# ELinks Lithuanian translation. # Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt> # # TODO: Use some sane charset! --pasky # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-28 23:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n" "Last-Translator: Aurimas Mikalauskas <inner@dammit.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bfu/hierbox.c:332 msgid "Close" msgstr "Uþdaryti" #. | MSGBOX_SCROLLABLE #. #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43 msgid "Info" msgstr "Informacijà" #: src/bfu/hierbox.c:430 msgid "Press space to expand this folder." msgstr "" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog) #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86 #: src/session/session.c:820 src/viewer/text/search.c:1704 #, fuzzy msgid "~OK" msgstr "Gerai" #. cant_delete_item #: src/bfu/hierbox.c:552 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/bfu/hierbox.c:555 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. cant_delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_folder #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/bfu/hierbox.c:564 #, fuzzy msgid "Delete marked items" msgstr "Paþymëti laukà" #. delete_marked_items #: src/bfu/hierbox.c:567 #, fuzzy msgid "Delete marked items?" msgstr "Paþymëti laukà" #. delete_folder_title #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Iðtrinti lankomiausià" #. delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgstr "Iðtrinti plëtiná" #. delete_item_title #: src/bfu/hierbox.c:576 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "Iðtrinti" #. delete_item #: src/bfu/hierbox.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete \"%s\"?\n" "\n" "%s" msgstr "Iðtrinti lankomiausià" #. clear_all_items_title #: src/bfu/hierbox.c:582 msgid "Clear all items" msgstr "" #. clear_all_items #: src/bfu/hierbox.c:585 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all items?" msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?" #: src/bfu/hierbox.c:642 #, fuzzy msgid "Delete error" msgstr "Iðtrinti lankomiausià" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252 #, fuzzy msgid "~Yes" msgstr "Taip" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253 #, fuzzy msgid "~No" msgstr "Ne" #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106 #: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130 #: src/viewer/text/search.c:1723 msgid "Search" msgstr "Paieðka" #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Paieðkos eiutë nerasta" #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113 msgid "Bad number" msgstr "Netinkamas skaièius" #: src/bfu/inpfield.c:73 msgid "Number expected in field" msgstr "Laukelyje reikia ávesti skaièiø" #: src/bfu/inpfield.c:81 #, c-format msgid "Number should be in the range from %d to %d." msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432 msgid "Bad string" msgstr "Neteisinga eilutë" #: src/bfu/inpfield.c:100 msgid "Empty string not allowed" msgstr "Eilutë negali bûti tuðèia" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options) #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245 #: src/viewer/text/search.c:1705 #, fuzzy msgid "~Cancel" msgstr "Atðaukti" #: src/bfu/leds.c:74 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "uþrakintas" #: src/bfu/leds.c:75 msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "vardas" #: src/bfu/leds.c:79 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:81 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Nusiøsti failà" #: src/bfu/leds.c:83 msgid "" "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:90 msgid "LEDs" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:92 msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:96 msgid "" "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states." msgstr "" #. name: #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347 msgid "LED indicators" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:306 #, c-format msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" "[SIJP--]\n" " |||||`- Unused\n" " ||||`-- Unused\n" " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n" " ||`---- A JavaScript error has occurred\n" " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n" " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n" " `------ Whether an SSL connection was used\n" "\n" "'-' generally indicates that the LED is off." msgstr "" #: src/bfu/menu.c:874 #, fuzzy msgid "Search menu/" msgstr "Paieðka" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124 #, c-format msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" "%s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410 msgid "No title" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394 #, fuzzy msgid "No URL" msgstr "Eiti á puslapá.." #. name: #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Lankomiau~si" #: src/bookmarks/bookmarks.c:50 #, fuzzy msgid "Bookmark options." msgstr "Lankomiau~si" #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Nusiøsti failà" #: src/bookmarks/bookmarks.c:55 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:62 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:68 #, fuzzy msgid "Save folder state" msgstr "Ávesk nuorodos numerá" #: src/bookmarks/bookmarks.c:70 msgid "" "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the " "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all " "folders will appear unexpanded next time ELinks is run." msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "Periodic snapshotting" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:77 msgid "" "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will " "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for " "recovery after a crash.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163 #: src/scripting/lua/core.c:397 msgid "URL" msgstr "adresas" #. cant_delete_item #: src/bookmarks/dialogs.c:149 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/bookmarks/dialogs.c:151 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:157 #, fuzzy msgid "Delete marked bookmarks" msgstr "Paþymëti laukà" #. delete_marked_items #: src/bookmarks/dialogs.c:159 #, fuzzy msgid "Delete marked bookmarks?" msgstr "Paþymëti laukà" #. delete_folder #: src/bookmarks/dialogs.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgstr "Iðtrinti plëtiná" #. delete_item_title #: src/bookmarks/dialogs.c:165 #, fuzzy msgid "Delete bookmark" msgstr "Koreguoti lankomiausià" #: src/bookmarks/dialogs.c:167 #, c-format msgid "Delete this bookmark?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:169 #, fuzzy msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Lankomiau~si" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:171 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?" #: src/bookmarks/dialogs.c:327 msgid "Add folder" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:327 msgid "Folder name" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391 msgid "Edit bookmark" msgstr "Koreguoti lankomiausià" #: src/bookmarks/dialogs.c:567 msgid "Cannot move folder inside itself" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:568 msgid "" "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder " "to a different location select the new location before pressing the Move " "button." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:574 msgid "Nothing to move" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:575 msgid "" "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to " "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-" "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to " "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button." msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261 #, fuzzy msgid "~Goto" msgstr "Eiti á" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503 #: src/cookies/dialogs.c:492 #, fuzzy msgid "~Edit" msgstr "Redaguoti" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263 msgid "~Delete" msgstr "Iðtrinti" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461 msgid "~Add" msgstr "Ádëti" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:597 msgid "Add se~parator" msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:598 msgid "Add ~folder" msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:599 msgid "~Move" msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413 #: src/globhist/dialogs.c:230 msgid "~Search" msgstr "Paieðka" #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas #: src/bookmarks/dialogs.c:604 msgid "Clear" msgstr "" #. TODO: Would this be useful? --jonas #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235 msgid "Save" msgstr "Iðsaugoti" #: src/bookmarks/dialogs.c:613 msgid "Bookmark manager" msgstr "Lankomiausiø vadybininkas" #: src/bookmarks/dialogs.c:825 msgid "Search bookmarks" msgstr "" #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work #. * around that by making dialog.udata point to the struct #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark" #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which #. * does not involve the bookmark manager at all. #. * #. * The solution here is to save the struct terminal * in #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't #. * need a pointer to an existing one, of course. #: src/bookmarks/dialogs.c:892 msgid "Add bookmark" msgstr "Ádëti lankomiausià" #: src/bookmarks/dialogs.c:950 #, fuzzy msgid "Saved session" msgstr "Ið~saugoti pakeitimus" #: src/bookmarks/dialogs.c:958 #, fuzzy msgid "Bookmark tabs" msgstr "Lankomiau~si" #: src/bookmarks/dialogs.c:958 #, fuzzy msgid "Enter folder name" msgstr "Ávesk nuorodos numerá" #: src/cache/dialogs.c:72 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Eiti á puslapá.." #: src/cache/dialogs.c:77 msgid "Redirect" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/cache/dialogs.c:87 msgid "Loaded size" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:90 #, fuzzy msgid "Content type" msgstr "Turinio tipas yra" #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202 msgid "Last modified" msgstr "Paskutiná kartà koreguota" #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184 msgid "SSL Cipher" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:112 msgid "Flags" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160 msgid "incomplete" msgstr "nebaigta" #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182 msgid "invalid" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44 #: src/cookies/dialogs.c:369 msgid "Expires" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:131 msgid "ID" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Iðsaugojimo klaida" #. cant_delete_item #: src/cache/dialogs.c:187 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/cache/dialogs.c:189 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/cache/dialogs.c:195 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries" msgstr "Paþymëti laukà" #. delete_marked_items #: src/cache/dialogs.c:197 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries?" msgstr "Paþymëti laukà" #. delete_item_title #: src/cache/dialogs.c:203 #, fuzzy msgid "Delete cache entry" msgstr "Iðtrinti lankomiausià" #: src/cache/dialogs.c:205 #, c-format msgid "Delete this cache entry?" msgstr "" #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262 #, fuzzy msgid "~Info" msgstr "Informacijà" #: src/cache/dialogs.c:237 #, fuzzy msgid "Cache manager" msgstr "Lankomiausiø vadybininkas" #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with #. * the ACT_* constants in kbdbind.h. #. These two actions are common over all keymaps: #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5 #: src/config/actions-menu.inc:5 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Parsisiøsk" #: src/config/actions-edit.inc:7 msgid "Attempt to auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:8 msgid "Attempt to auto-complete a local file" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:9 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:10 msgid "Delete character in front of the cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:11 msgid "Go to the first line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8 #, fuzzy msgid "Cancel current state" msgstr "Negaunu soket'o bûsenos" #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19 msgid "Copy text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:14 msgid "Cut text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9 msgid "Delete character under cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10 msgid "Move cursor downwards" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11 msgid "Go to the end of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:18 msgid "Go to the last line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47 #: src/config/actions-menu.inc:12 #, fuzzy msgid "Follow the current link" msgstr "Sekti nuorodà" #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14 msgid "Go to the start of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:21 #, fuzzy msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Iðtrinti plëtiná" #: src/config/actions-edit.inc:22 #, fuzzy msgid "Delete to end of line" msgstr "Iðtrinti plëtiná" #: src/config/actions-edit.inc:23 msgid "Delete backwards to start of word" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15 #, fuzzy msgid "Move the cursor left" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-edit.inc:25 #, fuzzy msgid "Move cursor before current word" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-edit.inc:26 #, fuzzy msgid "Move cursor after current word" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17 msgid "Move to the next item" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:28 msgid "Open in external editor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:29 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20 #, fuzzy msgid "Move to the previous item" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84 #: src/config/actions-menu.inc:21 #, fuzzy msgid "Redraw the terminal" msgstr "pakeisk ~terminalo dydá" #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22 #, fuzzy msgid "Move the cursor right" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-edit.inc:33 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26 msgid "Move cursor upwards" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:8 #, fuzzy msgid "Abort connection" msgstr "prisijungimai" #: src/config/actions-main.inc:9 #, fuzzy msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ádëti lankomiausià" #: src/config/actions-main.inc:10 msgid "Add a new bookmark using current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:11 #, fuzzy msgid "Bookmark all open tabs" msgstr "Lankomiau~si" #: src/config/actions-main.inc:12 #, fuzzy msgid "Open authentication manager" msgstr "Lankomiausiø vadybininkas" #: src/config/actions-main.inc:13 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:14 #, fuzzy msgid "Open bookmark manager" msgstr "Lankomiausiø vadybininkas" #: src/config/actions-main.inc:15 #, fuzzy msgid "Open cache manager" msgstr "Lankomiausiø vadybininkas" #: src/config/actions-main.inc:16 msgid "Free unused cache entries" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:17 #, fuzzy msgid "Open cookie manager" msgstr "Lankomiausiø vadybininkas" #: src/config/actions-main.inc:18 msgid "Reload cookies file" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:20 #, fuzzy msgid "Show information about the current page" msgstr "Parsiøsti paveikslëlá" #: src/config/actions-main.inc:21 #, fuzzy msgid "Open download manager" msgstr "Parsiøsti paveikslëlá" #: src/config/actions-main.inc:22 msgid "Enter ex-mode (command line)" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:23 msgid "Open the File menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:24 msgid "Find the next occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:25 msgid "Find the previous occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:26 msgid "Forget authentication credentials" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:27 #, fuzzy msgid "Open form history manager" msgstr "Nebër atminties" #: src/config/actions-main.inc:28 msgid "Pass URI of current frame to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:29 msgid "Maximize the current frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:30 msgid "Move to the next frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:31 msgid "Move to the previous frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:32 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:33 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:34 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:35 msgid "Go to the homepage" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:36 #, fuzzy msgid "Show information about the current page protocol headers" msgstr "Parsiøsti paveikslëlá" #: src/config/actions-main.inc:37 msgid "Open history manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:38 msgid "Return to the previous document in history" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:39 #, fuzzy msgid "Go forward in history" msgstr "Nër istorijos" #: src/config/actions-main.inc:40 #, fuzzy msgid "Jump to link" msgstr "Eiti pagal nuorodà" #: src/config/actions-main.inc:41 msgid "Open keybinding manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:42 #, fuzzy msgid "Kill all backgrounded connections" msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #: src/config/actions-main.inc:43 #, fuzzy msgid "Download the current link" msgstr "Parsiøsti nuorodà" #: src/config/actions-main.inc:44 #, fuzzy msgid "Download the current image" msgstr "Parsiøsti paveikslëlá" #: src/config/actions-main.inc:45 msgid "Attempt to resume download of the current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:46 msgid "Pass URI of current link to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:48 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:49 msgid "Open the link context menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:50 #, fuzzy msgid "Open the form fields menu" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: src/config/actions-main.inc:51 msgid "Open a Lua console" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:52 msgid "Go at a specified mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:53 msgid "Set a mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:54 msgid "Activate the menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:55 #, fuzzy msgid "Move cursor down" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-main.inc:56 #, fuzzy msgid "Move cursor left" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-main.inc:57 #, fuzzy msgid "Move cursor to the start of the line" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-main.inc:58 #, fuzzy msgid "Move cursor right" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-main.inc:59 #, fuzzy msgid "Move cursor up" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-main.inc:60 #, fuzzy msgid "Move to the end of the document" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-main.inc:61 #, fuzzy msgid "Move to the start of the document" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-main.inc:62 #, fuzzy msgid "Move one link down" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-main.inc:63 #, fuzzy msgid "Move to the next line with a link" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-main.inc:64 #, fuzzy msgid "Move one link left" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-main.inc:65 #, fuzzy msgid "Move one link left or to the previous link" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-main.inc:66 #, fuzzy msgid "Move to the next link" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-main.inc:67 #, fuzzy msgid "Move to the previous link" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-main.inc:68 #, fuzzy msgid "Move one link right" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-main.inc:69 #, fuzzy msgid "Move one link right or to the next link" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-main.inc:70 #, fuzzy msgid "Move one link up" msgstr "Eiti pagal nuorodà" #: src/config/actions-main.inc:71 #, fuzzy msgid "Move to the previous line with a link" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18 msgid "Move downwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19 msgid "Move upwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:74 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: src/config/actions-main.inc:75 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab in the background" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: src/config/actions-main.inc:76 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new window" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: src/config/actions-main.inc:77 #, fuzzy msgid "Open a new tab" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: src/config/actions-main.inc:78 #, fuzzy msgid "Open a new tab in the background" msgstr "Fonas" #: src/config/actions-main.inc:79 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: src/config/actions-main.inc:80 #, fuzzy msgid "Open an OS shell" msgstr "Kons~olë" #: src/config/actions-main.inc:81 msgid "Open options manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:82 msgid "Open a quit confirmation dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:83 #, fuzzy msgid "Quit without confirmation" msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo" #: src/config/actions-main.inc:85 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:86 #, fuzzy msgid "Re-render the current page" msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá" #: src/config/actions-main.inc:87 msgid "Reset form items to their initial values" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:88 #, fuzzy msgid "Show information about the currently used resources" msgstr "Parsiøsti paveikslëlá" #: src/config/actions-main.inc:89 msgid "Save the current document in source form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:90 msgid "Save the current document in formatted form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:91 #, fuzzy msgid "Save options" msgstr "Ið~saugoti pakeitimus" #: src/config/actions-main.inc:92 #, fuzzy msgid "Save URL as" msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.." #: src/config/actions-main.inc:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:94 msgid "Scroll left" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:95 msgid "Scroll right" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:96 msgid "Scroll up" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23 #, fuzzy msgid "Search for a text pattern" msgstr "Ieðkok teksto" #: src/config/actions-main.inc:98 #, fuzzy msgid "Search backwards for a text pattern" msgstr "Ieðkok teksto" #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100 msgid "Search link text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:101 msgid "Search document text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:102 msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:103 #, fuzzy msgid "Show terminal options dialog" msgstr "Terminalo opcijos" #: src/config/actions-main.inc:104 #, fuzzy msgid "Submit form" msgstr "Patvirinti formà" #: src/config/actions-main.inc:105 #, fuzzy msgid "Submit form and reload" msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti" #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205 #: src/terminal/tab.c:249 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "Uþdaryti" #: src/config/actions-main.inc:107 #, fuzzy msgid "Close all tabs but the current one" msgstr "Parsiøsti paveikslëlá" #: src/config/actions-main.inc:108 msgid "Pass URI of current tab to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:109 #, fuzzy msgid "Open the tab menu" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: src/config/actions-main.inc:110 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: src/config/actions-main.inc:111 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Atidaryti naujame lange" #: src/config/actions-main.inc:112 msgid "Next tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:113 #, fuzzy msgid "Previous tab" msgstr "Prieð tai nieko neieðkota" #: src/config/actions-main.inc:114 #, fuzzy msgid "Open the terminal resize dialog" msgstr "Terminalo opcijos" #: src/config/actions-main.inc:115 msgid "Toggle rendering of page using CSS" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:116 msgid "Toggle displaying of links to images" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:117 msgid "Toggle rendering of tables" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:118 msgid "Toggle usage of document specific colors" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:119 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:120 #, fuzzy msgid "Toggle mouse handling" msgstr "Pakeisti ~html/plain" #: src/config/actions-main.inc:121 msgid "Toggle displaying of links numbers" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:122 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:123 #, fuzzy msgid "Toggle wrapping of text" msgstr "Pakeisti ~html/plain" #: src/config/actions-main.inc:124 #, fuzzy msgid "View the current image" msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá" #: src/config/actions-menu.inc:13 #, fuzzy msgid "Expand item" msgstr "vardas" #: src/config/actions-menu.inc:16 #, fuzzy msgid "Mark item" msgstr "Paþymëti laukà" #: src/config/actions-menu.inc:24 msgid "Select current highlighted item" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:25 #, fuzzy msgid "Collapse item" msgstr "Likæs laikas" #: src/config/cmdline.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse option %s: %s" msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à" #: src/config/cmdline.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Prisijungimai" #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227 #: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:158 msgid "Too many parameters" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:163 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Klaida" #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48 #, c-format msgid "Host not found" msgstr "Hostas nerastas" #: src/config/cmdline.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Resolver error" msgstr "Iðsaugojimo klaida" #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47 #: src/util/secsave.c:379 msgid "Out of memory" msgstr "Nebër atminties" #: src/config/cmdline.c:264 msgid "Too many arguments" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:282 #, fuzzy msgid "Mismatched ending argument quoting" msgstr "Nenaudoti rëmø" #: src/config/cmdline.c:287 msgid "Garbage after quoted argument" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:394 msgid "Remote method not supported" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:437 msgid "Out of memory formatting option documentation" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:474 msgid "Template option folder" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:497 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:509 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:654 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "Prisijungimai" #: src/config/cmdline.c:658 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:659 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Ið~saugoti pakeitimus" #: src/config/cmdline.c:701 #, fuzzy msgid "Internal consistency error" msgstr "Vidinë klaida" #. #: src/config/cmdline.c:737 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:739 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, " "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of " "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or " "modified." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:745 #, fuzzy msgid "Autosubmit first form" msgstr "Patvirinti formà" #: src/config/cmdline.c:747 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:749 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:751 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to " "information that will be used when creating the new instance. You don't want " "to use it." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:757 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:759 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime " "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' " "it is assumed to be relative to your HOME directory." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:764 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:766 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to " "stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:771 msgid "Name of configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:773 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration options will be read " "from and written to. It should be relative to config-dir." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:777 msgid "Print help for configuration options" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:779 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:781 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:783 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:786 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:788 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It " "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:792 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:794 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:797 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:799 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:801 msgid "Color mode used with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:803 msgid "Color mode used with -dump." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:805 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:807 msgid "Width of the dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:809 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:811 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line which will be " "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" msgstr "" #. lynx compatibility #: src/config/cmdline.c:817 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:819 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using " "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-" "type text/html." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:829 msgid "Print usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:831 msgid "Print usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:833 msgid "Only permit local connections" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:835 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local " "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be " "permitted." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:839 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:841 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:843 #, fuzzy msgid "Look up specified host" msgstr "Nër programos" #: src/config/cmdline.c:845 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:848 msgid "Run as separate instance" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:850 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing " "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, " "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-" "files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:855 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:857 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home configuration " "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and " "disables saving of runtime state files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:862 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:864 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:868 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:870 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:875 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:877 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes " "an additional argument containing the method which should be invoked and any " "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional " "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be " "opened in new tabs in the remote instance.\n" "\n" "Following is a list of the supported methods:\n" "\tping() : look for a remote instance\n" "\topenURL() : prompt URL in current tab\n" "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n" "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n" "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n" "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n" "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:895 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:897 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-" "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and " "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks " "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this " "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-" "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks " "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for " "you as a user much).\n" "\n" "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and " "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running " "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that " "normally no runtime state files are written to the disk when this option is " "used. See also -touch-files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:915 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:917 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:921 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:923 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to " "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no " "effect if not used in conjunction with any of these options." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:928 msgid "Verbose level" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:930 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at start up and while " "running:\n" "\t0 means only show serious errors\n" "\t1 means show serious errors and warnings\n" "\t2 means show all messages" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:936 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:938 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "" #: src/config/conf.c:963 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:971 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and missing options will be added at the end of file; if option\n" "## is not written in this file, but in some file included from it,\n" "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n" "## own comments and so on will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:981 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n" "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:992 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1005 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1017 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:53 msgid "Write config success" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:54 #, c-format msgid "Options were saved successfully to config file %s." msgstr "" #. accelerator_context(write_config_dialog) #: src/config/dialogs.c:58 msgid "~Do not show anymore" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:69 #, fuzzy msgid "Write config error" msgstr "Configûravimo klaida" #: src/config/dialogs.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write to config file %s.\n" "%s" msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà" #: src/config/dialogs.c:125 #, fuzzy msgid "modified" msgstr "Duomenys pakeisti" #: src/config/dialogs.c:145 msgid "(expand by pressing space)" msgstr "" #. TODO: Incorporate some of the following to the option text. #. * #. * When UTF-8 I/O is disabled: #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters. #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O. #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with #. * the restrict_852 option. #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U. #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as #. * graphical. #. * #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that #. * understands UTF-8 and has the characters in its font. #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 #: src/config/options.inc:887 msgid "Type" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35 #: src/cookies/dialogs.c:367 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "reikðmë" #: src/config/dialogs.c:178 msgid "" "\n" "\n" "This value has been changed since you last saved your configuration." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335 msgid "N/A" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333 msgid "Description" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287 #: src/session/session.c:995 src/viewer/text/textarea.c:583 #: src/viewer/text/textarea.c:590 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/config/dialogs.c:292 msgid "Bad option value." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337 msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" #: src/config/dialogs.c:391 msgid "" "This option cannot be edited. This means that this is some special option " "like a folder - try to press a space in order to see its contents." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:433 msgid "" "Option names may only contain alpha-numeric characters\n" "in addition to '_' and '-'." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479 msgid "Add option" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:455 msgid "Cannot add an option here." msgstr "" #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229 #, fuzzy msgid "Sa~ve" msgstr "Iðsaugoti" #: src/config/dialogs.c:512 #, fuzzy msgid "Option manager" msgstr "Lankomiausiø vadybininkas" #: src/config/dialogs.c:674 msgid "Keystroke" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292 msgid "Action" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:677 msgid "Keymap" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:816 msgid "Keystroke already used" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:817 #, c-format msgid "" "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n" "Are you sure you want to replace it?" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895 msgid "Add keybinding" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:843 msgid "Invalid keystroke." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:860 msgid "Need to select an action." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:882 #, c-format msgid "" "Action: %s\n" "Keymap: %s\n" "\n" "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n" "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n" "\n" "Keystroke" msgstr "" #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231 #, fuzzy msgid "~Toggle display" msgstr "Pakeisti ~html/plain" #: src/config/dialogs.c:938 msgid "Keybinding manager" msgstr "" #: src/config/home.c:128 #, c-format msgid "" "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:133 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:156 #, c-format msgid "" "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home " "directory." msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:222 msgid "Main mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:223 msgid "Edit mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:224 msgid "Menu mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:592 #, fuzzy msgid "Error parsing keystroke" msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à" #: src/config/kbdbind.c:596 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:612 #, fuzzy msgid "Error registering event" msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à" #. #: src/config/options.inc:19 msgid "Configuration system" msgstr "" #: src/config/options.inc:21 msgid "Configuration handling options." msgstr "" #: src/config/options.inc:23 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "dokumentai" #: src/config/options.inc:25 msgid "" "Amount of comments automatically written to the config file:\n" "0 is no comments are written\n" "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n" "2 is only the description is written\n" "3 is full comments are written" msgstr "" #: src/config/options.inc:32 msgid "Indentation" msgstr "" #: src/config/options.inc:34 msgid "" "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means " "that no indentation is performed at all when saving the configuration." msgstr "" #: src/config/options.inc:38 msgid "Saving style" msgstr "" #: src/config/options.inc:40 msgid "" "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n" "0 is only values of current options are altered\n" "1 is values of current options are altered and missing\n" " options are added at the end of the file\n" "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n" "3 is values of current options are altered and missing\n" " options CHANGED during this ELinks session are added at\n" " the end of the file" msgstr "" #: src/config/options.inc:50 msgid "Comments localization" msgstr "" #: src/config/options.inc:52 msgid "" "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the " "language used by UI. Note that if you have different language set in " "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the " "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally " "considered unpredictable." msgstr "" #: src/config/options.inc:60 msgid "Saving style warnings" msgstr "" #: src/config/options.inc:62 msgid "" "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config." "saving_style. You shouldn't touch it." msgstr "" #: src/config/options.inc:66 msgid "Show template" msgstr "" #: src/config/options.inc:68 msgid "" "Show template options in autocreated trees in the options manager and save " "them to the configuration file." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180 msgid "Connections" msgstr "Prisijungimai" #: src/config/options.inc:76 #, fuzzy msgid "Connection options." msgstr "Prisijungimai" #: src/config/options.inc:79 msgid "Asynchronous DNS" msgstr "" #: src/config/options.inc:81 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving." msgstr "" #: src/config/options.inc:83 #, fuzzy msgid "Maximum connections" msgstr "Jungiamës" #: src/config/options.inc:85 msgid "Maximum number of concurrent connections." msgstr "" #: src/config/options.inc:87 #, fuzzy msgid "Maximum connections per host" msgstr "Jungiamës" #: src/config/options.inc:89 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." msgstr "" #: src/config/options.inc:92 #, fuzzy msgid "Connection retries" msgstr "Prisijungimai" #: src/config/options.inc:94 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever." msgstr "" #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53 msgid "Receive timeout" msgstr "Gavimo timeout'as" #: src/config/options.inc:99 #, fuzzy msgid "Receive timeout (in seconds)." msgstr "Gavimo timeout'as" #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113 msgid "Try IPv4 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:104 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection." "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this " "at all unless you are sure what are you doing.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:115 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:124 msgid "Try IPv6 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:126 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:133 msgid "Timeout for non-restartable connections" msgstr "" #: src/config/options.inc:135 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:141 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "dokumentai" #: src/config/options.inc:143 #, fuzzy msgid "Document options." msgstr "~Informacija apie dokumentà" #: src/config/options.inc:145 msgid "Browsing" msgstr "" #: src/config/options.inc:147 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)." msgstr "" #: src/config/options.inc:150 msgid "Access keys" msgstr "" #: src/config/options.inc:152 msgid "" "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the " "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access " "key is pressed, the corresponding element will be given focus." msgstr "" #: src/config/options.inc:157 msgid "Automatic links following" msgstr "" #: src/config/options.inc:159 msgid "" "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is " "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous." msgstr "" #: src/config/options.inc:163 msgid "Display access key in link info" msgstr "" #: src/config/options.inc:165 msgid "Display access key in link info." msgstr "" #: src/config/options.inc:167 msgid "Accesskey priority" msgstr "" #: src/config/options.inc:169 msgid "" "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n" "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n" " check accesskey\n" "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n" " check accesskey\n" "2 is first check accesskey (this can be dangerous)" msgstr "" #: src/config/options.inc:177 msgid "Forms" msgstr "" #: src/config/options.inc:179 msgid "Options for handling of the forms interaction." msgstr "" #: src/config/options.inc:181 #, fuzzy msgid "Submit form automatically" msgstr "Patvirtinti formà" #: src/config/options.inc:183 msgid "" "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected." msgstr "" #: src/config/options.inc:186 msgid "Confirm submission" msgstr "" #: src/config/options.inc:188 msgid "Ask for confirmation when submitting a form." msgstr "" #: src/config/options.inc:190 msgid "Default form input size" msgstr "" #: src/config/options.inc:192 msgid "Default form input size if none is specified." msgstr "" #: src/config/options.inc:194 msgid "Insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:196 msgid "" "The setting for this option affects how key presses are handled when one " "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a " "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key " "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. " "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field." msgstr "" #: src/config/options.inc:204 #, fuzzy msgid "External editor" msgstr "Vidinë klaida" #: src/config/options.inc:206 msgid "" "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to " "edit a textarea with an external editor.\n" "\n" "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable " "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"." msgstr "" #: src/config/options.inc:214 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Paveikslëlis" #: src/config/options.inc:216 msgid "Options for handling of images." msgstr "" #: src/config/options.inc:218 #, fuzzy msgid "Display style for image tags" msgstr "Parodyti" #: src/config/options.inc:220 msgid "" "Display style for image tags when displayed:\n" "0 means always display IMG\n" "1 means always display filename\n" "2 means display alt/title attribute if possible,\n" " IMG if not\n" "3 means display alt/title attribute if possible,\n" " filename if not" msgstr "" #: src/config/options.inc:228 msgid "Maximum length for image filename" msgstr "" #: src/config/options.inc:230 msgid "" "Maximum length of image filename when displayed:\n" "0 means always display full filename\n" "1-500 means display filename with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:241 msgid "Image links tagging" msgstr "" #: src/config/options.inc:243 msgid "" "When to enclose image links:\n" "0 means never\n" "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:248 msgid "Image link prefix" msgstr "" #: src/config/options.inc:250 msgid "Prefix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:252 msgid "Image link suffix" msgstr "" #: src/config/options.inc:254 msgid "Suffix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:256 msgid "Maximum length for image label" msgstr "" #: src/config/options.inc:258 msgid "" "Maximum length of image label (alt/title):\n" "0 means always display full label\n" "1-500 means display label with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:264 msgid "Display links to images w/o alt" msgstr "" #: src/config/options.inc:266 msgid "" "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, " "these images are completely invisible." msgstr "" #: src/config/options.inc:269 #, fuzzy msgid "Display links to images" msgstr "Parodyti" #: src/config/options.inc:271 msgid "" "Display links to any images in the document, regardless of them having an " "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is " "shown, but as normal text, not selectable as a link." msgstr "" #: src/config/options.inc:277 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "~Nuoroda" #: src/config/options.inc:279 msgid "Options for handling of links to other documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:281 msgid "Active link" msgstr "" #: src/config/options.inc:283 msgid "Options for the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:285 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: src/config/options.inc:287 #, fuzzy msgid "Active link colors." msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583 #: src/config/options.inc:1014 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Fonas" #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585 #: src/config/options.inc:1015 #, fuzzy msgid "Default background color." msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) START ================= #. ========================================================== #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background' #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579 #: src/config/options.inc:1012 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Teksto plotas" #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581 #: src/config/options.inc:1013 msgid "Default text color." msgstr "" #: src/config/options.inc:297 #, fuzzy msgid "Enable color" msgstr "vardas" #: src/config/options.inc:299 msgid "" "Enable use of the active link background and text color settings instead of " "the link colors from the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:302 msgid "Bold" msgstr "" #: src/config/options.inc:304 msgid "Make the active link text bold." msgstr "" #: src/config/options.inc:306 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Teksto plotas" #: src/config/options.inc:308 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "" #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975 #: src/dialogs/options.c:231 msgid "Underline" msgstr "" #: src/config/options.inc:313 msgid "Underline the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:316 msgid "Directory highlighting" msgstr "" #: src/config/options.inc:318 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "" #: src/config/options.inc:321 msgid "Number links" msgstr "" #: src/config/options.inc:323 msgid "Display numbers next to the links." msgstr "" #: src/config/options.inc:325 msgid "Handling of target=_blank" msgstr "" #: src/config/options.inc:327 msgid "" "Define how to handle links having target=_blank set:\n" "0 means open link in current tab\n" "1 means open link in new tab in foreground\n" "2 means open link in new tab in background\n" "3 means open link in new window" msgstr "" #: src/config/options.inc:340 msgid "Use tabindex" msgstr "" #: src/config/options.inc:342 msgid "" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX " "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive " "focus when using the keyboard to navigate the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:347 #, fuzzy msgid "Missing fragment reporting" msgstr "Nenaudoti rëmø" #: src/config/options.inc:349 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgstr "" #: src/config/options.inc:352 msgid "Number keys select links" msgstr "" #: src/config/options.inc:354 msgid "" "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a " "tristate:\n" "0 means never\n" "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:360 msgid "Warn about maliciously crafted URIs" msgstr "" #: src/config/options.inc:362 msgid "" "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a " "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before " "following the link." msgstr "" #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. #: src/config/options.inc:368 msgid "Wrap-around links cycling" msgstr "" #. 0 #: src/config/options.inc:370 msgid "" "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:374 msgid "Scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:376 #, fuzzy msgid "Scrolling options." msgstr "Terminalo opcijos" #: src/config/options.inc:378 msgid "Horizontal step" msgstr "" #: src/config/options.inc:380 msgid "" "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right " "is pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:384 msgid "Extended horizontal scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:386 msgid "" "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off " "the screen. Useful for copy/paste operations." msgstr "" #: src/config/options.inc:390 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Áspëjimas" #: src/config/options.inc:392 msgid "" "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document " "scrolls in that direction." msgstr "" #: src/config/options.inc:395 msgid "Vertical step" msgstr "" #: src/config/options.inc:397 msgid "" "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is " "pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:401 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Paieðka" #: src/config/options.inc:403 msgid "Options for searching." msgstr "" #: src/config/options.inc:405 msgid "Case sensitivity" msgstr "" #: src/config/options.inc:407 msgid "" "Whether the search should match the document text while maintaining case " "sensitivity." msgstr "" #: src/config/options.inc:411 msgid "Regular expressions" msgstr "" #: src/config/options.inc:413 msgid "" "Enable searching with regular expressions:\n" "0 for plain text searching\n" "1 for basic regular expression searches\n" "2 for extended regular expression searches" msgstr "" #: src/config/options.inc:419 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" msgstr "" #: src/config/options.inc:421 msgid "" "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the " "document." msgstr "" #: src/config/options.inc:424 #, fuzzy msgid "Wraparound" msgstr "Fonas" #: src/config/options.inc:426 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" #: src/config/options.inc:429 #, fuzzy msgid "Show not found" msgstr "Hostas nerastas" #: src/config/options.inc:431 msgid "" "How to inform the user when nothing is matched:\n" "0 means do nothing\n" "1 means beep the terminal\n" "2 means pop up message box" msgstr "" #: src/config/options.inc:436 #, fuzzy msgid "Typeahead searching" msgstr "Neteisinga eilutë" #: src/config/options.inc:438 msgid "" "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any " "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will " "not be useful unless you unbind them.\n" "\n" "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n" " used when you press a key bound to search-typeahead or\n" " similar\n" "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n" "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n" " text" msgstr "" #: src/config/options.inc:451 msgid "Horizontal text margin" msgstr "" #: src/config/options.inc:453 msgid "Horizontal text margin." msgstr "" #: src/config/options.inc:455 msgid "Document meta refresh" msgstr "" #: src/config/options.inc:457 msgid "" "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' " "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a " "document at a given interval or to load another page. Regardless of the " "value the refresh URI is accessible as a link.\n" "\n" "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number " "of seconds a refresh will wait." msgstr "" #: src/config/options.inc:466 msgid "Document meta refresh minimum time" msgstr "" #: src/config/options.inc:468 msgid "" "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If " "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going " "back in history for some sites that use refreshing with zero values." msgstr "" #: src/config/options.inc:473 msgid "Tables navigation order" msgstr "" #: src/config/options.inc:475 msgid "Move by columns in table, instead of rows." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:481 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Atðaukti" #: src/config/options.inc:483 #, fuzzy msgid "Cache options." msgstr "Ið~saugoti pakeitimus" #: src/config/options.inc:485 msgid "Cache information about redirects" msgstr "" #: src/config/options.inc:487 msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code " "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, " "but it causes problems in a situation very common to various web login " "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect " "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page " "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but " "there you have already cached redirect back to the login page! If this " "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may " "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If " "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by " "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and " "hitting ctrl+enter.\n" "\n" "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, " "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects " "will be taken from cache instead of asking the server." msgstr "" #: src/config/options.inc:508 msgid "Ignore cache-control info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:510 msgid "" "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is " "cached even with 'Cache-Control: no-cache'." msgstr "" #: src/config/options.inc:514 #, fuzzy msgid "Formatted documents" msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis" #: src/config/options.inc:516 msgid "Format cache options." msgstr "" #: src/config/options.inc:518 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Netinkamas skaièius" #: src/config/options.inc:520 msgid "" "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' " "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you " "get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - " "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even " "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if " "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and " "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to " "us. ;-)\n" "\n" "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache " "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even " "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other " "documents can be cached.)" msgstr "" #. FIXME: Write more. #: src/config/options.inc:538 #, fuzzy msgid "Revalidation interval" msgstr "Iðsaugojimo klaida" #: src/config/options.inc:540 msgid "" "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a " "document is loaded and this interval has elapsed since the document was " "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server " "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n" "\n" "A value of -1 disables automatic revalidation." msgstr "" #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199 msgid "Memory cache" msgstr "Laikinoji atmintis" #: src/config/options.inc:551 #, fuzzy msgid "Memory cache options." msgstr "Laikinoji atmintis" #: src/config/options.inc:555 #, fuzzy msgid "Memory cache size (in bytes)." msgstr "Laikinoji atmintis" #: src/config/options.inc:559 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "Koduotë" #: src/config/options.inc:561 #, fuzzy msgid "Charset options." msgstr "Ið~saugoti pakeitimus" #: src/config/options.inc:563 msgid "Default codepage" msgstr "" #: src/config/options.inc:565 msgid "" "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a " "selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:568 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:570 msgid "Ignore charset info sent by server." msgstr "" #: src/config/options.inc:574 msgid "Default color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:576 msgid "Default document color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:587 msgid "Link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:589 msgid "Default link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:591 msgid "Visited-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:593 msgid "Default visited link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:595 #, fuzzy msgid "Image-link color" msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #: src/config/options.inc:597 #, fuzzy msgid "Default image link color." msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #: src/config/options.inc:599 msgid "Bookmarked-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:601 #, fuzzy msgid "Default bookmarked link color." msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #: src/config/options.inc:603 msgid "Directory color" msgstr "" #: src/config/options.inc:605 msgid "" "Default directory color.\n" "\n" "See document.browse.links.color_dirs option." msgstr "" #: src/config/options.inc:613 msgid "Increase contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:615 msgid "" "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure " "readability. For example it disallows dark colors on a black background. " "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast " "option." msgstr "" #: src/config/options.inc:621 msgid "Ensure contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:623 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal." msgstr "" #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. #: src/config/options.inc:628 msgid "Use document-specified colors" msgstr "" #: src/config/options.inc:630 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" "1 is use document colors if available, except background\n" "2 is use document colors, including background. This can\n" " mostly look very impressive, but some sites will appear\n" " really ugly. Note, that obviously if the background is\n" " not black, it will break the behaviour of transparency." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:643 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Parsisiøsk" #: src/config/options.inc:645 msgid "Options regarding files downloading and handling." msgstr "" #: src/config/options.inc:647 #, fuzzy msgid "Default download directory" msgstr "Siuntimo klaida" #: src/config/options.inc:649 msgid "Default download directory." msgstr "" #: src/config/options.inc:651 msgid "Set original time" msgstr "" #: src/config/options.inc:653 msgid "" "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the " "server." msgstr "" #. Does automatic resuming make sense as an option? #: src/config/options.inc:657 msgid "Prevent overwriting" msgstr "" #: src/config/options.inc:659 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n" "2 is ask the user" msgstr "" #: src/config/options.inc:664 msgid "Notify download completion by bell" msgstr "" #: src/config/options.inc:666 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" "1 is when background notification is active\n" "2 is always" msgstr "" #: src/config/options.inc:672 msgid "Dump output" msgstr "" #: src/config/options.inc:674 msgid "Dump output options." msgstr "" #. OPT_CODEPAGE #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164 msgid "Codepage" msgstr "koduotë" #: src/config/options.inc:678 msgid "" "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a " "selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941 #, fuzzy msgid "Color mode" msgstr "Spalvos" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:688 msgid "" "Color mode for dumps.\n" "\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "-1 is standard dump mode\n" "0 is mono mode\n" "1 is 16 color mode\n" "2 is 88 color mode\n" "3 is 256 color mode\n" "4 is true color mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:703 msgid "Footer" msgstr "" #: src/config/options.inc:705 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:709 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:711 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Netinkamas skaièius" #: src/config/options.inc:713 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:715 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Resursai" #: src/config/options.inc:717 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:720 msgid "Separator" msgstr "" #: src/config/options.inc:722 msgid "String which separates two dumps." msgstr "" #: src/config/options.inc:724 msgid "Width" msgstr "" #: src/config/options.inc:726 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:730 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Istorija" #: src/config/options.inc:732 msgid "History options." msgstr "" #: src/config/options.inc:734 #, fuzzy msgid "Keep unhistory" msgstr "Nër istorijos" #: src/config/options.inc:736 #, fuzzy msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "Nër istorijos" #: src/config/options.inc:739 #, fuzzy msgid "HTML rendering" msgstr "Siunèiam" #: src/config/options.inc:741 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:743 #, fuzzy msgid "Display frames" msgstr "Parodyti" #: src/config/options.inc:745 #, fuzzy msgid "Display frames." msgstr "Parodyti" #: src/config/options.inc:747 #, fuzzy msgid "Display tables" msgstr "Parodyti" #: src/config/options.inc:749 #, fuzzy msgid "Display tables." msgstr "Parodyti" #: src/config/options.inc:751 #, fuzzy msgid "Display subscripts" msgstr "Parodyti ~usemap'à" #: src/config/options.inc:753 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "" #: src/config/options.inc:755 #, fuzzy msgid "Display superscripts" msgstr "Parodyti ~usemap'à" #: src/config/options.inc:757 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "" #: src/config/options.inc:759 msgid "Rendering of HTML link element" msgstr "" #: src/config/options.inc:761 msgid "" "How to render <link> tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" "1 is title\n" "2 is name in addition\n" "3 is hreflang in addition\n" "4 is type in addition\n" "5 is everything" msgstr "" #: src/config/options.inc:769 msgid "Underline links" msgstr "" #: src/config/options.inc:771 msgid "Underline links." msgstr "" #: src/config/options.inc:773 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "" #: src/config/options.inc:775 msgid "" "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap " "the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal " "scrolling is needed." msgstr "" #: src/config/options.inc:780 #, fuzzy msgid "Plain rendering" msgstr "Siunèiam" #: src/config/options.inc:782 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:784 #, fuzzy msgid "Display URIs" msgstr "Parodyti" #: src/config/options.inc:786 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "" #: src/config/options.inc:788 msgid "Compress empty lines" msgstr "" #: src/config/options.inc:790 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "" #: src/config/options.inc:794 msgid "URI passing" msgstr "" #: src/config/options.inc:796 msgid "" "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the " "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the " "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are " "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n" "\n" "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is " "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and " "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, " "the link-external-command, and the tab-external-command actions." msgstr "" #: src/config/options.inc:812 msgid "" "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'\n" "Do _not_ put single- or double-quotes around %c." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:822 msgid "Information files" msgstr "" #: src/config/options.inc:824 msgid "Options for information files in ~/.elinks." msgstr "" #: src/config/options.inc:826 #, fuzzy msgid "Save interval" msgstr "Iðsaugojimo klaida" #: src/config/options.inc:828 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to " "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" #: src/config/options.inc:832 msgid "Use secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:834 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file upon " "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, " "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some " "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically " "disabled if file is symlink.\n" "\n" "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file " "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing " "reliability of this feature." msgstr "" #: src/config/options.inc:846 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:848 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to " "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is " "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:857 #, fuzzy msgid "Terminals" msgstr "Terminalo opcijos" #: src/config/options.inc:859 #, fuzzy msgid "Terminal options." msgstr "Terminalo opcijos" #: src/config/options.inc:863 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" #: src/config/options.inc:889 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box " "borders:\n" "0 is dumb terminal type, ASCII art\n" "1 is VT100, simple but portable\n" "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n" "3 is KOI-8\n" "4 is FreeBSD" msgstr "" #: src/config/options.inc:897 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1" msgstr "" #: src/config/options.inc:899 msgid "" "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, " "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used " "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced " "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 " "titles in it.\n" "\n" "If this option does not take effect immediately, try switching to a " "different page so that ELinks notices it needs to update the title." msgstr "" #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "" #: src/config/options.inc:912 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines " "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is " "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." msgstr "" #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io" #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8, #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage"; #. * please report any such possibilities as bugs.) #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "" #: src/config/options.inc:924 msgid "" "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the " "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this " "option if the terminal codepage is UTF-8." msgstr "" #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Apriboti rëmus cp850/852 koduotëse" #: src/config/options.inc:931 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux " "terminals using the cp850/852 character sets." msgstr "" #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229 #, fuzzy msgid "Block cursor" msgstr "Blokuoti þymeklá" #: src/config/options.inc:937 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly " "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed " "correctly." msgstr "" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:948 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are output to the " "terminal.\n" "\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n" "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "4 is true color mode, uses konsole RGB codes" msgstr "" #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230 msgid "Transparency" msgstr "" #: src/config/options.inc:965 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly useful " "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a " "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks " "as well (but ELinks document color handling will still assume the background " "is black so if you have a bright background you might experience contrast " "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled." msgstr "" #: src/config/options.inc:977 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:982 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands " "for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:990 msgid "User interface" msgstr "" #: src/config/options.inc:992 #, fuzzy msgid "User interface options." msgstr "Terminalo opcijos" #: src/config/options.inc:996 msgid "Color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:998 msgid "Default user interface color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1025 #, fuzzy msgid "Color terminals" msgstr "~BeOS terminalas" #: src/config/options.inc:1027 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1029 msgid "Non-color terminals" msgstr "" #: src/config/options.inc:1031 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "" #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas #: src/config/options.inc:1034 msgid "Main menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1036 msgid "Main menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1038 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1040 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1042 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1044 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075 msgid "Hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:1048 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079 msgid "Unselected hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:1052 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083 #, fuzzy msgid "Selected hotkey" msgstr "Paþymëti laukà" #: src/config/options.inc:1056 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1059 msgid "Menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1061 msgid "Menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1063 msgid "Unselected menu item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1065 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1067 #, fuzzy msgid "Selected menu item" msgstr "Paþymëti laukà" #: src/config/options.inc:1069 msgid "Selected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1071 #, fuzzy msgid "Marked menu item" msgstr "Paþymëti laukà" #: src/config/options.inc:1073 msgid "Marked menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1077 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1081 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1085 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1087 #, fuzzy msgid "Menu frame" msgstr "Nenaudoti rëmø" #: src/config/options.inc:1089 msgid "Menu frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1092 msgid "Dialog" msgstr "" #: src/config/options.inc:1094 msgid "Dialog colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1104 msgid "Generic" msgstr "" #: src/config/options.inc:1106 #, fuzzy msgid "Generic dialog colors." msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #: src/config/options.inc:1108 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "vardas" #: src/config/options.inc:1110 msgid "Dialog frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1112 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1114 msgid "Scrollbar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1116 #, fuzzy msgid "Selected scrollbar" msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #: src/config/options.inc:1118 #, fuzzy msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #: src/config/options.inc:1122 msgid "Dialog title colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1124 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Teksto plotas" #: src/config/options.inc:1126 msgid "Dialog text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891 msgid "Checkbox" msgstr "Varnelë" #: src/config/options.inc:1130 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1132 #, fuzzy msgid "Selected checkbox" msgstr "Paþymëti laukà" #: src/config/options.inc:1134 #, fuzzy msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #: src/config/options.inc:1136 #, fuzzy msgid "Checkbox label" msgstr "Varnelë" #: src/config/options.inc:1138 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1140 msgid "Button" msgstr "" #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150 msgid "Dialog button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1144 msgid "Selected button" msgstr "" #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1148 msgid "Button shortcut" msgstr "" #: src/config/options.inc:1152 #, fuzzy msgid "Selected button shortcut" msgstr "Paþymëti laukà" #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895 msgid "Text field" msgstr "Teksto laukas" #: src/config/options.inc:1158 msgid "Dialog text field colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1160 #, fuzzy msgid "Text field text" msgstr "Teksto laukas" #: src/config/options.inc:1162 msgid "Dialog field text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1164 msgid "Meter" msgstr "" #: src/config/options.inc:1166 msgid "Dialog meter colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1168 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/config/options.inc:1170 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1172 msgid "Title bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1174 msgid "Title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1176 msgid "Generic title bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1178 msgid "Generic title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1180 msgid "Title bar text" msgstr "" #: src/config/options.inc:1182 msgid "Title bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1185 msgid "Status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1187 msgid "Status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1189 msgid "Generic status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1191 msgid "Generic status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1193 #, fuzzy msgid "Status bar text" msgstr "Ieðkok teksto" #: src/config/options.inc:1195 msgid "Status bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1198 msgid "Tabs bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1200 msgid "Tabs bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1202 #, fuzzy msgid "Unvisited tab" msgstr "Paþymëti laukà" #: src/config/options.inc:1204 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading." msgstr "" #: src/config/options.inc:1207 #, fuzzy msgid "Unselected tab" msgstr "Paþymëti laukà" #: src/config/options.inc:1209 #, fuzzy msgid "Unselected tab colors." msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #: src/config/options.inc:1211 #, fuzzy msgid "Loading tab" msgstr "kraunasi" #: src/config/options.inc:1213 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "" #: src/config/options.inc:1215 #, fuzzy msgid "Selected tab" msgstr "Paþymëti laukà" #: src/config/options.inc:1217 #, fuzzy msgid "Selected tab colors." msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #: src/config/options.inc:1219 msgid "Tab separator" msgstr "" #: src/config/options.inc:1221 msgid "Tab separator colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1224 #, fuzzy msgid "Searched strings" msgstr "Neteisinga eilutë" #: src/config/options.inc:1226 #, fuzzy msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Paieðkos eiutë nerasta" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1235 msgid "Dialog settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:1237 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1240 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "" #: src/config/options.inc:1242 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global " "history)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1245 msgid "Drop shadows" msgstr "" #: src/config/options.inc:1247 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color " "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide " "borders by adjusting setup.h." msgstr "" #: src/config/options.inc:1252 #, fuzzy msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Paþymëti laukà" #: src/config/options.inc:1254 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires " "that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1258 #, fuzzy msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Paþymëti laukà" #: src/config/options.inc:1260 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires " "that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1265 #, fuzzy msgid "Timer options" msgstr "Terminalo opcijos" #: src/config/options.inc:1267 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even " "find this useful, although you may not believe that." msgstr "" #: src/config/options.inc:1274 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1281 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)" msgstr "" #: src/config/options.inc:1287 msgid "Duration" msgstr "" #: src/config/options.inc:1289 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for " "just everyone (TM)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1294 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "" #: src/config/options.inc:1298 #, fuzzy msgid "Window tabs" msgstr "Langas" #: src/config/options.inc:1300 msgid "Window tabs settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1302 #, fuzzy msgid "Display tabs bar" msgstr "Parodyti ~usemap'à" #: src/config/options.inc:1304 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" "1 means only if two or more tabs are open\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:1309 msgid "Tab bar at top" msgstr "" #: src/config/options.inc:1311 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "" #: src/config/options.inc:1313 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "" #: src/config/options.inc:1315 msgid "" "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:1318 msgid "Confirm tab closing" msgstr "" #: src/config/options.inc:1320 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "" #. OPT_LANGUAGE #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483 msgid "Language" msgstr "" #: src/config/options.inc:1326 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will be " "extracted from the environment dynamically." msgstr "" #: src/config/options.inc:1330 #, fuzzy msgid "Display menu bar always" msgstr "Parodyti ~usemap'à" #: src/config/options.inc:1332 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1334 #, fuzzy msgid "Display status bar" msgstr "Parodyti ~usemap'à" #: src/config/options.inc:1336 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1338 #, fuzzy msgid "Display title bar" msgstr "Parodyti ~usemap'à" #: src/config/options.inc:1340 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1342 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1344 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This " "means also showing goto dialog on startup." msgstr "" #: src/config/options.inc:1348 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "" #: src/config/options.inc:1350 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make " "sure that a box confirming success of the operation will pop up." msgstr "" #: src/config/options.inc:1355 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "Priesaga(os)" #: src/config/options.inc:1357 msgid "Sessions settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1359 msgid "Keep session active" msgstr "" #: src/config/options.inc:1361 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "" #: src/config/options.inc:1364 msgid "Auto save session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1366 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1370 msgid "Auto restore session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1372 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1376 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "" #: src/config/options.inc:1378 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The " "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" "\n" "This only makes sense with bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1384 #, fuzzy msgid "Homepage URI" msgstr "koduotë" #: src/config/options.inc:1386 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command " "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the " "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1392 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Nusiøsti failà" #: src/config/options.inc:1394 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1397 msgid "Set window title" msgstr "" #: src/config/options.inc:1399 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-" "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar." msgstr "" #: src/config/opttypes.c:54 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Iðsaugojimo klaida" #. The OPT_ comments below are here to be found by grep. #. OPT_BOOL #: src/config/opttypes.c:472 msgid "Boolean" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:472 msgid "[0|1]" msgstr "" #. OPT_INT #: src/config/opttypes.c:474 msgid "Integer" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476 msgid "<num>" msgstr "" #. OPT_LONG #: src/config/opttypes.c:476 msgid "Longint" msgstr "" #. OPT_STRING #: src/config/opttypes.c:478 msgid "String" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:478 msgid "<str>" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:481 #, fuzzy msgid "<codepage>" msgstr "koduotë" #: src/config/opttypes.c:483 #, fuzzy msgid "<language>" msgstr "Ka~lba" #. OPT_COLOR #: src/config/opttypes.c:485 msgid "Color" msgstr "Spalvos" #: src/config/opttypes.c:485 msgid "<color|#rrggbb>" msgstr "" #. OPT_COMMAND #: src/config/opttypes.c:488 msgid "Special" msgstr "" #. OPT_ALIAS #: src/config/opttypes.c:491 msgid "Alias" msgstr "" #. OPT_TREE #: src/config/opttypes.c:494 msgid "Folder" msgstr "" #. name: #: src/config/timer.c:82 msgid "Periodic Saving" msgstr "" #. name: #: src/config/urlhist.c:61 #, fuzzy msgid "Goto URL History" msgstr "Nër istorijos" #. name: #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913 msgid "Cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:90 #, fuzzy msgid "Cookies options." msgstr "Ið~saugoti pakeitimus" #: src/cookies/cookies.c:92 msgid "Accept policy" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:95 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n" "2 is accept all cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:100 #, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "Jungiamës" #: src/cookies/cookies.c:102 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n" " cookie's expiration date\n" "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n" " given number of days" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:109 msgid "Paranoid security" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:111 msgid "" "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-" "international domains (instead of just two dots). Some countries have " "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set " "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is " "off by default as it breaks a lot of sites." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:118 #, fuzzy msgid "Saving" msgstr "vid." #: src/cookies/cookies.c:120 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:123 msgid "Resaving" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:125 msgid "" "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving " "(cookies.save) is off." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:819 #, fuzzy msgid "Cannot save cookies" msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà" #: src/cookies/cookies.c:830 msgid "ELinks was started without a home directory." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:836 msgid "ELinks was started with the -anonymous option." msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "~Informacija apie dokumentà" #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43 msgid "Path" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:41 #, fuzzy msgid "at quit time" msgstr "numatytas laikas" #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370 #, fuzzy msgid "Secure" msgstr "dab." #: src/cookies/dialogs.c:50 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "baitai" #: src/cookies/dialogs.c:50 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Informacijà" #: src/cookies/dialogs.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to accept a cookie from %s?" msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?" #: src/cookies/dialogs.c:90 msgid "Accept cookie?" msgstr "" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:93 msgid "~Accept" msgstr "" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:94 msgid "~Reject" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357 #: src/dialogs/document.c:178 msgid "Server" msgstr "Serveris" #. cant_delete_item #: src/cookies/dialogs.c:209 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/cookies/dialogs.c:211 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. cant_delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_folder #: src/cookies/dialogs.c:215 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/cookies/dialogs.c:217 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies" msgstr "Paþymëti laukà" #. delete_marked_items #: src/cookies/dialogs.c:219 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies?" msgstr "Paþymëti laukà" #. delete_folder_title #: src/cookies/dialogs.c:221 #, fuzzy msgid "Delete domain's cookies" msgstr "Paþymëti laukà" #. delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:223 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/cookies/dialogs.c:225 #, fuzzy msgid "Delete cookie" msgstr "Iðtrinti" #: src/cookies/dialogs.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Delete this cookie?" msgstr "Iðtrinti plëtiná" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:229 msgid "Clear all cookies" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:231 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all cookies?" msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?" #: src/cookies/dialogs.c:464 #, fuzzy msgid "Add server" msgstr "Serveris" #: src/cookies/dialogs.c:468 #, fuzzy msgid "Server name" msgstr "Serveris" #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:491 msgid "Add ~server" msgstr "" #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264 #, fuzzy msgid "C~lear" msgstr "Paieðka" #: src/cookies/dialogs.c:500 #, fuzzy msgid "Cookie manager" msgstr "Lankomiausiø vadybininkas" #: src/dialogs/document.c:46 msgid "You are nowhere!" msgstr "Tu esi niekur!" #: src/dialogs/document.c:64 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "~Nuoroda" #: src/dialogs/document.c:71 msgid "Link title" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:88 #, fuzzy msgid "Link image" msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá" #: src/dialogs/document.c:103 msgid "Link last visit time" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:109 msgid "Link title (from history)" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:168 msgid "assumed" msgstr "priskirtas" #: src/dialogs/document.c:171 msgid "ignoring server setting" msgstr "ignoruojam serverio nurodymà" #: src/dialogs/document.c:196 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67 msgid "Last visit time" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:233 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317 msgid "Header info" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:261 #, fuzzy msgid "Internal header info" msgstr "Vidinë klaida" #: src/dialogs/document.c:302 msgid "No header info." msgstr "" #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387 msgid "Download" msgstr "Parsisiøsk" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:250 #, fuzzy msgid "~Background" msgstr "Fonas" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:251 #, fuzzy msgid "Background with ~notify" msgstr "Fonas" #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons) #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493 #, fuzzy msgid "~Abort" msgstr "Nutraukti" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:263 #, fuzzy msgid "Abort and ~delete file" msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà" #. cant_delete_item #: src/dialogs/download.c:423 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/dialogs/download.c:425 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/dialogs/download.c:431 msgid "Interrupt marked downloads" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/dialogs/download.c:433 msgid "Interrupt marked downloads?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/dialogs/download.c:439 #, fuzzy msgid "Interrupt download" msgstr "Nutraukta" #: src/dialogs/download.c:441 #, c-format msgid "Interrupt this download?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:443 msgid "Interrupt all downloads" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:445 #, fuzzy msgid "Do you really want to interrupt all downloads?" msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?" #. This requires more work to make locking work and query the user #: src/dialogs/download.c:496 #, fuzzy msgid "Abort and delete file" msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà" #: src/dialogs/download.c:503 #, fuzzy msgid "Download manager" msgstr "Parsiøsti paveikslëlá" #. name: #: src/dialogs/exmode.c:147 msgid "Exmode" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:41 msgid "About" msgstr "Apie" #: src/dialogs/info.c:131 msgid "Keys" msgstr "Klaviðai" #: src/dialogs/info.c:142 msgid "Copying" msgstr "Licenzija" #: src/dialogs/info.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "ELinks %s\n" "\n" "%set al.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, specifically version 2 of the License." msgstr "" "\n" "\n" "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n" "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n" "\n" "Ði programa yra nemokama; tu gali platinti jà ir/arba modifikuoti pagal GNU " "Bendrajà Publicistinæ Licenzijà (GPL), paraðytà Nemokamø Programø Fondo " "(Free Software Foundation); pagal 2 Licenzijos versijà, arba (kaip jau tu " "norësi) kokià vëlesnæ." #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274 msgid "Resources" msgstr "Resursai" #: src/dialogs/info.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%ld handle" msgid_plural "%ld handles" msgstr[0] "valdikliai" msgstr[1] "valdikliai" #: src/dialogs/info.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "%ld timer" msgid_plural "%ld timers" msgstr[0] "laiko matuokliai" msgstr[1] "laiko matuokliai" #: src/dialogs/info.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connection" msgid_plural "%ld connections" msgstr[0] "prisijungimai" msgstr[1] "prisijungimai" #: src/dialogs/info.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connecting" msgid_plural "%ld connecting" msgstr[0] "jungiasi" msgstr[1] "jungiasi" #: src/dialogs/info.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%ld transferring" msgid_plural "%ld transferring" msgstr[0] "siunèia" msgstr[1] "siunèia" #: src/dialogs/info.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%ld keepalive" msgid_plural "%ld keepalive" msgstr[0] "keepalive" msgstr[1] "keepalive" #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "laiko matuokliai" msgstr[1] "laiko matuokliai" #: src/dialogs/info.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "%ld file" msgid_plural "%ld files" msgstr[0] "failai" msgstr[1] "failai" #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227 #, c-format msgid "%ld in use" msgid_plural "%ld in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/info.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%ld loading" msgid_plural "%ld loading" msgstr[0] "Parsisiøsk" msgstr[1] "Parsisiøsk" #: src/dialogs/info.c:219 #, fuzzy msgid "Document cache" msgstr "dokumentai" #: src/dialogs/info.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "%ld formatted" msgid_plural "%ld formatted" msgstr[0] "Nusiøsti failà" msgstr[1] "Nusiøsti failà" #: src/dialogs/info.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "%ld refreshing" msgid_plural "%ld refreshing" msgstr[0] "siunèia" msgstr[1] "siunèia" #: src/dialogs/info.c:234 #, fuzzy msgid "Interlinking" msgstr "Ávesk nuorodos numerá" #: src/dialogs/info.c:237 #, fuzzy msgid "master terminal" msgstr "pakeisk ~terminalo dydá" #: src/dialogs/info.c:239 #, fuzzy msgid "slave terminal" msgstr "pakeisk ~terminalo dydá" #: src/dialogs/info.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%ld terminal" msgid_plural "%ld terminals" msgstr[0] "~BeOS terminalas" msgstr[1] "~BeOS terminalas" #: src/dialogs/info.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "%ld session" msgid_plural "%ld sessions" msgstr[0] "Ið~saugoti pakeitimus" msgstr[1] "Ið~saugoti pakeitimus" #: src/dialogs/info.c:252 #, fuzzy msgid "Memory allocated" msgstr "Laikinoji atmintis" #: src/dialogs/info.c:260 #, c-format msgid "%ld byte overhead" msgid_plural "%ld bytes overhead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/menu.c:97 msgid "Save URL" msgstr "Iðsaugok adresà" #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543 msgid "Enter URL" msgstr "Ávesk adresà" #: src/dialogs/menu.c:126 msgid "Exit ELinks" msgstr "Iðeiti ið Links" #: src/dialogs/menu.c:128 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" msgstr "Ar tikrai nori palikti Links (ir nutraukti visus fononius siuntimus)?" #: src/dialogs/menu.c:130 msgid "Do you really want to exit ELinks?" msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?" #: src/dialogs/menu.c:166 msgid "No history" msgstr "Nër istorijos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314 msgid "Go ~back" msgstr "Eiti atgal" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:239 msgid "Go for~ward" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327 #, fuzzy msgid "Bookm~ark document" msgstr "dokumentai" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419 #, fuzzy msgid "Toggle ~HTML/plain" msgstr "Pakeisti ~html/plain" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:251 msgid "~Reload" msgstr "Pe~rkrauti" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429 msgid "Frame at ~full-screen" msgstr "Rëmas per visà ekranà" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:256 msgid "~Pass frame URI to external command" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431 msgid "Nex~t tab" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432 #, fuzzy msgid "Pre~v tab" msgstr "Prieð tai nieko neieðkota" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433 #, fuzzy msgid "~Close tab" msgstr "Uþdaryti" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:271 msgid "C~lose all tabs but the current" msgstr "" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:275 #, fuzzy msgid "B~ookmark all tabs" msgstr "Lankomiau~si" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:283 msgid "Pass tab URI to e~xternal command" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:311 #, fuzzy msgid "Open new ~tab" msgstr "Atidaryti naujame lange" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:312 #, fuzzy msgid "Open new tab in backgroun~d" msgstr "Fonas" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:313 msgid "~Go to URL" msgstr "Eiti á puslapá.." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:315 msgid "Go ~forward" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:316 msgid "~History" msgstr "Istorija" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:317 #, fuzzy msgid "~Unhistory" msgstr "Istorija" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:323 #, fuzzy msgid "~Save as" msgstr "Iðsaugoti kaip.." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:324 #, fuzzy msgid "Save UR~L as" msgstr "Iðdaugoti adresà kaip.." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:325 #, fuzzy msgid "Sa~ve formatted document" msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:334 #, fuzzy msgid "~Kill background connections" msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:335 #, fuzzy msgid "Flush all ~caches" msgstr "Iðvalyti laikinàjà atmintá" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:336 #, fuzzy msgid "Resource ~info" msgstr "Resursø ~informacija" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:343 msgid "E~xit" msgstr "Iðeiti" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:370 #, fuzzy msgid "Open ~new window" msgstr "Atidaryti naujame lange" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:389 msgid "~OS shell" msgstr "Kons~olë" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:396 #, fuzzy msgid "Resize t~erminal" msgstr "pakeisk ~terminalo dydá" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:414 msgid "Search ~backward" msgstr "Atvirkðtinë paieðka" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:415 msgid "Find ~next" msgstr "Surasti seka~ntá" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:416 msgid "Find ~previous" msgstr "Surasti ~prieð tai buvusá" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:417 msgid "T~ypeahead search" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:420 #, fuzzy msgid "Toggle i~mages" msgstr "Pakeisti ~html/plain" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:421 #, fuzzy msgid "Toggle ~link numbering" msgstr "Ávesk nuorodos numerá" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:422 msgid "Toggle ~document colors" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:423 msgid "~Wrap text on/off" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:425 msgid "Document ~info" msgstr "~Informacija apie dokumentà" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:426 msgid "H~eader info" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:427 #, fuzzy msgid "Rel~oad document" msgstr "dokumentai" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:428 #, fuzzy msgid "~Rerender document" msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:440 msgid "~ELinks homepage" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:441 #, fuzzy msgid "~Documentation" msgstr "~Informacija apie dokumentà" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:442 msgid "~Keys" msgstr "~Klaviðai" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:444 msgid "LED ~indicators" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:447 msgid "~Bugs information" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:449 #, fuzzy msgid "ELinks ~GITWeb" msgstr "~Nuoroda" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:452 msgid "~Copying" msgstr "Li~cenzija" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:453 msgid "Autho~rs" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:454 msgid "~About" msgstr "~Apie" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/dialogs/menu.c:462 msgid "~Modify" msgstr "Koreguoti" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484 msgid "~Language" msgstr "Ka~lba" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485 msgid "C~haracter set" msgstr "Koduotë" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486 msgid "~Terminal options" msgstr "~Terminalo opcijos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:474 msgid "File ~extensions" msgstr "Failø plëtiniai" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:476 msgid "~Options manager" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:477 msgid "~Keybinding manager" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:478 msgid "~Save options" msgstr "Ið~saugoti pakeitimus" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:493 #, fuzzy msgid "Global ~history" msgstr "Nër istorijos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:496 #, fuzzy msgid "~Bookmarks" msgstr "Lankomiau~si" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:498 #, fuzzy msgid "~Cache" msgstr "Atðaukti" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:499 msgid "~Downloads" msgstr "~Siuntimai" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:501 msgid "Coo~kies" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:504 #, fuzzy msgid "~Form history" msgstr "Nebër atminties" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:506 #, fuzzy msgid "~Authentication" msgstr "~Informacija apie dokumentà" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:523 msgid "~File" msgstr "~Byla" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:524 msgid "~View" msgstr "~Þiûrëti" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:525 msgid "~Link" msgstr "~Nuoroda" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:526 msgid "~Tools" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:527 msgid "~Setup" msgstr "N~ustatymai" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:528 msgid "~Help" msgstr "~Pagalba" #: src/dialogs/menu.c:543 msgid "Go to URL" msgstr "Eiti á puslapá.." #: src/dialogs/menu.c:601 msgid "Save to file" msgstr "Iðsaugoti á failà" #: src/dialogs/menu.c:936 msgid "Empty directory" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:980 msgid "Directories:" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:993 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "~Byla" #. 2 '\n' + 1 '\0' #: src/dialogs/options.c:173 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" "\n" "ELinks maintains separate sets of values for these options\n" "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n" "This allows you to configure the settings appropriately for\n" "each terminal in which you run ELinks." msgstr "" #: src/dialogs/options.c:199 msgid "Terminal options" msgstr "Terminalo opcijos" #: src/dialogs/options.c:208 msgid "Frame handling:" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:209 msgid "No frames" msgstr "Nenaudoti rëmø" #: src/dialogs/options.c:210 msgid "VT 100 frames" msgstr "VT 100 rëmai" #: src/dialogs/options.c:211 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "Linux ar OS/2 rëmai" #: src/dialogs/options.c:212 #, fuzzy msgid "FreeBSD frames" msgstr "Nenaudoti rëmø" #: src/dialogs/options.c:213 msgid "KOI8-R frames" msgstr "KOI8-R rëmai" #: src/dialogs/options.c:215 #, fuzzy msgid "Color mode:" msgstr "Spalvos" #: src/dialogs/options.c:216 msgid "No colors (mono)" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:217 #, fuzzy msgid "16 colors" msgstr "Teksto plotas" #: src/dialogs/options.c:219 #, fuzzy msgid "88 colors" msgstr "Teksto plotas" #: src/dialogs/options.c:222 #, fuzzy msgid "256 colors" msgstr "Teksto plotas" #: src/dialogs/options.c:225 #, fuzzy msgid "true color" msgstr "Teksto plotas" #: src/dialogs/options.c:309 #, fuzzy msgid "Resize terminal" msgstr "pakeisk ~terminalo dydá" #: src/dialogs/options.c:312 msgid "Width=" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:313 msgid "Height=" msgstr "" #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big* #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky #: src/dialogs/progress.c:32 msgid "Received" msgstr "Parsiøsta" #: src/dialogs/progress.c:37 msgid "of" msgstr "ið" #: src/dialogs/progress.c:48 msgid "Average speed" msgstr "Vidutinis greitis" #: src/dialogs/progress.c:49 #, fuzzy msgid "average speed" msgstr "Vidutinis greitis" #: src/dialogs/progress.c:50 msgid "avg" msgstr "vid." #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "current speed" msgstr "dabartinis greitis" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "cur" msgstr "dab." #: src/dialogs/progress.c:65 msgid "Elapsed time" msgstr "Praëjæs laikas" #: src/dialogs/progress.c:66 msgid "elapsed time" msgstr "praëjæs laikas" #: src/dialogs/progress.c:67 msgid "ETT" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:73 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: src/dialogs/progress.c:73 #, fuzzy msgid "speed" msgstr "Greitis" #: src/dialogs/progress.c:83 msgid "estimated time" msgstr "likæs laikas" #: src/dialogs/progress.c:84 msgid "ETA" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:185 #, c-format msgid "Enter a mark to set" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:189 #, c-format msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:196 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:226 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:326 msgid "Untitled" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:328 #, fuzzy msgid "No document" msgstr "dokumentai" #. name: #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:32 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:35 #, fuzzy msgid "Enable CSS" msgstr "vardas" #: src/document/css/css.c:37 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:39 msgid "Import external style sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:41 msgid "" "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS " "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the " "document header will also be downloaded." msgstr "" #: src/document/css/css.c:46 msgid "Default style sheet" msgstr "" #: src/document/css/css.c:48 msgid "" "The path to the file containing the default user defined Cascading Style " "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The " "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n" "\n" "Leave as \"\" to use built-in document styling." msgstr "" #. name: #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:351 msgid "ECMAScript" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:43 #, fuzzy msgid "ECMAScript options." msgstr "Terminalo opcijos" #: src/ecmascript/ecmascript.c:47 msgid "Whether to run those scripts inside of documents." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:49 msgid "Script error reporting" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:51 msgid "Open a message box when a script reports an error." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:53 msgid "Ignore <noscript> content" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:55 msgid "" "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is " "enabled." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:58 #, fuzzy msgid "Maximum execution time" msgstr "Jungiamës" #: src/ecmascript/ecmascript.c:60 msgid "Maximum execution time in seconds for a script." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:62 msgid "Pop-up window blocking" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:64 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:265 msgid "JavaScript Emergency" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:267 #, c-format msgid "" "A script embedded in the current document was running\n" "for more than %d seconds. This probably means there is\n" "a bug in the script and it could have halted the whole\n" "ELinks, so the script execution was interrupted." msgstr "" #. name: #: src/ecmascript/see.c:186 msgid "SEE" msgstr "" #: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331 msgid "JavaScript Alert" msgstr "" #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88 #, c-format msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s" msgstr "" #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104 msgid "JavaScript Error" msgstr "" #. name: #: src/ecmascript/spidermonkey.c:321 msgid "SpiderMonkey" msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:67 msgid "Forms are never saved for this URL." msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:69 msgid "Forms are saved for this URL." msgstr "" #. cant_delete_item #: src/formhist/dialogs.c:120 #, c-format msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/formhist/dialogs.c:122 #, c-format msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/formhist/dialogs.c:128 #, fuzzy msgid "Delete marked forms" msgstr "Paþymëti laukà" #. delete_marked_items #: src/formhist/dialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Delete marked forms?" msgstr "Paþymëti laukà" #. delete_item_title #: src/formhist/dialogs.c:136 #, fuzzy msgid "Delete form" msgstr "Iðtrinti lankomiausià" #: src/formhist/dialogs.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Delete this form?" msgstr "Iðtrinti lankomiausià" #. clear_all_items_title #: src/formhist/dialogs.c:140 msgid "Clear all forms" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/formhist/dialogs.c:142 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all forms?" msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?" #: src/formhist/dialogs.c:173 msgid "Form not saved" msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:174 msgid "" "No saved information for this URL.\n" "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the " "\"Toggle saving\" button." msgstr "" #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons) #: src/formhist/dialogs.c:209 #, fuzzy msgid "~Login" msgstr "~Nuoroda" #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons) #: src/formhist/dialogs.c:212 #, fuzzy msgid "~Toggle saving" msgstr "Pakeisti ~html/plain" #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons) #: src/formhist/dialogs.c:213 msgid "Clea~r" msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:219 #, fuzzy msgid "Form history manager" msgstr "Nebër atminties" #: src/formhist/formhist.c:36 #, fuzzy msgid "Show form history dialog" msgstr "Terminalo opcijos" #: src/formhist/formhist.c:38 msgid "" "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only " "disables the dialog, already saved login forms are unaffected." msgstr "" #: src/formhist/formhist.c:426 #, fuzzy msgid "Form history" msgstr "Nebër atminties" #: src/formhist/formhist.c:427 msgid "" "Should this login be remembered?\n" "\n" "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a " "file on your disk.\n" "\n" "If you are using a valuable password, answer NO." msgstr "" #. accelerator_context(memorize_form) #: src/formhist/formhist.c:434 msgid "Ne~ver for this site" msgstr "" #. name: #: src/formhist/formhist.c:453 #, fuzzy msgid "Form History" msgstr "Nebër atminties" #. cant_delete_item #: src/globhist/dialogs.c:105 #, c-format msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/globhist/dialogs.c:107 #, c-format msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/globhist/dialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Delete marked history entries" msgstr "Paþymëti laukà" #. delete_marked_items #: src/globhist/dialogs.c:115 #, fuzzy msgid "Delete marked history entries?" msgstr "Paþymëti laukà" #. delete_item_title #: src/globhist/dialogs.c:121 #, fuzzy msgid "Delete history entry" msgstr "Iðtrinti" #: src/globhist/dialogs.c:123 #, c-format msgid "Delete this history entry?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/globhist/dialogs.c:125 msgid "Clear all history entries" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/globhist/dialogs.c:127 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all history entries?" msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?" #: src/globhist/dialogs.c:169 msgid "Search history" msgstr "" #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/globhist/dialogs.c:227 #, fuzzy msgid "~Bookmark" msgstr "Lankomiau~si" #: src/globhist/dialogs.c:241 #, fuzzy msgid "Global history manager" msgstr "Nër istorijos" #: src/globhist/globhist.c:60 msgid "Global history" msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:62 msgid "Global history options." msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:66 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")." msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:69 msgid "Maximum number of entries" msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:71 msgid "Maximum number of entries in the global history." msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:73 #, fuzzy msgid "Display style" msgstr "Parodyti ~usemap'à" #: src/globhist/globhist.c:75 msgid "" "What to display in global history dialog:\n" "0 is URLs\n" "1 is page titles" msgstr "" #. name: #: src/globhist/globhist.c:452 #, fuzzy msgid "Global History" msgstr "Nër istorijos" #: src/intl/gettext/libintl.c:27 #, fuzzy msgid "System" msgstr "vardas" #: src/intl/gettext/libintl.c:28 msgid "English" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:30 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:31 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:32 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:33 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:34 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:35 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:36 #, fuzzy msgid "Czech" msgstr "Atðaukti" #: src/intl/gettext/libintl.c:37 msgid "Danish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:38 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:39 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:40 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:41 msgid "French" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:42 msgid "Galician" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:43 msgid "German" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:44 msgid "Greek" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:45 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:46 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:47 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:48 msgid "Italian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:49 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:50 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:51 msgid "Polish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:52 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:53 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "~Informacija apie dokumentà" #: src/intl/gettext/libintl.c:54 msgid "Russian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:55 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Paieðka" #: src/intl/gettext/libintl.c:56 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:57 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:58 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:59 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:60 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279 #, c-format msgid "The call to %s failed: %d (%s)" msgstr "" #: src/main/main.c:136 #, c-format msgid "Cannot create a pipe for internal communication." msgstr "" #: src/main/main.c:202 #, c-format msgid "URL expected after -%s" msgstr "" #: src/main/main.c:210 #, c-format msgid "No running ELinks found." msgstr "" #. The remote session(s) can not be created #: src/main/main.c:216 #, c-format msgid "No remote session to connect to." msgstr "" #: src/main/main.c:224 #, c-format msgid "Unable to encode session info." msgstr "" #: src/main/main.c:241 #, c-format msgid "Unable to attach_terminal()." msgstr "" #. Infinite loop prevention. #: src/main/select.c:282 #, c-format msgid "%d select() failures." msgstr "" #: src/main/version.c:103 #, c-format msgid "Built on %s %s" msgstr "" #: src/main/version.c:108 msgid "Text WWW browser" msgstr "Lynx-tipo tekstinë narðyklë" #: src/main/version.c:113 msgid "Features:" msgstr "" #: src/main/version.c:115 msgid "Standard" msgstr "" #: src/main/version.c:117 msgid "Debug" msgstr "" #: src/main/version.c:120 #, fuzzy msgid "Fastmem" msgstr "vardas" #: src/main/version.c:123 msgid "Own Libc Routines" msgstr "" #: src/main/version.c:126 #, fuzzy msgid "No Backtrace" msgstr "Eiti atgal" #: src/main/version.c:141 #, fuzzy msgid "No mouse" msgstr "dokumentai" #: src/mime/backend/default.c:25 msgid "MIME type associations" msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:27 msgid "" "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class " "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will " "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-" "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime." "handler.<name>)." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:36 msgid "" "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:41 msgid "" "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:45 msgid "File type handlers" msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:47 msgid "" "A file type handler is a set of information about how to use an external " "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types " "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, " "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler " "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define " "both a MIME handler and a MIME type association for it to work." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:58 msgid "Description of this handler." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:62 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102 msgid "Ask before opening" msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:67 msgid "Ask before opening." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:69 #, fuzzy msgid "Block terminal" msgstr "~BeOS terminalas" #: src/mime/backend/default.c:71 msgid "Block the terminal when the handler is running." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:73 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Nër programos" #: src/mime/backend/default.c:76 #, no-c-format msgid "" "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted " "by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:81 #, fuzzy msgid "File extension associations" msgstr "Failø plëtiniai" #: src/mime/backend/default.c:83 msgid "Extension <-> MIME type association." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:87 msgid "" "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')." msgstr "" #. name: #: src/mime/backend/default.c:218 msgid "Option system" msgstr "" #. name: #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686 msgid "Mailcap" msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:91 msgid "Options for mailcap support." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:95 msgid "Enable mailcap support." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:99 msgid "" "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use " "MAILCAP environment variable instead." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:104 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:106 msgid "Type query string" msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:108 msgid "" "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n" "0 is show \"mailcap\"\n" "1 is show program to be run\n" "2 is show mailcap description field if any;\n" " \"mailcap\" otherwise" msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:115 msgid "Prioritize entries by file" msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:117 msgid "" "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means " "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding " "the handler." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:351 #, c-format msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "" #. name: #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280 msgid "Mimetypes files" msgstr "" #: src/mime/backend/mimetypes.c:48 msgid "" "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find " "the content type of a URL by looking at the extension of the file name." msgstr "" #: src/mime/backend/mimetypes.c:54 msgid "Enable mime.types support." msgstr "" #: src/mime/backend/mimetypes.c:58 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files." msgstr "" #: src/mime/dialogs.c:66 msgid "Delete extension" msgstr "Iðtrinti plëtiná" #: src/mime/dialogs.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Delete extension %s -> %s?" msgstr "Iðtrinti plëtiná" #: src/mime/dialogs.c:126 msgid "Extension" msgstr "Plëtinys" #: src/mime/dialogs.c:129 msgid "Extension(s)" msgstr "Priesaga(os)" #: src/mime/dialogs.c:130 msgid "Content-Type" msgstr "Turinio-Tipas" #: src/mime/dialogs.c:142 msgid "No extensions" msgstr "Nëra plëtiniø" #. name: #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361 msgid "MIME" msgstr "" #: src/mime/mime.c:40 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)." msgstr "" #: src/mime/mime.c:42 msgid "Default MIME-type" msgstr "" #: src/mime/mime.c:44 msgid "" "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it " "properly from known information about the document)." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161 msgid "Verify certificates" msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:74 msgid "" "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive " "configuration of OpenSSL by the user." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:77 msgid "Client Certificates" msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:79 #, fuzzy msgid "X509 client certificate options." msgstr "Terminalo opcijos" #: src/network/ssl/ssl.c:83 msgid "" "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which " "request them." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:86 #, fuzzy msgid "Certificate File" msgstr "numatytas laikas" #: src/network/ssl/ssl.c:88 msgid "" "The location of a file containing the client certificate and unencrypted " "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the " "X509_CLIENT_CERT variable is used instead." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:163 msgid "" "Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted " "CA file\"." msgstr "" #. The default value of the following option points to a file #. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants #. * to have a user-specific trust list, he or she can just #. * change the file name via the option manager. Distributors #. * of binary packages should of course change the default to #. * suit their systems. #. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home? #: src/network/ssl/ssl.c:174 #, fuzzy msgid "Trusted CA file" msgstr "Siunèiam" #: src/network/ssl/ssl.c:176 msgid "" "The location of a file containing certificates of trusted certification " "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these " "CAs.\n" "\n" "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the " "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL." msgstr "" #. name: #: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217 msgid "SSL" msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:202 #, fuzzy msgid "SSL options." msgstr "Ið~saugoti pakeitimus" #: src/network/state.c:27 msgid "Waiting in queue" msgstr "Laukiam eilëje" #: src/network/state.c:28 msgid "Looking up host" msgstr "Ieðkom hosto" #: src/network/state.c:29 msgid "Making connection" msgstr "Jungiamës" #: src/network/state.c:30 #, fuzzy msgid "SSL negotiation" msgstr "Ið~saugoti pakeitimus" #: src/network/state.c:31 msgid "Request sent" msgstr "Praðymas iðsiøstas" #: src/network/state.c:32 msgid "Logging in" msgstr "" #: src/network/state.c:33 msgid "Getting headers" msgstr "Gaunam antraðtes" #: src/network/state.c:34 msgid "Server is processing request" msgstr "Serveris kramto uþklausà" #: src/network/state.c:35 msgid "Transferring" msgstr "Siunèiam" #: src/network/state.c:37 msgid "Resuming" msgstr "" #: src/network/state.c:38 #, fuzzy msgid "Connecting to peers" msgstr "Prisijungimai" #: src/network/state.c:39 #, fuzzy msgid "Connecting to tracker" msgstr "Prisijungimai" #: src/network/state.c:42 msgid "Waiting for redirect confirmation" msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo" #: src/network/state.c:43 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: src/network/state.c:44 msgid "Interrupted" msgstr "Nutraukta" #: src/network/state.c:45 msgid "Socket exception" msgstr "Soket'o iðimtis" #: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59 #: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98 #: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99 #: src/scripting/python/open.c:59 msgid "Internal error" msgstr "Vidinë klaida" #: src/network/state.c:49 msgid "Error writing to socket" msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à" #: src/network/state.c:50 msgid "Error reading from socket" msgstr "Neisaugna skaityti ið soket'o" #: src/network/state.c:51 msgid "Data modified" msgstr "Duomenys pakeisti" #: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119 #: src/scripting/python/open.c:65 msgid "Bad URL syntax" msgstr "Bloga adreso sintaksë" #: src/network/state.c:54 msgid "Request must be restarted" msgstr "Uþklausa turi bûti pakartota" #: src/network/state.c:55 msgid "Can't get socket state" msgstr "Negaunu soket'o bûsenos" #: src/network/state.c:56 msgid "Only local connections are permitted" msgstr "" #: src/network/state.c:57 msgid "No host in the specified IP family was found" msgstr "" #: src/network/state.c:59 msgid "" "Error while decoding file. This might be caused\n" "by the encoded file being corrupt." msgstr "" #: src/network/state.c:62 msgid "" "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n" "You can configure an external handler for it through\n" "the options system." msgstr "" #: src/network/state.c:66 msgid "" "This URL contains a protocol that is not natively known\n" "by ELinks which means that ELinks relies on external\n" "programs for handling it. Downloading URLs using external\n" "programs is not supported." msgstr "" #: src/network/state.c:71 msgid "Bad HTTP response" msgstr "Blogas HTTP atsakymas" #: src/network/state.c:72 msgid "No content" msgstr "Nëra turinio" #: src/network/state.c:74 msgid "Unknown file type" msgstr "Neþinomas failo tipas" #: src/network/state.c:75 msgid "Error opening file" msgstr "Klaida bandant atidaryti failà" #: src/network/state.c:76 msgid "CGI script not in CGI path" msgstr "" #: src/network/state.c:77 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode" msgstr "" #: src/network/state.c:80 msgid "Bad FTP response" msgstr "Blogas FTP atsakymas" #: src/network/state.c:81 msgid "FTP service unavailable" msgstr "Nepaleistas FTP servisas" #: src/network/state.c:82 msgid "Bad FTP login" msgstr "Neteisingas FTP vartotojas" #: src/network/state.c:83 msgid "FTP PORT command failed" msgstr "FTP PORT komanda nepavyko" #: src/network/state.c:84 msgid "File not found" msgstr "Failas nerastas" #: src/network/state.c:85 msgid "FTP file error" msgstr "FTP failo klaida" #: src/network/state.c:89 #, fuzzy msgid "SSL error" msgstr "Iðsaugojimo klaida" #: src/network/state.c:91 msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support" msgstr "" #: src/network/state.c:94 msgid "JavaScript support is not enabled" msgstr "" #: src/network/state.c:97 #, fuzzy msgid "Bad NNTP response" msgstr "Blogas FTP atsakymas" #: src/network/state.c:98 msgid "" "Unable to handle news: URI because no news server has been\n" "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n" "or set the NNTPSERVER environment variable." msgstr "" #: src/network/state.c:101 msgid "Server hung up for some reason" msgstr "" #: src/network/state.c:102 msgid "No such newsgroup" msgstr "" #: src/network/state.c:103 msgid "No such article" msgstr "" #: src/network/state.c:104 #, fuzzy msgid "Transfer failed" msgstr "Siunèiam" #: src/network/state.c:105 msgid "Authorization required" msgstr "" #: src/network/state.c:106 msgid "Access to server denied" msgstr "" #: src/network/state.c:110 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported." msgstr "" #: src/network/state.c:113 msgid "" "Configuration of the proxy server failed.\n" "This might be caused by an incorrect proxy\n" "setting specified by an environment variable\n" "or returned by a scripting proxy hook.\n" "\n" "The correct syntax for proxy settings are\n" "a host name optionally followed by a colon\n" "and a port number. Example: 'localhost:8080'." msgstr "" #: src/network/state.c:123 #, fuzzy msgid "BitTorrent error" msgstr "Vidinë klaida" #: src/network/state.c:124 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors" msgstr "" #: src/network/state.c:125 msgid "The tracker requesting failed" msgstr "" #: src/network/state.c:126 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL" msgstr "" #: src/network/state.c:127 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only" msgstr "" #. fsp_open_session() failed but did not set errno. #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server, #. * so this error does not mean the server itself does not work. #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server #. * about the address of the FSP server. #: src/network/state.c:135 #, fuzzy msgid "FSP server not found" msgstr "Failas nerastas" #: src/network/state.c:158 msgid "Unknown error" msgstr "Neþinoma klaida" #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32) #: src/osdep/newwin.c:27 msgid "~Xterm" msgstr "~Xterm'as" #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32) #: src/osdep/newwin.c:28 #, fuzzy msgid "T~wterm" msgstr "~Xterm'as" #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32) #: src/osdep/newwin.c:29 msgid "~Screen" msgstr "Ekrana~s" #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32) #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39 msgid "~Window" msgstr "Langas" #. accelerator_context(open_in_new.os2) #: src/osdep/newwin.c:34 msgid "~Full screen" msgstr "Visas ekranas" #. accelerator_context(open_in_new.beos) #: src/osdep/newwin.c:44 msgid "~BeOS terminal" msgstr "~BeOS terminalas" #. name: #: src/protocol/auth/auth.c:332 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "~Informacija apie dokumentà" #: src/protocol/auth/dialogs.c:87 #, c-format msgid "Authentication required for %s at %s" msgstr "" #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server #. * behind an HTTP proxy should be called. #: src/protocol/auth/dialogs.c:102 #, fuzzy msgid "Authentication required" msgstr "Lankomiausiø vadybininkas" #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 msgid "Login" msgstr "" #: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142 msgid "Password" msgstr "" #: src/protocol/auth/dialogs.c:166 msgid "Realm" msgstr "" #: src/protocol/auth/dialogs.c:178 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Informacijà" #: src/protocol/auth/dialogs.c:181 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Data" #: src/protocol/auth/dialogs.c:182 #, fuzzy msgid "valid" msgstr "reikðmë" #. cant_delete_item #: src/protocol/auth/dialogs.c:219 #, c-format msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/protocol/auth/dialogs.c:221 #, c-format msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:227 #, fuzzy msgid "Delete marked auth entries" msgstr "Paþymëti laukà" #. delete_marked_items #: src/protocol/auth/dialogs.c:229 #, fuzzy msgid "Delete marked auth entries?" msgstr "Paþymëti laukà" #. delete_item_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:235 #, fuzzy msgid "Delete auth entry" msgstr "Iðtrinti" #: src/protocol/auth/dialogs.c:237 #, c-format msgid "Delete this auth entry?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:239 #, fuzzy msgid "Clear all auth entries" msgstr "Parsiøsti paveikslëlá" #. clear_all_items_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:241 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all auth entries?" msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?" #: src/protocol/auth/dialogs.c:269 #, fuzzy msgid "Authentication manager" msgstr "Lankomiausiø vadybininkas" #. name: #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339 msgid "BitTorrent" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28 #, fuzzy msgid "BitTorrent specific options." msgstr "Nër programos" #. ****************************************************************** #. Listening socket options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34 msgid "Port range" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36 msgid "Port range allowed to be used for listening on." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38 msgid "Minimum port" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40 msgid "The minimum port to try and listen on." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42 #, fuzzy msgid "Maximum port" msgstr "Jungiamës" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44 msgid "The maximum port to try and listen on." msgstr "" #. ****************************************************************** #. Tracker connection options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51 msgid "Tracker" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53 #, fuzzy msgid "Tracker options." msgstr "Ið~saugoti pakeitimus" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55 msgid "Use compact tracker format" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57 msgid "" "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. " "Note, the compact format only supports IPv4 addresses." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61 msgid "Tracker announce interval" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63 msgid "" "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker " "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the " "interval requested by the tracker." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68 msgid "IP-address to announce" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70 msgid "" "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will " "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP " "address." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74 #, fuzzy msgid "User identification string" msgstr "Terminalo opcijos" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76 msgid "" "An additional identification that is not shared with any users. It is " "intended to allow a client to prove their identity should their IP address " "change. It is an optional parameter, but some trackers require this " "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82 #, fuzzy msgid "Maximum number of peers to request" msgstr "Jungiamës" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84 msgid "" "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the " "server default." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87 msgid "Minimum peers to skip rerequesting" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89 msgid "" "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before " "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to " "not have any limit." msgstr "" #. ****************************************************************** #. Lowlevel peer-wire options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98 msgid "Peer-wire" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100 msgid "Lowlevel peer-wire options." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102 #, fuzzy msgid "Maximum number of peer connections" msgstr "Jungiamës" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104 msgid "" "The maximum number of allowed connections to both active and non-active " "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of " "finding good peers to download from is increased. However, too many " "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new " "incoming connections will be closed." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111 msgid "Maximum peer message length" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113 msgid "" "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will " "cause the connection to be dropped." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116 msgid "Maximum allowed request length" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118 msgid "" "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will " "cause the connection to be dropped." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121 msgid "Length of requests" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123 msgid "" "How many bytes to query for per request. This is complementary to the " "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece " "length it will be truncated." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128 #, fuzzy msgid "Peer inactivity timeout" msgstr "Gavimo timeout'as" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130 msgid "" "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has " "been received or sent." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133 #, fuzzy msgid "Maximum peer pool size" msgstr "Jungiamës" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135 msgid "" "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information " "used for establishing connections to new peers.\n" "\n" "Set to 0 to have unlimited size." msgstr "" #. ****************************************************************** #. Piece management options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146 #, fuzzy msgid "Maximum piece cache size" msgstr "Jungiamës" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148 msgid "" "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n" "\n" "Set to 0 to have unlimited size." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158 msgid "Sharing rate" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160 msgid "" "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is " "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of " "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 " "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and " "set to 0.0 to have unlimited sharing rate." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167 msgid "Maximum number of uploads" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169 msgid "The maximum number of uploads to allow at once." msgstr "" #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172 msgid "Minimum number of uploads" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174 msgid "" "The minimum number of uploads which should at least be used for new " "connections." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178 #, fuzzy msgid "Keepalive interval" msgstr "Iðsaugojimo klaida" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183 #, fuzzy msgid "Number of pending requests" msgstr "Serveris kramto uþklausà" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185 msgid "" "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of " "requests is essential to saturate connections and get a good connection " "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can " "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining " "piece blocks will be requested from multiple peers." msgstr "" #. Bram uses 30 seconds here. #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194 msgid "Peer snubbing interval" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196 msgid "" "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has " "been snubbed." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199 #, fuzzy msgid "Peer choke interval" msgstr "Iðsaugojimo klaida" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201 msgid "" "The number of seconds between updating the connection state and most " "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be " "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to " "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207 msgid "Rarest first piece selection cutoff" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209 msgid "" "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy " "from random to rarest first." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109 msgid "Allow blacklisting" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214 msgid "Allow blacklisting of buggy peers." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122 msgid "Warning: potential malicious path detected" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141 #, fuzzy msgid "Info hash" msgstr "Informacijà" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145 msgid "Announce URI" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151 msgid "Creation date" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Istorija" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "~Byla" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "dokumentai" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "Download complete:\n" "%s" msgstr "Parsiøsti paveikslëlá" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256 #, fuzzy msgid "Download info" msgstr "Parsisiøsk" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276 #, fuzzy msgid "downloading (random)" msgstr "Parsisiøsk" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277 msgid "downloading (rarest first)" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278 #, fuzzy msgid "downloading (end game)" msgstr "Parsisiøsk" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279 #, fuzzy msgid "seeding" msgstr "Greitis" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Data" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311 msgid "partial" msgstr "" #. Peers: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315 msgid "Peers" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%u connection" msgid_plural "%u connections" msgstr[0] "prisijungimai" msgstr[1] "prisijungimai" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345 #, c-format msgid "%u seeder" msgid_plural "%u seeders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335 #, c-format msgid "%u available" msgid_plural "%u available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340 #, fuzzy msgid "Swarm info" msgstr "Laikinosios atminties informacija" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "%u downloader" msgid_plural "%u downloaders" msgstr[0] "Nër siuntimø" msgstr[1] "Nër siuntimø" #. Upload: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "Pe~rkrauti" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367 #, fuzzy msgid "average" msgstr "Vidutinis greitis" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372 msgid "1:1 in" msgstr "" #. Sharing: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "vid." #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387 #, fuzzy msgid "uploaded" msgstr "Nusiøsti failà" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389 #, fuzzy msgid "downloaded" msgstr "Parsisiøsk" #. Pieces: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393 msgid "Pieces" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "%u completed" msgid_plural "%u completed" msgstr[0] "nebaigta" msgstr[1] "nebaigta" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403 #, c-format msgid "%u in progress" msgid_plural "%u in progress" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414 #, c-format msgid "%u remaining" msgid_plural "%u remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Statistics: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419 msgid "Statistics" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%u in memory" msgid_plural "%u in memory" msgstr[0] "Nebër atminties" msgstr[1] "Nebër atminties" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429 #, c-format msgid "%u locked" msgid_plural "%u locked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436 #, c-format msgid "%u rejected" msgid_plural "%u rejected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%u unavailable" msgid_plural "%u unavailable" msgstr[0] "Nepaleistas FTP servisas" msgstr[1] "Nepaleistas FTP servisas" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s" msgstr "Neámanoma áraðyti á konfigûracijos failà" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s'?" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754 #, fuzzy msgid "Information about the torrent" msgstr "Parsiøsti paveikslëlá" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132 msgid "What to do?" msgstr "Kà daryti?" #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback) #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798 #, fuzzy msgid "Down~load" msgstr "Parsisiøsk" #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query) #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235 #, fuzzy msgid "~Display" msgstr "Parodyti" #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query) #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239 msgid "Show ~header" msgstr "" #: src/protocol/file/cgi.c:39 #, fuzzy msgid "Local CGI" msgstr "failai" #: src/protocol/file/cgi.c:41 #, fuzzy msgid "Local CGI specific options." msgstr "Nër programos" #: src/protocol/file/cgi.c:45 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored." msgstr "" #: src/protocol/file/cgi.c:48 msgid "Allow local CGI" msgstr "" #: src/protocol/file/cgi.c:50 msgid "Whether to execute local CGI scripts." msgstr "" #. name: #: src/protocol/file/cgi.c:55 msgid "CGI" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:40 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "failai" #: src/protocol/file/file.c:42 msgid "Options specific to local browsing." msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:44 msgid "Allow reading special files" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:46 msgid "" "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; " "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:50 msgid "Show hidden files in directory listing" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:52 msgid "" "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in " "local directory listings." msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:55 #, fuzzy msgid "Try encoding extensions" msgstr "Nëra plëtiniø" #: src/protocol/file/file.c:57 msgid "" "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open " "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it " "depends on the supported encodings." msgstr "" #. name: #: src/protocol/file/file.c:66 #, fuzzy msgid "File" msgstr "~Byla" #. name: #: src/protocol/finger/finger.c:21 msgid "Finger" msgstr "" #. name: #: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57 msgid "FSP" msgstr "" #: src/protocol/fsp/fsp.c:47 #, fuzzy msgid "FSP specific options." msgstr "Nër programos" #: src/protocol/fsp/fsp.c:49 #, fuzzy msgid "Sort entries" msgstr "Prisijungimai" #: src/protocol/fsp/fsp.c:51 msgid "Whether to sort entries in directory listings." msgstr "" #. name: #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89 msgid "FTP" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:58 msgid "FTP specific options." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128 #: src/protocol/http/http.c:235 msgid "Proxy configuration" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:62 msgid "FTP proxy configuration." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132 #: src/protocol/http/http.c:239 #, fuzzy msgid "Host and port-number" msgstr "Netinkamas skaièius" #: src/protocol/ftp/ftp.c:66 msgid "" "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, " "FTP_PROXY environment variable is checked as well." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:70 msgid "Anonymous password" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:72 msgid "FTP anonymous password to be sent." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:74 msgid "Use passive mode (IPv4)" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:76 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:79 msgid "Use passive mode (IPv6)" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:81 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)." msgstr "" #. name: #: src/protocol/gopher/gopher.c:47 msgid "Gopher" msgstr "" #: src/protocol/http/codes.c:105 #, c-format msgid "HTTP error %03d" msgstr "" #: src/protocol/http/codes.c:128 #, c-format msgid "" " An error occurred on the server while fetching the document you\n" " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n" " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n" " server administrator about this, if you believe that this error should\n" " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n" " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n" " software.\n" msgstr "" #. name: #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:250 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:97 msgid "HTTP-specific options." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:100 msgid "Server bug workarounds" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:102 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:104 msgid "Do not send Accept-Charset" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:106 msgid "" "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in " "some rarely found servers." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:111 msgid "Allow blacklisting of buggy servers." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:113 msgid "Broken 302 redirects" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:115 msgid "" "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a " "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do " "strange things to you, try to play with this." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:120 msgid "No keepalive after POST requests" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:122 msgid "Disable keepalive connection after POST request." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:124 msgid "Use HTTP/1.0" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:126 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:130 msgid "HTTP proxy configuration." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:134 msgid "" "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, " "HTTP_PROXY environment variable is checked as well." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:138 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "vardas" #: src/protocol/http/http.c:140 msgid "Proxy authentication username." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:144 msgid "Proxy authentication password." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:147 msgid "Referer sending" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:149 msgid "" "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the " "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the " "browser.This way, the server can know what link did you follow when " "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably " "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly " "designed web pages." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:157 msgid "Policy" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:160 msgid "" "Mode of sending HTTP referer:\n" "0 is send no referer\n" "1 is send current URL as referer\n" "2 is send fixed fake referer\n" "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:166 msgid "Fake referer URL" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:168 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:171 msgid "Send Accept-Language header" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:173 msgid "Send Accept-Language header." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:175 msgid "Use UI language as Accept-Language" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:177 msgid "" "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-" "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-" "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available " "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it " "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference." msgstr "" #. After the compression support has been tested enough, #. * we might wrap this option in #if CFG_DEBUG. #: src/protocol/http/http.c:187 msgid "Enable on-the-fly compression" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:189 msgid "" "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) " "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus " "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n" "\n" "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. " "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. " "Please report such bugs.\n" "\n" "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no " "effect. To check the supported features, see Help -> About." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:202 msgid "Activate HTTP TRACE debugging" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:204 msgid "" "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than " "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-" "side scripts --- the server only returns the client's request back to the " "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all " "servers." msgstr "" #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least. #: src/protocol/http/http.c:212 msgid "User-agent identification" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:214 msgid "" "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to " "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first " "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode " "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for " "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n" "\n" "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n" "\n" "%v in the string means ELinks version,\n" "%s in the string means system identification,\n" "%t in the string means size of the terminal,\n" "%b in the string means number of bars displayed by ELinks." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:231 msgid "HTTPS" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:233 #, fuzzy msgid "HTTPS-specific options." msgstr "Nër programos" #: src/protocol/http/http.c:237 msgid "HTTPS proxy configuration." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:241 msgid "" "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If " "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well." msgstr "" #. name: #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:34 #, fuzzy msgid "NNTP and news specific options." msgstr "Nër programos" #: src/protocol/nntp/nntp.c:36 msgid "Default news server" msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:38 msgid "" "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the " "NNTPSERVER environment variable will be used." msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:42 msgid "Message header entries" msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:44 msgid "" "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. " "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info " "dialog." msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:242 #, c-format msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support" msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:273 msgid "Protocols" msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:275 msgid "Protocol specific options." msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:277 msgid "No-proxy domains" msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:279 msgid "" "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be " "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If " "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well." msgstr "" #. name: #: src/protocol/protocol.c:322 msgid "Protocol" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44 msgid "URI rewriting" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46 msgid "" "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to " "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string " "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work " "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass " "arguments to them like search engine keywords." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54 msgid "Enable dumb prefixes" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56 msgid "" "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the " "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, " "you are directed to http://elinks.cz/." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61 msgid "Enable smart prefixes" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63 msgid "" "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given " "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from " "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search " "keywords for news'." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69 msgid "Dumb Prefixes" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76 #, no-c-format msgid "" "Replacement URI for this dumbprefix:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80 msgid "Smart Prefixes" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90 #, no-c-format msgid "" "Replacement URI for this smartprefix:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n" "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n" "%% in the string means '%'" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96 #, fuzzy msgid "Default template" msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99 #, no-c-format msgid "" "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does " "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' " "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" " "to disable use of the default template rewrite rule.\n" "\n" "%c in the template means the current URL,\n" "%s in the template means the whole string from the goto\n" " dialog,\n" "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n" " of %s,\n" "%% in the template means '%'." msgstr "" #. name: #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378 msgid "URI rewrite" msgstr "" #. name: #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56 msgid "SMB" msgstr "" #: src/protocol/smb/smb2.c:45 #, fuzzy msgid "SAMBA specific options." msgstr "Nër programos" #: src/protocol/smb/smb2.c:47 msgid "Credentials" msgstr "" #: src/protocol/smb/smb2.c:49 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option." msgstr "" #. name: #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85 msgid "User protocols" msgstr "" #: src/protocol/user.c:36 msgid "" "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the " "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix." msgstr "" #: src/protocol/user.c:47 msgid "" "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree " "after your system (ie. unix, unix-xwin)." msgstr "" #: src/protocol/user.c:53 msgid "" "Handler (external program) for this protocol and system.\n" "%f in the string means file name to include form data from\n" "%h in the string means hostname (or email address)\n" "%p in the string means port\n" "%d in the string means path (everything after the port)\n" "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n" "%u in the string means the whole URL" msgstr "" #: src/protocol/user.c:277 msgid "No program" msgstr "Nër programos" #: src/protocol/user.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "No program specified for protocol %s." msgstr "Nër programos" #. name: #: src/scripting/guile/guile.c:16 #, fuzzy msgid "Guile" msgstr "~Byla" #: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151 #, fuzzy msgid "Error registering event hook" msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à" #: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171 msgid "User dialog" msgstr "" #: src/scripting/lua/core.c:749 msgid "Lua Error" msgstr "" #: src/scripting/lua/core.c:899 msgid "Lua Console" msgstr "" #: src/scripting/lua/core.c:899 msgid "Enter expression" msgstr "" #. name: #: src/scripting/lua/lua.c:16 msgid "Lua" msgstr "" #. name: #: src/scripting/perl/perl.c:16 msgid "Perl" msgstr "" #. name: #: src/scripting/python/python.c:18 msgid "Python" msgstr "" #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184 msgid "Ruby Message" msgstr "" #. name: #: src/scripting/ruby/ruby.c:16 msgid "Ruby" msgstr "" #: src/scripting/scripting.c:44 #, c-format msgid "[%s error] %s" msgstr "" #: src/scripting/scripting.c:60 #, c-format msgid "An error occurred while running a %s script" msgstr "" #: src/scripting/scripting.c:66 msgid "Browser scripting error" msgstr "" #. name: #: src/scripting/scripting.c:94 msgid "Scripting" msgstr "" #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86 msgid "User script alert" msgstr "" #. name: #: src/scripting/smjs/smjs.c:16 msgid "Spidermonkey ECMAScript" msgstr "" #: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356 #: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675 msgid "Download error" msgstr "Siuntimo klaida" #: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create file '%s':\n" "%s" msgstr "Negaliu áraðyti á failà" #: src/session/download.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error downloading %s:\n" "\n" "%s" msgstr "Siuntimo klaida" #: src/session/download.c:588 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "" #: src/session/download.c:622 #, fuzzy msgid "File exists" msgstr "Failø plëtiniai" #: src/session/download.c:623 #, c-format msgid "" "This file already exists:\n" "%s\n" "\n" "The alternative filename is:\n" "%s" msgstr "" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) #: src/session/download.c:630 msgid "Sa~ve under the alternative name" msgstr "" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) #: src/session/download.c:631 msgid "~Overwrite the original file" msgstr "" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) #: src/session/download.c:632 msgid "~Resume download of the original file" msgstr "" #: src/session/download.c:1135 msgid "Unknown type" msgstr "Neþinomas tipas" #: src/session/download.c:1160 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?" msgstr "" #: src/session/download.c:1163 #, c-format msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?" msgstr "" #: src/session/download.c:1191 #, no-c-format msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)" msgstr "" #: src/session/download.c:1195 #, fuzzy msgid "Block the terminal" msgstr "~BeOS terminalas" #: src/session/download.c:1201 #, c-format msgid "The file will be opened with the program '%s'." msgstr "" #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query) #: src/session/download.c:1222 #, fuzzy msgid "~Open" msgstr "Atidaryti" #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int #. * and formatting it with "%u" is safe, #. * because fc_maxlength is smaller than #. * file.length, which is an int. #: src/session/session.c:770 src/session/session.c:789 src/session/task.c:275 #: src/viewer/text/textarea.c:641 msgid "Warning" msgstr "Áspëjimas" #: src/session/session.c:771 msgid "" "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default " "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, " "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this " "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the " "line with this setting from your configuration file (if you have no idea " "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting " "will be used. Apologies for any inconvience caused." msgstr "" #: src/session/session.c:790 msgid "" "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The " "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time " "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are " "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies " "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate " "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle " "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option " "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience " "caused." msgstr "" #: src/session/session.c:815 msgid "Welcome" msgstr "Sveikas atvykæs" #: src/session/session.c:816 #, fuzzy msgid "" "Welcome to ELinks!\n" "\n" "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu." msgstr "" "Spustelk ESC ir iððoks meniu. Pasirink pagalba->Apraðymas vardan vartotojo " "gido." #: src/session/task.c:243 #, c-format msgid "" "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to " "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as " "user \"%s\".\n" "\n" "Do you want to go to URL %s?" msgstr "" #: src/session/task.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?" msgstr "Ar nori sekti perkëlimà ir iðsiøsti duomenis ið formos á serverá" #: src/session/task.c:257 #, c-format msgid "" "The form data you are about to post might be incomplete.\n" "Do you want to post to URL %s?" msgstr "" #: src/session/task.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to post form data to URL %s?" msgstr "Ar nori iðsiøsti duomenis ið formos á serverá" #: src/session/task.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to repost form data to URL %s?" msgstr "Ar nori ið naujo iðsiøsti duomenis?" #: src/terminal/event.c:79 #, c-format msgid "Bad terminal size: %d, %d" msgstr "" #: src/terminal/event.c:172 #, c-format msgid "Warning: terminal name contains illicit chars." msgstr "" #: src/terminal/event.c:258 #, c-format msgid "Failed to create session." msgstr "" #: src/terminal/event.c:443 #, c-format msgid "Bad event %d" msgstr "" #: src/terminal/event.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read event: %d (%s)" msgstr "Negaliu áraðyti á failà" #: src/terminal/kbd.c:1210 #, c-format msgid "Too many bytes read from the itrm!" msgstr "" #: src/terminal/tab.c:206 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the current tab?" msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?" #: src/terminal/tab.c:250 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all except the current tab?" msgstr "Ar tikrai nori palikti Links?" #: src/util/secsave.c:367 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà" #: src/util/secsave.c:369 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Negaunu soket'o bûsenos" #: src/util/secsave.c:371 #, fuzzy msgid "Cannot access the file" msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà" #: src/util/secsave.c:373 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà" #: src/util/secsave.c:375 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà" #: src/util/secsave.c:377 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/util/secsave.c:381 #, fuzzy msgid "Cannot write the file" msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà" #: src/util/secsave.c:385 #, fuzzy msgid "Secure file saving error" msgstr "FTP failo klaida" #: src/viewer/dump/dump.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to stdout: %s" msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à" #: src/viewer/dump/dump.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to stdout." msgstr "Nesigauna áraðyti á soket'à" #: src/viewer/dump/dump.c:286 #, c-format msgid "URL protocol not supported (%s)." msgstr "" #: src/viewer/text/draw.c:77 #, fuzzy msgid "Missing fragment" msgstr "Nenaudoti rëmø" #: src/viewer/text/draw.c:78 #, c-format msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:1118 msgid "Error while posting form" msgstr "Klaida bandant iðsiøsti formà" #: src/viewer/text/form.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load file %s: %s" msgstr "Negaliu gauti failo" #: src/viewer/text/form.c:1876 #, fuzzy msgid "Reset form" msgstr "Iðtrinti fo~rmà" #: src/viewer/text/form.c:1878 msgid "Harmless button" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:1886 msgid "Submit form to" msgstr "Patvirtinti formà" #: src/viewer/text/form.c:1887 msgid "Post form to" msgstr "Iðsiøsti formà á" #: src/viewer/text/form.c:1889 msgid "Radio button" msgstr "Knopkë" #: src/viewer/text/form.c:1893 msgid "Select field" msgstr "Paþymëti laukà" #: src/viewer/text/form.c:1897 msgid "Text area" msgstr "Teksto plotas" #: src/viewer/text/form.c:1899 msgid "File upload" msgstr "Nusiøsti failà" #: src/viewer/text/form.c:1901 msgid "Password field" msgstr "Slaptaþodþio laukas" #: src/viewer/text/form.c:1939 msgid "name" msgstr "vardas" #: src/viewer/text/form.c:1951 msgid "value" msgstr "reikðmë" #: src/viewer/text/form.c:1964 msgid "read only" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:1975 #, c-format msgid "press %s to navigate" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:1977 #, c-format msgid "press %s to edit" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:2013 #, fuzzy, c-format msgid "press %s to submit to %s" msgstr "patvirtinti" #: src/viewer/text/form.c:2015 #, fuzzy, c-format msgid "press %s to post to %s" msgstr "patvirtinti" #: src/viewer/text/form.c:2117 msgid "Useless button" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:2119 #, fuzzy msgid "Submit button" msgstr "Patvirtinti formà" #. accelerator_context(link_menu.map) #: src/viewer/text/link.c:1280 msgid "Display ~usemap" msgstr "Parodyti ~usemap'à" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1285 msgid "~Follow link" msgstr "Sekti nuorodà" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1287 msgid "Follow link and r~eload" msgstr "" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1291 msgid "Open in new ~window" msgstr "Atidaryti naujame lange" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1293 #, fuzzy msgid "Open in new ~tab" msgstr "Atidaryti naujame lange" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1295 #, fuzzy msgid "Open in new tab in ~background" msgstr "Fonas" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1300 msgid "~Download link" msgstr "Parsiøsti nuorodà" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1303 msgid "~Add link to bookmarks" msgstr "" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1307 msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgstr "" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358 msgid "~Reset form" msgstr "Iðtrinti fo~rmà" #. accelerator_context(link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1333 msgid "Open in ~external editor" msgstr "" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1341 msgid "~Submit form" msgstr "Patvirinti formà" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1342 msgid "Submit form and rel~oad" msgstr "" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1346 msgid "Submit form and open in new ~window" msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1348 #, fuzzy msgid "Submit form and open in new ~tab" msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1351 #, fuzzy msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgstr "Patvirtinti formà ir atidaryti naujame lange" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1356 msgid "Submit form and ~download" msgstr "Patvirinti formà ir parsiøsti" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1363 #, fuzzy msgid "Form f~ields" msgstr "Slaptaþodþio laukas" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1370 msgid "V~iew image" msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1372 msgid "Download ima~ge" msgstr "Parsiøsti paveikslëlá" #: src/viewer/text/link.c:1381 msgid "No link selected" msgstr "Nër nuorodos" #: src/viewer/text/link.c:1451 msgid "Image" msgstr "Paveikslëlis" #: src/viewer/text/link.c:1456 msgid "Usemap" msgstr "Usemap'as" #. name: #: src/viewer/text/marks.c:158 msgid "Marks" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1099 msgid "Search hit top, continuing at bottom." msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1100 msgid "Search hit bottom, continuing at top." msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1103 msgid "No previous search" msgstr "Prieð tai nieko neieðkota" #: src/viewer/text/search.c:1115 #, c-format msgid "Could not compile regular expression '%s'" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1159 #, c-format msgid "No further matches for '%s'." msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1161 #, c-format msgid "Could not find a link with the text '%s'." msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1163 src/viewer/text/search.c:1576 msgid "Typeahead" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1578 #, c-format msgid "No links in current document" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1661 msgid "Search for text" msgstr "Ieðkok teksto" #: src/viewer/text/search.c:1697 #, fuzzy msgid "Normal search" msgstr "Prieð tai nieko neieðkota" #: src/viewer/text/search.c:1698 msgid "Regexp search" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1699 msgid "Extended regexp search" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1701 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1702 msgid "Case insensitive" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1726 msgid "Search backward" msgstr "Atvirkðtinë paieðka" #. name: #: src/viewer/text/search.c:1765 #, fuzzy msgid "Search History" msgstr "Nebër atminties" #: src/viewer/text/textarea.c:584 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode." msgstr "" #: src/viewer/text/textarea.c:591 msgid "You can do this only on the master terminal" msgstr "" #: src/viewer/text/textarea.c:644 #, c-format msgid "" "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the " "maximum is %u bytes.\n" "\n" "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you " "entered from this file: %s" msgstr "" #: src/viewer/text/view.c:1042 msgid "Go to link" msgstr "Eiti pagal nuorodà" #: src/viewer/text/view.c:1042 msgid "Enter link number" msgstr "Ávesk nuorodos numerá" #: src/viewer/text/view.c:1628 msgid "Save error" msgstr "Iðsaugojimo klaida" #: src/viewer/text/view.c:1629 msgid "Error writing to file" msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà" #. name: #: src/viewer/timer.c:88 msgid "Timer" msgstr "" #. name: #: src/viewer/viewer.c:25 #, fuzzy msgid "Viewer" msgstr "~Þiûrëti" #, fuzzy #~ msgid "~Clear" #~ msgstr "Uþdaryti" #, fuzzy #~ msgid "NNTP error" #~ msgstr "Klaida" #, fuzzy #~ msgid "Ruby Error" #~ msgstr "Klaida" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Iðtrinti" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ádëti" #, fuzzy #~ msgid "master" #~ msgstr "vardas" #, fuzzy #~ msgid "slave" #~ msgstr "Iðsaugoti" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Lankomiau~si" #, fuzzy #~ msgid "Scrollbar selected" #~ msgstr "Nër nuorodos" #~ msgid "~New window" #~ msgstr "~Naujas Langas" #, fuzzy #~ msgid "Look up specified host." #~ msgstr "Nër programos" #~ msgid "Use ^[[11m" #~ msgstr "Naudoti ^[[11m" #~ msgid "Block the cursor" #~ msgstr "Blokuoti þymeklá" #, fuzzy #~ msgid "Forms memory" #~ msgstr "Nebër atminties" #, fuzzy #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)" #~ msgstr "Nër programos" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "vardas" #, fuzzy #~ msgid "Could not create file %s: %s" #~ msgstr "Negaliu áraðyti á failà" #, fuzzy #~ msgid "Leet" #~ msgstr "Iðtrinti" #, fuzzy #~ msgid "Expand table columns" #~ msgstr "vardas" #~ msgid "Memory info" #~ msgstr "Atminties informacija" #~ msgid "~Memory info" #~ msgstr "At~minties informacija" #, fuzzy #~ msgid "Is the current link bookmarked" #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá" #, fuzzy #~ msgid "Is the current location bookmarked" #~ msgstr "Paþ~iûrëti paveiklsëlá" #, fuzzy #~ msgid "Is the current link is the history" #~ msgstr "Atidaryti naujame lange" #, fuzzy #~ msgid "Delete bookmark's folder" #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià" #, fuzzy #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Iðsaugoti kaip.." #, fuzzy #~ msgid "Save formatted document" #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà" #~ msgid "Number out of range" #~ msgstr "Skaièius per didelis" #, fuzzy #~ msgid "Move the current tab one step back" #~ msgstr "Atidaryti naujame lange" #, fuzzy #~ msgid "%ld bytes of memory allocated." #~ msgstr "baitø atminties iðskirta" #, fuzzy #~ msgid "Could not get terminal size" #~ msgstr "Negaliu gauti failo" #~ msgid "hit ENTER to" #~ msgstr "spausk ENTER kad" #~ msgid "post to" #~ msgstr "iðsiøsti" #, fuzzy #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color." #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #, fuzzy #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color." #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #, fuzzy #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color." #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #, fuzzy #~ msgid "Menu item selected hotkey background color." #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #, fuzzy #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color." #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #, fuzzy #~ msgid "Menu selected hotkey default background color." #~ msgstr "Pribaigti foninius siuntimus" #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Neþinomas tipas" #~ msgid "Save formatted ~document" #~ msgstr "Iðsaugoti suformuotà ~dokumentà" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "N~ustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Bad signal number: %d" #~ msgstr "Netinkamas skaièius" #, fuzzy #~ msgid "Deleting used item" #~ msgstr "Paþymëti laukà" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete \"%s\"" #~ msgstr "Klaida bandant áraðyti á failà" #, fuzzy #~ msgid "LEDs options." #~ msgstr "Ið~saugoti pakeitimus" #, fuzzy #~ msgid "Enable LEDs." #~ msgstr "vardas" #~ msgid "Bookmark~s" #~ msgstr "Lankomiau~si" #, fuzzy #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?" #~ msgstr "Iðtrinti plëtiná" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Delete history item \"%s\"?\n" #~ "\n" #~ "URL: \"%s\"" #~ msgstr "Iðtrinti lankomiausià" #, fuzzy #~ msgid "No entry." #~ msgstr "Nëra turinio" #, fuzzy #~ msgid "Cache content: %s" #~ msgstr "Laikinosios atminties turinys" #~ msgid "~Cache info" #~ msgstr "Laikinosios atminties informa~cija" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ESC display menu\n" #~ "^C, q quit\n" #~ "^P, ^N scroll up, down\n" #~ "[, ] scroll left, right\n" #~ "up, down select link\n" #~ "-> follow link\n" #~ "<- go back\n" #~ "g go to URL\n" #~ "G go to URL based on current URL\n" #~ "/ search\n" #~ "? search back\n" #~ "n find next\n" #~ "N find previous\n" #~ "= document info\n" #~ "| header info\n" #~ "\\ document source\n" #~ "d download" #~ msgstr "" #~ "ESC parodyti meniu\n" #~ "^C, q iðeiti\n" #~ "^P, ^N lëtai á virðø, á apaèià\n" #~ "[, ] lëtai á kairæ, á deðinæ\n" #~ "up, down paþymëti nuorodà\n" #~ "-> sekti nuorodà \n" #~ "<- atgal\n" #~ "g eiti adresu..\n" #~ "G eiti adresu ðiame serveryje..\n" #~ "/ ieðkoti\n" #~ "? ieðkoti atgal\n" #~ "n surasti sekantá \n" #~ "N surasti prieð tai buvusá\n" #~ "= dokumento informacija\n" #~ "\\ dokumento ðaltinis\n" #~ "d parsiûsti" #, fuzzy #~ msgid "Secure open failed" #~ msgstr "Klaida bandant atidaryti failà" #, fuzzy #~ msgid "Unknown event." #~ msgstr "Neþinomas tipas" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonos" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Stulpeliai" #~ msgid "Resize ~terminal" #~ msgstr "pakeisk ~terminalo dydá" #, fuzzy #~ msgid "Form memory" #~ msgstr "Nebër atminties" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Content type is %s.\n" #~ "Do you want to save or display this file?" #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Content type is %s.\n" #~ "Do you want to display this file?" #~ msgstr "Nori ðá failà iðsaugoti ar pamatyti?" #, fuzzy #~ msgid "error: host not found" #~ msgstr "Hostas nerastas" #~ msgid "Formatted document cache" #~ msgstr "Suformuoto dokumento laikinoji atmintis" #~ msgid "Do you want to open file with" #~ msgstr "Ar nori atidaryti failà su" #~ msgid "save it or display it?" #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?" #, fuzzy #~ msgid "or display it?" #~ msgstr "iðsaugoti ar parodyti?" #~ msgid "Welcome to ELinks!" #~ msgstr "Sveiki atvykæ á links!" #~ msgid "User's ~manual" #~ msgstr "Vartotojo gidas" #, fuzzy #~ msgid "Cache redirect information" #~ msgstr "Laukiam permetimo patvirtinimo"