# Portuguese ELinks translation. # Andre Valente , 2002 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-21 11:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n" "Last-Translator: Andre Valente \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bfu/hierbox.c:332 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. | MSGBOX_SCROLLABLE #. #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/bfu/hierbox.c:430 msgid "Press space to expand this folder." msgstr "" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog) #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86 #: src/session/session.c:811 src/viewer/text/search.c:1686 #, fuzzy msgid "~OK" msgstr "OK" #. cant_delete_item #: src/bfu/hierbox.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_item #: src/bfu/hierbox.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_folder #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. delete_marked_items_title #: src/bfu/hierbox.c:564 #, fuzzy msgid "Delete marked items" msgstr "Apagar item do historial" #. delete_marked_items #: src/bfu/hierbox.c:567 #, fuzzy msgid "Delete marked items?" msgstr "Apagar item do historial" #. delete_folder_title #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Apagar bookmark" #. delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgstr "Apagar conteúdo da directoria" #. delete_item_title #: src/bfu/hierbox.c:576 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "Apagar item do historial" #. delete_item #: src/bfu/hierbox.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete \"%s\"?\n" "\n" "%s" msgstr "Apagar bookmark" #. clear_all_items_title #: src/bfu/hierbox.c:582 #, fuzzy msgid "Clear all items" msgstr "Limpar historial global" #. clear_all_items #: src/bfu/hierbox.c:585 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all items?" msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?" #: src/bfu/hierbox.c:642 #, fuzzy msgid "Delete error" msgstr "Apagar bookmark" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252 #, fuzzy msgid "~Yes" msgstr "Sim" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253 #, fuzzy msgid "~No" msgstr "Não" #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114 #: src/viewer/text/search.c:1705 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Texto a procurar não encontrado" #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113 msgid "Bad number" msgstr "Número inválido" #: src/bfu/inpfield.c:73 msgid "Number expected in field" msgstr "Espera-se número no campo" #: src/bfu/inpfield.c:81 #, c-format msgid "Number should be in the range from %d to %d." msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432 msgid "Bad string" msgstr "Sequência de caracteres inválida" #: src/bfu/inpfield.c:100 msgid "Empty string not allowed" msgstr "Não é permitida uma sequência de caracteres vazia" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options) #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481 #: src/session/download.c:607 src/session/download.c:1219 #: src/viewer/text/search.c:1687 #, fuzzy msgid "~Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/bfu/leds.c:74 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "bloqueado" #: src/bfu/leds.c:75 msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199 #: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "nome" #: src/bfu/leds.c:79 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:81 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Upload de ficheiro" #: src/bfu/leds.c:83 msgid "" "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n" "manpage for details." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:90 msgid "LEDs" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:92 msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:96 msgid "" "Enable LEDs.\n" "These visual indicators will inform you about various states." msgstr "" #. name: #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347 msgid "LED indicators" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:306 #, c-format msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" "[SIJP--]\n" " |||||`- Unused\n" " ||||`-- Unused\n" " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n" " ||`---- A JavaScript error has occurred\n" " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n" " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n" " `------ Whether an SSL connection was used\n" "\n" "'-' generally indicates that the LED is off." msgstr "" #: src/bfu/menu.c:874 #, fuzzy msgid "Search menu/" msgstr "Procurar" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" "%s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411 #, fuzzy msgid "No title" msgstr "Título do link" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396 #, fuzzy msgid "No URL" msgstr "Ir para URL" #. name: #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmark~s" #: src/bookmarks/bookmarks.c:50 #, fuzzy msgid "Bookmark options." msgstr "Bookmark~s" #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Upload de ficheiro" #: src/bookmarks/bookmarks.c:55 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS " "SUPPORT!)" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:61 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS " "SUPPORT!) (DISABLED)" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:67 #, fuzzy msgid "Save folder state" msgstr "Nome da pasta" #: src/bookmarks/bookmarks.c:69 msgid "" "When saving bookmarks also store whether folders are\n" "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n" "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n" "appear unexpanded next time ELinks is run." msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:74 msgid "Periodic snapshotting" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:76 msgid "" "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n" "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate " "folder\n" "for recovery after a crash.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163 #: src/scripting/lua/core.c:397 msgid "URL" msgstr "URL" #. cant_delete_item #: src/bookmarks/dialogs.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_item #: src/bookmarks/dialogs.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. delete_marked_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:125 #, fuzzy msgid "Delete marked bookmarks" msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?" #. delete_marked_items #: src/bookmarks/dialogs.c:127 msgid "Delete marked bookmarks?" msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?" #. delete_folder #: src/bookmarks/dialogs.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgstr "Apagar conteúdo da directoria" #. delete_item_title #: src/bookmarks/dialogs.c:133 #, fuzzy msgid "Delete bookmark" msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?" #: src/bookmarks/dialogs.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Delete this bookmark?" msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:137 #, fuzzy msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Procurar bookmark" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:139 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?" #: src/bookmarks/dialogs.c:254 msgid "Add folder" msgstr "Adicionar pasta" #: src/bookmarks/dialogs.c:254 msgid "Folder name" msgstr "Nome da pasta" #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar bookmark" #: src/bookmarks/dialogs.c:461 msgid "Cannot move folder inside itself" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:462 msgid "" "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder " "to a different location select the new location before pressing the Move " "button." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:468 msgid "Nothing to move" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:469 msgid "" "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to " "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-" "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to " "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button." msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261 #, fuzzy msgid "~Goto" msgstr "Ir para" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503 #: src/cookies/dialogs.c:492 #, fuzzy msgid "~Edit" msgstr "Editar" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263 msgid "~Delete" msgstr "Apagar" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461 msgid "~Add" msgstr "~Adicionar" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:491 #, fuzzy msgid "Add se~parator" msgstr "Procurar no historial" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:492 #, fuzzy msgid "Add ~folder" msgstr "Adicionar pasta" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:493 #, fuzzy msgid "~Move" msgstr "Mover" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413 #: src/globhist/dialogs.c:230 msgid "~Search" msgstr "~Procurar" #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas #: src/bookmarks/dialogs.c:498 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. TODO: Would this be useful? --jonas #: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/bookmarks/dialogs.c:507 msgid "Bookmark manager" msgstr "Explorador de Bookmarks" #: src/bookmarks/dialogs.c:632 msgid "Search bookmarks" msgstr "Procurar bookmark" #: src/bookmarks/dialogs.c:661 msgid "Add bookmark" msgstr "Adicionar bookmark" #: src/bookmarks/dialogs.c:697 #, fuzzy msgid "Saved session" msgstr "~Salvar opções" #: src/bookmarks/dialogs.c:705 #, fuzzy msgid "Bookmark tabs" msgstr "Bookmark~s" #: src/bookmarks/dialogs.c:705 #, fuzzy msgid "Enter folder name" msgstr "Nome da pasta" #: src/cache/dialogs.c:72 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Ir para URL" #: src/cache/dialogs.c:77 msgid "Redirect" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/cache/dialogs.c:87 msgid "Loaded size" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:90 #, fuzzy msgid "Content type" msgstr "O Tipo de conteúdo é" #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202 msgid "Last modified" msgstr "Última modificação" #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184 msgid "SSL Cipher" msgstr "Cifra SSL" #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: src/cache/dialogs.c:112 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Alias" #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160 msgid "incomplete" msgstr "incompleto" #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182 msgid "invalid" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44 #: src/cookies/dialogs.c:369 msgid "Expires" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:131 msgid "ID" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Informação de cabeçalhos" #. cant_delete_item #: src/cache/dialogs.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_item #: src/cache/dialogs.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. delete_marked_items_title #: src/cache/dialogs.c:195 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries" msgstr "Apagar item do historial" #. delete_marked_items #: src/cache/dialogs.c:197 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries?" msgstr "Apagar item do historial" #. delete_item_title #: src/cache/dialogs.c:203 #, fuzzy msgid "Delete cache entry" msgstr "Apagar bookmark" #: src/cache/dialogs.c:205 #, c-format msgid "Delete this cache entry?" msgstr "" #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262 #, fuzzy msgid "~Info" msgstr "Info" #: src/cache/dialogs.c:237 #, fuzzy msgid "Cache manager" msgstr "Explorador de Opções" #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with #. * the ACT_* constants in kbdbind.h. #. These two actions are common over all keymaps: #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5 #: src/config/actions-menu.inc:5 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Download" #: src/config/actions-edit.inc:7 msgid "Attempt to auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:8 msgid "Attempt to auto-complete a local file" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:9 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:10 msgid "Delete character in front of the cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:11 msgid "Go to the first line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8 #, fuzzy msgid "Cancel current state" msgstr "Não posso obter o status do socket" #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19 msgid "Copy text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:14 msgid "Cut text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9 msgid "Delete character under cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10 msgid "Move cursor downwards" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11 msgid "Go to the end of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:18 msgid "Go to the last line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47 #: src/config/actions-menu.inc:12 #, fuzzy msgid "Follow the current link" msgstr "~Seguir link" #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14 msgid "Go to the start of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:21 #, fuzzy msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Apagar extensão" #: src/config/actions-edit.inc:22 #, fuzzy msgid "Delete to end of line" msgstr "Apagar extensão" #: src/config/actions-edit.inc:23 msgid "Delete backwards to start of word" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15 #, fuzzy msgid "Move the cursor left" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-edit.inc:25 #, fuzzy msgid "Move cursor before current word" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-edit.inc:26 #, fuzzy msgid "Move cursor after current word" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17 msgid "Move to the next item" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:28 msgid "Open in external editor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:29 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20 #, fuzzy msgid "Move to the previous item" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84 #: src/config/actions-menu.inc:21 #, fuzzy msgid "Redraw the terminal" msgstr "Redimensionar ~terminal" #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22 #, fuzzy msgid "Move the cursor right" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-edit.inc:33 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26 msgid "Move cursor upwards" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:8 #, fuzzy msgid "Abort connection" msgstr "conexões" #: src/config/actions-main.inc:9 #, fuzzy msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar bookmark" #: src/config/actions-main.inc:10 msgid "Add a new bookmark using current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:11 #, fuzzy msgid "Bookmark all open tabs" msgstr "Bookmark~s" #: src/config/actions-main.inc:12 #, fuzzy msgid "Open authentication manager" msgstr "Explorador de Opções" #: src/config/actions-main.inc:13 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:14 #, fuzzy msgid "Open bookmark manager" msgstr "Explorador de Bookmarks" #: src/config/actions-main.inc:15 #, fuzzy msgid "Open cache manager" msgstr "Explorador de Opções" #: src/config/actions-main.inc:16 msgid "Free unused cache entries" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:17 #, fuzzy msgid "Open cookie manager" msgstr "Explorador de Opções" #: src/config/actions-main.inc:18 msgid "Reload cookies file" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:20 #, fuzzy msgid "Show information about the current page" msgstr "D~ownload da imagem" #: src/config/actions-main.inc:21 #, fuzzy msgid "Open download manager" msgstr "D~ownload da imagem" #: src/config/actions-main.inc:22 msgid "Enter ex-mode (command line)" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:23 msgid "Open the File menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:24 msgid "Find the next occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:25 msgid "Find the previous occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:26 #, fuzzy msgid "Forget authentication credentials" msgstr "Autenticação HTTP" #: src/config/actions-main.inc:27 #, fuzzy msgid "Open form history manager" msgstr "Explorador de Opções" #: src/config/actions-main.inc:28 msgid "Pass URI of current frame to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:29 msgid "Maximize the current frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:30 msgid "Move to the next frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:31 msgid "Move to the previous frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:32 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:33 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:34 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:35 msgid "Go to the homepage" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:36 #, fuzzy msgid "Show information about the current page protocol headers" msgstr "D~ownload da imagem" #: src/config/actions-main.inc:37 #, fuzzy msgid "Open history manager" msgstr "Explorador de Opções" #: src/config/actions-main.inc:38 msgid "Return to the previous document in history" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:39 #, fuzzy msgid "Go forward in history" msgstr "Explorador de Historial" #: src/config/actions-main.inc:40 #, fuzzy msgid "Jump to link" msgstr "Ir para link" #: src/config/actions-main.inc:41 #, fuzzy msgid "Open keybinding manager" msgstr "Explorador de Keybinding" #: src/config/actions-main.inc:42 #, fuzzy msgid "Kill all backgrounded connections" msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/actions-main.inc:43 #, fuzzy msgid "Download the current link" msgstr "~Download link" #: src/config/actions-main.inc:44 #, fuzzy msgid "Download the current image" msgstr "D~ownload da imagem" #: src/config/actions-main.inc:45 msgid "Attempt to resume download of the current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:46 msgid "Pass URI of current link to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:48 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:49 msgid "Open the link context menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:50 #, fuzzy msgid "Open the form fields menu" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:51 #, fuzzy msgid "Open a Lua console" msgstr "Consola Lua" #: src/config/actions-main.inc:52 msgid "Go at a specified mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:53 #, fuzzy msgid "Set a mark" msgstr "Procurar bookmark" #: src/config/actions-main.inc:54 msgid "Activate the menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:55 #, fuzzy msgid "Move cursor down" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:56 #, fuzzy msgid "Move cursor left" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:57 #, fuzzy msgid "Move cursor to the start of the line" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:58 #, fuzzy msgid "Move cursor right" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:59 #, fuzzy msgid "Move cursor up" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:60 #, fuzzy msgid "Move to the end of the document" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:61 #, fuzzy msgid "Move to the start of the document" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:62 #, fuzzy msgid "Move one link down" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:63 #, fuzzy msgid "Move to the next line with a link" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:64 #, fuzzy msgid "Move one link left" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:65 #, fuzzy msgid "Move one link left or to the previous link" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:66 #, fuzzy msgid "Move to the next link" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:67 #, fuzzy msgid "Move to the previous link" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:68 #, fuzzy msgid "Move one link right" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:69 #, fuzzy msgid "Move one link right or to the next link" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:70 #, fuzzy msgid "Move one link up" msgstr "Ir para link" #: src/config/actions-main.inc:71 #, fuzzy msgid "Move to the previous line with a link" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18 msgid "Move downwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19 msgid "Move upwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:74 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:75 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab in the background" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:76 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new window" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:77 #, fuzzy msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:78 #, fuzzy msgid "Open a new tab in the background" msgstr "Segundo plano" #: src/config/actions-main.inc:79 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:80 #, fuzzy msgid "Open an OS shell" msgstr "~OS shell" #: src/config/actions-main.inc:81 #, fuzzy msgid "Open options manager" msgstr "Explorador de Opções" #: src/config/actions-main.inc:82 msgid "Open a quit confirmation dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:83 #, fuzzy msgid "Quit without confirmation" msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento" #: src/config/actions-main.inc:85 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:86 #, fuzzy msgid "Re-render the current page" msgstr "Ver ~imagem" #: src/config/actions-main.inc:87 msgid "Reset form items to their initial values" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:88 #, fuzzy msgid "Show information about the currently used resources" msgstr "D~ownload da imagem" #: src/config/actions-main.inc:89 msgid "Save the current document in source form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:90 msgid "Save the current document in formatted form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:91 #, fuzzy msgid "Save options" msgstr "~Salvar opções" #: src/config/actions-main.inc:92 #, fuzzy msgid "Save URL as" msgstr "Guar~dar URL como" #: src/config/actions-main.inc:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:94 msgid "Scroll left" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:95 msgid "Scroll right" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:96 msgid "Scroll up" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23 #, fuzzy msgid "Search for a text pattern" msgstr "Procurar pelo texto" #: src/config/actions-main.inc:98 #, fuzzy msgid "Search backwards for a text pattern" msgstr "Procurar pelo texto" #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100 msgid "Search link text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:101 msgid "Search document text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:102 msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:103 #, fuzzy msgid "Show terminal options dialog" msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/actions-main.inc:104 #, fuzzy msgid "Submit form" msgstr "~Enviar formulário" #: src/config/actions-main.inc:105 #, fuzzy msgid "Submit form and reload" msgstr "E~nviar formulário e recarregar" #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205 #: src/terminal/tab.c:249 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "Fechar" #: src/config/actions-main.inc:107 #, fuzzy msgid "Close all tabs but the current one" msgstr "D~ownload da imagem" #: src/config/actions-main.inc:108 msgid "Pass URI of current tab to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:109 #, fuzzy msgid "Open the tab menu" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:110 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:111 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:112 msgid "Next tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:113 #, fuzzy msgid "Previous tab" msgstr "Não há procura anterior" #: src/config/actions-main.inc:114 #, fuzzy msgid "Open the terminal resize dialog" msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/actions-main.inc:115 msgid "Toggle rendering of page using CSS" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:116 msgid "Toggle displaying of links to images" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:117 msgid "Toggle rendering of tables" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:118 msgid "Toggle usage of document specific colors" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:119 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:120 #, fuzzy msgid "Toggle mouse handling" msgstr "Trocar display" #: src/config/actions-main.inc:121 msgid "Toggle displaying of links numbers" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:122 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:123 #, fuzzy msgid "Toggle wrapping of text" msgstr "Trocar display" #: src/config/actions-main.inc:124 #, fuzzy msgid "View the current image" msgstr "Ver ~imagem" #: src/config/actions-menu.inc:13 #, fuzzy msgid "Expand item" msgstr "nome" #: src/config/actions-menu.inc:16 #, fuzzy msgid "Mark item" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/actions-menu.inc:24 msgid "Select current highlighted item" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:25 #, fuzzy msgid "Collapse item" msgstr "Tempo gasto" #: src/config/cmdline.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse option %s: %s" msgstr "Erro ao gravar pelo socket" #: src/config/cmdline.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Conexões" #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227 #: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:158 msgid "Too many parameters" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:163 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Erro" #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48 #, c-format msgid "Host not found" msgstr "Host não encontrado" #: src/config/cmdline.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Resolver error" msgstr "Erro ao salvar" #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47 #: src/util/secsave.c:379 msgid "Out of memory" msgstr "Sem memória" #: src/config/cmdline.c:264 msgid "Too many arguments" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:282 #, fuzzy msgid "Mismatched ending argument quoting" msgstr "Sem frames" #: src/config/cmdline.c:287 msgid "Garbage after quoted argument" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:394 msgid "Remote method not supported" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:452 #, fuzzy msgid "Template option folder" msgstr "Apagar opção" #: src/config/cmdline.c:475 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:511 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:487 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:492 src/config/cmdline.c:501 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:642 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "Conexões" #: src/config/cmdline.c:646 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:647 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "~Salvar opções" #: src/config/cmdline.c:689 #, fuzzy msgid "Internal consistency error" msgstr "Erro interno" #. #: src/config/cmdline.c:725 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:727 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n" "Local file browsing, downloads, and modification of options\n" "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n" "in the association table can't be added or modified." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:732 #, fuzzy msgid "Autosubmit first form" msgstr "~Enviar formulário" #: src/config/cmdline.c:734 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:736 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:738 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n" "The ID maps to information that will be used when creating the\n" "new instance. You don't want to use it." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:744 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:746 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its\n" "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n" "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n" "relative to your HOME directory." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:751 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:753 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in\n" "defaults to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:758 msgid "Name of configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:760 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration\n" "options will be read from and written to. It should be\n" "relative to config-dir." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:764 msgid "Print help for configuration options" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:766 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:768 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:770 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:772 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:774 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be\n" "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n" "user-defined ones on save." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:778 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:780 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:782 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:784 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:786 msgid "Color mode used with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:788 msgid "Color mode used with -dump." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:790 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:792 msgid "Width of the dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:794 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:796 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line\n" "which will be evaluated after all configuration files has been\n" "read. Example usage:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" msgstr "" #. lynx compatibility #: src/config/cmdline.c:802 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:804 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n" "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n" "This is equivalent to -default-mime-type text/html." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:814 msgid "Print usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:816 msgid "Print usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:818 msgid "Only permit local connections" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:820 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n" "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n" "servers will be permitted." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:824 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:826 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:828 #, fuzzy msgid "Look up specified host" msgstr "Nenhum programa foi especificado para" #: src/config/cmdline.c:830 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:832 msgid "Run as separate instance" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:834 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n" "existing instance. Note that normally no runtime state files\n" "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n" "option is used. See also -touch-files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:839 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:841 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home\n" "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n" "values to be used and disables saving of runtime state files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:845 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:847 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:850 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:852 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links\n" "in dump output.\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:856 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:858 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n" "The option takes an additional argument containing the method\n" "which should be invoked and any parameters that should be passed\n" "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n" "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n" "tabs in the remote instance.\n" "Following is a list of the supported methods:\n" "\tping() : look for a remote instance\n" "\topenURL() : prompt URL in current tab\n" "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n" "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n" "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n" "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n" "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:874 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:876 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n" "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n" "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n" "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n" "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n" "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n" "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n" "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n" "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n" "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n" "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n" "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n" "are written to the disk when this option is used. See also\n" "-touch-files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:891 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:893 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:897 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:899 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n" "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n" "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n" "these options." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:904 msgid "Verbose level" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:906 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at\n" "start up and while running:\n" "\t0 means only show serious errors\n" "\t1 means show serious errors and warnings\n" "\t2 means show all messages" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:912 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:914 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "" #: src/config/conf.c:938 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:946 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and missing options will be added at the end of file; if option\n" "## is not written in this file, but in some file included from it,\n" "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n" "## own comments and so on will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:956 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n" "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:967 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:980 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:992 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:53 msgid "Write config success" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:54 #, c-format msgid "Options were saved successfully to config file %s." msgstr "" #. accelerator_context(write_config_dialog) #: src/config/dialogs.c:58 msgid "~Do not show anymore" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:69 #, fuzzy msgid "Write config error" msgstr "Erro de configuração" #: src/config/dialogs.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write to config file %s.\n" "%s" msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração" #: src/config/dialogs.c:125 #, fuzzy msgid "modified" msgstr "Dados modificados" #: src/config/dialogs.c:145 msgid "(expand by pressing space)" msgstr "" #. TODO: Incorporate some of the following to the option text. #. * #. * When UTF-8 I/O is disabled: #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters. #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O. #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with #. * the restrict_852 option. #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U. #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as #. * graphical. #. * #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that #. * understands UTF-8 and has the characters in its font. #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 #: src/config/options.inc:840 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35 #: src/cookies/dialogs.c:367 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "valor" #: src/config/dialogs.c:178 msgid "" "\n" "\n" "This value has been changed since you last saved your configuration." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335 msgid "N/A" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287 #: src/session/session.c:975 src/viewer/text/textarea.c:594 #: src/viewer/text/textarea.c:601 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/config/dialogs.c:292 msgid "Bad option value." msgstr "Valor não permitido para a opção" #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/config/dialogs.c:391 msgid "" "This option cannot be edited. This means that this is some special option " "like a folder - try to press a space in order to see its contents." msgstr "" "Esta opção não pode ser editada. Isto pode querer dizer que isto é uma opção " "especial como uma directoria. Tente pressionar espaço para ver o seu " "conteúdo." #: src/config/dialogs.c:433 msgid "" "Option names may only contain alpha-numeric characters\n" "in addition to '_' and '-'." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479 msgid "Add option" msgstr "Adicionar opção" #: src/config/dialogs.c:455 msgid "Cannot add an option here." msgstr "Não pode adicionar esta opção aqui" #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1203 #, fuzzy msgid "Sa~ve" msgstr "Salvar" #: src/config/dialogs.c:512 #, fuzzy msgid "Option manager" msgstr "Explorador de Opções" #: src/config/dialogs.c:674 msgid "Keystroke" msgstr "Sequência de teclas" #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219 msgid "Action" msgstr "Acção" #: src/config/dialogs.c:677 msgid "Keymap" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:816 msgid "Keystroke already used" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:817 #, c-format msgid "" "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n" "Are you sure you want to replace it?" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895 msgid "Add keybinding" msgstr "Adicionar Keybinding" #: src/config/dialogs.c:843 msgid "Invalid keystroke." msgstr "Sequência de teclas inválida" #: src/config/dialogs.c:860 #, fuzzy msgid "Need to select an action." msgstr "É necessário seleccionar um Keymap" #: src/config/dialogs.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "" "Action: %s\n" "Keymap: %s\n" "\n" "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n" "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n" "\n" "Keystroke" msgstr "" "Sequência de teclas deve ser escrita no seguinte formato: [prefixo-]tecla\n" "Prefixo: Shift, Ctrl, Alt\n" "Tecla: a,b,c....,1,2,3...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..." #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231 #, fuzzy msgid "~Toggle display" msgstr "Trocar display" #: src/config/dialogs.c:938 msgid "Keybinding manager" msgstr "Explorador de Keybinding" #: src/config/home.c:128 #, c-format msgid "" "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:133 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:156 #, c-format msgid "" "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home " "directory." msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:221 msgid "Main mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:222 msgid "Edit mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:223 msgid "Menu mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:591 #, fuzzy msgid "Error parsing keystroke" msgstr "Erro ao gravar pelo socket" #: src/config/kbdbind.c:595 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:611 #, fuzzy msgid "Error registering event" msgstr "Erro ao gravar pelo socket" #. #: src/config/options.inc:19 msgid "Configuration system" msgstr "" #: src/config/options.inc:21 msgid "Configuration handling options." msgstr "" #: src/config/options.inc:23 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "documentos" #: src/config/options.inc:25 msgid "" "Amount of comments automatically written to the config file:\n" "0 is no comments are written\n" "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n" "2 is only the description is written\n" "3 is full comments are written" msgstr "" #: src/config/options.inc:31 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Negociação SSL" #: src/config/options.inc:33 msgid "" "Shift width of one indentation level in the configuration\n" "file. Zero means that no indentation is performed at all\n" "when saving the configuration." msgstr "" #: src/config/options.inc:37 msgid "Saving style" msgstr "" #: src/config/options.inc:39 msgid "" "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n" "0 is only values of current options are altered\n" "1 is values of current options are altered and missing options\n" " are added at the end of the file\n" "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n" "3 is values of current options are altered and missing options\n" " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n" " the file" msgstr "" #: src/config/options.inc:48 msgid "Comments localization" msgstr "" #: src/config/options.inc:50 msgid "" "If set to 1, comments in the configuration file will be\n" "translated to the language used by UI. Note that if you have\n" "different language set in different terminals, the language\n" "used in the configuration file MAY be the same as on the\n" "terminal where you saved the file, but it should be generally\n" "considered unpredictable." msgstr "" #: src/config/options.inc:58 msgid "Saving style warnings" msgstr "" #: src/config/options.inc:60 msgid "" "This is internal option used when displaying a warning about\n" "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it." msgstr "" #: src/config/options.inc:63 msgid "Show template" msgstr "" #: src/config/options.inc:65 msgid "" "Show template options in autocreated trees in the options\n" "manager and save them to the configuration file." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: src/config/options.inc:73 #, fuzzy msgid "Connection options." msgstr "Conexões" #: src/config/options.inc:76 msgid "Asynchronous DNS" msgstr "" #: src/config/options.inc:78 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving." msgstr "" #: src/config/options.inc:80 #, fuzzy msgid "Maximum connections" msgstr "A conectar" #: src/config/options.inc:82 msgid "Maximum number of concurrent connections." msgstr "" #: src/config/options.inc:84 #, fuzzy msgid "Maximum connections per host" msgstr "A conectar" #: src/config/options.inc:86 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." msgstr "" #: src/config/options.inc:88 #, fuzzy msgid "Connection retries" msgstr "Conexões" #: src/config/options.inc:90 msgid "" "Number of tries to establish a connection.\n" "Zero means try forever." msgstr "" #: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53 msgid "Receive timeout" msgstr "Timeout recebido" #: src/config/options.inc:95 #, fuzzy msgid "Receive timeout (in seconds)." msgstr "Timeout recebido" #: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108 msgid "Try IPv4 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:100 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n" "it takes precedence. And better do not touch this\n" "at all unless you are sure what are you doing.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" "to be used on a per-connection basis by using a URL\n" "in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:110 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" "Do not touch this option.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" "to be used on a per-connection basis by using a URL\n" "in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:118 msgid "Try IPv6 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:120 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" "to be used on a per-connection basis by using a URL\n" "in the style of e.g. http6://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:126 msgid "Timeout for non-restartable connections" msgstr "" #: src/config/options.inc:128 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:134 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "documentos" #: src/config/options.inc:136 #, fuzzy msgid "Document options." msgstr "~Informação sobre o documento" #: src/config/options.inc:138 msgid "Browsing" msgstr "" #: src/config/options.inc:140 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)." msgstr "" #: src/config/options.inc:143 msgid "Access keys" msgstr "" #: src/config/options.inc:145 msgid "" "Options for handling of link access keys.\n" "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n" "an access key to an element. When an access key is pressed,\n" "the corresponding element will be given focus." msgstr "" #: src/config/options.inc:150 msgid "Automatic links following" msgstr "" #: src/config/options.inc:152 msgid "" "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n" "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n" "considered dangerous." msgstr "" #: src/config/options.inc:156 msgid "Display access key in link info" msgstr "" #: src/config/options.inc:158 msgid "Display access key in link info." msgstr "" #: src/config/options.inc:160 msgid "Accesskey priority" msgstr "" #: src/config/options.inc:162 msgid "" "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n" "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n" "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n" "2 is first check accesskey (this can be dangerous)" msgstr "" #: src/config/options.inc:168 msgid "Forms" msgstr "" #: src/config/options.inc:170 msgid "Options for handling of the forms interaction." msgstr "" #: src/config/options.inc:172 #, fuzzy msgid "Submit form automatically" msgstr "Enviar formulário para" #: src/config/options.inc:174 msgid "" "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n" "field selected." msgstr "" #: src/config/options.inc:177 msgid "Confirm submission" msgstr "" #: src/config/options.inc:179 msgid "Ask for confirmation when submitting a form." msgstr "" #: src/config/options.inc:181 msgid "Default form input size" msgstr "" #: src/config/options.inc:183 msgid "Default form input size if none is specified." msgstr "" #: src/config/options.inc:185 msgid "Insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:187 msgid "" "The setting for this option affects how key presses are handled\n" "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n" "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n" "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n" "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n" "are always inserted into a selected text field." msgstr "" #: src/config/options.inc:194 #, fuzzy msgid "External editor" msgstr "Erro interno" #: src/config/options.inc:196 msgid "" "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n" "requests to edit a textarea with an external editor.\n" "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n" "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n" "default to \"vi\"." msgstr "" #: src/config/options.inc:203 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Imagem" #: src/config/options.inc:205 msgid "Options for handling of images." msgstr "" #: src/config/options.inc:207 #, fuzzy msgid "Display style for image tags" msgstr "Mostar" #: src/config/options.inc:209 msgid "" "Display style for image tags when displayed:\n" "0 means always display IMG\n" "1 means always display filename\n" "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n" "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not" msgstr "" #: src/config/options.inc:215 msgid "Maximum length for image filename" msgstr "" #: src/config/options.inc:217 msgid "" "Maximum length of image filename when displayed:\n" "0 means always display full filename\n" "1-500 means display filename with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:227 msgid "Image links tagging" msgstr "" #: src/config/options.inc:229 msgid "" "When to enclose image links:\n" "0 means never\n" "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:234 msgid "Image link prefix" msgstr "" #: src/config/options.inc:236 msgid "Prefix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:238 msgid "Image link suffix" msgstr "" #: src/config/options.inc:240 msgid "Suffix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:242 msgid "Maximum length for image label" msgstr "" #: src/config/options.inc:244 msgid "" "Maximum length of image label (alt/title):\n" "0 means always display full label\n" "1-500 means display label with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:249 msgid "Display links to images w/o alt" msgstr "" #: src/config/options.inc:251 msgid "" "Display links to images without an alt attribute. If this option\n" "is off, these images are completely invisible." msgstr "" #: src/config/options.inc:254 #, fuzzy msgid "Display links to images" msgstr "Mostar" #: src/config/options.inc:256 msgid "" "Display links to any images in the document, regardless of them\n" "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n" "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n" "as a link." msgstr "" #: src/config/options.inc:262 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "~Link" #: src/config/options.inc:264 msgid "Options for handling of links to other documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:266 msgid "Active link" msgstr "" #: src/config/options.inc:268 msgid "Options for the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:270 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/config/options.inc:272 #, fuzzy msgid "Active link colors." msgstr "Título do link" #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549 #: src/config/options.inc:945 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Segundo plano" #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551 #: src/config/options.inc:946 #, fuzzy msgid "Default background color." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) START ================= #. ========================================================== #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background' #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545 #: src/config/options.inc:943 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Área de texto" #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547 #: src/config/options.inc:944 msgid "Default text color." msgstr "" #: src/config/options.inc:282 #, fuzzy msgid "Enable color" msgstr "nome" #: src/config/options.inc:284 msgid "" "Enable use of the active link background and text color\n" "settings instead of the link colors from the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:287 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Directoria" #: src/config/options.inc:289 msgid "Make the active link text bold." msgstr "" #: src/config/options.inc:291 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Área de texto" #: src/config/options.inc:293 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "" #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908 #: src/dialogs/options.c:231 msgid "Underline" msgstr "" #: src/config/options.inc:298 msgid "Underline the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:301 msgid "Directory highlighting" msgstr "" #: src/config/options.inc:303 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "" #: src/config/options.inc:305 msgid "Number links" msgstr "" #: src/config/options.inc:307 msgid "Display numbers next to the links." msgstr "" #: src/config/options.inc:309 msgid "Handling of target=_blank" msgstr "" #: src/config/options.inc:311 msgid "" "Define how to handle links having target=_blank set:\n" "0 means open link in current tab\n" "1 means open link in new tab in foreground\n" "2 means open link in new tab in background\n" "3 means open link in new window" msgstr "" #: src/config/options.inc:324 msgid "Use tabindex" msgstr "" #: src/config/options.inc:326 msgid "" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n" "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n" "in which links should receive focus when using the keyboard\n" "to navigate the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:331 #, fuzzy msgid "Missing fragment reporting" msgstr "Sem frames" #: src/config/options.inc:333 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgstr "" #: src/config/options.inc:335 msgid "Number keys select links" msgstr "" #: src/config/options.inc:337 msgid "" "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n" "is a tristate:\n" "0 means never\n" "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:343 msgid "Warn about maliciously crafted URIs" msgstr "" #: src/config/options.inc:345 msgid "" "When following a link the user ID part of the URI is\n" "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n" "warning dialog will ask before following the link." msgstr "" #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. #: src/config/options.inc:351 msgid "Wrap-around links cycling" msgstr "" #. 0 #: src/config/options.inc:353 msgid "" "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n" "vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:357 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Descrição" #: src/config/options.inc:359 #, fuzzy msgid "Scrolling options." msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:361 msgid "Horizontal step" msgstr "" #: src/config/options.inc:363 msgid "" "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n" "right is pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:366 msgid "Extended horizontal scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:368 msgid "" "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n" "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n" "operations." msgstr "" #: src/config/options.inc:372 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Atenção" #: src/config/options.inc:374 msgid "" "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n" "document scrolls in that direction." msgstr "" #: src/config/options.inc:377 msgid "Vertical step" msgstr "" #: src/config/options.inc:379 msgid "" "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n" "down is pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:383 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Procurar" #: src/config/options.inc:385 msgid "Options for searching." msgstr "" #: src/config/options.inc:387 msgid "Case sensitivity" msgstr "" #: src/config/options.inc:389 msgid "" "Whether the search should match the document text while maintaining\n" "case sensitivity." msgstr "" #: src/config/options.inc:393 #, fuzzy msgid "Regular expressions" msgstr "Introduza expressão" #: src/config/options.inc:395 msgid "" "Enable searching with regular expressions:\n" "0 for plain text searching\n" "1 for basic regular expression searches\n" "2 for extended regular expression searches" msgstr "" #: src/config/options.inc:401 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" msgstr "" #: src/config/options.inc:403 msgid "" "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n" "document." msgstr "" #: src/config/options.inc:406 #, fuzzy msgid "Wraparound" msgstr "Segundo plano" #: src/config/options.inc:408 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" #: src/config/options.inc:410 #, fuzzy msgid "Show not found" msgstr "Host não encontrado" #: src/config/options.inc:412 msgid "" "How to inform the user when nothing is matched:\n" "0 means do nothing\n" "1 means beep the terminal\n" "2 means pop up message box" msgstr "" #: src/config/options.inc:417 #, fuzzy msgid "Typeahead searching" msgstr "Tipo" #: src/config/options.inc:419 msgid "" "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n" "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n" "feature will not be useful unless you unbind them.\n" "\n" "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n" " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n" "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n" "2 automatically starts typeahead searching thru all document text" msgstr "" #: src/config/options.inc:428 msgid "Horizontal text margin" msgstr "" #: src/config/options.inc:430 msgid "Horizontal text margin." msgstr "" #: src/config/options.inc:432 msgid "Document meta refresh" msgstr "" #: src/config/options.inc:434 msgid "" "Automatically follow document-specified refresh directives ('\n" "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n" "to reload a document at a given interval or to load another page.\n" "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n" "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n" "number of seconds a refresh will wait." msgstr "" #: src/config/options.inc:441 msgid "Document meta refresh minimum time" msgstr "" #: src/config/options.inc:443 msgid "" "The minimum number of milliseconds that should pass before\n" "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n" "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n" "use refreshing with zero values." msgstr "" #: src/config/options.inc:448 msgid "Tables navigation order" msgstr "" #: src/config/options.inc:450 msgid "Move by columns in table, instead of rows." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:456 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Cancelar" #: src/config/options.inc:458 #, fuzzy msgid "Cache options." msgstr "~Salvar opções" #: src/config/options.inc:460 msgid "Cache information about redirects" msgstr "" #: src/config/options.inc:462 msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n" "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n" "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n" "common to various web login systems - frequently, when accessing\n" "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n" "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n" "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n" "have already cached redirect back to the login page! If this\n" "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n" "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n" "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n" "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n" "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n" "Note that this option is checked when retrieving the information\n" "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n" "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n" "asking the server." msgstr "" #: src/config/options.inc:480 msgid "Ignore cache-control info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:482 msgid "" "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n" "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'." msgstr "" #: src/config/options.inc:485 #, fuzzy msgid "Formatted documents" msgstr "Cache de documentos formatados" #: src/config/options.inc:487 msgid "Format cache options." msgstr "" #: src/config/options.inc:489 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Número inválido" #: src/config/options.inc:491 msgid "" "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n" "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n" "are kept in memory so that you get the cached document\n" "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n" "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n" "be even more if the document consists of a lot of short lines\n" "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n" "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n" "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n" "Also note that the format cache itself is not counted to the\n" "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n" "is always cached, even if it is over the memory cache size\n" "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)" msgstr "" #. FIXME: Write more. #: src/config/options.inc:506 #, fuzzy msgid "Revalidation interval" msgstr "Erro ao salvar" #: src/config/options.inc:508 msgid "" "Period in seconds that a cache entry is considered to be\n" "up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n" "since the document was initially loaded or most recently\n" "revalidated with the server, the server will be checked in case\n" "there is a more up-to-date version of the document.\n" "\n" "A value of -1 disables automatic revalidation." msgstr "" #: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199 msgid "Memory cache" msgstr "Cache de memória" #: src/config/options.inc:517 #, fuzzy msgid "Memory cache options." msgstr "Cache de memória" #: src/config/options.inc:521 #, fuzzy msgid "Memory cache size (in bytes)." msgstr "Cache de memória" #: src/config/options.inc:525 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)" #: src/config/options.inc:527 #, fuzzy msgid "Charset options." msgstr "~Salvar opções" #: src/config/options.inc:529 msgid "Default codepage" msgstr "" #: src/config/options.inc:531 msgid "" "Default document codepage. 'System' stands for\n" "a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:534 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:536 msgid "Ignore charset info sent by server." msgstr "" #: src/config/options.inc:540 msgid "Default color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:542 msgid "Default document color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:553 #, fuzzy msgid "Link color" msgstr "Título do link" #: src/config/options.inc:555 msgid "Default link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:557 msgid "Visited-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:559 msgid "Default visited link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:561 #, fuzzy msgid "Image-link color" msgstr "Título do link" #: src/config/options.inc:563 #, fuzzy msgid "Default image link color." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:565 msgid "Bookmarked-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:567 #, fuzzy msgid "Default bookmarked link color." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:569 msgid "Directory color" msgstr "" #: src/config/options.inc:571 msgid "" "Default directory color.\n" "See document.browse.links.color_dirs option." msgstr "" #: src/config/options.inc:578 msgid "Increase contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:580 msgid "" "Increase the contrast between the foreground and background colors\n" "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n" "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n" "with the ensure_contrast option." msgstr "" #: src/config/options.inc:585 msgid "Ensure contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:587 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal." msgstr "" #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. #: src/config/options.inc:592 msgid "Use document-specified colors" msgstr "" #: src/config/options.inc:594 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" "1 is use document colors if available, except background\n" "2 is use document colors, including background. This can\n" " mostly look very impressive, but some sites will appear\n" " really ugly. Note, that obviously if the background is\n" " not black, it will break the behaviour of transparency." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:607 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Download" #: src/config/options.inc:609 msgid "Options regarding files downloading and handling." msgstr "" #: src/config/options.inc:611 #, fuzzy msgid "Default download directory" msgstr "Erro de download" #: src/config/options.inc:613 msgid "Default download directory." msgstr "" #: src/config/options.inc:615 msgid "Set original time" msgstr "" #: src/config/options.inc:617 msgid "" "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n" "stored on the server." msgstr "" #. Does automatic resuming make sense as an option? #: src/config/options.inc:621 msgid "Prevent overwriting" msgstr "" #: src/config/options.inc:623 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n" "2 is ask the user" msgstr "" #: src/config/options.inc:628 #, fuzzy msgid "Notify download completion by bell" msgstr "Download efectuado" #: src/config/options.inc:630 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" "1 is when background notification is active\n" "2 is always" msgstr "" #: src/config/options.inc:636 msgid "Dump output" msgstr "" #: src/config/options.inc:638 msgid "Dump output options." msgstr "" #. OPT_CODEPAGE #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164 msgid "Codepage" msgstr "Codepage" #: src/config/options.inc:642 msgid "" "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n" "a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878 #, fuzzy msgid "Color mode" msgstr "Cores" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:652 msgid "" "Color mode for dumps.\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "The color modes are:\n" "-1 is standard dump mode\n" "0 is mono mode\n" "1 is 16 color mode\n" "2 is 88 color mode\n" "3 is 256 color mode\n" "4 is true color mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:665 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Directoria" #: src/config/options.inc:667 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:671 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:673 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Número inválido" #: src/config/options.inc:675 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:677 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Recursos" #: src/config/options.inc:679 msgid "" "Whether to print references (URIs) of document links\n" "in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:682 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Procurar no historial" #: src/config/options.inc:684 msgid "String which separates two dumps." msgstr "" #: src/config/options.inc:686 msgid "Width" msgstr "" #: src/config/options.inc:688 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:692 #, fuzzy msgid "History" msgstr "~Histórico" #: src/config/options.inc:694 msgid "History options." msgstr "" #: src/config/options.inc:696 #, fuzzy msgid "Keep unhistory" msgstr "Histórico a~nterior" #: src/config/options.inc:698 #, fuzzy msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "Explorador de Historial" #: src/config/options.inc:701 #, fuzzy msgid "HTML rendering" msgstr "A transferir" #: src/config/options.inc:703 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:705 #, fuzzy msgid "Display frames" msgstr "Mostar" #: src/config/options.inc:707 #, fuzzy msgid "Display frames." msgstr "Mostar" #: src/config/options.inc:709 #, fuzzy msgid "Display tables" msgstr "Mostar" #: src/config/options.inc:711 #, fuzzy msgid "Display tables." msgstr "Mostar" #: src/config/options.inc:713 #, fuzzy msgid "Display subscripts" msgstr "Mostrar o ~usemap" #: src/config/options.inc:715 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "" #: src/config/options.inc:717 #, fuzzy msgid "Display superscripts" msgstr "Mostrar o ~usemap" #: src/config/options.inc:719 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "" #: src/config/options.inc:721 msgid "Rendering of HTML link element" msgstr "" #: src/config/options.inc:723 msgid "" "How to render tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" "1 is title\n" "2 is name in addition\n" "3 is hreflang in addition\n" "4 is type in addition\n" "5 is everything" msgstr "" #: src/config/options.inc:731 msgid "Underline links" msgstr "" #: src/config/options.inc:733 msgid "Underline links." msgstr "" #: src/config/options.inc:735 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "" #: src/config/options.inc:737 msgid "" "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n" "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n" "of documents down so no horizontal scrolling is needed." msgstr "" #: src/config/options.inc:742 #, fuzzy msgid "Plain rendering" msgstr "A transferir" #: src/config/options.inc:744 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:746 #, fuzzy msgid "Display URIs" msgstr "Mostar" #: src/config/options.inc:748 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "" #: src/config/options.inc:750 msgid "Compress empty lines" msgstr "" #: src/config/options.inc:752 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "" #: src/config/options.inc:755 msgid "URI passing" msgstr "" #: src/config/options.inc:757 msgid "" "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n" "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n" "makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n" "an external command. If several rules are defined the link and\n" "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n" "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n" "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n" "The action and submenus are also available by binding keys to\n" "the frame-external-command, the link-external-command, and\n" "the tab-external-command actions." msgstr "" #: src/config/options.inc:770 msgid "" "A rule for passing URI to an external command.\n" "The format is:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'\n" "Do _not_ put single- or double-quotes around %c." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:780 msgid "Information files" msgstr "" #: src/config/options.inc:782 msgid "Options for information files in ~/.elinks." msgstr "" #: src/config/options.inc:784 #, fuzzy msgid "Save interval" msgstr "Erro ao salvar" #: src/config/options.inc:786 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n" "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" #: src/config/options.inc:789 msgid "Use secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:791 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file\n" "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n" "config files, not downloaded files. You may want to disable\n" "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n" "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n" "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n" "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n" "and reducing reliability of this feature." msgstr "" #: src/config/options.inc:800 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:802 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n" "supports it, to force the OS immediately to write the data\n" "to permanent storage. This is optional for those who wish\n" "to avoid excessive disk I/O." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:811 #, fuzzy msgid "Terminals" msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:813 #, fuzzy msgid "Terminal options." msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:817 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" #: src/config/options.inc:842 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n" "dialog box borders:\n" "0 is dumb terminal type, ASCII art\n" "1 is VT100, simple but portable\n" "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n" "3 is KOI-8\n" "4 is FreeBSD" msgstr "" #: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "" #: src/config/options.inc:852 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n" "and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n" "UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." msgstr "" #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io" #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8, #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage"; #. * please report any such possibilities as bugs.) #: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "" #: src/config/options.inc:863 msgid "" "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n" "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n" "ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8." msgstr "" #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Frames restritos para cp850/852" #: src/config/options.inc:869 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n" "only with linux terminals using the cp850/852 character sets." msgstr "" #: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229 #, fuzzy msgid "Block cursor" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/options.inc:874 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n" "This is particularly useful when we have a block cursor,\n" "so that inversed text is displayed correctly." msgstr "" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:885 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are output to the " "terminal.\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n" "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "4 is true color mode, uses konsole RGB codes" msgstr "" #: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: src/config/options.inc:900 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly\n" "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n" "environment) with a background image or a transparent background -\n" "it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n" "will still assume the background is black so if you have a bright " "background\n" "you might experience contrast problems). Note that this option makes\n" "sense only when colors are enabled." msgstr "" #: src/config/options.inc:910 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:914 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n" "'System' stands for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:921 msgid "User interface" msgstr "" #: src/config/options.inc:923 #, fuzzy msgid "User interface options." msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:927 msgid "Color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:929 msgid "Default user interface color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:956 #, fuzzy msgid "Color terminals" msgstr "Terminal do ~BeOS" #: src/config/options.inc:958 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:960 msgid "Non-color terminals" msgstr "" #: src/config/options.inc:962 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "" #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas #: src/config/options.inc:965 msgid "Main menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:967 msgid "Main menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:969 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:971 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:973 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:975 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006 msgid "Hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:979 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010 msgid "Unselected hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:983 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014 #, fuzzy msgid "Selected hotkey" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:987 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:990 msgid "Menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:992 msgid "Menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:994 msgid "Unselected menu item" msgstr "" #: src/config/options.inc:996 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:998 #, fuzzy msgid "Selected menu item" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/options.inc:1000 msgid "Selected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1002 #, fuzzy msgid "Marked menu item" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/options.inc:1004 msgid "Marked menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1008 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1012 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1016 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1018 #, fuzzy msgid "Menu frame" msgstr "Sem frames" #: src/config/options.inc:1020 msgid "Menu frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1023 msgid "Dialog" msgstr "" #: src/config/options.inc:1025 msgid "Dialog colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1035 msgid "Generic" msgstr "" #: src/config/options.inc:1037 #, fuzzy msgid "Generic dialog colors." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1039 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "nome" #: src/config/options.inc:1041 msgid "Dialog frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1043 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1045 msgid "Scrollbar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1047 #, fuzzy msgid "Selected scrollbar" msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1049 #, fuzzy msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1053 msgid "Dialog title colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1055 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Área de texto" #: src/config/options.inc:1057 msgid "Dialog text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1862 msgid "Checkbox" msgstr "Caixa de verificação" #: src/config/options.inc:1061 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1063 #, fuzzy msgid "Selected checkbox" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1065 #, fuzzy msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1067 #, fuzzy msgid "Checkbox label" msgstr "Caixa de verificação" #: src/config/options.inc:1069 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1071 msgid "Button" msgstr "" #: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081 msgid "Dialog button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1075 #, fuzzy msgid "Selected button" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1079 msgid "Button shortcut" msgstr "" #: src/config/options.inc:1083 #, fuzzy msgid "Selected button shortcut" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1866 msgid "Text field" msgstr "Campo de texto" #: src/config/options.inc:1089 msgid "Dialog text field colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1091 #, fuzzy msgid "Text field text" msgstr "Campo de texto" #: src/config/options.inc:1093 msgid "Dialog field text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1095 msgid "Meter" msgstr "" #: src/config/options.inc:1097 msgid "Dialog meter colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1099 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/config/options.inc:1101 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1103 #, fuzzy msgid "Title bar" msgstr "Título" #: src/config/options.inc:1105 msgid "Title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1107 msgid "Generic title bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1109 msgid "Generic title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1111 msgid "Title bar text" msgstr "" #: src/config/options.inc:1113 msgid "Title bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1116 msgid "Status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1118 msgid "Status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1120 msgid "Generic status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1122 msgid "Generic status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1124 #, fuzzy msgid "Status bar text" msgstr "Procurar pelo texto" #: src/config/options.inc:1126 msgid "Status bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1129 msgid "Tabs bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1131 msgid "Tabs bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1133 #, fuzzy msgid "Unvisited tab" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1135 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been\n" "selected since they completed loading." msgstr "" #: src/config/options.inc:1138 #, fuzzy msgid "Unselected tab" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1140 #, fuzzy msgid "Unselected tab colors." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1142 #, fuzzy msgid "Loading tab" msgstr "a carregar" #: src/config/options.inc:1144 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "" #: src/config/options.inc:1146 #, fuzzy msgid "Selected tab" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1148 #, fuzzy msgid "Selected tab colors." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1150 msgid "Tab separator" msgstr "" #: src/config/options.inc:1152 msgid "Tab separator colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1155 #, fuzzy msgid "Searched strings" msgstr "Sequência de caracteres inválida" #: src/config/options.inc:1157 #, fuzzy msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Texto a procurar não encontrado" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1166 msgid "Dialog settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:1168 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1171 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "" #: src/config/options.inc:1173 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n" "or global history)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1176 msgid "Drop shadows" msgstr "" #: src/config/options.inc:1178 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n" "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n" "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h." msgstr "" #: src/config/options.inc:1182 #, fuzzy msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1184 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n" "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1187 #, fuzzy msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1189 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more\n" "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1193 #, fuzzy msgid "Timer options" msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:1195 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n" "even find this useful, although you may not believe that." msgstr "" #: src/config/options.inc:1201 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1208 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)" msgstr "" #: src/config/options.inc:1214 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "acção" #: src/config/options.inc:1216 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n" "should be enough for just everyone (TM)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1221 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "" #: src/config/options.inc:1224 #, fuzzy msgid "Window tabs" msgstr "Janela" #: src/config/options.inc:1226 msgid "Window tabs settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1228 #, fuzzy msgid "Display tabs bar" msgstr "Mostrar o ~usemap" #: src/config/options.inc:1230 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" "1 means only if two or more tabs are open\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:1235 msgid "Tab bar at top" msgstr "" #: src/config/options.inc:1237 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "" #: src/config/options.inc:1239 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "" #: src/config/options.inc:1241 msgid "" "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n" "vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:1244 msgid "Confirm tab closing" msgstr "" #: src/config/options.inc:1246 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "" #. OPT_LANGUAGE #: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:483 msgid "Language" msgstr "Língua" #: src/config/options.inc:1252 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will\n" "be extracted from the environment dynamically." msgstr "" #: src/config/options.inc:1255 #, fuzzy msgid "Display menu bar always" msgstr "Mostrar o ~usemap" #: src/config/options.inc:1257 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1259 #, fuzzy msgid "Display status bar" msgstr "Mostrar o ~usemap" #: src/config/options.inc:1261 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1263 #, fuzzy msgid "Display title bar" msgstr "Mostrar o ~usemap" #: src/config/options.inc:1265 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1267 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1269 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n" "set. This means also showing goto dialog on startup." msgstr "" #: src/config/options.inc:1272 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "" #: src/config/options.inc:1274 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n" "will make sure that a box confirming success of the operation will\n" "pop up." msgstr "" #: src/config/options.inc:1279 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "Extensão(ões)" #: src/config/options.inc:1281 msgid "Sessions settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1283 msgid "Keep session active" msgstr "" #: src/config/options.inc:1285 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "" #: src/config/options.inc:1287 msgid "Auto save session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1289 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1292 msgid "Auto restore session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1294 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1297 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "" #: src/config/options.inc:1299 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n" "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" "This only makes sense with bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1303 #, fuzzy msgid "Homepage URI" msgstr "Codepage" #: src/config/options.inc:1305 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given\n" "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n" "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n" "as homepage URI instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1311 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Upload de ficheiro" #: src/config/options.inc:1313 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1316 #, fuzzy msgid "Set window title" msgstr "Título do link" #: src/config/options.inc:1318 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment\n" "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n" "shown on the window titlebar." msgstr "" #: src/config/opttypes.c:54 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Erro ao salvar" #. The OPT_ comments below are here to be found by grep. #. OPT_BOOL #: src/config/opttypes.c:472 msgid "Boolean" msgstr "Booleana" #: src/config/opttypes.c:472 msgid "[0|1]" msgstr "" #. OPT_INT #: src/config/opttypes.c:474 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476 msgid "" msgstr "" #. OPT_LONG #: src/config/opttypes.c:476 msgid "Longint" msgstr "InteiroLongo" #. OPT_STRING #: src/config/opttypes.c:478 msgid "String" msgstr "Frase" #: src/config/opttypes.c:478 msgid "" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:481 #, fuzzy msgid "" msgstr "Codepage" #: src/config/opttypes.c:483 #, fuzzy msgid "" msgstr "Língua" #. OPT_COLOR #: src/config/opttypes.c:485 msgid "Color" msgstr "Cores" #: src/config/opttypes.c:485 msgid "" msgstr "" #. OPT_COMMAND #: src/config/opttypes.c:488 msgid "Special" msgstr "Especial" #. OPT_ALIAS #: src/config/opttypes.c:491 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. OPT_TREE #: src/config/opttypes.c:494 msgid "Folder" msgstr "Directoria" #. name: #: src/config/timer.c:82 msgid "Periodic Saving" msgstr "" #. name: #: src/config/urlhist.c:61 #, fuzzy msgid "Goto URL History" msgstr "Explorador de Historial" #. name: #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911 msgid "Cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:90 #, fuzzy msgid "Cookies options." msgstr "~Salvar opções" #: src/cookies/cookies.c:92 msgid "Accept policy" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:95 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n" "2 is accept all cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:100 #, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "A conectar" #: src/cookies/cookies.c:102 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n" " expiration date\n" "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n" " number of days" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:109 msgid "Paranoid security" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:111 msgid "" "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n" "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n" "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n" "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n" "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:117 #, fuzzy msgid "Saving" msgstr "média" #: src/cookies/cookies.c:119 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:121 msgid "Resaving" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:123 msgid "" "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n" "cookie saving (cookies.save) is off." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:817 #, fuzzy msgid "Cannot save cookies" msgstr "Limpar historial global" #: src/cookies/cookies.c:828 msgid "ELinks was started without a home directory." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:834 msgid "ELinks was started with the -anonymous option." msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "~Informação sobre o documento" #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43 msgid "Path" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:41 #, fuzzy msgid "at quit time" msgstr "Data da última visita" #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370 #, fuzzy msgid "Secure" msgstr "actual" #: src/cookies/dialogs.c:50 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "bytes" #: src/cookies/dialogs.c:50 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Info" #: src/cookies/dialogs.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to accept a cookie from %s?" msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?" #: src/cookies/dialogs.c:90 msgid "Accept cookie?" msgstr "" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:93 msgid "~Accept" msgstr "" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:94 msgid "~Reject" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357 #: src/dialogs/document.c:178 msgid "Server" msgstr "Servidor" #. cant_delete_item #: src/cookies/dialogs.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_item #: src/cookies/dialogs.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_folder #: src/cookies/dialogs.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. delete_marked_items_title #: src/cookies/dialogs.c:217 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies" msgstr "Apagar item do historial" #. delete_marked_items #: src/cookies/dialogs.c:219 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies?" msgstr "Apagar item do historial" #. delete_folder_title #: src/cookies/dialogs.c:221 #, fuzzy msgid "Delete domain's cookies" msgstr "Apagar item do historial" #. delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:223 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/cookies/dialogs.c:225 #, fuzzy msgid "Delete cookie" msgstr "Apagar item do historial" #: src/cookies/dialogs.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Delete this cookie?" msgstr "Apagar opção" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:229 #, fuzzy msgid "Clear all cookies" msgstr "Limpar historial global" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:231 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all cookies?" msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?" #: src/cookies/dialogs.c:464 #, fuzzy msgid "Add server" msgstr "Procurar no historial" #: src/cookies/dialogs.c:468 #, fuzzy msgid "Server name" msgstr "Servidor" #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:491 #, fuzzy msgid "Add ~server" msgstr "Procurar no historial" #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264 #, fuzzy msgid "C~lear" msgstr "Limpar" #: src/cookies/dialogs.c:500 #, fuzzy msgid "Cookie manager" msgstr "Explorador de Bookmarks" #: src/dialogs/document.c:46 msgid "You are nowhere!" msgstr "Não está em nenhum sítio" #: src/dialogs/document.c:64 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "~Link" #: src/dialogs/document.c:71 msgid "Link title" msgstr "Título do link" #: src/dialogs/document.c:88 #, fuzzy msgid "Link image" msgstr "Título do link" #: src/dialogs/document.c:103 #, fuzzy msgid "Link last visit time" msgstr "Data da última visita" #: src/dialogs/document.c:109 msgid "Link title (from history)" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:168 msgid "assumed" msgstr "assumido" #: src/dialogs/document.c:171 msgid "ignoring server setting" msgstr "Ignorando configuração de servidor" #: src/dialogs/document.c:196 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67 msgid "Last visit time" msgstr "Data da última visita" #: src/dialogs/document.c:233 msgid "Unknown" msgstr "desconhecido" #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317 msgid "Header info" msgstr "Informação de cabeçalhos" #: src/dialogs/document.c:261 #, fuzzy msgid "Internal header info" msgstr "Sem cabeçalho de informação" #: src/dialogs/document.c:302 msgid "No header info." msgstr "Sem cabeçalho de informação" #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:361 msgid "Download" msgstr "Download" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:250 #, fuzzy msgid "~Background" msgstr "Segundo plano" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:251 #, fuzzy msgid "Background with ~notify" msgstr "Segundo plano com notificação" #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons) #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493 #, fuzzy msgid "~Abort" msgstr "Cancelar" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:263 #, fuzzy msgid "Abort and ~delete file" msgstr "Erro ao gravar no ficheiro" #. cant_delete_item #: src/dialogs/download.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_item #: src/dialogs/download.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. delete_marked_items_title #: src/dialogs/download.c:431 msgid "Interrupt marked downloads" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/dialogs/download.c:433 msgid "Interrupt marked downloads?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/dialogs/download.c:439 #, fuzzy msgid "Interrupt download" msgstr "Interrompido" #: src/dialogs/download.c:441 #, c-format msgid "Interrupt this download?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:443 msgid "Interrupt all downloads" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:445 #, fuzzy msgid "Do you really want to interrupt all downloads?" msgstr "" "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?" #. This requires more work to make locking work and query the user #: src/dialogs/download.c:496 #, fuzzy msgid "Abort and delete file" msgstr "Erro ao gravar no ficheiro" #: src/dialogs/download.c:503 #, fuzzy msgid "Download manager" msgstr "D~ownload da imagem" #. name: #: src/dialogs/exmode.c:147 msgid "Exmode" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:41 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/dialogs/info.c:131 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: src/dialogs/info.c:142 msgid "Copying" msgstr "Licensa" #: src/dialogs/info.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "ELinks %s\n" "\n" "%set al.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, specifically version 2 of the License." msgstr "" "\n" "\n" "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n" "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n" "\n" "Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob " "os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free Software " "Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) qualquer versão " "posterior." #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: src/dialogs/info.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%ld handle" msgid_plural "%ld handles" msgstr[0] "handles" msgstr[1] "handles" #: src/dialogs/info.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "%ld timer" msgid_plural "%ld timers" msgstr[0] "temporizadores" msgstr[1] "temporizadores" #: src/dialogs/info.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connection" msgid_plural "%ld connections" msgstr[0] "conexões" msgstr[1] "conexões" #: src/dialogs/info.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connecting" msgid_plural "%ld connecting" msgstr[0] "a conectar" msgstr[1] "a conectar" #: src/dialogs/info.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%ld transferring" msgid_plural "%ld transferring" msgstr[0] "a transferir" msgstr[1] "a transferir" #: src/dialogs/info.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%ld keepalive" msgid_plural "%ld keepalive" msgstr[0] "manter activo" msgstr[1] "manter activo" #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "temporizadores" msgstr[1] "temporizadores" #: src/dialogs/info.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "%ld file" msgid_plural "%ld files" msgstr[0] "arquivosfiles" msgstr[1] "arquivosfiles" #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227 #, c-format msgid "%ld in use" msgid_plural "%ld in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/info.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%ld loading" msgid_plural "%ld loading" msgstr[0] "Download" msgstr[1] "Download" #: src/dialogs/info.c:219 #, fuzzy msgid "Document cache" msgstr "documentos" #: src/dialogs/info.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "%ld formatted" msgid_plural "%ld formatted" msgstr[0] "Upload de ficheiro" msgstr[1] "Upload de ficheiro" #: src/dialogs/info.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "%ld refreshing" msgid_plural "%ld refreshing" msgstr[0] "a transferir" msgstr[1] "a transferir" #: src/dialogs/info.c:234 #, fuzzy msgid "Interlinking" msgstr "Digite o número do link" #: src/dialogs/info.c:237 #, fuzzy msgid "master terminal" msgstr "Redimensionar ~terminal" #: src/dialogs/info.c:239 #, fuzzy msgid "slave terminal" msgstr "Redimensionar ~terminal" #: src/dialogs/info.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%ld terminal" msgid_plural "%ld terminals" msgstr[0] "Terminal do ~BeOS" msgstr[1] "Terminal do ~BeOS" #: src/dialogs/info.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "%ld session" msgid_plural "%ld sessions" msgstr[0] "~Salvar opções" msgstr[1] "~Salvar opções" #: src/dialogs/info.c:252 #, fuzzy msgid "Memory allocated" msgstr "Cache de memória" #: src/dialogs/info.c:260 #, c-format msgid "%ld byte overhead" msgid_plural "%ld bytes overhead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/menu.c:97 msgid "Save URL" msgstr "Guardar o URL" #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543 msgid "Enter URL" msgstr "Introduza o URL" #: src/dialogs/menu.c:126 msgid "Exit ELinks" msgstr "Sair" #: src/dialogs/menu.c:128 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" msgstr "" "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?" #: src/dialogs/menu.c:130 msgid "Do you really want to exit ELinks?" msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?" #: src/dialogs/menu.c:166 msgid "No history" msgstr "Sem histórico" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314 msgid "Go ~back" msgstr "~Voltar" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:239 msgid "Go for~ward" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327 #, fuzzy msgid "Bookm~ark document" msgstr "documentos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419 #, fuzzy msgid "Toggle ~HTML/plain" msgstr "Alternar entre ~HTML/Texto simples" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:251 msgid "~Reload" msgstr "~Recarregar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429 msgid "Frame at ~full-screen" msgstr "~Frame maximizado" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:256 msgid "~Pass frame URI to external command" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431 msgid "Nex~t tab" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432 #, fuzzy msgid "Pre~v tab" msgstr "Não há procura anterior" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433 #, fuzzy msgid "~Close tab" msgstr "Fechar" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:271 msgid "C~lose all tabs but the current" msgstr "" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:275 #, fuzzy msgid "B~ookmark all tabs" msgstr "Bookmark~s" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:283 msgid "Pass tab URI to e~xternal command" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:311 #, fuzzy msgid "Open new ~tab" msgstr "Abrir em nova ~janela" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:312 #, fuzzy msgid "Open new tab in backgroun~d" msgstr "Segundo plano" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:313 msgid "~Go to URL" msgstr "Ir para ~URL" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:315 msgid "Go ~forward" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:316 msgid "~History" msgstr "~Histórico" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:317 #, fuzzy msgid "~Unhistory" msgstr "Histórico a~nterior" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:323 #, fuzzy msgid "~Save as" msgstr "~Guardar como" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:324 #, fuzzy msgid "Save UR~L as" msgstr "Guar~dar URL como" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:325 #, fuzzy msgid "Sa~ve formatted document" msgstr "Guardar documento for~matado" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:334 #, fuzzy msgid "~Kill background connections" msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:335 #, fuzzy msgid "Flush all ~caches" msgstr "R~einicializar as caches" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:336 #, fuzzy msgid "Resource ~info" msgstr "~Informações sobre os Recursos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:343 msgid "E~xit" msgstr "S~air" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:370 #, fuzzy msgid "Open ~new window" msgstr "Abrir em nova ~janela" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:389 msgid "~OS shell" msgstr "~OS shell" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:396 #, fuzzy msgid "Resize t~erminal" msgstr "Redimensionar ~terminal" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:414 msgid "Search ~backward" msgstr "Procurar p~ara trás" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:415 msgid "Find ~next" msgstr "Localizar ~próximo" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:416 msgid "Find ~previous" msgstr "Lo~calizar anterior" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:417 #, fuzzy msgid "T~ypeahead search" msgstr "Tipo" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:420 #, fuzzy msgid "Toggle i~mages" msgstr "Trocar display" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:421 #, fuzzy msgid "Toggle ~link numbering" msgstr "Digite o número do link" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:422 msgid "Toggle ~document colors" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:423 msgid "~Wrap text on/off" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:425 msgid "Document ~info" msgstr "~Informação sobre o documento" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:426 msgid "H~eader info" msgstr "Informação de cabeçalhos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:427 #, fuzzy msgid "Rel~oad document" msgstr "documentos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:428 #, fuzzy msgid "~Rerender document" msgstr "Guardar documento for~matado" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:440 msgid "~ELinks homepage" msgstr "Homepage do Elinks" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:441 #, fuzzy msgid "~Documentation" msgstr "~Informação sobre o documento" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:442 msgid "~Keys" msgstr "~Teclas" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:444 msgid "LED ~indicators" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:447 msgid "~Bugs information" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:449 #, fuzzy msgid "ELinks ~GITWeb" msgstr "Homepage do Elinks" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:452 msgid "~Copying" msgstr "~Licensa" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:453 msgid "Autho~rs" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:454 msgid "~About" msgstr "~Sobre" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/dialogs/menu.c:462 msgid "~Modify" msgstr "~Modificar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484 msgid "~Language" msgstr "~Idioma" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485 msgid "C~haracter set" msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486 msgid "~Terminal options" msgstr "Opções do ~Terminal" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:474 msgid "File ~extensions" msgstr "~Extensões de ficheiro" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:476 msgid "~Options manager" msgstr "Explorador de Opções" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:477 msgid "~Keybinding manager" msgstr "Explorador de ~Keybinding" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:478 msgid "~Save options" msgstr "~Salvar opções" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:493 #, fuzzy msgid "Global ~history" msgstr "Explorador de Historial" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:496 #, fuzzy msgid "~Bookmarks" msgstr "Bookmark~s" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:498 #, fuzzy msgid "~Cache" msgstr "Cancelar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:499 msgid "~Downloads" msgstr "~Downloads" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:501 msgid "Coo~kies" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:504 #, fuzzy msgid "~Form history" msgstr "Sem memória" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:506 #, fuzzy msgid "~Authentication" msgstr "Autenticação HTTP" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:523 msgid "~File" msgstr "~Ficheiro" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:524 msgid "~View" msgstr "~Ver" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:525 msgid "~Link" msgstr "~Link" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:526 msgid "~Tools" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:527 msgid "~Setup" msgstr "~Configuração" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:528 msgid "~Help" msgstr "~Ajuda" #: src/dialogs/menu.c:543 msgid "Go to URL" msgstr "Ir para URL" #: src/dialogs/menu.c:601 msgid "Save to file" msgstr "Salvar para ficheiro" #: src/dialogs/menu.c:936 msgid "Empty directory" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:980 msgid "Directories:" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:993 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "~Ficheiro" #. 2 '\n' + 1 '\0' #: src/dialogs/options.c:173 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" "\n" "ELinks maintains separate sets of values for these options\n" "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n" "This allows you to configure the settings appropriately for\n" "each terminal in which you run ELinks." msgstr "" #: src/dialogs/options.c:199 msgid "Terminal options" msgstr "Opções do Terminal" #: src/dialogs/options.c:208 msgid "Frame handling:" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:209 msgid "No frames" msgstr "Sem frames" #: src/dialogs/options.c:210 msgid "VT 100 frames" msgstr "Frames VT 100" #: src/dialogs/options.c:211 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "Frames Linux ou OS/2" #: src/dialogs/options.c:212 #, fuzzy msgid "FreeBSD frames" msgstr "Sem frames" #: src/dialogs/options.c:213 msgid "KOI8-R frames" msgstr "Frames KOI8-R" #: src/dialogs/options.c:215 #, fuzzy msgid "Color mode:" msgstr "Cores" #: src/dialogs/options.c:216 msgid "No colors (mono)" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:217 #, fuzzy msgid "16 colors" msgstr "Título do link" #: src/dialogs/options.c:219 #, fuzzy msgid "88 colors" msgstr "Título do link" #: src/dialogs/options.c:222 #, fuzzy msgid "256 colors" msgstr "Título do link" #: src/dialogs/options.c:225 #, fuzzy msgid "true color" msgstr "Área de texto" #: src/dialogs/options.c:309 #, fuzzy msgid "Resize terminal" msgstr "Redimensionar ~terminal" #: src/dialogs/options.c:312 msgid "Width=" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:313 msgid "Height=" msgstr "" #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big* #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky #: src/dialogs/progress.c:32 msgid "Received" msgstr "Recebido" #: src/dialogs/progress.c:37 msgid "of" msgstr "de" #: src/dialogs/progress.c:48 msgid "Average speed" msgstr "Velocidade média" #: src/dialogs/progress.c:49 #, fuzzy msgid "average speed" msgstr "Velocidade média" #: src/dialogs/progress.c:50 msgid "avg" msgstr "média" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "current speed" msgstr "velocidade actual" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "cur" msgstr "actual" #: src/dialogs/progress.c:65 msgid "Elapsed time" msgstr "Tempo gasto" #: src/dialogs/progress.c:66 #, fuzzy msgid "elapsed time" msgstr "Tempo gasto" #: src/dialogs/progress.c:67 msgid "ETT" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:73 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: src/dialogs/progress.c:73 #, fuzzy msgid "speed" msgstr "Velocidade" #: src/dialogs/progress.c:83 msgid "estimated time" msgstr "tempo estimado" #: src/dialogs/progress.c:84 msgid "ETA" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:185 #, c-format msgid "Enter a mark to set" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:189 #, c-format msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:196 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:226 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:326 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Título do link" #: src/dialogs/status.c:328 #, fuzzy msgid "No document" msgstr "documentos" #. name: #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:32 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:34 #, fuzzy msgid "Enable CSS" msgstr "nome" #: src/document/css/css.c:36 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:38 msgid "Import external style sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:40 msgid "" "When enabled any external style sheets that are imported from\n" "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n" " tags in the document header will also be downloaded." msgstr "" #: src/document/css/css.c:44 msgid "Default style sheet" msgstr "" #: src/document/css/css.c:46 msgid "" "The path to the file containing the default user defined\n" "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n" "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n" "to ELinks' home directory.\n" "Leave as \"\" to use built-in document styling." msgstr "" #. name: #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351 #, fuzzy msgid "ECMAScript" msgstr "Descrição" #: src/ecmascript/ecmascript.c:43 #, fuzzy msgid "ECMAScript options." msgstr "Opções do Terminal" #: src/ecmascript/ecmascript.c:47 msgid "Whether to run those scripts inside of documents." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:49 msgid "Script error reporting" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:51 msgid "Open a message box when a script reports an error." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:53 msgid "Ignore