# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-02 15:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-15 17:28+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: JAPANESE\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: src/bfu/hierbox.c:332 msgid "Close" msgstr "" #. | MSGBOX_SCROLLABLE #. #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:40 #: src/dialogs/document.c:132 src/dialogs/document.c:266 #: src/scripting/python/dialogs.c:44 msgid "Info" msgstr "情報" #: src/bfu/hierbox.c:430 msgid "Press space to expand this folder." msgstr "フォルダを開くにはスペースを押してください" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog) #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365 #: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98 #: src/dialogs/info.cpp:139 src/dialogs/options.c:245 src/dialogs/options.c:326 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159 #: src/protocol/protocol.cpp:252 src/scripting/lua/core.c:425 #: src/scripting/lua/core.c:506 src/scripting/python/dialogs.c:91 #: src/session/session.cpp:969 src/viewer/text/search.c:1971 msgid "~OK" msgstr "OK(~O)" #. cant_delete_item #: src/bfu/hierbox.c:552 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgstr "申し訳ありません。アイテム \"%s\" は削除できませんでした。" #. cant_delete_used_item #: src/bfu/hierbox.c:555 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgstr "申し訳ありません。アイテム \"%s\" は別の場所でも使われています。" #. cant_delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:169 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgstr "申し訳ありません。フォルダー \"%s\" は削除できませんでした。" #. cant_delete_used_folder #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:171 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgstr "申し訳ありません。フォルダー \"%s\" は別の場所でも使われています。" #. delete_marked_items_title #: src/bfu/hierbox.c:564 msgid "Delete marked items" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/bfu/hierbox.c:567 msgid "Delete marked items?" msgstr "" #. delete_folder_title #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:177 msgid "Delete folder" msgstr "" #. delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:573 #, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/bfu/hierbox.c:576 msgid "Delete item" msgstr "" #. delete_item #: src/bfu/hierbox.c:579 #, c-format msgid "" "Delete \"%s\"?\n" "\n" "%s" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/bfu/hierbox.c:582 msgid "Clear all items" msgstr "" #. clear_all_items #: src/bfu/hierbox.c:585 msgid "Do you really want to remove all items?" msgstr "" #: src/bfu/hierbox.c:642 msgid "Delete error" msgstr "" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 #: src/session/session.cpp:340 src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219 #: src/terminal/tab.c:263 msgid "~Yes" msgstr "はい(~Y)" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:825 src/dialogs/menu.c:133 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 #: src/session/session.cpp:341 src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220 #: src/terminal/tab.c:264 msgid "~No" msgstr "いいえ(~N)" #: src/bfu/hierbox.c:946 src/bfu/hierbox.c:977 src/viewer/text/search.c:1255 #: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279 #: src/viewer/text/search.c:1990 msgid "Search" msgstr "" #: src/bfu/hierbox.c:948 src/viewer/text/search.c:1256 #, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "" #: src/bfu/hierbox.c:977 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329 #: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:421 #: src/scripting/lua/core.c:422 src/scripting/lua/core.c:503 msgid "Name" msgstr "名前" #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:111 msgid "Bad number" msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:73 msgid "Number expected in field" msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:81 #, c-format msgid "Number should be in the range from %d to %d." msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430 msgid "Bad string" msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:100 msgid "Empty string not allowed" msgstr "" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options) #: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424 #: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 #: src/dialogs/options.c:248 src/dialogs/options.c:327 src/mime/dialogs.c:133 #: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:826 #: src/scripting/lua/core.c:426 src/scripting/lua/core.c:507 #: src/session/download.c:913 src/session/download.c:1789 #: src/viewer/text/search.c:1972 msgid "~Cancel" msgstr "キャンセル(~C)" #: src/bfu/leds.c:79 msgid "Clock" msgstr "時計" #: src/bfu/leds.c:80 msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "ステータスバーのデジタル時計です。" #: src/bfu/leds.c:82 src/bfu/leds.c:102 src/bfu/leds.c:115 #: src/config/options.inc:1428 src/config/options.inc:1435 #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:69 src/globhist/globhist.c:62 #: src/mime/backend/dgi.c:61 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:194 #: src/network/ssl/ssl.c:357 msgid "Enable" msgstr "有効" #: src/bfu/leds.c:84 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." msgstr "ステータスバーに時計を表示するかどうかを指定します。" #: src/bfu/leds.c:86 msgid "Format" msgstr "形式" #: src/bfu/leds.c:88 msgid "" "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details." msgstr "" "デジタル時計の形式文字列です。詳細は strftime(3) の man ページをご覧くださ" "い。" #: src/bfu/leds.c:95 msgid "Show IP" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:97 #, fuzzy msgid "Whether to display IP of the document in the status bar." msgstr "ステータスバーに時計を表示するかどうかを指定します。" #: src/bfu/leds.c:99 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "機能:" #: src/bfu/leds.c:100 msgid "Temperature of CPU." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:104 #, fuzzy msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar." msgstr "ステータスバーに時計を表示するかどうかを指定します。" #: src/bfu/leds.c:106 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "ファイル(~F)" #: src/bfu/leds.c:108 msgid "Filename to see temperature." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:111 msgid "LEDs" msgstr "LED" #: src/bfu/leds.c:113 msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "LED (ビジュアルインジケーター) のオプションです。" #: src/bfu/leds.c:117 msgid "" "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states." msgstr "" "LED を有効にします。このビジュアルインジケーターは様々な状態を通知します。" #. name: #: src/bfu/leds.c:475 src/bfu/leds.c:517 msgid "LED indicators" msgstr "LEDインジケーター" #: src/bfu/leds.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" "[SIJP--]\n" " |||||`- Download in progress\n" " ||||`-- Unused\n" " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n" " ||`---- A JavaScript error has occurred\n" " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n" " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n" " `------ Whether an SSL connection was used\n" "\n" "'-' generally indicates that the LED is off." msgstr "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" "[SIJP--]\n" " |||||`- 未使用\n" " ||||`-- 未使用\n" " |||`--- JavaScript のポップアップウィンドウをブロック\n" " ||`---- JavaScript のエラー発生\n" " |`----- テキスト入力フォームでの挿入モード状態\n" " | 'i' 挿入モードOFF, 'I' 挿入モードON\n" " `------ SSL 接続使用中かどうか\n" "\n" "'-' LED が OFF (共通)." #: src/bfu/menu.c:874 msgid "Search menu/" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124 #, c-format msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" "%s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410 msgid "No title" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394 msgid "No URL" msgstr "" #. name: #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: src/bookmarks/bookmarks.c:50 msgid "Bookmark options." msgstr "ブックマークのオプションです。" #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60 msgid "File format" msgstr "ファイル形式" #: src/bookmarks/bookmarks.c:55 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format" msgstr "" "ブックマークのファイル形式 (読み書きに影響します):\n" "0 はデフォルトの ELinks ネイティブ形式です。\n" "1 は XBEL ユニバーサル XML ブックマーク形式です。" #: src/bookmarks/bookmarks.c:62 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)" msgstr "" "ブックマークのファイル形式 (読み書きに影響します):\n" "0 はデフォルトの ELinks ネイティブ形式です。\n" "1 は XBEL ユニバーサル XML ブックマーク形式 (無効) です。" #: src/bookmarks/bookmarks.c:68 msgid "Save folder state" msgstr "フォルダ状態の保存" #: src/bookmarks/bookmarks.c:70 msgid "" "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the " "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all " "folders will appear unexpanded next time ELinks is run." msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "Periodic snapshotting" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:77 msgid "" "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will " "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for " "recovery after a crash.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1264 #: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: src/bookmarks/dialogs.c:117 src/cache/dialogs.c:65 #: src/dialogs/document.c:154 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207 #: src/scripting/lua/core.c:423 msgid "URL" msgstr "URL" #. cant_delete_item #: src/bookmarks/dialogs.c:165 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/bookmarks/dialogs.c:167 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:173 msgid "Delete marked bookmarks" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/bookmarks/dialogs.c:175 msgid "Delete marked bookmarks?" msgstr "" #. delete_folder #: src/bookmarks/dialogs.c:179 #, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgstr "フォルダ \"%s\" とその中の全ブックマークを削除しますか?" #. delete_item_title #: src/bookmarks/dialogs.c:181 msgid "Delete bookmark" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:183 #, c-format msgid "Delete this bookmark?" msgstr "このブックマークを削除しますか?" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:185 msgid "Clear all bookmarks" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:187 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:343 msgid "Add folder" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:343 msgid "Folder name" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:426 src/scripting/lua/core.c:417 msgid "Edit bookmark" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:583 msgid "Cannot move folder inside itself" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:584 msgid "" "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder " "to a different location select the new location before pressing the Move " "button." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:590 msgid "Nothing to move" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:591 msgid "" "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to " "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-" "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to " "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button." msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305 msgid "~Goto" msgstr "表示(~G)" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:618 src/config/dialogs.c:501 #: src/cookies/dialogs.c:543 msgid "~Edit" msgstr "編集(~E)" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:463 #: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233 #: src/protocol/auth/dialogs.c:307 msgid "~Delete" msgstr "削除(~D)" #. accelerator_context(menu_keys, src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:620 src/config/dialogs.c:932 #: src/dialogs/info.cpp:140 src/globhist/dialogs.c:235 msgid "~Toggle display" msgstr "表示切替(~T)" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502 #: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:461 msgid "~Add" msgstr "追加(~A)" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:622 msgid "Add se~parator" msgstr "区切りを追加(~P)" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:623 msgid "Add ~folder" msgstr "フォルダを追加(~F)" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:624 msgid "~Move" msgstr "移動(~M)" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:234 msgid "~Search" msgstr "検索(~S)" #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas #: src/bookmarks/dialogs.c:629 msgid "Clear" msgstr "クリア" #. TODO: Would this be useful? --jonas #: src/bookmarks/dialogs.c:632 src/globhist/dialogs.c:239 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/bookmarks/dialogs.c:638 msgid "Bookmark manager" msgstr "ブックマークマネージャー" #: src/bookmarks/dialogs.c:850 msgid "Search bookmarks" msgstr "" #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work #. * around that by making dialog.udata point to the struct #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark" #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which #. * does not involve the bookmark manager at all. #. * #. * The solution here is to save the struct terminal * in #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't #. * need a pointer to an existing one, of course. #: src/bookmarks/dialogs.c:917 msgid "Add bookmark" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:975 msgid "Saved session" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:983 msgid "Bookmark tabs" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:983 msgid "Enter folder name" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:72 msgid "Proxy URL" msgstr "プロキシーURL" #: src/cache/dialogs.c:77 msgid "Redirect" msgstr "リダイレクト" #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:609 src/dialogs/document.c:174 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:132 msgid "Size" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:87 msgid "Loaded size" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:90 msgid "Content type" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:220 msgid "Last modified" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:202 msgid "SSL Cipher" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:207 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" #: src/cache/dialogs.c:112 msgid "Flags" msgstr "フラグ" #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:178 msgid "incomplete" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226 msgid "invalid" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:47 src/cookies/dialogs.c:51 #: src/cookies/dialogs.c:419 msgid "Expires" msgstr "有効期限" #: src/cache/dialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Cache mode" msgstr "キャッシュマネージャー" #: src/cache/dialogs.c:133 msgid "never use cache entry" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:136 msgid "always use cache entry" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:149 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:772 msgid "Header" msgstr "ヘッダー" #. cant_delete_item #: src/cache/dialogs.c:218 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/cache/dialogs.c:220 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/cache/dialogs.c:226 msgid "Delete marked cache entries" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/cache/dialogs.c:228 msgid "Delete marked cache entries?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/cache/dialogs.c:234 msgid "Delete cache entry" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:236 #, c-format msgid "Delete this cache entry?" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:308 msgid "Cache entry invalidated" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:309 msgid "Cache entry invalidated." msgstr "" #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:540 #: src/dialogs/download.c:267 src/dialogs/download.c:504 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:306 msgid "~Info" msgstr "情報(~I)" #. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons) #: src/cache/dialogs.c:320 #, fuzzy msgid "Search c~ontents" msgstr "検索文字列" #. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons) #: src/cache/dialogs.c:321 msgid "In~validate" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:326 msgid "Cache manager" msgstr "キャッシュマネージャー" #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with #. * the ACT_* constants in kbdbind.h. #. These two actions are common over all keymaps: #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5 #: src/config/actions-menu.inc:5 msgid "Do nothing" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:7 msgid "Attempt to auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:8 msgid "Attempt to auto-complete a local file" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:9 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:10 msgid "Delete character in front of the cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:11 msgid "Go to the first line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8 msgid "Cancel current state" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19 msgid "Copy text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:14 msgid "Cut text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9 msgid "Delete character under cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10 msgid "Move cursor downwards" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11 msgid "Go to the end of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:18 msgid "Go to the last line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:48 #: src/config/actions-menu.inc:12 msgid "Follow the current link" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14 msgid "Go to the start of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:21 msgid "Delete to beginning of line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:22 msgid "Delete to end of line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:23 msgid "Delete backwards to start of word" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15 msgid "Move the cursor left" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:25 msgid "Move cursor before current word" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:26 msgid "Move cursor after current word" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17 msgid "Move to the next item" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:28 msgid "Open in external editor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:29 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20 msgid "Move to the previous item" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:100 #: src/config/actions-menu.inc:21 msgid "Redraw the terminal" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22 msgid "Move the cursor right" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:33 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26 msgid "Move cursor upwards" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:8 msgid "Abort connection" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:9 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:10 msgid "Add a new bookmark using current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:11 msgid "Bookmark all open tabs" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:12 msgid "Open authentication manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:13 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:14 msgid "Open bookmark manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:15 msgid "Open cache manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:16 msgid "Free unused cache entries" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:17 msgid "Open cookie manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:18 msgid "Reload cookies file" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:20 msgid "Show information about the current page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:21 msgid "Open download manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:22 msgid "Enter ex-mode (command line)" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:23 msgid "Open the File menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:24 msgid "Find the next occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:25 msgid "Find the previous occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:26 msgid "Forget authentication credentials" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:27 msgid "Open form history manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:28 msgid "Pass URI of current frame to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:29 msgid "Maximize the current frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:30 msgid "Move to the next frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:31 msgid "Move to the previous frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:32 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:33 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:34 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:35 msgid "Go to the homepage" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:36 msgid "Show information about the current page protocol headers" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:37 msgid "Open history manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:38 msgid "Return to the previous document in history" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:39 msgid "Go forward in history" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:40 msgid "Jump to link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:41 msgid "Open keybinding manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:42 msgid "Kill all backgrounded connections" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:43 #, fuzzy msgid "Open link selection dialog" msgstr "終了確認ダイアログボックスを開く" #: src/config/actions-main.inc:44 msgid "Download the current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:45 msgid "Download the current image" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:46 msgid "Attempt to resume download of the current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:47 msgid "Pass URI of current link to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:49 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:50 msgid "Show information about current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:51 msgid "Open the link context menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:52 msgid "Open the form fields menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:53 msgid "Open a Lua console" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:54 src/config/options.inc:946 msgid "Macro 0" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:55 src/config/options.inc:950 msgid "Macro 1" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:56 src/config/options.inc:954 msgid "Macro 2" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:57 src/config/options.inc:958 msgid "Macro 3" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:58 src/config/options.inc:962 msgid "Macro 4" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:59 src/config/options.inc:966 msgid "Macro 5" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:60 src/config/options.inc:970 msgid "Macro 6" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:61 src/config/options.inc:974 msgid "Macro 7" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:62 src/config/options.inc:978 msgid "Macro 8" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:63 src/config/options.inc:982 msgid "Macro 9" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:64 msgid "Mark a corner of the clipboard rectangle" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:65 msgid "Go at a specified mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:66 msgid "Set a mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:67 msgid "Activate the menu" msgstr "メニューを表示" #: src/config/actions-main.inc:68 msgid "Move downwards to put the current line at the top" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:69 msgid "Move cursor down" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:70 msgid "Move cursor left" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:71 msgid "Move cursor to the start of the line" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:72 msgid "Move cursor right" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:73 msgid "Move cursor up" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:74 msgid "Move to the end of the document" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:75 msgid "Move to the start of the document" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:76 msgid "Move downwards by half a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:77 msgid "Move upwards by half a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:78 msgid "Move one link down" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:79 msgid "Move to the next line with a link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:80 msgid "Move one link left" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:81 msgid "Move one link left or to the previous link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:82 msgid "Move to the next link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:83 msgid "Move to the previous link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:84 msgid "Move one link right" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:85 msgid "Move one link right or to the next link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:86 msgid "Move one link up" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:87 msgid "Move to the previous line with a link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:88 src/config/actions-menu.inc:18 msgid "Move downwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:89 src/config/actions-menu.inc:19 msgid "Move upwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:90 msgid "Open the current link in a new tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:91 msgid "Open the current link in a new tab in the background" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:92 msgid "Open the current link in a new window" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:93 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:94 msgid "Open a new tab in the background" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:95 msgid "Open a new window" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:96 msgid "Open an OS shell" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:97 msgid "Open options manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:98 msgid "Open a quit confirmation dialog box" msgstr "終了確認ダイアログボックスを開く" #: src/config/actions-main.inc:99 msgid "Quit without confirmation" msgstr "確認せずに終了" #: src/config/actions-main.inc:101 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込み" #: src/config/actions-main.inc:102 msgid "Re-render the current page" msgstr "現在のページを再表示" #: src/config/actions-main.inc:103 msgid "Reset form items to their initial values" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:104 msgid "Show information about the currently used resources" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:105 msgid "Save the current document in source form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:106 msgid "Save the current document in formatted form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:107 msgid "Save options" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:108 msgid "Save URL as" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:109 msgid "Scroll down" msgstr "下にスクロール" #: src/config/actions-main.inc:110 msgid "Scroll left" msgstr "左にスクロール" #: src/config/actions-main.inc:111 msgid "Scroll right" msgstr "右にスクロール" #: src/config/actions-main.inc:112 msgid "Scroll up" msgstr "上にスクロール" #: src/config/actions-main.inc:113 src/config/actions-menu.inc:23 msgid "Search for a text pattern" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:114 msgid "Search backwards for a text pattern" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:115 src/config/actions-main.inc:116 msgid "Search link text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:117 msgid "Search document text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:118 msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:119 msgid "Show terminal options dialog" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:120 msgid "Submit form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:121 msgid "Submit form and reload" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:122 src/terminal/tab.c:216 #: src/terminal/tab.c:260 msgid "Close tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:123 msgid "Close all tabs but the current one" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:124 msgid "Pass URI of current tab to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:125 msgid "Open the tab menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:126 msgid "Move the current tab to the left" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:127 msgid "Move the current tab to the right" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:128 msgid "Next tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:129 msgid "Previous tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:130 msgid "Open the terminal resize dialog" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:131 msgid "Toggle rendering of page using CSS" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:132 msgid "Toggle displaying of links to images" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:133 msgid "Toggle rendering of tables" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:134 msgid "Toggle usage of document specific colors" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:135 msgid "Toggle use of document width" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:136 msgid "Toggle Ecmascript handling" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:137 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:138 msgid "Toggle mouse handling" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:139 msgid "Toggle displaying of links numbers" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:140 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:141 msgid "Toggle wrapping of text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:142 msgid "View the current image" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:13 msgid "Expand item" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:16 msgid "Mark item" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:24 msgid "Select current highlighted item" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:25 msgid "Collapse item" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:96 #, c-format msgid "Cannot parse option %s: %s" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:119 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:138 src/config/cmdline.c:164 src/config/cmdline.c:263 #: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:165 msgid "Too many parameters" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:184 msgid "error" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:186 src/network/state.c:48 #, c-format msgid "Host not found" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:203 #, c-format msgid "Resolver error" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:292 src/cookies/cookies.c:855 src/network/state.c:47 #: src/util/secsave.c:379 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:300 msgid "Too many arguments" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:318 msgid "Mismatched ending argument quoting" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:323 msgid "Garbage after quoted argument" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:447 msgid "Remote method not supported" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:490 msgid "Out of memory formatting option documentation" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:527 msgid "Template option folder" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:550 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:557 src/config/cmdline.c:586 src/config/cmdline.c:589 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:562 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:567 src/config/cmdline.c:576 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:710 msgid "Configuration options" msgstr "設定オプション" #: src/config/cmdline.c:714 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." #: src/config/cmdline.c:715 msgid "Options" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:757 msgid "Internal consistency error" msgstr "" #. #: src/config/cmdline.c:793 msgid "Load config also for slave instances" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:795 msgid "Load config also for slave instances. Slower, but more robust." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:797 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:799 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, " "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of " "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or " "modified." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:805 msgid "Autosubmit first form" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:807 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:809 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:811 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to " "information that will be used when creating the new instance. You don't want " "to use it." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:815 src/config/cmdline.c:817 msgid "Use a specific local IP address" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:819 src/config/cmdline.c:821 msgid "Use a specific local IPv6 address" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:825 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:827 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime " "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' " "it is assumed to be relative to your HOME directory." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:832 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:834 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to " "stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:839 msgid "Name of configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:841 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration options will be read " "from and written to. It should be relative to config-dir." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:845 msgid "Print help for configuration options" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:847 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:849 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:851 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:854 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:856 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It " "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:860 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:862 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:865 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:867 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:869 msgid "Color mode used with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:871 msgid "Color mode used with -dump." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:873 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:875 msgid "Width of the dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:877 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:879 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line which will be " "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" msgstr "" #. lynx compatibility #: src/config/cmdline.c:885 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:887 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using " "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-" "type text/html." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:897 msgid "Print usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:899 msgid "Print usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:901 msgid "Only permit local connections" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:903 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local " "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be " "permitted." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:907 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:909 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:911 msgid "Look up specified host" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:913 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:916 msgid "Run as separate instance" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:918 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing " "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, " "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-" "files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:923 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:925 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home configuration " "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and " "disables saving of runtime state files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:930 msgid "Disable libevent" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:932 msgid "Disables libevent." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:934 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:936 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:940 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:942 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:947 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:949 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes " "an additional argument containing the method which should be invoked and any " "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional " "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be " "opened in new tabs in the remote instance.\n" "\n" "Following is a list of the supported methods:\n" "\tping() : look for a remote instance\n" "\topenURL() : prompt URL in current tab\n" "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n" "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n" "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n" "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n" "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n" "\treload() : reload the document in the current tab\n" "\tsearch(string) : search in the current tab\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:969 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:971 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-" "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and " "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks " "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this " "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-" "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks " "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for " "you as a user much).\n" "\n" "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and " "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running " "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that " "normally no runtime state files are written to the disk when this option is " "used. See also -touch-files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:989 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:991 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:995 msgid "Whether to use terminfo" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:997 msgid "" "When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded " "sequences." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1000 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1002 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to " "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no " "effect if not used in conjunction with any of these options." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1007 msgid "Verbose level" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1009 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at start up and while " "running:\n" "\t0 means only show serious errors\n" "\t1 means show serious errors and warnings\n" "\t2 means show all messages" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1015 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1017 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "" #: src/config/conf.c:1181 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1189 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and missing options will be added at the end of file; if option\n" "## is not written in this file, but in some file included from it,\n" "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n" "## own comments and so on will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1199 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n" "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1210 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1223 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1250 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:53 msgid "Write config success" msgstr "設定を保存しました" #: src/config/dialogs.c:54 #, c-format msgid "Options were saved successfully to config file %s." msgstr "設定ファイル %s にオプションを保存しました。" #. accelerator_context(write_config_dialog) #: src/config/dialogs.c:58 msgid "~Do not show anymore" msgstr "もう表示しない(~D)" #: src/config/dialogs.c:69 msgid "Write config error" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:70 #, c-format msgid "" "Unable to write to config file %s.\n" "%s" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:125 msgid "modified" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:145 msgid "(expand by pressing space)" msgstr "(スペースを押すと展開します)" #. TODO: Incorporate some of the following to the option text. #. * #. * When UTF-8 I/O is disabled: #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters. #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O. #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with #. * the restrict_852 option. #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U. #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as #. * graphical. #. * 5 (TERM_FBTERM) #. * #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that #. * understands UTF-8 and has the characters in its font. #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 #: src/config/options.inc:1019 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:42 #: src/cookies/dialogs.c:417 msgid "Value" msgstr "値" #: src/config/dialogs.c:178 msgid "" "\n" "\n" "This value has been changed since you last saved your configuration." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333 msgid "Description" msgstr "説明" #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:606 #: src/protocol/protocol.cpp:246 src/session/session.cpp:324 #: src/session/session.cpp:337 src/session/session.cpp:1156 #: src/viewer/text/textarea.c:629 msgid "Error" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:292 msgid "Bad option value." msgstr "不正なオプション値です。" #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:375 msgid "Edit" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:391 msgid "" "This option cannot be edited. This means that this is some special option " "like a folder - try to press a space in order to see its contents." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:431 msgid "" "Option names may only contain alpha-numeric characters\n" "in addition to '_', '-', '+', and '*'." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477 msgid "Add option" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:453 msgid "Cannot add an option here." msgstr "" #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:934 src/cookies/dialogs.c:546 #: src/dialogs/options.c:247 src/formhist/dialogs.c:214 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:813 src/session/download.c:1773 msgid "Sa~ve" msgstr "保存(~V)" #: src/config/dialogs.c:510 msgid "Option manager" msgstr "オプションマネージャー" #: src/config/dialogs.c:675 msgid "Keystroke" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:677 src/config/options.inc:1448 msgid "Action" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:678 msgid "Keymap" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:817 msgid "Keystroke already used" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:818 #, c-format msgid "" "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n" "Are you sure you want to replace it?" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:843 src/config/dialogs.c:860 src/config/dialogs.c:896 msgid "Add keybinding" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:844 msgid "Invalid keystroke." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:861 msgid "Need to select an action." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:883 #, c-format msgid "" "Action: %s\n" "Keymap: %s\n" "\n" "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n" "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n" "\n" "Keystroke" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:939 msgid "Keybinding manager" msgstr "キーバインドマネージャー" #: src/config/home.c:128 #, c-format msgid "" "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" "コマンドラインオプション -config-dir が %s に設定されていますが、ディレクト" "リ %s を作成できません。" #: src/config/home.c:133 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" "ELINKS_CONFDIR が %s に設定されていますが、ディレクトリ %s を作成できません。" #: src/config/home.c:156 #, c-format msgid "" "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home " "directory." msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:60 msgid "Main mapping" msgstr "メインマッピング" #: src/config/kbdbind.c:61 msgid "Edit mapping" msgstr "編集マッピング" #: src/config/kbdbind.c:62 msgid "Menu mapping" msgstr "メニューマッピング" #: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:111 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:596 msgid "Error parsing keystroke" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:600 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:616 msgid "Error registering event" msgstr "" #. #: src/config/options.inc:19 msgid "Configuration system" msgstr "設定システム" #: src/config/options.inc:21 msgid "Configuration handling options." msgstr "設定をを操作するオプションです。" #: src/config/options.inc:23 msgid "Comments" msgstr "コメント" #: src/config/options.inc:25 msgid "" "Amount of comments automatically written to the config file:\n" "0 is no comments are written\n" "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n" "2 is only the description is written\n" "3 is full comments are written" msgstr "" "設定ファイルに自動で書き込むコメントの量:\n" "0 はコメントを書き込みません。\n" "1 は「要約」(名前+タイプ) を書き込みます。\n" "2 は説明のみ書き込みます。\n" "3 はすべてのコメントを書き込みます。" #: src/config/options.inc:32 msgid "Indentation" msgstr "インデント" #: src/config/options.inc:34 msgid "" "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means " "that no indentation is performed at all when saving the configuration." msgstr "" "設定ファイル内でインデントする幅を指定します。0 の場合、保存した設定ファイル" "の中でインデントを行いません。" #: src/config/options.inc:38 msgid "Saving style" msgstr "" #: src/config/options.inc:40 msgid "" "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n" "0 is only values of current options are altered\n" "1 is values of current options are altered and missing\n" " options are added at the end of the file\n" "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n" "3 is values of current options are altered and missing\n" " options CHANGED during this ELinks session are added at\n" " the end of the file" msgstr "" #: src/config/options.inc:50 msgid "Comments localization" msgstr "" #: src/config/options.inc:52 msgid "" "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the " "language used by UI. Note that if you have different language set in " "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the " "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally " "considered unpredictable." msgstr "" #: src/config/options.inc:60 msgid "Saving style warnings" msgstr "" #: src/config/options.inc:62 msgid "" "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config." "saving_style. You shouldn't touch it." msgstr "" #: src/config/options.inc:66 msgid "Show template" msgstr "" #: src/config/options.inc:68 msgid "" "Show template options in autocreated trees in the options manager and save " "them to the configuration file." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.cpp:185 msgid "Connections" msgstr "接続" #: src/config/options.inc:76 msgid "Connection options." msgstr "接続のオプションです。" #: src/config/options.inc:79 msgid "Asynchronous DNS" msgstr "" #: src/config/options.inc:81 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving." msgstr "" #: src/config/options.inc:83 msgid "Maximum connections" msgstr "" #: src/config/options.inc:85 msgid "Maximum number of concurrent connections." msgstr "" #: src/config/options.inc:87 msgid "Maximum connections per host" msgstr "" #: src/config/options.inc:89 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." msgstr "" #: src/config/options.inc:92 msgid "Connection retries" msgstr "" #: src/config/options.inc:94 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever." msgstr "" #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53 msgid "Receive timeout" msgstr "" #: src/config/options.inc:99 msgid "Receive timeout (in seconds)." msgstr "" #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113 msgid "Try IPv4 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:104 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection." "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this " "at all unless you are sure what are you doing.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:115 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:124 msgid "Try IPv6 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:126 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:133 msgid "Timeout for non-restartable connections" msgstr "" #: src/config/options.inc:135 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:141 msgid "Document" msgstr "" #: src/config/options.inc:143 msgid "Document options." msgstr "" #: src/config/options.inc:145 msgid "Browsing" msgstr "" #: src/config/options.inc:147 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)." msgstr "" #: src/config/options.inc:150 msgid "Access keys" msgstr "アクセスキー" #: src/config/options.inc:152 msgid "" "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the " "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access " "key is pressed, the corresponding element will be given focus." msgstr "" #: src/config/options.inc:157 msgid "Automatic links following" msgstr "" #: src/config/options.inc:159 msgid "" "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is " "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous." msgstr "" #: src/config/options.inc:163 msgid "Display access key in link info" msgstr "" #: src/config/options.inc:165 msgid "Display access key in link info." msgstr "" #: src/config/options.inc:167 msgid "Accesskey priority" msgstr "" #: src/config/options.inc:169 msgid "" "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n" "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n" " check accesskey\n" "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n" " check accesskey\n" "2 is first check accesskey (this can be dangerous)" msgstr "" #: src/config/options.inc:177 msgid "Forms" msgstr "" #: src/config/options.inc:179 msgid "Options for handling of the forms interaction." msgstr "" #: src/config/options.inc:181 msgid "Submit form automatically" msgstr "" #: src/config/options.inc:183 msgid "" "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected." msgstr "" #: src/config/options.inc:186 msgid "Confirm submission" msgstr "" #: src/config/options.inc:188 msgid "Ask for confirmation when submitting a form." msgstr "" #: src/config/options.inc:190 msgid "Default form input size" msgstr "" #: src/config/options.inc:192 msgid "Default form input size if none is specified." msgstr "" #: src/config/options.inc:194 msgid "Insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:196 msgid "" "The setting for this option affects how key presses are handled when one " "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a " "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key " "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. " "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field." msgstr "" #: src/config/options.inc:204 msgid "External editor" msgstr "" #: src/config/options.inc:206 msgid "" "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to " "edit a textarea with an external editor.\n" "\n" "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable " "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"." msgstr "" #: src/config/options.inc:214 msgid "Images" msgstr "" #: src/config/options.inc:216 msgid "Options for handling of images." msgstr "" #: src/config/options.inc:218 msgid "Display style for image tags" msgstr "" #: src/config/options.inc:220 msgid "" "Display style for image tags when displayed:\n" "0 means always display IMG\n" "1 means always display filename\n" "2 means display alt/title attribute if possible,\n" " IMG if not\n" "3 means display alt/title attribute if possible,\n" " filename if not" msgstr "" #: src/config/options.inc:228 msgid "Maximum length for image filename" msgstr "" #: src/config/options.inc:230 msgid "" "Maximum length of image filename when displayed:\n" "0 means always display full filename\n" "1-500 means display filename with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:241 msgid "Image links tagging" msgstr "" #: src/config/options.inc:243 msgid "" "When to enclose image links:\n" "0 means never\n" "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:248 msgid "Image link prefix" msgstr "" #: src/config/options.inc:250 msgid "Prefix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:252 msgid "Image link suffix" msgstr "" #: src/config/options.inc:254 msgid "Suffix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:256 msgid "Maximum length for image label" msgstr "" #: src/config/options.inc:258 msgid "" "Maximum length of image label (alt/title):\n" "0 means always display full label\n" "1-500 means display label with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:264 msgid "Display links to images w/o alt" msgstr "" #: src/config/options.inc:266 msgid "" "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, " "these images are completely invisible." msgstr "" #: src/config/options.inc:269 msgid "Display links to images" msgstr "" #: src/config/options.inc:271 msgid "" "Display links to any images in the document, regardless of them having an " "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is " "shown, but as normal text, not selectable as a link." msgstr "" #: src/config/options.inc:277 msgid "Links" msgstr "" #: src/config/options.inc:279 msgid "Options for handling of links to other documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:281 msgid "Active link" msgstr "" #: src/config/options.inc:283 msgid "Options for the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:285 msgid "Colors" msgstr "" #: src/config/options.inc:287 msgid "Active link colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:639 #: src/config/options.inc:1158 msgid "Background color" msgstr "" #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:641 #: src/config/options.inc:1159 msgid "Default background color." msgstr "" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) START ================= #. ========================================================== #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background' #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:635 #: src/config/options.inc:1156 msgid "Text color" msgstr "" #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:637 #: src/config/options.inc:1157 msgid "Default text color." msgstr "" #: src/config/options.inc:297 #, fuzzy msgid "Insert mode colors" msgstr "タブ区切りの色です。" #: src/config/options.inc:299 #, fuzzy msgid "Insert mode colors." msgstr "タブ区切りの色です。" #: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303 msgid "Background color for text field in insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:305 msgid "Text color for text field in insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:307 msgid "Text color for text field in insert mode." msgstr "" #: src/config/options.inc:309 msgid "Enable color" msgstr "" #: src/config/options.inc:311 msgid "" "Enable use of the active link background and text color settings instead of " "the link colors from the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:314 msgid "Bold" msgstr "" #: src/config/options.inc:316 msgid "Make the active link text bold." msgstr "" #: src/config/options.inc:318 msgid "Invert colors" msgstr "" #: src/config/options.inc:320 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "" #: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1119 #: src/dialogs/options.c:239 msgid "Underline" msgstr "" #: src/config/options.inc:325 msgid "Underline the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:328 msgid "Directory highlighting" msgstr "" #: src/config/options.inc:330 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "" #: src/config/options.inc:333 msgid "Number links" msgstr "" #: src/config/options.inc:335 msgid "Display numbers next to the links." msgstr "" #: src/config/options.inc:337 #, fuzzy msgid "Show go to link number dialog" msgstr "リンク番号表示/非表示(~L)" #: src/config/options.inc:339 msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled." msgstr "" #: src/config/options.inc:341 msgid "Handling of target=_blank" msgstr "" #: src/config/options.inc:343 msgid "" "Define how to handle links having target=_blank set:\n" "0 means open link in current tab\n" "1 means open link in new tab in foreground\n" "2 means open link in new tab in background\n" "3 means open link in new window" msgstr "" #: src/config/options.inc:356 msgid "Use tabindex" msgstr "" #: src/config/options.inc:358 msgid "" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX " "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive " "focus when using the keyboard to navigate the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:363 msgid "Specify link label key" msgstr "" #: src/config/options.inc:365 msgid "" "Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based " "strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used." msgstr "" #: src/config/options.inc:369 msgid "Missing fragment reporting" msgstr "" #: src/config/options.inc:371 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgstr "" #: src/config/options.inc:374 msgid "Number keys select links" msgstr "" #: src/config/options.inc:376 msgid "" "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a " "tristate:\n" "0 means never\n" "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:382 msgid "Warn about maliciously crafted URIs" msgstr "" #: src/config/options.inc:384 msgid "" "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a " "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before " "following the link." msgstr "" #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. #: src/config/options.inc:390 msgid "Wrap-around links cycling" msgstr "" #. 0 #: src/config/options.inc:392 msgid "" "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:396 msgid "Scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:398 msgid "Scrolling options." msgstr "" #: src/config/options.inc:400 msgid "Horizontal step" msgstr "" #: src/config/options.inc:402 msgid "" "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right " "is pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:406 msgid "Extended horizontal scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:408 msgid "" "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off " "the screen. Useful for copy/paste operations." msgstr "" #: src/config/options.inc:412 msgid "Margin" msgstr "" #: src/config/options.inc:414 msgid "" "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document " "scrolls in that direction." msgstr "" #: src/config/options.inc:417 msgid "Vertical step" msgstr "" #: src/config/options.inc:419 msgid "" "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is " "pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:422 msgid "Vertical overlap" msgstr "" #: src/config/options.inc:424 msgid "" "Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous " "one when scrolling one page up or down." msgstr "" #: src/config/options.inc:428 msgid "Searching" msgstr "" #: src/config/options.inc:430 msgid "Options for searching." msgstr "" #: src/config/options.inc:432 msgid "Match beginning only" msgstr "" #: src/config/options.inc:434 msgid "Whether the search should match only the beginning of a link." msgstr "" #: src/config/options.inc:436 msgid "Case sensitivity" msgstr "" #: src/config/options.inc:438 msgid "" "Whether the search should match the document text while maintaining case " "sensitivity." msgstr "" #: src/config/options.inc:441 msgid "Ignore history in typeahead" msgstr "" #: src/config/options.inc:443 msgid "" "Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and " "cursor down will only show latest search results." msgstr "" #: src/config/options.inc:447 msgid "Regular expressions" msgstr "" #: src/config/options.inc:449 msgid "" "Enable searching with regular expressions:\n" "0 for plain text searching\n" "1 for basic regular expression searches\n" "2 for extended regular expression searches" msgstr "" #: src/config/options.inc:455 msgid "Reset searching on new pages" msgstr "" #: src/config/options.inc:457 msgid "" "Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history. " "If you set it to 0, you can search once and see results on every page." msgstr "" #: src/config/options.inc:461 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" msgstr "" #: src/config/options.inc:463 msgid "" "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the " "document." msgstr "" #: src/config/options.inc:466 msgid "Wraparound" msgstr "" #: src/config/options.inc:468 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" #: src/config/options.inc:471 msgid "Show not found" msgstr "" #: src/config/options.inc:473 msgid "" "How to inform the user when nothing is matched:\n" "0 means do nothing\n" "1 means beep the terminal\n" "2 means pop up message box" msgstr "" #: src/config/options.inc:478 msgid "Typeahead searching" msgstr "" #: src/config/options.inc:480 msgid "" "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any " "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will " "not be useful unless you unbind them.\n" "\n" "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n" " used when you press a key bound to search-typeahead or\n" " similar\n" "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n" "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n" " text" msgstr "" #: src/config/options.inc:493 msgid "Horizontal text margin" msgstr "" #: src/config/options.inc:495 msgid "Horizontal text margin." msgstr "" #: src/config/options.inc:497 #, fuzzy msgid "Preferred document width" msgstr "文書を再表示(~R)" #: src/config/options.inc:499 msgid "" "Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width." msgstr "" #: src/config/options.inc:502 msgid "Whether to use preferred document width" msgstr "" #: src/config/options.inc:504 msgid "" "Whether to use preferred document width. If set to zero,\n" "use screen width. If set to one, use preferred_document_width." msgstr "" #: src/config/options.inc:507 msgid "Document meta refresh" msgstr "" #: src/config/options.inc:509 msgid "" "Automatically follow document-specified refresh directives (' refresh' " "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a " "document at a given interval or to load another page. Regardless of the " "value the refresh URI is accessible as a link.\n" "\n" "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number " "of seconds a refresh will wait." msgstr "" #: src/config/options.inc:518 msgid "Document meta refresh minimum time" msgstr "" #: src/config/options.inc:520 msgid "" "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If " "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going " "back in history for some sites that use refreshing with zero values." msgstr "" #: src/config/options.inc:525 msgid "Show meta refresh link" msgstr "" #: src/config/options.inc:527 msgid "Whether to show meta refresh link." msgstr "" #: src/config/options.inc:529 msgid "Tables navigation order" msgstr "" #: src/config/options.inc:531 msgid "Move by columns in table, instead of rows." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:537 msgid "Cache" msgstr "" #: src/config/options.inc:539 msgid "Cache options." msgstr "" #: src/config/options.inc:541 msgid "Cache information about redirects" msgstr "" #: src/config/options.inc:543 msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code " "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, " "but it causes problems in a situation very common to various web login " "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect " "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page " "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but " "there you have already cached redirect back to the login page! If this " "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may " "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If " "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by " "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and " "hitting ctrl+enter.\n" "\n" "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, " "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects " "will be taken from cache instead of asking the server." msgstr "" #: src/config/options.inc:564 msgid "Ignore cache-control info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:566 msgid "" "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is " "cached even with 'Cache-Control: no-cache'." msgstr "" #: src/config/options.inc:570 msgid "Formatted documents" msgstr "" #: src/config/options.inc:572 msgid "Format cache options." msgstr "" #: src/config/options.inc:574 msgid "Number" msgstr "" #: src/config/options.inc:576 msgid "" "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' " "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you " "get the cached document immediately, but these structures may take a lot - " "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even " "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if " "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and " "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to " "us. ;-)\n" "\n" "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache " "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even " "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other " "documents can be cached.)" msgstr "" #. FIXME: Write more. #: src/config/options.inc:594 msgid "Revalidation interval" msgstr "" #: src/config/options.inc:596 msgid "" "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a " "document is loaded and this interval has elapsed since the document was " "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server " "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n" "\n" "A value of -1 disables automatic revalidation." msgstr "" #: src/config/options.inc:605 src/dialogs/info.cpp:204 msgid "Memory cache" msgstr "" #: src/config/options.inc:607 msgid "Memory cache options." msgstr "" #: src/config/options.inc:611 msgid "Memory cache size (in bytes)." msgstr "" #: src/config/options.inc:615 msgid "Charset" msgstr "" #: src/config/options.inc:617 msgid "Charset options." msgstr "" #: src/config/options.inc:619 msgid "Default codepage" msgstr "" #: src/config/options.inc:621 msgid "" "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a " "selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:624 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:626 msgid "Ignore charset info sent by server." msgstr "" #: src/config/options.inc:630 msgid "Default color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:632 msgid "Default document color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:643 msgid "Link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:645 msgid "Default link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:647 msgid "Visited-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:649 msgid "Default visited link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:651 msgid "Image-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:653 msgid "Default image link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:655 msgid "Bookmarked-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:657 msgid "Default bookmarked link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:659 msgid "Directory color" msgstr "" #: src/config/options.inc:661 msgid "" "Default directory color.\n" "\n" "See document.browse.links.color_dirs option." msgstr "" #: src/config/options.inc:665 #, fuzzy msgid "Use link number color" msgstr "メインメニューバーの色です。" #: src/config/options.inc:667 msgid "" "Whether to use link number color even when colors specified by the document " "are used." msgstr "" #: src/config/options.inc:670 #, fuzzy msgid "Link number color" msgstr "メインメニューバーの色です。" #: src/config/options.inc:672 #, fuzzy msgid "Default link number color." msgstr "メインメニューバーの色です。" #: src/config/options.inc:678 msgid "Increase contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:680 msgid "" "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure " "readability. For example it disallows dark colors on a black background. " "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast " "option." msgstr "" #: src/config/options.inc:686 msgid "Ensure contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:688 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal." msgstr "" #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. #: src/config/options.inc:693 msgid "Use document-specified colors" msgstr "" #: src/config/options.inc:695 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" "1 is use document colors if available, except background\n" "2 is use document colors, including background. This can\n" " mostly look very impressive, but some sites will appear\n" " really ugly. Note, that obviously if the background is\n" " not black, it will break the behaviour of transparency." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:708 msgid "Downloading" msgstr "" #: src/config/options.inc:710 msgid "Options regarding files downloading and handling." msgstr "" #: src/config/options.inc:712 msgid "Default download directory" msgstr "" #: src/config/options.inc:714 msgid "Default download directory." msgstr "" #: src/config/options.inc:716 msgid "Set original time" msgstr "" #: src/config/options.inc:718 msgid "" "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the " "server." msgstr "" #. Does automatic resuming make sense as an option? #: src/config/options.inc:722 msgid "Prevent overwriting" msgstr "" #: src/config/options.inc:724 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n" "2 is ask the user" msgstr "" #: src/config/options.inc:729 msgid "Notify download completion by bell" msgstr "" #: src/config/options.inc:731 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" "1 is when background notification is active\n" "2 is always" msgstr "" #: src/config/options.inc:737 msgid "Dump output" msgstr "" #: src/config/options.inc:739 msgid "Dump output options." msgstr "" #. OPT_CODEPAGE #: src/config/options.inc:741 src/config/options.inc:1124 #: src/config/opttypes.c:489 src/dialogs/document.c:182 msgid "Codepage" msgstr "" #: src/config/options.inc:743 msgid "" "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a " "selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:746 src/config/options.inc:1081 msgid "Color mode" msgstr "" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:753 msgid "" "Color mode for dumps.\n" "\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "-1 is standard dump mode\n" "0 is mono mode\n" "1 is 16 color mode\n" "2 is 88 color mode\n" "3 is 256 color mode\n" "4 is true color mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:768 msgid "Footer" msgstr "" #: src/config/options.inc:770 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:774 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:776 msgid "Numbering" msgstr "" #: src/config/options.inc:778 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:780 msgid "References" msgstr "" #: src/config/options.inc:782 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:785 #, fuzzy msgid "Terminal hyperlinks" msgstr "端末オプション(~T)" #: src/config/options.inc:787 msgid "Whether to add terminal hyperlinks to dump output. See #198 in github." msgstr "" #: src/config/options.inc:789 msgid "Separator" msgstr "" #: src/config/options.inc:791 msgid "String which separates two dumps." msgstr "" #: src/config/options.inc:793 msgid "Width" msgstr "" #: src/config/options.inc:795 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:799 msgid "History" msgstr "" #: src/config/options.inc:801 msgid "History options." msgstr "" #: src/config/options.inc:803 msgid "Keep unhistory" msgstr "" #: src/config/options.inc:805 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "" #: src/config/options.inc:808 msgid "HTML rendering" msgstr "HTMLレンダリング" #: src/config/options.inc:810 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "HTMLページの表示に関するオプションです。" #: src/config/options.inc:812 msgid "Display frames" msgstr "フレームの表示" #: src/config/options.inc:814 msgid "Display frames." msgstr "フレームを表示します。" #: src/config/options.inc:816 #, fuzzy msgid "Display iframes" msgstr "フレームの表示" #: src/config/options.inc:818 msgid "" "Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled by " "default." msgstr "" #: src/config/options.inc:820 msgid "Display tables" msgstr "テーブルの表示" #: src/config/options.inc:822 msgid "Display tables." msgstr "テーブルを表示します。" #: src/config/options.inc:824 msgid "Display subscripts" msgstr "下付き文字の表示" #: src/config/options.inc:826 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "下付き文字を表示します([thing] と表示)。" #: src/config/options.inc:828 msgid "Display superscripts" msgstr "上付き文字を表示" #: src/config/options.inc:830 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "上付き文字を表示します(^thing と表示)。" #: src/config/options.inc:832 msgid "Rendering of HTML link element" msgstr "HTML link 要素のレンダリング" #: src/config/options.inc:834 msgid "" "How to render tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" "1 is title\n" "2 is name in addition\n" "3 is hreflang in addition\n" "4 is type in addition\n" "5 is everything" msgstr "" "HTML ヘッダーにある タグのレンダリング方法を指定します。\n" "0 表示しない\n" "1 title のみ\n" "2 name を追加\n" "3 hreflang を追加\n" "4 type を追加\n" "5 すべて表示" #: src/config/options.inc:842 msgid "Underline links" msgstr "リンクの下線" #: src/config/options.inc:844 msgid "Underline links." msgstr "リンクに下線を付加します。" #: src/config/options.inc:846 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "" #: src/config/options.inc:848 msgid "" "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to " "wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no " "horizontal scrolling is needed." msgstr "" #: src/config/options.inc:853 msgid "Plain rendering" msgstr "" #: src/config/options.inc:855 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:857 msgid "Display URIs" msgstr "" #: src/config/options.inc:859 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "" #: src/config/options.inc:861 msgid "Compress empty lines" msgstr "" #: src/config/options.inc:863 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "" #: src/config/options.inc:866 msgid "Fixup frame borders of tables" msgstr "" #: src/config/options.inc:868 msgid "" "Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql --" "pager=elinks" msgstr "" #: src/config/options.inc:871 msgid "URI passing" msgstr "" #: src/config/options.inc:873 msgid "" "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the " "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the " "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are " "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n" "\n" "The action and submenus are also available by binding keys to the frame-" "external-command, the link-external-command, and the tab-external-command " "actions.\n" "\n" "Commands run in the background by default: elinks is still active, and they " "do not receive standard input. The \"foreground\" suboption reverses this " "behaviour: the command receives standard input and elinks is blocked.\n" msgstr "" #: src/config/options.inc:892 #, fuzzy msgid "A rule for passing URI to an external command." msgstr "リンク先のURIを外部コマンドに送信(~X)" #: src/config/options.inc:896 msgid "" "The external command. The format is:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'\n" "Do _not_ put single- or double-quotes around %c." msgstr "" #: src/config/options.inc:904 msgid "Run command in the foreground." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:910 msgid "Information files" msgstr "" #: src/config/options.inc:912 msgid "Options for information files in ~/.elinks." msgstr "" #: src/config/options.inc:914 msgid "Save interval" msgstr "" #: src/config/options.inc:916 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to " "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" #: src/config/options.inc:920 msgid "Use secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:922 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file upon " "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, " "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some " "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically " "disabled if file is symlink.\n" "\n" "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file " "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing " "reliability of this feature." msgstr "" #: src/config/options.inc:934 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:936 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to " "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is " "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O." msgstr "" #: src/config/options.inc:942 msgid "Macros" msgstr "" #: src/config/options.inc:944 msgid "Macros for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:948 msgid "Macro 0 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:952 msgid "Macro 1 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:956 msgid "Macro 2 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:960 msgid "Macro 3 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:964 msgid "Macro 4 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:968 msgid "Macro 5 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:972 msgid "Macro 6 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:976 msgid "Macro 7 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:980 msgid "Macro 8 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:984 msgid "Macro 9 for exmode." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:988 msgid "Terminals" msgstr "" #: src/config/options.inc:990 msgid "Terminal options." msgstr "" #: src/config/options.inc:994 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1021 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box " "borders:\n" "0 is dumb terminal type, ASCII art\n" "1 is VT100, simple but portable\n" "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n" "3 is KOI-8\n" "4 is FreeBSD\n" "5 is fbterm" msgstr "" #: src/config/options.inc:1030 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1" msgstr "" #: src/config/options.inc:1032 msgid "" "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, " "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used " "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced " "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 " "titles in it.\n" "\n" "If this option does not take effect immediately, try switching to a " "different page so that ELinks notices it needs to update the title." msgstr "" #: src/config/options.inc:1043 src/dialogs/options.c:234 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "" #: src/config/options.inc:1045 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines " "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is " "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." msgstr "" #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io" #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8, #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage"; #. * please report any such possibilities as bugs.) #: src/config/options.inc:1055 src/dialogs/options.c:240 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "" #: src/config/options.inc:1057 msgid "" "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the " "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this " "option if the terminal codepage is UTF-8." msgstr "" #: src/config/options.inc:1063 src/dialogs/options.c:242 src/main/version.c:185 msgid "Combining characters" msgstr "" #: src/config/options.inc:1065 msgid "" "Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode." msgstr "" #: src/config/options.inc:1069 src/dialogs/options.c:235 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "" #: src/config/options.inc:1071 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux " "terminals using the cp850/852 character sets." msgstr "" #: src/config/options.inc:1075 src/dialogs/options.c:236 msgid "Block cursor" msgstr "" #: src/config/options.inc:1077 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly " "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed " "correctly." msgstr "" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:1088 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are output to the " "terminal.\n" "\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n" "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "4 is true color mode, uses konsole RGB codes" msgstr "" #: src/config/options.inc:1103 src/dialogs/options.c:238 msgid "Transparency" msgstr "" #: src/config/options.inc:1105 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly useful " "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a " "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks " "as well (but ELinks document color handling will still assume the background " "is black so if you have a bright background you might experience contrast " "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled." msgstr "" #: src/config/options.inc:1115 src/dialogs/options.c:237 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "イタリア語" #: src/config/options.inc:1117 msgid "If we should use italics." msgstr "" #: src/config/options.inc:1121 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1126 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands " "for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1134 msgid "User interface" msgstr "ユーザーインターフェース" #: src/config/options.inc:1136 msgid "User interface options." msgstr "ユーザーインターフェースのオプションです。" #: src/config/options.inc:1140 msgid "Color settings" msgstr "色設定" #: src/config/options.inc:1142 msgid "Default user interface color settings." msgstr "ユーザーインターフェースのデフォルト色設定です。" #: src/config/options.inc:1169 msgid "Color terminals" msgstr "カラー端末" #: src/config/options.inc:1171 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "カラー端末の色設定です。" #: src/config/options.inc:1173 msgid "Non-color terminals" msgstr "非カラー端末" #: src/config/options.inc:1175 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "非カラー端末の色設定です。" #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas #: src/config/options.inc:1178 msgid "Main menu bar" msgstr "メインメニューバー" #: src/config/options.inc:1180 msgid "Main menu bar colors." msgstr "メインメニューバーの色です。" #: src/config/options.inc:1182 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "未選択メインメニューバー項目" #: src/config/options.inc:1184 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "未選択のメインメニューバー項目の色です。" #: src/config/options.inc:1186 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "選択中のメインメニューバー項目" #: src/config/options.inc:1188 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "選択中のメインメニューバー項目の色です。" #: src/config/options.inc:1190 src/config/options.inc:1219 msgid "Hotkey" msgstr "ホットキー" #: src/config/options.inc:1192 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "メインメニューのホットキー色です。" #: src/config/options.inc:1194 src/config/options.inc:1223 msgid "Unselected hotkey" msgstr "未選択ホットキー" #: src/config/options.inc:1196 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "メインメニューの未選択ホットキーの色です。" #: src/config/options.inc:1198 src/config/options.inc:1227 msgid "Selected hotkey" msgstr "選択中ホットキー" #: src/config/options.inc:1200 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "メインメニューの選択中ホットキーの色です。" #: src/config/options.inc:1203 msgid "Menu bar" msgstr "メニューバー" #: src/config/options.inc:1205 msgid "Menu bar colors." msgstr "メニューバーの色です。" #: src/config/options.inc:1207 msgid "Unselected menu item" msgstr "未選択メニュー項目" #: src/config/options.inc:1209 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "未選択のメニュー項目の色です。" #: src/config/options.inc:1211 msgid "Selected menu item" msgstr "選択中メニュー項目" #: src/config/options.inc:1213 msgid "Selected menu item colors." msgstr "選択中のメニュー項目の色です。" #: src/config/options.inc:1215 msgid "Marked menu item" msgstr "マークしたメニュー項目" #: src/config/options.inc:1217 msgid "Marked menu item colors." msgstr "マークしたメニュー項目の色です。" #: src/config/options.inc:1221 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "メニュー項目のホットキー色です。" #: src/config/options.inc:1225 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "メニュー項目の未選択ホットキーの色です。" #: src/config/options.inc:1229 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "メニュー項目の選択中ホットキーの色です。" #: src/config/options.inc:1231 msgid "Menu frame" msgstr "メニューフレーム" #: src/config/options.inc:1233 msgid "Menu frame colors." msgstr "メニューフレームの色です。" #: src/config/options.inc:1236 msgid "Dialog" msgstr "ダイアログ" #: src/config/options.inc:1238 msgid "Dialog colors." msgstr "ダイアログの色です。" #: src/config/options.inc:1248 msgid "Generic" msgstr "全般" #: src/config/options.inc:1250 msgid "Generic dialog colors." msgstr "ダイアログ全般の色です。" #: src/config/options.inc:1252 msgid "Frame" msgstr "フレーム" #: src/config/options.inc:1254 msgid "Dialog frame colors." msgstr "ダイアログのフレーム色です。" #: src/config/options.inc:1256 msgid "Scrollbar" msgstr "スクロールバー" #: src/config/options.inc:1258 msgid "Scrollbar colors." msgstr "スクロールバーの色です。" #: src/config/options.inc:1260 msgid "Selected scrollbar" msgstr "選択中スクロールバー" #: src/config/options.inc:1262 msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "スクロールバーの選択中の色です。" #: src/config/options.inc:1266 msgid "Dialog title colors." msgstr "ダイアログのタイトル色です。" #: src/config/options.inc:1268 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: src/config/options.inc:1270 msgid "Dialog text colors." msgstr "ダイアログのテキスト色です。" #: src/config/options.inc:1272 src/viewer/text/form.cpp:1936 msgid "Checkbox" msgstr "チェックボックス" #: src/config/options.inc:1274 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "ダイアログのチェックボックス色です。" #: src/config/options.inc:1276 msgid "Selected checkbox" msgstr "選択中チェックボックス" #: src/config/options.inc:1278 msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "ダイアログの選択中チェックボックスの色です。" #: src/config/options.inc:1280 msgid "Checkbox label" msgstr "チェックボックスラベル" #: src/config/options.inc:1282 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "ダイアログのチェックボックスラベルの色です。" #: src/config/options.inc:1284 msgid "Button" msgstr "ボタン" #: src/config/options.inc:1286 src/config/options.inc:1294 msgid "Dialog button colors." msgstr "ダイアログのボタン色です。" #: src/config/options.inc:1288 msgid "Selected button" msgstr "選択中ボタン" #: src/config/options.inc:1290 src/config/options.inc:1298 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "ダイアログの選択中ボタンの色です。" #: src/config/options.inc:1292 msgid "Button shortcut" msgstr "ボタンショートカット" #: src/config/options.inc:1296 msgid "Selected button shortcut" msgstr "選択中ボタンショートカット" #: src/config/options.inc:1300 src/viewer/text/form.cpp:1940 msgid "Text field" msgstr "テキストフィールド" #: src/config/options.inc:1302 msgid "Dialog text field colors." msgstr "ダイアログのテキストフィールド色です。" #: src/config/options.inc:1304 msgid "Text field text" msgstr "テキストフィールドの文字" #: src/config/options.inc:1306 msgid "Dialog field text colors." msgstr "ダイアログのフィールドの文字色です。" #: src/config/options.inc:1308 msgid "Meter" msgstr "メーター" #: src/config/options.inc:1310 msgid "Dialog meter colors." msgstr "ダイアログのメーター色です。" #: src/config/options.inc:1312 msgid "Shadow" msgstr "影" #: src/config/options.inc:1314 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "ダイアログの影の色です (ui.shadows オプション参照)" #: src/config/options.inc:1316 msgid "Title bar" msgstr "タイトルバー" #: src/config/options.inc:1318 msgid "Title bar colors." msgstr "タイトルバーの色です。" #: src/config/options.inc:1320 msgid "Generic title bar" msgstr "タイトルバー全般" #: src/config/options.inc:1322 msgid "Generic title bar colors." msgstr "タイトルバー全般の色です。" #: src/config/options.inc:1324 msgid "Title bar text" msgstr "タイトルバーの文字" #: src/config/options.inc:1326 msgid "Title bar text colors." msgstr "タイトルバーの文字色です。" #: src/config/options.inc:1329 msgid "Status bar" msgstr "ステータスバー" #: src/config/options.inc:1331 msgid "Status bar colors." msgstr "ステータスバーの色です。" #: src/config/options.inc:1333 #, fuzzy msgid "Status bar show ip" msgstr "ステータスバー" #: src/config/options.inc:1335 #, fuzzy msgid "Status bar show ip text colors." msgstr "ステータスバーの文字色です。" #: src/config/options.inc:1337 msgid "Generic status bar" msgstr "ステータスバー全般" #: src/config/options.inc:1339 msgid "Generic status bar colors." msgstr "ステータスバー全般の色です。" #: src/config/options.inc:1342 msgid "Status bar text" msgstr "ステータスバーの文字" #: src/config/options.inc:1344 msgid "Status bar text colors." msgstr "ステータスバーの文字色です。" #: src/config/options.inc:1347 msgid "Tabs bar" msgstr "タブバー" #: src/config/options.inc:1349 msgid "Tabs bar colors." msgstr "タブバーの色です。" #: src/config/options.inc:1351 msgid "Unvisited tab" msgstr "未読タブ" #: src/config/options.inc:1353 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading." msgstr "読み込み完了後、まだ選択されていないタブの色です。" #: src/config/options.inc:1356 msgid "Unselected tab" msgstr "未選択タブ" #: src/config/options.inc:1358 msgid "Unselected tab colors." msgstr "未選択タブの色です。" #: src/config/options.inc:1360 msgid "Loading tab" msgstr "読み込み中タブ" #: src/config/options.inc:1362 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "バックグラウンドで読み込み中のタブの色です。" #: src/config/options.inc:1364 msgid "Selected tab" msgstr "選択中タブ" #: src/config/options.inc:1366 msgid "Selected tab colors." msgstr "選択中タブの色です。" #: src/config/options.inc:1368 msgid "Tab separator" msgstr "タブ区切り" #: src/config/options.inc:1370 msgid "Tab separator colors." msgstr "タブ区切りの色です。" #: src/config/options.inc:1372 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/config/options.inc:1374 #, fuzzy msgid "Clipboard highlight colors." msgstr "選択中文字列の強調色です。" #: src/config/options.inc:1376 msgid "Desktop" msgstr "" #: src/config/options.inc:1378 msgid "Desktop background." msgstr "" #: src/config/options.inc:1380 msgid "Searched strings" msgstr "検索文字列" #: src/config/options.inc:1382 msgid "Searched string highlight colors." msgstr "選択中文字列の強調色です。" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1391 msgid "Dialog settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:1393 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1396 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "" #: src/config/options.inc:1398 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global " "history)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1401 msgid "Drop shadows" msgstr "" #: src/config/options.inc:1403 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color " "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide " "borders by adjusting setup.h." msgstr "" #: src/config/options.inc:1408 msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "" #: src/config/options.inc:1410 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires " "that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1414 msgid "Underline button shortcuts" msgstr "" #: src/config/options.inc:1416 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires " "that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1421 msgid "Timer options" msgstr "" #: src/config/options.inc:1423 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even " "find this useful, although you may not believe that." msgstr "" #: src/config/options.inc:1430 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1437 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)" msgstr "" #: src/config/options.inc:1443 msgid "Duration" msgstr "" #: src/config/options.inc:1445 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for " "just everyone (TM)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1450 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "" #: src/config/options.inc:1454 msgid "Window tabs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1456 msgid "Window tabs settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1458 msgid "Display tabs bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1460 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" "1 means only if two or more tabs are open\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:1465 msgid "Tab bar at top" msgstr "" #: src/config/options.inc:1467 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "" #: src/config/options.inc:1469 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "" #: src/config/options.inc:1471 msgid "" "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:1474 msgid "Confirm tab closing" msgstr "" #: src/config/options.inc:1476 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "" #: src/config/options.inc:1478 msgid "Disallow writing to terminal" msgstr "" #: src/config/options.inc:1480 msgid "Whether to disallow writing to terminal by background processes." msgstr "" #. OPT_LANGUAGE #: src/config/options.inc:1482 src/config/opttypes.c:491 msgid "Language" msgstr "" #: src/config/options.inc:1484 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will be " "extracted from the environment dynamically." msgstr "" #: src/config/options.inc:1488 msgid "Display menu bar always" msgstr "" #: src/config/options.inc:1490 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1492 msgid "Display status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1494 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1496 msgid "Display title bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1498 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1500 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1502 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This " "means also showing goto dialog on startup." msgstr "" #: src/config/options.inc:1506 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "" #: src/config/options.inc:1508 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make " "sure that a box confirming success of the operation will pop up." msgstr "" #: src/config/options.inc:1513 msgid "Sessions" msgstr "" #: src/config/options.inc:1515 msgid "Sessions settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1517 msgid "Auto restore session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1519 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1523 msgid "Auto save session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1525 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1529 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "" #: src/config/options.inc:1531 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The " "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" "\n" "This only makes sense with bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1537 msgid "Fork on start" msgstr "" #: src/config/options.inc:1539 msgid "" "Fork on start to let other terminals function even if the first terminal " "exits." msgstr "" #: src/config/options.inc:1542 msgid "Homepage URI" msgstr "" #: src/config/options.inc:1544 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command " "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the " "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1549 msgid "Keep session active" msgstr "" #: src/config/options.inc:1551 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "" #: src/config/options.inc:1554 msgid "Clipboard filename" msgstr "" #: src/config/options.inc:1556 msgid "" "The filename of the clipboard. The 'copy-clipboard' action will append to " "it. This file can be also a named pipe. See contrib/clipboard/clip.sh for " "sample implementation. Note this file must exists before copying to the " "clipboard." msgstr "" #: src/config/options.inc:1561 msgid "Date format" msgstr "" #: src/config/options.inc:1563 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "" #. date added #: src/config/options.inc:1568 msgid "Disable mouse" msgstr "" #: src/config/options.inc:1570 msgid "Disable mouse. Changes take effect at the next elinks restart." msgstr "" #: src/config/options.inc:1574 msgid "Background character" msgstr "" #: src/config/options.inc:1576 msgid "Integer value of background character." msgstr "" #: src/config/options.inc:1578 msgid "Back to exit" msgstr "" #: src/config/options.inc:1580 msgid "Going back from initial page exits tab or elinks." msgstr "" #: src/config/options.inc:1582 msgid "Double ESC" msgstr "" #: src/config/options.inc:1584 msgid "Back to 0.12pre5 handling of ESC key." msgstr "" #: src/config/options.inc:1586 msgid "Set window title" msgstr "" #: src/config/options.inc:1588 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-" "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar." msgstr "" #: src/config/opttypes.c:54 msgid "Read error" msgstr "" #. The OPT_ comments below are here to be found by grep. #. OPT_BOOL #: src/config/opttypes.c:480 msgid "Boolean" msgstr "真偽値" #: src/config/opttypes.c:480 msgid "[0|1]" msgstr "[0|1]" #. OPT_INT #: src/config/opttypes.c:482 msgid "Integer" msgstr "整数" #: src/config/opttypes.c:482 src/config/opttypes.c:484 msgid "" msgstr "" #. OPT_LONG #: src/config/opttypes.c:484 msgid "Longint" msgstr "長整数" #. OPT_STRING #: src/config/opttypes.c:486 msgid "String" msgstr "文字列" #: src/config/opttypes.c:486 msgid "" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:489 msgid "" msgstr "<コードページ>" #: src/config/opttypes.c:491 msgid "" msgstr "<言語>" #. OPT_COLOR #: src/config/opttypes.c:493 msgid "Color" msgstr "色" #: src/config/opttypes.c:493 msgid "" msgstr "" #. OPT_COMMAND #: src/config/opttypes.c:496 msgid "Special" msgstr "特殊" #. OPT_ALIAS #: src/config/opttypes.c:499 msgid "Alias" msgstr "エイリアス" #. OPT_TREE #: src/config/opttypes.c:502 msgid "Folder" msgstr "" #. name: #: src/config/timer.c:82 msgid "Periodic Saving" msgstr "" #. name: #: src/config/urlhist.c:61 msgid "Goto URL History" msgstr "" #. name: #: src/cookies/cookies.c:87 src/cookies/cookies.c:925 msgid "Cookies" msgstr "クッキー" #: src/cookies/cookies.c:89 msgid "Cookies options." msgstr "クッキーのオプション。" #: src/cookies/cookies.c:91 msgid "Accept policy" msgstr "受入ポリシー" #: src/cookies/cookies.c:94 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n" "2 is accept all cookies" msgstr "" "クッキーを受け入れるポリシーです。\n" "0 はクッキーを受け入れません\n" "1 はクッキーを受け入れる前に確認します\n" "2 はすべてのクッキーを受け入れます" #: src/cookies/cookies.c:99 msgid "Maximum age" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:101 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n" " cookie's expiration date\n" "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n" " given number of days" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:108 msgid "Paranoid security" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:110 msgid "" "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-" "international domains (instead of just two dots). Some countries have " "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set " "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is " "off by default as it breaks a lot of sites." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:117 msgid "Saving" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:119 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:122 msgid "Resaving" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:124 msgid "" "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving " "(cookies.save) is off." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:831 msgid "Cannot save cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:842 msgid "ELinks was started without a home directory." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:848 msgid "ELinks was started with the -anonymous option." msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:43 src/cookies/dialogs.c:418 msgid "Domain" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:44 src/mime/backend/mailcap.c:97 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:48 msgid "Path" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:48 msgid "at quit time" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:56 src/cookies/dialogs.c:420 msgid "Secure" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:57 src/cookies/dialogs.c:59 msgid "yes" msgstr "はい" #: src/cookies/dialogs.c:57 src/cookies/dialogs.c:59 msgid "no" msgstr "いいえ" #: src/cookies/dialogs.c:58 src/cookies/dialogs.c:421 msgid "HttpOnly" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:91 #, c-format msgid "Do you want to accept a cookie from %s?" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:99 msgid "Accept cookie?" msgstr "クッキーを受け入れますか?" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:102 msgid "~Accept" msgstr "受入(~A)" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:103 msgid "~Reject" msgstr "拒否(~R)" #: src/cookies/dialogs.c:170 src/cookies/dialogs.c:407 #: src/dialogs/document.c:196 msgid "Server" msgstr "サーバー" #. cant_delete_item #: src/cookies/dialogs.c:218 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/cookies/dialogs.c:220 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. cant_delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:222 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_folder #: src/cookies/dialogs.c:224 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/cookies/dialogs.c:226 msgid "Delete marked cookies" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/cookies/dialogs.c:228 msgid "Delete marked cookies?" msgstr "" #. delete_folder_title #: src/cookies/dialogs.c:230 msgid "Delete domain's cookies" msgstr "" #. delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:232 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/cookies/dialogs.c:234 msgid "Delete cookie" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:236 #, c-format msgid "Delete this cookie?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:238 msgid "Clear all cookies" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:240 msgid "Do you really want to remove all cookies?" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:515 msgid "Add server" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:519 msgid "Server name" msgstr "" #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:542 msgid "Add ~server" msgstr "" #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:545 src/dialogs/download.c:510 src/dialogs/edit.c:99 #: src/globhist/dialogs.c:236 src/protocol/auth/dialogs.c:308 msgid "C~lear" msgstr "クリア(~L)" #: src/cookies/dialogs.c:551 msgid "Cookie manager" msgstr "クッキーマネージャー" #: src/dialogs/document.c:43 msgid "You are nowhere!" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:61 msgid "Link" msgstr "リンク" #: src/dialogs/document.c:68 msgid "Link title" msgstr "リンクタイトル" #: src/dialogs/document.c:85 msgid "Link image" msgstr "リンク画像" #: src/dialogs/document.c:100 msgid "Link last visit time" msgstr "リンク最終アクセス日時" #: src/dialogs/document.c:106 msgid "Link title (from history)" msgstr "リンクタイトル(履歴から)" #: src/dialogs/document.c:186 msgid "assumed" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:189 msgid "ignoring server setting" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:214 msgid "Date" msgstr "日時" #: src/dialogs/document.c:226 msgid "Time since loading" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:239 src/globhist/dialogs.c:70 msgid "Last visit time" msgstr "最終アクセス日時" #: src/dialogs/document.c:258 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: src/dialogs/document.c:273 src/dialogs/document.c:342 msgid "Header info" msgstr "ヘッダー情報" #: src/dialogs/document.c:286 msgid "Internal header info" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:327 msgid "No header info." msgstr "" #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/menu.c:601 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:234 src/session/download.c:560 msgid "Download" msgstr "" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:262 msgid "~Background" msgstr "" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:263 msgid "Background with ~notify" msgstr "" #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons) #: src/dialogs/download.c:270 src/dialogs/download.c:505 msgid "~Abort" msgstr "中止(~A)" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:275 msgid "Abort and ~delete file" msgstr "" #. cant_delete_item #: src/dialogs/download.c:435 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/dialogs/download.c:437 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/dialogs/download.c:443 msgid "Interrupt marked downloads" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/dialogs/download.c:445 msgid "Interrupt marked downloads?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/dialogs/download.c:451 msgid "Interrupt download" msgstr "" #: src/dialogs/download.c:453 #, c-format msgid "Interrupt this download?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:455 msgid "Interrupt all downloads" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:457 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?" msgstr "" #. This requires more work to make locking work and query the user #: src/dialogs/download.c:508 msgid "Abort and delete file" msgstr "" #: src/dialogs/download.c:515 msgid "Download manager" msgstr "ダウンロードマネージャー" #. name: #: src/dialogs/exmode.c:208 msgid "Exmode" msgstr "Exモード" #: src/dialogs/info.cpp:46 msgid "About" msgstr "" #: src/dialogs/info.cpp:136 msgid "Keys" msgstr "" #: src/dialogs/info.cpp:147 msgid "Copying" msgstr "" #: src/dialogs/info.cpp:148 #, c-format msgid "" "ELinks %s\n" "\n" "%set al.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, specifically version 2 of the License." msgstr "" #: src/dialogs/info.cpp:174 src/dialogs/info.cpp:288 msgid "Resources" msgstr "" #: src/dialogs/info.cpp:178 #, c-format msgid "%ld handle" msgid_plural "%ld handles" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.cpp:182 #, c-format msgid "%ld timer" msgid_plural "%ld timers" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.cpp:189 #, c-format msgid "%ld connection" msgid_plural "%ld connections" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.cpp:193 #, c-format msgid "%ld connecting" msgid_plural "%ld connecting" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.cpp:197 #, c-format msgid "%ld transferring" msgid_plural "%ld transferring" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.cpp:201 #, c-format msgid "%ld keepalive" msgid_plural "%ld keepalive" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.cpp:209 src/dialogs/info.cpp:270 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.cpp:213 #, c-format msgid "%ld file" msgid_plural "%ld files" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.cpp:217 src/dialogs/info.cpp:232 #, c-format msgid "%ld in use" msgid_plural "%ld in use" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.cpp:221 #, c-format msgid "%ld loading" msgid_plural "%ld loading" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.cpp:224 msgid "Document cache" msgstr "" #: src/dialogs/info.cpp:228 #, c-format msgid "%ld formatted" msgid_plural "%ld formatted" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.cpp:236 #, c-format msgid "%ld refreshing" msgid_plural "%ld refreshing" msgstr[0] "" #. name: #: src/dialogs/info.cpp:240 src/ecmascript/ecmascript.cpp:65 #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:966 msgid "ECMAScript" msgstr "ECMAScript" #: src/dialogs/info.cpp:244 #, c-format msgid "%ld interpreter" msgid_plural "%ld interpreters" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.cpp:248 msgid "Interlinking" msgstr "" #: src/dialogs/info.cpp:251 msgid "master terminal" msgstr "マスター端末" #: src/dialogs/info.cpp:253 msgid "slave terminal" msgstr "スレーブ端末" #: src/dialogs/info.cpp:257 #, c-format msgid "%ld terminal" msgid_plural "%ld terminals" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.cpp:261 #, c-format msgid "%ld session" msgid_plural "%ld sessions" msgstr[0] "%ld セッション" #: src/dialogs/info.cpp:266 msgid "Memory allocated" msgstr "" #: src/dialogs/info.cpp:274 #, c-format msgid "%ld byte overhead" msgid_plural "%ld bytes overhead" msgstr[0] "" #: src/dialogs/menu.c:97 msgid "Save URL" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543 msgid "Enter URL" msgstr "URLを入力" #: src/dialogs/menu.c:126 msgid "Exit ELinks" msgstr "ELinksを終了" #: src/dialogs/menu.c:128 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:130 msgid "Do you really want to exit ELinks?" msgstr "ELinksを終了してもよろしいですか?" #: src/dialogs/menu.c:166 msgid "No history" msgstr "履歴なし" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314 msgid "Go ~back" msgstr "戻る(~B)" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:239 msgid "Go for~ward" msgstr "進む(~W)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327 msgid "Bookm~ark document" msgstr "文書をブックマーク(~A)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419 msgid "Toggle ~HTML/plain" msgstr "HTMLとソースを切り替え(~H)" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:251 msgid "~Reload" msgstr "再読み込み(~R)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429 msgid "Frame at ~full-screen" msgstr "フレームをフルスクリーンで表示(~F)" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:256 msgid "~Pass frame URI to external command" msgstr "フレームのURIを外部コマンドに送信" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431 msgid "Nex~t tab" msgstr "次のタブ(~T)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432 msgid "Pre~v tab" msgstr "前のタブ(~V)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433 msgid "~Close tab" msgstr "タブを閉じる(~C)" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:271 msgid "C~lose all tabs but the current" msgstr "" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:275 msgid "B~ookmark all tabs" msgstr "全タブをブックマーク(~O)" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:283 msgid "Pass tab URI to e~xternal command" msgstr "タブのURIを外部コマンドに送信(~X)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:311 msgid "Open new ~tab" msgstr "新しいタブを開く(~T)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:312 msgid "Open new tab in backgroun~d" msgstr "バックグラウンドで新しいタブを開く(~D)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:313 msgid "~Go to URL" msgstr "URLに移動(~G)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:315 msgid "Go ~forward" msgstr "進む(~F)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:316 msgid "~History" msgstr "履歴(~H)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:317 msgid "~Unhistory" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:323 msgid "~Save as" msgstr "名前をつけて保存(~S)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:324 msgid "Save UR~L as" msgstr "名前をつけてURLを保存(~L)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:325 msgid "Sa~ve formatted document" msgstr "整形した文書を保存(~V)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:334 msgid "~Kill background connections" msgstr "バックグラウンドの接続を終了(~K)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:335 msgid "Flush all ~caches" msgstr "キャッシュをすべて削除(~C)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:336 msgid "Resource ~info" msgstr "リソース情報(~I)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:343 msgid "E~xit" msgstr "終了(~X)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:370 msgid "Open ~new window" msgstr "新しいウィンドウを開く(~N)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:389 msgid "~OS shell" msgstr "OSシェル(~O)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:396 msgid "Resize t~erminal" msgstr "端末のサイズ変更(~E)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:414 msgid "Search ~backward" msgstr "後方検索(~B)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:415 msgid "Find ~next" msgstr "次を検索(~N)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:416 msgid "Find ~previous" msgstr "前を検索(~P)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:417 msgid "T~ypeahead search" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:420 msgid "Toggle i~mages" msgstr "画像表示/非表示(~M)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:421 msgid "Toggle ~link numbering" msgstr "リンク番号表示/非表示(~L)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:422 msgid "Toggle ~document colors" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:423 msgid "~Wrap text on/off" msgstr "テキスト折り返しのオン/オフ(~W)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:425 msgid "Document ~info" msgstr "文書情報(~I)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:426 msgid "H~eader info" msgstr "ヘッダー情報(~E)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:427 msgid "Rel~oad document" msgstr "文書の再読込(~O)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:428 msgid "~Rerender document" msgstr "文書を再表示(~R)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:440 msgid "~ELinks homepage" msgstr "ELinksホームページ(~E)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:441 msgid "~Documentation" msgstr "ドキュメント(~D)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:442 msgid "~Keys" msgstr "キー(~K)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:444 msgid "LED ~indicators" msgstr "LEDインジケーター(~I)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:447 msgid "~Bugs information" msgstr "バグ情報(~B)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:449 msgid "ELinks ~GITWeb" msgstr "ELinks GITWeb(~G)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:452 msgid "~Copying" msgstr "著作権(~C)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:453 msgid "Autho~rs" msgstr "作者(~R)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:454 msgid "~About" msgstr "このプログラムについて(~A)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/dialogs/menu.c:462 msgid "~Modify" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484 msgid "~Language" msgstr "言語(~L)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485 msgid "C~haracter set" msgstr "文字セット(~H)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486 msgid "~Terminal options" msgstr "端末オプション(~T)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:474 msgid "File ~extensions" msgstr "ファイル拡張子(~E)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:476 msgid "~Options manager" msgstr "オプションマネージャー(~O)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:477 msgid "~Keybinding manager" msgstr "キーバインドマネージャー(~K)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:478 msgid "~Save options" msgstr "オプションを保存(~S)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:493 msgid "Global ~history" msgstr "全体履歴(~H)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:496 msgid "~Bookmarks" msgstr "ブックマーク(~B)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:498 msgid "~Cache" msgstr "キャッシュ(~C)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:499 msgid "~Downloads" msgstr "ダウンロード(~D)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:501 msgid "Coo~kies" msgstr "クッキー(~K)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:504 msgid "~Form history" msgstr "フォーム履歴(~F)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:506 msgid "~Authentication" msgstr "認証(~A)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:523 msgid "~File" msgstr "ファイル(~F)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:524 msgid "~View" msgstr "表示(~V)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:525 msgid "~Link" msgstr "リンク(~L)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:526 msgid "~Tools" msgstr "ツール(~T)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:527 msgid "~Setup" msgstr "設定(~S)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:528 msgid "~Help" msgstr "ヘルプ(~H)" #: src/dialogs/menu.c:543 msgid "Go to URL" msgstr "URLに移動" #: src/dialogs/menu.c:601 msgid "Save to file" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:962 msgid "Empty directory" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:1006 msgid "Directories:" msgstr "ディレクトリ:" #: src/dialogs/menu.c:1019 msgid "Files:" msgstr "ファイル:" #. 2 '\n' + 1 '\0' #: src/dialogs/options.c:180 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" "\n" "ELinks maintains separate sets of values for these options\n" "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n" "This allows you to configure the settings appropriately for\n" "each terminal in which you run ELinks." msgstr "" #: src/dialogs/options.c:205 msgid "Terminal options" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:214 msgid "Frame handling:" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:215 msgid "No frames" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:216 msgid "VT 100 frames" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:217 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:218 #, fuzzy msgid "Linux frames with fbterm colors" msgstr "メニューフレームの色です。" #: src/dialogs/options.c:219 msgid "FreeBSD frames" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:220 msgid "KOI8-R frames" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:222 msgid "Color mode:" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:223 msgid "No colors (mono)" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:224 msgid "16 colors" msgstr "16色" #: src/dialogs/options.c:226 msgid "88 colors" msgstr "88色" #: src/dialogs/options.c:229 msgid "256 colors" msgstr "256色" #: src/dialogs/options.c:232 msgid "true color" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:320 msgid "Resize terminal" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:323 msgid "Width=" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:324 msgid "Height=" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:37 msgid "of" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:48 msgid "Average speed" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:49 msgid "average speed" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:50 msgid "avg" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "current speed" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "cur" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:65 msgid "Elapsed time" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:66 msgid "elapsed time" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:67 msgid "ETT" msgstr "ETT" #: src/dialogs/progress.c:73 msgid "Speed" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:73 msgid "speed" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:83 msgid "estimated time" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:84 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/dialogs/progress.c:97 msgid "Sent" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:104 msgid "Received" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:188 #, c-format msgid "Enter a mark to set" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:192 #, c-format msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:199 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:227 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:328 msgid "Untitled" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:330 msgid "No document" msgstr "" #. name: #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:240 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "カスケーディングスタイルシート" #: src/document/css/css.c:32 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "文書を整形するCSSの使い方についてのオプションです。" #: src/document/css/css.c:35 msgid "Enable CSS" msgstr "Enable CSS" #: src/document/css/css.c:37 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:39 msgid "Ignore \"display: none\"" msgstr "" #: src/document/css/css.c:41 msgid "" "When enabled, elements are rendered, even when their display property has " "the value \"none\". Because ELinks's CSS support is still very incomplete, " "this setting can improve the way that some documents are rendered." msgstr "" #: src/document/css/css.c:46 msgid "Import external style sheets" msgstr "外部スタイルシートのインポート" #: src/document/css/css.c:48 msgid "" "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS " "itself using the @import keyword or from the HTML using tags in the " "document header will also be downloaded." msgstr "" #: src/document/css/css.c:53 msgid "Default style sheet" msgstr "" #: src/document/css/css.c:55 msgid "" "The path to the file containing the default user defined Cascading Style " "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The " "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n" "\n" "Leave as \"\" to use built-in document styling." msgstr "" #: src/document/css/css.c:62 msgid "Media types" msgstr "" #: src/document/css/css.c:64 msgid "" "CSS media types that ELinks claims to support, separated with commas. The " "\"all\" type is implied. Currently, only ASCII characters work reliably " "here. See CSS2 section 7: http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media." "html" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:67 msgid "ECMAScript options." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:71 msgid "Whether to run those scripts inside of documents." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:73 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "Luaコンソール" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:75 msgid "When enabled logs will be appended to ~/.elinks/console.log." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:77 msgid "Script error reporting" msgstr "スクリプトエラー通知" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:79 msgid "Open a message box when a script reports an error." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:81 msgid "Ignore