document\n" #~ "d descarregar" #, fuzzy #~ msgid "Secure open failed" #~ msgstr "Error mentre obria el fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Unknown event." #~ msgstr "Tipus desconegut" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Columnes" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Files" #~ msgid "Resize ~terminal" #~ msgstr "Modificació de les dimensions del ~terminal" #, fuzzy #~ msgid "Form memory" #~ msgstr "Memòria exhaurida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Content type is %s.\n" #~ "Do you want to save or display this file?" #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Content type is %s.\n" #~ "Do you want to display this file?" #~ msgstr "Voleu desar o mostrar aquest fitxer?" #, fuzzy #~ msgid "error: host not found" #~ msgstr "No s'ha trobat la màquina" #~ msgid " at " #~ msgstr " en " #~ msgid "Formatted document cache" #~ msgstr "Memória cau (documents)" #~ msgid "Do you want to open file with" #~ msgstr "Voleu obrir el fitxer amb" #~ msgid "save it or display it?" #~ msgstr "desar-lo o veure'l" #, fuzzy #~ msgid "or display it?" #~ msgstr "desar-lo o veure'l" #~ msgid "Welcome to ELinks!" #~ msgstr "Benvingut/a a links!" #~ msgid "User's ~manual" #~ msgstr "~Manual de l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "Cache redirect information" #~ msgstr "Esperant confirmació per a la redirecció"