# Spanish ELinks translation. # Jimenez Martinez Angel Luis # David Mediavilla Ezquibela , 2001 - 2002 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-06 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n" "Last-Translator: David Mediavilla \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bfu/hierbox.c:333 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. | MSGBOX_SCROLLABLE #. #: src/bfu/hierbox.c:430 src/bfu/hierbox.c:439 src/dialogs/document.c:40 #: src/dialogs/document.c:132 src/dialogs/document.c:266 #: src/scripting/python/dialogs.c:44 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/bfu/hierbox.c:431 msgid "Press space to expand this folder." msgstr "" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog) #: src/bfu/hierbox.c:442 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365 #: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98 #: src/dialogs/info.cpp:139 src/dialogs/options.c:252 src/dialogs/options.c:333 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159 #: src/protocol/protocol.cpp:257 src/scripting/lua/core.c:425 #: src/scripting/lua/core.c:506 src/scripting/python/dialogs.c:91 #: src/session/session.cpp:971 src/viewer/text/search.c:1971 #, fuzzy msgid "~OK" msgstr "Aceptar" #. cant_delete_item #: src/bfu/hierbox.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este marcador se está usando todavía." #. cant_delete_used_item #: src/bfu/hierbox.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este marcador se está usando todavía." #. cant_delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:575 src/bookmarks/dialogs.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este marcador se está usando todavía." #. cant_delete_used_folder #: src/bfu/hierbox.c:578 src/bookmarks/dialogs.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este marcador se está usando todavía." #. delete_marked_items_title #: src/bfu/hierbox.c:581 #, fuzzy msgid "Delete marked items" msgstr "Borrar elemento de historial" #. delete_marked_items #: src/bfu/hierbox.c:584 #, fuzzy msgid "Delete marked items?" msgstr "Borrar elemento de historial" #. delete_folder_title #: src/bfu/hierbox.c:587 src/bookmarks/dialogs.c:177 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Eliminar marcador" #. delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgstr "Borrar el contenido de la carpeta" #. delete_item_title #: src/bfu/hierbox.c:593 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "Borrar elemento de historial" #. delete_item #: src/bfu/hierbox.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete \"%s\"?\n" "\n" "%s" msgstr "Eliminar marcador" #. clear_all_items_title #: src/bfu/hierbox.c:599 #, fuzzy msgid "Clear all items" msgstr "Borrar todo el historial" #. clear_all_items #: src/bfu/hierbox.c:602 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all items?" msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?" #: src/bfu/hierbox.c:659 #, fuzzy msgid "Delete error" msgstr "Eliminar marcador" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:771 src/bfu/hierbox.c:783 src/bfu/hierbox.c:831 #: src/bfu/hierbox.c:893 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132 #: src/formhist/formhist.c:434 src/mime/dialogs.c:70 #: src/session/session.cpp:340 src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219 #: src/terminal/tab.c:263 #, fuzzy msgid "~Yes" msgstr "Sí" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:772 src/bfu/hierbox.c:784 src/bfu/hierbox.c:832 #: src/bfu/hierbox.c:894 src/config/dialogs.c:825 src/dialogs/menu.c:133 #: src/formhist/formhist.c:435 src/mime/dialogs.c:71 #: src/session/session.cpp:341 src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220 #: src/terminal/tab.c:264 #, fuzzy msgid "~No" msgstr "No" #: src/bfu/hierbox.c:963 src/bfu/hierbox.c:994 src/viewer/text/search.c:1255 #: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279 #: src/viewer/text/search.c:1990 msgid "Search" msgstr "Buscar..." #: src/bfu/hierbox.c:965 src/viewer/text/search.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Cadena no encontrada" #: src/bfu/hierbox.c:994 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329 #: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:421 #: src/scripting/lua/core.c:422 src/scripting/lua/core.c:503 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:111 msgid "Bad number" msgstr "Número no válido" #: src/bfu/inpfield.c:73 msgid "Number expected in field" msgstr "Sólo números en este campo" #: src/bfu/inpfield.c:81 #, c-format msgid "Number should be in the range from %d to %d." msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430 msgid "Bad string" msgstr "Cadena no válida" #: src/bfu/inpfield.c:100 msgid "Empty string not allowed" msgstr "No se permite dejar el campo vacío" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options) #: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424 #: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 #: src/dialogs/options.c:255 src/dialogs/options.c:334 src/mime/dialogs.c:133 #: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:826 #: src/scripting/lua/core.c:426 src/scripting/lua/core.c:507 #: src/session/download.c:912 src/session/download.c:1788 #: src/viewer/text/search.c:1972 #, fuzzy msgid "~Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/bfu/leds.c:79 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "bloqueados" #: src/bfu/leds.c:80 msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:82 src/bfu/leds.c:102 src/bfu/leds.c:115 #: src/config/options.inc:1446 src/config/options.inc:1453 #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:69 src/globhist/globhist.c:62 #: src/mime/backend/dgi.c:61 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:194 #: src/network/ssl/ssl.c:357 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "nombre" #: src/bfu/leds.c:84 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:86 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Enviar fichero" #: src/bfu/leds.c:88 msgid "" "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:95 msgid "Show IP" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:97 msgid "Whether to display IP of the document in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:99 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Características extra" #: src/bfu/leds.c:100 msgid "Temperature of CPU." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:104 msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:106 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/bfu/leds.c:108 msgid "Filename to see temperature." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:111 msgid "LEDs" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:113 msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:117 msgid "" "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states." msgstr "" #. name: #: src/bfu/leds.c:475 src/bfu/leds.c:517 msgid "LED indicators" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:476 #, c-format msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" "[SIJP--]\n" " |||||`- Download in progress\n" " ||||`-- Unused\n" " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n" " ||`---- A JavaScript error has occurred\n" " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n" " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n" " `------ Whether an SSL connection was used\n" "\n" "'-' generally indicates that the LED is off." msgstr "" #: src/bfu/menu.c:874 #, fuzzy msgid "Search menu/" msgstr "Buscar..." #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124 #, c-format msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" "%s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410 #, fuzzy msgid "No title" msgstr "Título del enlace" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394 #, fuzzy msgid "No URL" msgstr "Ir a URL..." #. name: #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Mar~cadores" #: src/bookmarks/bookmarks.c:50 #, fuzzy msgid "Bookmark options." msgstr "Mar~cadores" #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Enviar fichero" #: src/bookmarks/bookmarks.c:55 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:62 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:68 #, fuzzy msgid "Save folder state" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/bookmarks/bookmarks.c:70 msgid "" "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the " "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all " "folders will appear unexpanded next time ELinks is run." msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "Periodic snapshotting" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:77 msgid "" "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will " "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for " "recovery after a crash.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1282 #: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/bookmarks/dialogs.c:117 src/cache/dialogs.c:65 #: src/dialogs/document.c:154 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207 #: src/scripting/lua/core.c:423 msgid "URL" msgstr "URL" #. cant_delete_item #: src/bookmarks/dialogs.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este marcador se está usando todavía." #. cant_delete_used_item #: src/bookmarks/dialogs.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este marcador se está usando todavía." #. delete_marked_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:173 #, fuzzy msgid "Delete marked bookmarks" msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?" #. delete_marked_items #: src/bookmarks/dialogs.c:175 msgid "Delete marked bookmarks?" msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?" #. delete_folder #: src/bookmarks/dialogs.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgstr "Borrar el contenido de la carpeta" #. delete_item_title #: src/bookmarks/dialogs.c:181 #, fuzzy msgid "Delete bookmark" msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?" #: src/bookmarks/dialogs.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Delete this bookmark?" msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:185 #, fuzzy msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Buscar en marcadores" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:187 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?" #: src/bookmarks/dialogs.c:343 msgid "Add folder" msgstr "Añadir carpeta" #: src/bookmarks/dialogs.c:343 msgid "Folder name" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/bookmarks/dialogs.c:426 src/scripting/lua/core.c:417 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modificar marcador" #: src/bookmarks/dialogs.c:583 msgid "Cannot move folder inside itself" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:584 msgid "" "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder " "to a different location select the new location before pressing the Move " "button." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:590 msgid "Nothing to move" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:591 msgid "" "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to " "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-" "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to " "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button." msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305 #, fuzzy msgid "~Goto" msgstr "Ir a" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:618 src/config/dialogs.c:501 #: src/cookies/dialogs.c:543 #, fuzzy msgid "~Edit" msgstr "Modificar..." #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:463 #: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233 #: src/protocol/auth/dialogs.c:307 msgid "~Delete" msgstr "Eliminar" #. accelerator_context(menu_keys, src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:620 src/config/dialogs.c:932 #: src/dialogs/info.cpp:140 src/globhist/dialogs.c:235 #, fuzzy msgid "~Toggle display" msgstr "Mostrar título <-> URL" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502 #: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:461 msgid "~Add" msgstr "~Añadir" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:622 #, fuzzy msgid "Add se~parator" msgstr "Búsqueda en el historial" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:623 #, fuzzy msgid "Add ~folder" msgstr "Añadir carpeta" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:624 #, fuzzy msgid "~Move" msgstr "Mover" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:234 msgid "~Search" msgstr "~Buscar..." #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas #: src/bookmarks/dialogs.c:629 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #. TODO: Would this be useful? --jonas #: src/bookmarks/dialogs.c:632 src/globhist/dialogs.c:239 msgid "Save" msgstr "Grabar" #: src/bookmarks/dialogs.c:638 msgid "Bookmark manager" msgstr "Gestor de marcadores" #: src/bookmarks/dialogs.c:850 msgid "Search bookmarks" msgstr "Buscar en marcadores" #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work #. * around that by making dialog.udata point to the struct #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark" #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which #. * does not involve the bookmark manager at all. #. * #. * The solution here is to save the struct terminal * in #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't #. * need a pointer to an existing one, of course. #: src/bookmarks/dialogs.c:917 msgid "Add bookmark" msgstr "Añadir marcador..." #: src/bookmarks/dialogs.c:975 #, fuzzy msgid "Saved session" msgstr "~Grabar opciones" #: src/bookmarks/dialogs.c:983 #, fuzzy msgid "Bookmark tabs" msgstr "Mar~cadores" #: src/bookmarks/dialogs.c:983 #, fuzzy msgid "Enter folder name" msgstr "Nombre de la carpeta" #: src/cache/dialogs.c:72 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Ir a URL..." #: src/cache/dialogs.c:77 msgid "Redirect" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:617 src/dialogs/document.c:174 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:132 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/cache/dialogs.c:87 msgid "Loaded size" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:90 #, fuzzy msgid "Content type" msgstr "El tipo de contenido es" #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:220 msgid "Last modified" msgstr "Última modificación" #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:202 msgid "SSL Cipher" msgstr "Cifrado SSL" #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:207 msgid "Encoding" msgstr "Compresión" #: src/cache/dialogs.c:112 msgid "Flags" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:178 msgid "incomplete" msgstr "incompleto" #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226 msgid "invalid" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:47 src/cookies/dialogs.c:51 #: src/cookies/dialogs.c:419 msgid "Expires" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Cache mode" msgstr "Información de cache (K)" #: src/cache/dialogs.c:133 #, fuzzy msgid "never use cache entry" msgstr "Eliminar marcador" #: src/cache/dialogs.c:136 #, fuzzy msgid "always use cache entry" msgstr "Eliminar marcador" #: src/cache/dialogs.c:149 msgid "ID" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:780 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Información de cabecera" #. cant_delete_item #: src/cache/dialogs.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este marcador se está usando todavía." #. cant_delete_used_item #: src/cache/dialogs.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este marcador se está usando todavía." #. delete_marked_items_title #: src/cache/dialogs.c:226 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries" msgstr "Borrar elemento de historial" #. delete_marked_items #: src/cache/dialogs.c:228 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries?" msgstr "Borrar elemento de historial" #. delete_item_title #: src/cache/dialogs.c:234 #, fuzzy msgid "Delete cache entry" msgstr "Eliminar marcador" #: src/cache/dialogs.c:236 #, c-format msgid "Delete this cache entry?" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:308 msgid "Cache entry invalidated" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:309 msgid "Cache entry invalidated." msgstr "" #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:540 #: src/dialogs/download.c:275 src/dialogs/download.c:509 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:306 #, fuzzy msgid "~Info" msgstr "Información" #. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons) #: src/cache/dialogs.c:320 #, fuzzy msgid "Search c~ontents" msgstr "Contenido de cache" #. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons) #: src/cache/dialogs.c:321 #, fuzzy msgid "In~validate" msgstr "valor" #: src/cache/dialogs.c:326 #, fuzzy msgid "Cache manager" msgstr "Gestor de opciones" #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with #. * the ACT_* constants in kbdbind.h. #. These two actions are common over all keymaps: #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5 #: src/config/actions-menu.inc:5 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Descargar" #: src/config/actions-edit.inc:7 msgid "Attempt to auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:8 msgid "Attempt to auto-complete a local file" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:9 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:10 msgid "Delete character in front of the cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:11 msgid "Go to the first line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8 #, fuzzy msgid "Cancel current state" msgstr "No puedo saber el estado del socket" #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19 msgid "Copy text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:14 msgid "Cut text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9 msgid "Delete character under cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10 msgid "Move cursor downwards" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11 msgid "Go to the end of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:18 msgid "Go to the last line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:48 #: src/config/actions-menu.inc:12 #, fuzzy msgid "Follow the current link" msgstr "~Seguir enlace" #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14 msgid "Go to the start of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:21 #, fuzzy msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Eliminar extensión" #: src/config/actions-edit.inc:22 #, fuzzy msgid "Delete to end of line" msgstr "Eliminar extensión" #: src/config/actions-edit.inc:23 msgid "Delete backwards to start of word" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15 #, fuzzy msgid "Move the cursor left" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-edit.inc:25 #, fuzzy msgid "Move cursor before current word" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-edit.inc:26 #, fuzzy msgid "Move cursor after current word" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17 msgid "Move to the next item" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:28 msgid "Open in external editor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:29 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20 #, fuzzy msgid "Move to the previous item" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:100 #: src/config/actions-menu.inc:21 #, fuzzy msgid "Redraw the terminal" msgstr "Tamaño de la ~terminal..." #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22 #, fuzzy msgid "Move the cursor right" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-edit.inc:33 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26 msgid "Move cursor upwards" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:8 #, fuzzy msgid "Abort connection" msgstr "conexiones" #: src/config/actions-main.inc:9 #, fuzzy msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir marcador..." #: src/config/actions-main.inc:10 msgid "Add a new bookmark using current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:11 #, fuzzy msgid "Bookmark all open tabs" msgstr "Mar~cadores" #: src/config/actions-main.inc:12 #, fuzzy msgid "Open authentication manager" msgstr "Gestor de opciones" #: src/config/actions-main.inc:13 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:14 #, fuzzy msgid "Open bookmark manager" msgstr "Gestor de marcadores" #: src/config/actions-main.inc:15 #, fuzzy msgid "Open cache manager" msgstr "Gestor de opciones" #: src/config/actions-main.inc:16 msgid "Free unused cache entries" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:17 #, fuzzy msgid "Open cookie manager" msgstr "Gestor de opciones" #: src/config/actions-main.inc:18 msgid "Reload cookies file" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:20 #, fuzzy msgid "Show information about the current page" msgstr "Descargar ima~gen" #: src/config/actions-main.inc:21 #, fuzzy msgid "Open download manager" msgstr "Descargar ima~gen" #: src/config/actions-main.inc:22 msgid "Enter ex-mode (command line)" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:23 msgid "Open the File menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:24 msgid "Find the next occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:25 msgid "Find the previous occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:26 #, fuzzy msgid "Forget authentication credentials" msgstr "Identificación HTTP" #: src/config/actions-main.inc:27 #, fuzzy msgid "Open form history manager" msgstr "Gestor de opciones" #: src/config/actions-main.inc:28 msgid "Pass URI of current frame to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:29 msgid "Maximize the current frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:30 msgid "Move to the next frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:31 msgid "Move to the previous frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:32 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:33 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:34 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:35 msgid "Go to the homepage" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:36 #, fuzzy msgid "Show information about the current page protocol headers" msgstr "Descargar ima~gen" #: src/config/actions-main.inc:37 #, fuzzy msgid "Open history manager" msgstr "Gestor de opciones" #: src/config/actions-main.inc:38 msgid "Return to the previous document in history" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:39 #, fuzzy msgid "Go forward in history" msgstr "Gestor de historial" #: src/config/actions-main.inc:40 #, fuzzy msgid "Jump to link" msgstr "Ir a enlace" #: src/config/actions-main.inc:41 #, fuzzy msgid "Open keybinding manager" msgstr "Gestor de opciones" #: src/config/actions-main.inc:42 #, fuzzy msgid "Kill all backgrounded connections" msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano" #: src/config/actions-main.inc:43 #, fuzzy msgid "Open link selection dialog" msgstr "No hay enlace seleccionado" #: src/config/actions-main.inc:44 #, fuzzy msgid "Download the current link" msgstr "~Descargar enlace..." #: src/config/actions-main.inc:45 #, fuzzy msgid "Download the current image" msgstr "Descargar ima~gen" #: src/config/actions-main.inc:46 msgid "Attempt to resume download of the current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:47 msgid "Pass URI of current link to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:49 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:50 #, fuzzy msgid "Show information about current link" msgstr "Descargar ima~gen" #: src/config/actions-main.inc:51 msgid "Open the link context menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:52 #, fuzzy msgid "Open the form fields menu" msgstr "~Abrir en nueva ventana" #: src/config/actions-main.inc:53 #, fuzzy msgid "Open a Lua console" msgstr "Consola de Lua" #: src/config/actions-main.inc:54 src/config/options.inc:960 msgid "Macro 0" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:55 src/config/options.inc:964 msgid "Macro 1" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:56 src/config/options.inc:968 msgid "Macro 2" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:57 src/config/options.inc:972 msgid "Macro 3" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:58 src/config/options.inc:976 msgid "Macro 4" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:59 src/config/options.inc:980 msgid "Macro 5" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:60 src/config/options.inc:984 msgid "Macro 6" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:61 src/config/options.inc:988 msgid "Macro 7" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:62 src/config/options.inc:992 msgid "Macro 8" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:63 src/config/options.inc:996 msgid "Macro 9" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:64 msgid "Mark a corner of the clipboard rectangle" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:65 msgid "Go at a specified mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:66 #, fuzzy msgid "Set a mark" msgstr "Buscar en marcadores" #: src/config/actions-main.inc:67 msgid "Activate the menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:68 #, fuzzy msgid "Move downwards to put the current line at the top" msgstr "~Abrir en nueva ventana" #: src/config/actions-main.inc:69 #, fuzzy msgid "Move cursor down" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-main.inc:70 #, fuzzy msgid "Move cursor left" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-main.inc:71 #, fuzzy msgid "Move cursor to the start of the line" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-main.inc:72 #, fuzzy msgid "Move cursor right" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-main.inc:73 #, fuzzy msgid "Move cursor up" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-main.inc:74 #, fuzzy msgid "Move to the end of the document" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-main.inc:75 #, fuzzy msgid "Move to the start of the document" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-main.inc:76 msgid "Move downwards by half a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:77 msgid "Move upwards by half a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:78 #, fuzzy msgid "Move one link down" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-main.inc:79 #, fuzzy msgid "Move to the next line with a link" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-main.inc:80 #, fuzzy msgid "Move one link left" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-main.inc:81 #, fuzzy msgid "Move one link left or to the previous link" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-main.inc:82 #, fuzzy msgid "Move to the next link" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-main.inc:83 #, fuzzy msgid "Move to the previous link" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-main.inc:84 #, fuzzy msgid "Move one link right" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-main.inc:85 #, fuzzy msgid "Move one link right or to the next link" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-main.inc:86 #, fuzzy msgid "Move one link up" msgstr "Ir a enlace" #: src/config/actions-main.inc:87 #, fuzzy msgid "Move to the previous line with a link" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/actions-main.inc:88 src/config/actions-menu.inc:18 msgid "Move downwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:89 src/config/actions-menu.inc:19 msgid "Move upwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:90 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab" msgstr "~Abrir en nueva ventana" #: src/config/actions-main.inc:91 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab in the background" msgstr "~Abrir en nueva ventana" #: src/config/actions-main.inc:92 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new window" msgstr "~Abrir en nueva ventana" #: src/config/actions-main.inc:93 #, fuzzy msgid "Open a new tab" msgstr "~Abrir en nueva ventana" #: src/config/actions-main.inc:94 #, fuzzy msgid "Open a new tab in the background" msgstr "2º plano" #: src/config/actions-main.inc:95 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "~Abrir en nueva ventana" #: src/config/actions-main.inc:96 #, fuzzy msgid "Open an OS shell" msgstr "Shell del S~O" #: src/config/actions-main.inc:97 #, fuzzy msgid "Open options manager" msgstr "Gestor de opciones" #: src/config/actions-main.inc:98 msgid "Open a quit confirmation dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:99 #, fuzzy msgid "Quit without confirmation" msgstr "Esperando confirmación para la redirección" #: src/config/actions-main.inc:101 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:102 #, fuzzy msgid "Re-render the current page" msgstr "Ver ~imagen" #: src/config/actions-main.inc:103 msgid "Reset form items to their initial values" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:104 #, fuzzy msgid "Show information about the currently used resources" msgstr "Descargar ima~gen" #: src/config/actions-main.inc:105 msgid "Save the current document in source form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:106 msgid "Save the current document in formatted form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:107 #, fuzzy msgid "Save options" msgstr "~Grabar opciones" #: src/config/actions-main.inc:108 #, fuzzy msgid "Save URL as" msgstr "Grabar ~URL como..." #: src/config/actions-main.inc:109 msgid "Scroll down" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:110 msgid "Scroll left" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:111 msgid "Scroll right" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:112 msgid "Scroll up" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:113 src/config/actions-menu.inc:23 #, fuzzy msgid "Search for a text pattern" msgstr "Texto buscado" #: src/config/actions-main.inc:114 #, fuzzy msgid "Search backwards for a text pattern" msgstr "Texto buscado" #: src/config/actions-main.inc:115 src/config/actions-main.inc:116 msgid "Search link text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:117 msgid "Search document text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:118 msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:119 #, fuzzy msgid "Show terminal options dialog" msgstr "Opciones de terminal..." #: src/config/actions-main.inc:120 #, fuzzy msgid "Submit form" msgstr "~Enviar formulario" #: src/config/actions-main.inc:121 #, fuzzy msgid "Submit form and reload" msgstr "Enviar formulario y ~recargar" #: src/config/actions-main.inc:122 src/terminal/tab.c:216 #: src/terminal/tab.c:260 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "Cerrar" #: src/config/actions-main.inc:123 #, fuzzy msgid "Close all tabs but the current one" msgstr "Descargar ima~gen" #: src/config/actions-main.inc:124 msgid "Pass URI of current tab to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:125 #, fuzzy msgid "Open the tab menu" msgstr "~Abrir en nueva ventana" #: src/config/actions-main.inc:126 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the left" msgstr "~Abrir en nueva ventana" #: src/config/actions-main.inc:127 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the right" msgstr "~Abrir en nueva ventana" #: src/config/actions-main.inc:128 msgid "Next tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:129 #, fuzzy msgid "Previous tab" msgstr "No hay busqueda anterior" #: src/config/actions-main.inc:130 #, fuzzy msgid "Open the terminal resize dialog" msgstr "Opciones de terminal..." #: src/config/actions-main.inc:131 msgid "Toggle rendering of page using CSS" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:132 msgid "Toggle displaying of links to images" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:133 msgid "Toggle rendering of tables" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:134 msgid "Toggle usage of document specific colors" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:135 msgid "Toggle use of document width" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:136 #, fuzzy msgid "Toggle Ecmascript handling" msgstr "Mostrar título <-> URL" #: src/config/actions-main.inc:137 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:138 #, fuzzy msgid "Toggle mouse handling" msgstr "Mostrar título <-> URL" #: src/config/actions-main.inc:139 msgid "Toggle displaying of links numbers" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:140 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:141 #, fuzzy msgid "Toggle wrapping of text" msgstr "Mostrar título <-> URL" #: src/config/actions-main.inc:142 #, fuzzy msgid "View the current image" msgstr "Ver ~imagen" #: src/config/actions-menu.inc:13 #, fuzzy msgid "Expand item" msgstr "nombre" #: src/config/actions-menu.inc:16 #, fuzzy msgid "Mark item" msgstr "Campo de selección" #: src/config/actions-menu.inc:24 msgid "Select current highlighted item" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:25 #, fuzzy msgid "Collapse item" msgstr "Tiempo transcurrido" #: src/config/cmdline.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse option %s: %s" msgstr "Error escribiendo en el socket" #: src/config/cmdline.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Conexiones" #: src/config/cmdline.c:138 src/config/cmdline.c:164 src/config/cmdline.c:263 #: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:165 msgid "Too many parameters" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:184 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Error" #: src/config/cmdline.c:186 src/network/state.c:52 #, c-format msgid "Host not found" msgstr "Máquina no encontrada" #: src/config/cmdline.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Resolver error" msgstr "Error al grabar" #: src/config/cmdline.c:292 src/cookies/cookies.c:857 src/network/state.c:51 #: src/util/secsave.c:379 msgid "Out of memory" msgstr "No queda memoria libre" #: src/config/cmdline.c:300 msgid "Too many arguments" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:318 #, fuzzy msgid "Mismatched ending argument quoting" msgstr "No usar recuadros" #: src/config/cmdline.c:323 msgid "Garbage after quoted argument" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:451 msgid "Remote method not supported" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:494 msgid "Out of memory formatting option documentation" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:531 msgid "Template option folder" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:554 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:561 src/config/cmdline.c:590 src/config/cmdline.c:593 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:566 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:571 src/config/cmdline.c:580 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:714 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "Conexiones" #: src/config/cmdline.c:718 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:719 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "~Grabar opciones" #: src/config/cmdline.c:761 #, fuzzy msgid "Internal consistency error" msgstr "Error interno" #. #: src/config/cmdline.c:797 msgid "Load config also for slave instances" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:799 msgid "Load config also for slave instances. Slower, but more robust." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:801 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:803 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, " "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of " "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or " "modified." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:809 #, fuzzy msgid "Autosubmit first form" msgstr "~Enviar formulario" #: src/config/cmdline.c:811 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:813 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:815 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to " "information that will be used when creating the new instance. You don't want " "to use it." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:819 src/config/cmdline.c:821 msgid "Use a specific local IP address" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:823 src/config/cmdline.c:825 msgid "Use a specific local IPv6 address" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:829 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:831 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime " "state files to instead of ~/.config/elinks. If the path does not begin with " "a '/' it is assumed to be relative to your HOME directory." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:836 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:838 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to " "stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:843 msgid "Name of configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:845 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration options will be read " "from and written to. It should be relative to config-dir." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:849 msgid "Print help for configuration options" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:851 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:853 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:855 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:858 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:860 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It " "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:864 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:866 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:869 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:871 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:873 msgid "Color mode used with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:875 msgid "Color mode used with -dump." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:877 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:879 msgid "Width of the dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:881 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:883 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line which will be " "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" msgstr "" #. lynx compatibility #: src/config/cmdline.c:889 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:891 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using " "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-" "type text/html." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:901 msgid "Print usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:903 msgid "Print usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:905 msgid "Only permit local connections" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:907 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local " "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be " "permitted." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:911 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:913 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:915 #, fuzzy msgid "Look up specified host" msgstr "No hay programa especificado para" #: src/config/cmdline.c:917 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:920 msgid "Run as separate instance" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:922 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing " "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, " "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-" "files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:927 msgid "Disable use of files in ~/.config/elinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:929 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home configuration " "directory (~/.config/elinks). It forces default configuration values to be " "used and disables saving of runtime state files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:934 msgid "Disable libevent" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:936 msgid "Disables libevent." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:938 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:940 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:944 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:946 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:951 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:953 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes " "an additional argument containing the method which should be invoked and any " "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional " "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be " "opened in new tabs in the remote instance.\n" "\n" "Following is a list of the supported methods:\n" "\tping() : look for a remote instance\n" "\topenURL() : prompt URL in current tab\n" "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n" "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n" "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n" "\taddBookmark(URL, title) : bookmark URL with title\n" "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n" "\treload() : reload the document in the current tab\n" "\tsearch(string) : search in the current tab\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:973 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:975 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-" "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and " "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks " "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this " "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-" "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks " "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for " "you as a user much).\n" "\n" "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and " "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running " "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that " "normally no runtime state files are written to the disk when this option is " "used. See also -touch-files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:993 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:995 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:999 msgid "Whether to use terminfo" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1001 msgid "" "When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded " "sequences." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1004 msgid "" "Touch files in ~/.config/elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1006 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to " "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no " "effect if not used in conjunction with any of these options." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1011 msgid "Verbose level" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1013 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at start up and while " "running:\n" "\t0 means only show serious errors\n" "\t1 means show serious errors and warnings\n" "\t2 means show all messages" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1019 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1021 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "" #: src/config/conf.c:1182 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1190 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and missing options will be added at the end of file; if option\n" "## is not written in this file, but in some file included from it,\n" "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n" "## own comments and so on will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1200 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n" "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1211 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1224 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1251 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:53 msgid "Write config success" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:54 #, c-format msgid "Options were saved successfully to config file %s." msgstr "" #. accelerator_context(write_config_dialog) #: src/config/dialogs.c:58 msgid "~Do not show anymore" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:69 #, fuzzy msgid "Write config error" msgstr "Error de configuración" #: src/config/dialogs.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write to config file %s.\n" "%s" msgstr "No puedo grabar el fichero de configuración" #: src/config/dialogs.c:125 #, fuzzy msgid "modified" msgstr "Datos modificados" #: src/config/dialogs.c:145 msgid "(expand by pressing space)" msgstr "" #. TODO: Incorporate some of the following to the option text. #. * #. * When UTF-8 I/O is disabled: #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters. #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O. #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with #. * the restrict_852 option. #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U. #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as #. * graphical. #. * 5 (TERM_FBTERM) #. * #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that #. * understands UTF-8 and has the characters in its font. #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 #: src/config/options.inc:1033 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:42 #: src/cookies/dialogs.c:417 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "valor" #: src/config/dialogs.c:178 msgid "" "\n" "\n" "This value has been changed since you last saved your configuration." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335 msgid "N/A" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:606 #: src/protocol/protocol.cpp:251 src/session/session.cpp:324 #: src/session/session.cpp:337 src/session/session.cpp:1168 #: src/viewer/text/textarea.c:629 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/config/dialogs.c:292 msgid "Bad option value." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:375 msgid "Edit" msgstr "Modificar..." #: src/config/dialogs.c:391 msgid "" "This option cannot be edited. This means that this is some special option " "like a folder - try to press a space in order to see its contents." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:431 msgid "" "Option names may only contain alpha-numeric characters\n" "in addition to '_', '-', '+', and '*'." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477 msgid "Add option" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:453 msgid "Cannot add an option here." msgstr "" #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:934 src/cookies/dialogs.c:546 #: src/dialogs/options.c:254 src/formhist/dialogs.c:214 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:813 src/session/download.c:1772 #, fuzzy msgid "Sa~ve" msgstr "Grabar" #: src/config/dialogs.c:510 #, fuzzy msgid "Option manager" msgstr "Gestor de opciones" #: src/config/dialogs.c:675 msgid "Keystroke" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:677 src/config/options.inc:1466 msgid "Action" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:678 msgid "Keymap" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:817 msgid "Keystroke already used" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:818 #, c-format msgid "" "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n" "Are you sure you want to replace it?" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:843 src/config/dialogs.c:860 src/config/dialogs.c:896 msgid "Add keybinding" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:844 msgid "Invalid keystroke." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:861 msgid "Need to select an action." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:883 #, c-format msgid "" "Action: %s\n" "Keymap: %s\n" "\n" "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n" "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n" "\n" "Keystroke" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:939 msgid "Keybinding manager" msgstr "" #: src/config/home.c:109 src/config/home.c:134 src/config/home.c:193 #, c-format msgid "" "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:198 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:222 #, c-format msgid "" "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home " "directory." msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:60 msgid "Main mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:61 msgid "Edit mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:62 msgid "Menu mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:111 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:596 #, fuzzy msgid "Error parsing keystroke" msgstr "Error escribiendo en el socket" #: src/config/kbdbind.c:600 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:616 #, fuzzy msgid "Error registering event" msgstr "Error escribiendo en el socket" #. #: src/config/options.inc:19 msgid "Configuration system" msgstr "" #: src/config/options.inc:21 msgid "Configuration handling options." msgstr "" #: src/config/options.inc:23 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "documentos" #: src/config/options.inc:25 msgid "" "Amount of comments automatically written to the config file:\n" "0 is no comments are written\n" "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n" "2 is only the description is written\n" "3 is full comments are written" msgstr "" #: src/config/options.inc:32 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Negociación de SSL" #: src/config/options.inc:34 msgid "" "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means " "that no indentation is performed at all when saving the configuration." msgstr "" #: src/config/options.inc:38 msgid "Saving style" msgstr "" #: src/config/options.inc:40 msgid "" "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n" "0 is only values of current options are altered\n" "1 is values of current options are altered and missing\n" " options are added at the end of the file\n" "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n" "3 is values of current options are altered and missing\n" " options CHANGED during this ELinks session are added at\n" " the end of the file" msgstr "" #: src/config/options.inc:50 msgid "Comments localization" msgstr "" #: src/config/options.inc:52 msgid "" "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the " "language used by UI. Note that if you have different language set in " "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the " "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally " "considered unpredictable." msgstr "" #: src/config/options.inc:60 msgid "Saving style warnings" msgstr "" #: src/config/options.inc:62 msgid "" "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config." "saving_style. You shouldn't touch it." msgstr "" #: src/config/options.inc:66 msgid "Show template" msgstr "" #: src/config/options.inc:68 msgid "" "Show template options in autocreated trees in the options manager and save " "them to the configuration file." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.cpp:185 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: src/config/options.inc:76 #, fuzzy msgid "Connection options." msgstr "Conexiones" #: src/config/options.inc:79 msgid "Asynchronous DNS" msgstr "" #: src/config/options.inc:81 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving." msgstr "" #: src/config/options.inc:83 #, fuzzy msgid "Maximum connections" msgstr "Realizando conexión" #: src/config/options.inc:85 msgid "Maximum number of concurrent connections." msgstr "" #: src/config/options.inc:87 #, fuzzy msgid "Maximum connections per host" msgstr "Realizando conexión" #: src/config/options.inc:89 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." msgstr "" #: src/config/options.inc:92 #, fuzzy msgid "Connection retries" msgstr "Conexiones" #: src/config/options.inc:94 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever." msgstr "" #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:57 msgid "Receive timeout" msgstr "Plazo de recepción sobrepasado" #: src/config/options.inc:99 #, fuzzy msgid "Receive timeout (in seconds)." msgstr "Plazo de recepción sobrepasado" #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113 msgid "Try IPv4 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:104 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection." "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this " "at all unless you are sure what are you doing.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:115 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:124 msgid "Try IPv6 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:126 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:133 msgid "Timeout for non-restartable connections" msgstr "" #: src/config/options.inc:135 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:141 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "documentos" #: src/config/options.inc:143 #, fuzzy msgid "Document options." msgstr "~Información del documento..." #: src/config/options.inc:145 msgid "Browsing" msgstr "" #: src/config/options.inc:147 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)." msgstr "" #: src/config/options.inc:150 msgid "Access keys" msgstr "" #: src/config/options.inc:152 msgid "" "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the " "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access " "key is pressed, the corresponding element will be given focus." msgstr "" #: src/config/options.inc:157 msgid "Automatic links following" msgstr "" #: src/config/options.inc:159 msgid "" "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is " "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous." msgstr "" #: src/config/options.inc:163 msgid "Display access key in link info" msgstr "" #: src/config/options.inc:165 msgid "Display access key in link info." msgstr "" #: src/config/options.inc:167 msgid "Accesskey priority" msgstr "" #: src/config/options.inc:169 msgid "" "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n" "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n" " check accesskey\n" "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n" " check accesskey\n" "2 is first check accesskey (this can be dangerous)" msgstr "" #: src/config/options.inc:177 msgid "Forms" msgstr "" #: src/config/options.inc:179 msgid "Options for handling of the forms interaction." msgstr "" #: src/config/options.inc:181 #, fuzzy msgid "Submit form automatically" msgstr "Enviar formulario a" #: src/config/options.inc:183 msgid "" "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected." msgstr "" #: src/config/options.inc:186 msgid "Confirm submission" msgstr "" #: src/config/options.inc:188 msgid "Ask for confirmation when submitting a form." msgstr "" #: src/config/options.inc:190 msgid "Default form input size" msgstr "" #: src/config/options.inc:192 msgid "Default form input size if none is specified." msgstr "" #: src/config/options.inc:194 msgid "Insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:196 msgid "" "The setting for this option affects how key presses are handled when one " "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a " "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key " "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. " "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field." msgstr "" #: src/config/options.inc:204 #, fuzzy msgid "External editor" msgstr "Error interno" #: src/config/options.inc:206 msgid "" "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to " "edit a textarea with an external editor.\n" "\n" "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable " "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"." msgstr "" #: src/config/options.inc:214 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Imagen" #: src/config/options.inc:216 msgid "Options for handling of images." msgstr "" #: src/config/options.inc:218 #, fuzzy msgid "Display style for image tags" msgstr "Ver en ELinks" #: src/config/options.inc:220 msgid "" "Display style for image tags when displayed:\n" "0 means always display IMG\n" "1 means always display filename\n" "2 means display alt/title attribute if possible,\n" " IMG if not\n" "3 means display alt/title attribute if possible,\n" " filename if not" msgstr "" #: src/config/options.inc:228 msgid "Maximum length for image filename" msgstr "" #: src/config/options.inc:230 msgid "" "Maximum length of image filename when displayed:\n" "0 means always display full filename\n" "1-500 means display filename with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:241 msgid "Image links tagging" msgstr "" #: src/config/options.inc:243 msgid "" "When to enclose image links:\n" "0 means never\n" "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:248 msgid "Image link prefix" msgstr "" #: src/config/options.inc:250 msgid "Prefix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:252 msgid "Image link suffix" msgstr "" #: src/config/options.inc:254 msgid "Suffix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:256 msgid "Maximum length for image label" msgstr "" #: src/config/options.inc:258 msgid "" "Maximum length of image label (alt/title):\n" "0 means always display full label\n" "1-500 means display label with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:264 msgid "Display links to images w/o alt" msgstr "" #: src/config/options.inc:266 msgid "" "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, " "these images are completely invisible." msgstr "" #: src/config/options.inc:269 #, fuzzy msgid "Display links to images" msgstr "Ver en ELinks" #: src/config/options.inc:271 msgid "" "Display links to any images in the document, regardless of them having an " "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is " "shown, but as normal text, not selectable as a link." msgstr "" #: src/config/options.inc:277 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "~Enlace" #: src/config/options.inc:279 msgid "Options for handling of links to other documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:281 msgid "Active link" msgstr "" #: src/config/options.inc:283 msgid "Options for the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:285 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Color" #: src/config/options.inc:287 #, fuzzy msgid "Active link colors." msgstr "Título del enlace" #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:647 #: src/config/options.inc:1176 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "2º plano" #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:649 #: src/config/options.inc:1177 #, fuzzy msgid "Default background color." msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) START ================= #. ========================================================== #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background' #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:643 #: src/config/options.inc:1174 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Cuadro de texto" #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:645 #: src/config/options.inc:1175 msgid "Default text color." msgstr "" #: src/config/options.inc:297 #, fuzzy msgid "Insert mode colors" msgstr "Cuadro de texto" #: src/config/options.inc:299 #, fuzzy msgid "Insert mode colors." msgstr "Cuadro de texto" #: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303 msgid "Background color for text field in insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:305 msgid "Text color for text field in insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:307 msgid "Text color for text field in insert mode." msgstr "" #: src/config/options.inc:309 #, fuzzy msgid "Enable color" msgstr "nombre" #: src/config/options.inc:311 msgid "" "Enable use of the active link background and text color settings instead of " "the link colors from the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:314 msgid "Bold" msgstr "" #: src/config/options.inc:316 msgid "Make the active link text bold." msgstr "" #: src/config/options.inc:318 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Cuadro de texto" #: src/config/options.inc:320 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "" #: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1133 #: src/dialogs/options.c:244 msgid "Underline" msgstr "" #: src/config/options.inc:325 msgid "Underline the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:328 msgid "Directory highlighting" msgstr "" #: src/config/options.inc:330 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "" #: src/config/options.inc:333 msgid "Handling of hierbox's \"Go to\" button" msgstr "" #: src/config/options.inc:335 msgid "" "Define how to handle hierbox's \"Go to\" button (for example in bookmarks " "manager):\n" "0 means open link in current tab\n" "1 means open link in new tab in foreground\n" "2 means open link in new tab in background\n" "3 means open link in new window" msgstr "" #: src/config/options.inc:341 msgid "Number links" msgstr "" #: src/config/options.inc:343 msgid "Display numbers next to the links." msgstr "" #: src/config/options.inc:345 #, fuzzy msgid "Show go to link number dialog" msgstr "Opciones de terminal..." #: src/config/options.inc:347 msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled." msgstr "" #: src/config/options.inc:349 msgid "Handling of target=_blank" msgstr "" #: src/config/options.inc:351 msgid "" "Define how to handle links having target=_blank set:\n" "0 means open link in current tab\n" "1 means open link in new tab in foreground\n" "2 means open link in new tab in background\n" "3 means open link in new window" msgstr "" #: src/config/options.inc:364 msgid "Use tabindex" msgstr "" #: src/config/options.inc:366 msgid "" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX " "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive " "focus when using the keyboard to navigate the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:371 msgid "Specify link label key" msgstr "" #: src/config/options.inc:373 msgid "" "Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based " "strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used." msgstr "" #: src/config/options.inc:377 #, fuzzy msgid "Missing fragment reporting" msgstr "No usar recuadros" #: src/config/options.inc:379 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgstr "" #: src/config/options.inc:382 msgid "Number keys select links" msgstr "" #: src/config/options.inc:384 msgid "" "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a " "tristate:\n" "0 means never\n" "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:390 msgid "Warn about maliciously crafted URIs" msgstr "" #: src/config/options.inc:392 msgid "" "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a " "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before " "following the link." msgstr "" #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. #: src/config/options.inc:398 msgid "Wrap-around links cycling" msgstr "" #. 0 #: src/config/options.inc:400 msgid "" "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:404 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Descripción" #: src/config/options.inc:406 #, fuzzy msgid "Scrolling options." msgstr "Opciones de terminal..." #: src/config/options.inc:408 msgid "Horizontal step" msgstr "" #: src/config/options.inc:410 msgid "" "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right " "is pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:414 msgid "Extended horizontal scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:416 msgid "" "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off " "the screen. Useful for copy/paste operations." msgstr "" #: src/config/options.inc:420 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Atención" #: src/config/options.inc:422 msgid "" "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document " "scrolls in that direction." msgstr "" #: src/config/options.inc:425 msgid "Vertical step" msgstr "" #: src/config/options.inc:427 msgid "" "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is " "pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:430 msgid "Vertical overlap" msgstr "" #: src/config/options.inc:432 msgid "" "Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous " "one when scrolling one page up or down." msgstr "" #: src/config/options.inc:436 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Buscar..." #: src/config/options.inc:438 msgid "Options for searching." msgstr "" #: src/config/options.inc:440 msgid "Match beginning only" msgstr "" #: src/config/options.inc:442 msgid "Whether the search should match only the beginning of a link." msgstr "" #: src/config/options.inc:444 msgid "Case sensitivity" msgstr "" #: src/config/options.inc:446 msgid "" "Whether the search should match the document text while maintaining case " "sensitivity." msgstr "" #: src/config/options.inc:449 msgid "Ignore history in typeahead" msgstr "" #: src/config/options.inc:451 msgid "" "Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and " "cursor down will only show latest search results." msgstr "" #: src/config/options.inc:455 #, fuzzy msgid "Regular expressions" msgstr "Introduzca la expresión" #: src/config/options.inc:457 msgid "" "Enable searching with regular expressions:\n" "0 for plain text searching\n" "1 for basic regular expression searches\n" "2 for extended regular expression searches" msgstr "" #: src/config/options.inc:463 msgid "Reset searching on new pages" msgstr "" #: src/config/options.inc:465 msgid "" "Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history. " "If you set it to 0, you can search once and see results on every page." msgstr "" #: src/config/options.inc:469 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" msgstr "" #: src/config/options.inc:471 msgid "" "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the " "document." msgstr "" #: src/config/options.inc:474 #, fuzzy msgid "Wraparound" msgstr "2º plano" #: src/config/options.inc:476 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" #: src/config/options.inc:479 #, fuzzy msgid "Show not found" msgstr "Máquina no encontrada" #: src/config/options.inc:481 msgid "" "How to inform the user when nothing is matched:\n" "0 means do nothing\n" "1 means beep the terminal\n" "2 means pop up message box" msgstr "" #: src/config/options.inc:486 #, fuzzy msgid "Typeahead searching" msgstr "Tipo" #: src/config/options.inc:488 msgid "" "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any " "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will " "not be useful unless you unbind them.\n" "\n" "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n" " used when you press a key bound to search-typeahead or\n" " similar\n" "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n" "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n" " text" msgstr "" #: src/config/options.inc:501 msgid "Horizontal text margin" msgstr "" #: src/config/options.inc:503 msgid "Horizontal text margin." msgstr "" #: src/config/options.inc:505 #, fuzzy msgid "Preferred document width" msgstr "Grabar ~documento con formato..." #: src/config/options.inc:507 msgid "" "Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width." msgstr "" #: src/config/options.inc:510 msgid "Whether to use preferred document width" msgstr "" #: src/config/options.inc:512 msgid "" "Whether to use preferred document width. If set to zero,\n" "use screen width. If set to one, use preferred_document_width." msgstr "" #: src/config/options.inc:515 msgid "Document meta refresh" msgstr "" #: src/config/options.inc:517 msgid "" "Automatically follow document-specified refresh directives (' refresh' " "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a " "document at a given interval or to load another page. Regardless of the " "value the refresh URI is accessible as a link.\n" "\n" "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number " "of seconds a refresh will wait." msgstr "" #: src/config/options.inc:526 msgid "Document meta refresh minimum time" msgstr "" #: src/config/options.inc:528 msgid "" "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If " "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going " "back in history for some sites that use refreshing with zero values." msgstr "" #: src/config/options.inc:533 msgid "Show meta refresh link" msgstr "" #: src/config/options.inc:535 msgid "Whether to show meta refresh link." msgstr "" #: src/config/options.inc:537 msgid "Tables navigation order" msgstr "" #: src/config/options.inc:539 msgid "Move by columns in table, instead of rows." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:545 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Cancelar" #: src/config/options.inc:547 #, fuzzy msgid "Cache options." msgstr "~Grabar opciones" #: src/config/options.inc:549 msgid "Cache information about redirects" msgstr "" #: src/config/options.inc:551 msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code " "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, " "but it causes problems in a situation very common to various web login " "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect " "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page " "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but " "there you have already cached redirect back to the login page! If this " "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may " "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If " "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by " "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and " "hitting ctrl+enter.\n" "\n" "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, " "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects " "will be taken from cache instead of asking the server." msgstr "" #: src/config/options.inc:572 msgid "Ignore cache-control info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:574 msgid "" "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is " "cached even with 'Cache-Control: no-cache'." msgstr "" #: src/config/options.inc:578 #, fuzzy msgid "Formatted documents" msgstr "Cache de documentos con formato" #: src/config/options.inc:580 msgid "Format cache options." msgstr "" #: src/config/options.inc:582 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Número no válido" #: src/config/options.inc:584 msgid "" "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' " "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you " "get the cached document immediately, but these structures may take a lot - " "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even " "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if " "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and " "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to " "us. ;-)\n" "\n" "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache " "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even " "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other " "documents can be cached.)" msgstr "" #. FIXME: Write more. #: src/config/options.inc:602 #, fuzzy msgid "Revalidation interval" msgstr "Error al grabar" #: src/config/options.inc:604 msgid "" "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a " "document is loaded and this interval has elapsed since the document was " "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server " "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n" "\n" "A value of -1 disables automatic revalidation." msgstr "" #: src/config/options.inc:613 src/dialogs/info.cpp:204 msgid "Memory cache" msgstr "Cache en memoria" #: src/config/options.inc:615 #, fuzzy msgid "Memory cache options." msgstr "Cache en memoria" #: src/config/options.inc:619 #, fuzzy msgid "Memory cache size (in bytes)." msgstr "Cache en memoria" #: src/config/options.inc:623 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "~Juego de caracteres" #: src/config/options.inc:625 #, fuzzy msgid "Charset options." msgstr "~Grabar opciones" #: src/config/options.inc:627 msgid "Default codepage" msgstr "" #: src/config/options.inc:629 msgid "" "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a " "selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:632 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:634 msgid "Ignore charset info sent by server." msgstr "" #: src/config/options.inc:638 msgid "Default color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:640 msgid "Default document color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:651 #, fuzzy msgid "Link color" msgstr "Título del enlace" #: src/config/options.inc:653 msgid "Default link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:655 msgid "Visited-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:657 msgid "Default visited link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:659 #, fuzzy msgid "Image-link color" msgstr "Título del enlace" #: src/config/options.inc:661 #, fuzzy msgid "Default image link color." msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano" #: src/config/options.inc:663 msgid "Bookmarked-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:665 #, fuzzy msgid "Default bookmarked link color." msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano" #: src/config/options.inc:667 msgid "Directory color" msgstr "" #: src/config/options.inc:669 msgid "" "Default directory color.\n" "\n" "See document.browse.links.color_dirs option." msgstr "" #: src/config/options.inc:673 #, fuzzy msgid "Use link number color" msgstr "Introduzca nº de enlace" #: src/config/options.inc:675 msgid "" "Whether to use link number color even when colors specified by the document " "are used." msgstr "" #: src/config/options.inc:678 #, fuzzy msgid "Link number color" msgstr "Título del enlace" #: src/config/options.inc:680 #, fuzzy msgid "Default link number color." msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano" #: src/config/options.inc:686 msgid "Increase contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:688 msgid "" "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure " "readability. For example it disallows dark colors on a black background. " "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast " "option." msgstr "" #: src/config/options.inc:694 msgid "Ensure contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:696 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal." msgstr "" #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. #: src/config/options.inc:701 msgid "Use document-specified colors" msgstr "" #: src/config/options.inc:703 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" "1 is use document colors if available, except background\n" "2 is use document colors, including background. This can\n" " mostly look very impressive, but some sites will appear\n" " really ugly. Note, that obviously if the background is\n" " not black, it will break the behaviour of transparency." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:716 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Descargar" #: src/config/options.inc:718 msgid "Options regarding files downloading and handling." msgstr "" #: src/config/options.inc:720 #, fuzzy msgid "Default download directory" msgstr "Error de descarga" #: src/config/options.inc:722 msgid "Default download directory." msgstr "" #: src/config/options.inc:724 msgid "Set original time" msgstr "" #: src/config/options.inc:726 msgid "" "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the " "server." msgstr "" #. Does automatic resuming make sense as an option? #: src/config/options.inc:730 msgid "Prevent overwriting" msgstr "" #: src/config/options.inc:732 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n" "2 is ask the user" msgstr "" #: src/config/options.inc:737 #, fuzzy msgid "Notify download completion by bell" msgstr "Descarga completada" #: src/config/options.inc:739 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" "1 is when background notification is active\n" "2 is always" msgstr "" #: src/config/options.inc:745 msgid "Dump output" msgstr "" #: src/config/options.inc:747 msgid "Dump output options." msgstr "" #. OPT_CODEPAGE #: src/config/options.inc:749 src/config/options.inc:1142 #: src/config/opttypes.c:489 src/dialogs/document.c:182 msgid "Codepage" msgstr "Página de códigos" #: src/config/options.inc:751 msgid "" "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a " "selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:754 src/config/options.inc:1095 #, fuzzy msgid "Color mode" msgstr "Color" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:761 msgid "" "Color mode for dumps.\n" "\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "-1 is standard dump mode\n" "0 is mono mode\n" "1 is 16 color mode\n" "2 is 88 color mode\n" "3 is 256 color mode\n" "4 is true color mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:776 msgid "Footer" msgstr "" #: src/config/options.inc:778 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:782 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:784 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Número no válido" #: src/config/options.inc:786 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:788 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Recursos" #: src/config/options.inc:790 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:793 #, fuzzy msgid "Terminal hyperlinks" msgstr "Opciones de terminal..." #: src/config/options.inc:795 msgid "Whether to add terminal hyperlinks to dump output. See #198 in github." msgstr "" #: src/config/options.inc:797 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Búsqueda en el historial" #: src/config/options.inc:799 msgid "String which separates two dumps." msgstr "" #: src/config/options.inc:801 msgid "Width" msgstr "" #: src/config/options.inc:803 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:807 #, fuzzy msgid "History" msgstr "~Historial" #: src/config/options.inc:809 msgid "History options." msgstr "" #: src/config/options.inc:811 #, fuzzy msgid "Keep unhistory" msgstr "Historia~l posterior" #: src/config/options.inc:813 #, fuzzy msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "Gestor de historial" #: src/config/options.inc:816 #, fuzzy msgid "HTML rendering" msgstr "Transfiriendo" #: src/config/options.inc:818 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:820 #, fuzzy msgid "Display frames" msgstr "Ver en ELinks" #: src/config/options.inc:822 #, fuzzy msgid "Display frames." msgstr "Ver en ELinks" #: src/config/options.inc:824 #, fuzzy msgid "Display iframes" msgstr "Ver en ELinks" #: src/config/options.inc:826 msgid "" "Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled by " "default." msgstr "" #: src/config/options.inc:828 #, fuzzy msgid "Display tables" msgstr "Ver en ELinks" #: src/config/options.inc:830 #, fuzzy msgid "Display tables." msgstr "Ver en ELinks" #: src/config/options.inc:832 #, fuzzy msgid "Display subscripts" msgstr "Mostrar ~Usemap" #: src/config/options.inc:834 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "" #: src/config/options.inc:836 #, fuzzy msgid "Display superscripts" msgstr "Mostrar ~Usemap" #: src/config/options.inc:838 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "" #: src/config/options.inc:840 msgid "Rendering of HTML link element" msgstr "" #: src/config/options.inc:842 msgid "" "How to render tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" "1 is title\n" "2 is name in addition\n" "3 is hreflang in addition\n" "4 is type in addition\n" "5 is everything" msgstr "" #: src/config/options.inc:850 msgid "Underline links" msgstr "" #: src/config/options.inc:852 msgid "Underline links." msgstr "" #: src/config/options.inc:854 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "" #: src/config/options.inc:856 msgid "" "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to " "wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no " "horizontal scrolling is needed." msgstr "" #: src/config/options.inc:861 #, fuzzy msgid "Plain rendering" msgstr "Transfiriendo" #: src/config/options.inc:863 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:865 #, fuzzy msgid "Display URIs" msgstr "Ver en ELinks" #: src/config/options.inc:867 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "" #: src/config/options.inc:869 msgid "Compress empty lines" msgstr "" #: src/config/options.inc:871 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "" #: src/config/options.inc:874 msgid "Fixup frame borders of tables" msgstr "" #: src/config/options.inc:876 msgid "" "Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql --" "pager=elinks" msgstr "" #: src/config/options.inc:880 src/config/options.inc:1138 #: src/dialogs/options.c:250 msgid "Sixel" msgstr "" #: src/config/options.inc:882 msgid "Whether to display sixel images in plain text documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:885 msgid "URI passing" msgstr "" #: src/config/options.inc:887 msgid "" "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the " "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the " "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are " "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n" "\n" "The action and submenus are also available by binding keys to the frame-" "external-command, the link-external-command, and the tab-external-command " "actions.\n" "\n" "Commands run in the background by default: elinks is still active, and they " "do not receive standard input. The \"foreground\" suboption reverses this " "behaviour: the command receives standard input and elinks is blocked.\n" msgstr "" #: src/config/options.inc:906 msgid "A rule for passing URI to an external command." msgstr "" #: src/config/options.inc:910 msgid "" "The external command. The format is:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'\n" "Do _not_ put single- or double-quotes around %c." msgstr "" #: src/config/options.inc:918 msgid "Run command in the foreground." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:924 msgid "Information files" msgstr "" #: src/config/options.inc:926 msgid "Options for information files in ~/.config/elinks." msgstr "" #: src/config/options.inc:928 #, fuzzy msgid "Save interval" msgstr "Error al grabar" #: src/config/options.inc:930 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.config/elinks to be " "saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" #: src/config/options.inc:934 msgid "Use secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:936 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file upon " "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, " "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some " "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically " "disabled if file is symlink.\n" "\n" "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file " "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing " "reliability of this feature." msgstr "" #: src/config/options.inc:948 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:950 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to " "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is " "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O." msgstr "" #: src/config/options.inc:956 msgid "Macros" msgstr "" #: src/config/options.inc:958 msgid "Macros for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:962 msgid "Macro 0 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:966 msgid "Macro 1 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:970 msgid "Macro 2 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:974 msgid "Macro 3 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:978 msgid "Macro 4 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:982 msgid "Macro 5 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:986 msgid "Macro 6 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:990 msgid "Macro 7 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:994 msgid "Macro 8 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:998 msgid "Macro 9 for exmode." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1002 #, fuzzy msgid "Terminals" msgstr "Opciones de terminal..." #: src/config/options.inc:1004 #, fuzzy msgid "Terminal options." msgstr "Opciones de terminal..." #: src/config/options.inc:1008 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1035 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box " "borders:\n" "0 is dumb terminal type, ASCII art\n" "1 is VT100, simple but portable\n" "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n" "3 is KOI-8\n" "4 is FreeBSD\n" "5 is fbterm" msgstr "" #: src/config/options.inc:1044 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1" msgstr "" #: src/config/options.inc:1046 msgid "" "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, " "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used " "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced " "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 " "titles in it.\n" "\n" "If this option does not take effect immediately, try switching to a " "different page so that ELinks notices it needs to update the title." msgstr "" #: src/config/options.inc:1057 src/dialogs/options.c:239 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "" #: src/config/options.inc:1059 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines " "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is " "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." msgstr "" #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io" #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8, #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage"; #. * please report any such possibilities as bugs.) #: src/config/options.inc:1069 src/dialogs/options.c:245 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "Entrada/salida en UTF-8" #: src/config/options.inc:1071 msgid "" "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the " "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this " "option if the terminal codepage is UTF-8." msgstr "" #: src/config/options.inc:1077 src/dialogs/options.c:247 src/main/version.c:185 msgid "Combining characters" msgstr "" #: src/config/options.inc:1079 msgid "" "Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode." msgstr "" #: src/config/options.inc:1083 src/dialogs/options.c:240 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Restringir caracteres de recuadros a los de CP850/852" #: src/config/options.inc:1085 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux " "terminals using the cp850/852 character sets." msgstr "" #: src/config/options.inc:1089 src/dialogs/options.c:241 #, fuzzy msgid "Block cursor" msgstr "El cursor es un bloque" #: src/config/options.inc:1091 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly " "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed " "correctly." msgstr "" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:1102 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are output to the " "terminal.\n" "\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n" "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "4 is true color mode, uses konsole RGB codes" msgstr "" #: src/config/options.inc:1117 src/dialogs/options.c:243 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: src/config/options.inc:1119 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly useful " "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a " "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks " "as well (but ELinks document color handling will still assume the background " "is black so if you have a bright background you might experience contrast " "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled." msgstr "" #: src/config/options.inc:1129 src/dialogs/options.c:242 msgid "Italic" msgstr "" #: src/config/options.inc:1131 msgid "If we should use italics." msgstr "" #: src/config/options.inc:1135 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1140 msgid "Whether terminal supports sixel graphics." msgstr "" #: src/config/options.inc:1144 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands " "for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1152 msgid "User interface" msgstr "" #: src/config/options.inc:1154 #, fuzzy msgid "User interface options." msgstr "Opciones de terminal..." #: src/config/options.inc:1158 msgid "Color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:1160 msgid "Default user interface color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1187 #, fuzzy msgid "Color terminals" msgstr "Terminal ~BeOS" #: src/config/options.inc:1189 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1191 msgid "Non-color terminals" msgstr "" #: src/config/options.inc:1193 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "" #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas #: src/config/options.inc:1196 msgid "Main menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1198 msgid "Main menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1200 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1202 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1204 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1206 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1208 src/config/options.inc:1237 msgid "Hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:1210 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1212 src/config/options.inc:1241 msgid "Unselected hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:1214 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1216 src/config/options.inc:1245 #, fuzzy msgid "Selected hotkey" msgstr "Campo de selección" #: src/config/options.inc:1218 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1221 msgid "Menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1223 msgid "Menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1225 msgid "Unselected menu item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1227 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1229 #, fuzzy msgid "Selected menu item" msgstr "Campo de selección" #: src/config/options.inc:1231 msgid "Selected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1233 #, fuzzy msgid "Marked menu item" msgstr "Campo de selección" #: src/config/options.inc:1235 msgid "Marked menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1239 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1243 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1247 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1249 #, fuzzy msgid "Menu frame" msgstr "No usar recuadros" #: src/config/options.inc:1251 msgid "Menu frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1254 msgid "Dialog" msgstr "" #: src/config/options.inc:1256 msgid "Dialog colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1266 msgid "Generic" msgstr "" #: src/config/options.inc:1268 #, fuzzy msgid "Generic dialog colors." msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano" #: src/config/options.inc:1270 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "nombre" #: src/config/options.inc:1272 msgid "Dialog frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1274 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1276 msgid "Scrollbar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1278 #, fuzzy msgid "Selected scrollbar" msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano" #: src/config/options.inc:1280 #, fuzzy msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano" #: src/config/options.inc:1284 msgid "Dialog title colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1286 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Cuadro de texto" #: src/config/options.inc:1288 msgid "Dialog text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1290 src/viewer/text/form.cpp:1936 msgid "Checkbox" msgstr "Casilla de selección" #: src/config/options.inc:1292 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1294 #, fuzzy msgid "Selected checkbox" msgstr "Campo de selección" #: src/config/options.inc:1296 #, fuzzy msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano" #: src/config/options.inc:1298 #, fuzzy msgid "Checkbox label" msgstr "Casilla de selección" #: src/config/options.inc:1300 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1302 msgid "Button" msgstr "" #: src/config/options.inc:1304 src/config/options.inc:1312 msgid "Dialog button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1306 msgid "Selected button" msgstr "" #: src/config/options.inc:1308 src/config/options.inc:1316 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1310 msgid "Button shortcut" msgstr "" #: src/config/options.inc:1314 #, fuzzy msgid "Selected button shortcut" msgstr "Campo de selección" #: src/config/options.inc:1318 src/viewer/text/form.cpp:1940 msgid "Text field" msgstr "Campo de texto" #: src/config/options.inc:1320 msgid "Dialog text field colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1322 #, fuzzy msgid "Text field text" msgstr "Campo de texto" #: src/config/options.inc:1324 msgid "Dialog field text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1326 msgid "Meter" msgstr "" #: src/config/options.inc:1328 msgid "Dialog meter colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1330 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/config/options.inc:1332 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1334 #, fuzzy msgid "Title bar" msgstr "Título" #: src/config/options.inc:1336 msgid "Title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1338 msgid "Generic title bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1340 msgid "Generic title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1342 msgid "Title bar text" msgstr "" #: src/config/options.inc:1344 msgid "Title bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1347 msgid "Status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1349 msgid "Status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1351 #, fuzzy msgid "Status bar show ip" msgstr "Texto buscado" #: src/config/options.inc:1353 #, fuzzy msgid "Status bar show ip text colors." msgstr "Texto buscado" #: src/config/options.inc:1355 msgid "Generic status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1357 msgid "Generic status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1360 #, fuzzy msgid "Status bar text" msgstr "Texto buscado" #: src/config/options.inc:1362 msgid "Status bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1365 msgid "Tabs bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1367 msgid "Tabs bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1369 #, fuzzy msgid "Unvisited tab" msgstr "Campo de selección" #: src/config/options.inc:1371 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading." msgstr "" #: src/config/options.inc:1374 #, fuzzy msgid "Unselected tab" msgstr "Campo de selección" #: src/config/options.inc:1376 #, fuzzy msgid "Unselected tab colors." msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano" #: src/config/options.inc:1378 #, fuzzy msgid "Loading tab" msgstr "cargándose" #: src/config/options.inc:1380 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "" #: src/config/options.inc:1382 #, fuzzy msgid "Selected tab" msgstr "Campo de selección" #: src/config/options.inc:1384 #, fuzzy msgid "Selected tab colors." msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano" #: src/config/options.inc:1386 msgid "Tab separator" msgstr "" #: src/config/options.inc:1388 msgid "Tab separator colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1390 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "ficheros" #: src/config/options.inc:1392 #, fuzzy msgid "Clipboard highlight colors." msgstr "Cadena no encontrada" #: src/config/options.inc:1394 msgid "Desktop" msgstr "" #: src/config/options.inc:1396 #, fuzzy msgid "Desktop background." msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano" #: src/config/options.inc:1398 #, fuzzy msgid "Searched strings" msgstr "Cadena no válida" #: src/config/options.inc:1400 #, fuzzy msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Cadena no encontrada" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1409 msgid "Dialog settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:1411 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1414 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "" #: src/config/options.inc:1416 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global " "history)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1419 msgid "Drop shadows" msgstr "" #: src/config/options.inc:1421 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color " "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide " "borders by adjusting setup.h." msgstr "" #: src/config/options.inc:1426 #, fuzzy msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Campo de selección" #: src/config/options.inc:1428 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires " "that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1432 #, fuzzy msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Campo de selección" #: src/config/options.inc:1434 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires " "that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1439 #, fuzzy msgid "Timer options" msgstr "Opciones de terminal..." #: src/config/options.inc:1441 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even " "find this useful, although you may not believe that." msgstr "" #: src/config/options.inc:1448 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1455 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)" msgstr "" #: src/config/options.inc:1461 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Descripción" #: src/config/options.inc:1463 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for " "just everyone (TM)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1468 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "" #: src/config/options.inc:1472 #, fuzzy msgid "Window tabs" msgstr "~Ventana" #: src/config/options.inc:1474 msgid "Window tabs settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1476 #, fuzzy msgid "Display tabs bar" msgstr "Mostrar ~Usemap" #: src/config/options.inc:1478 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" "1 means only if two or more tabs are open\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:1483 msgid "Tab bar at top" msgstr "" #: src/config/options.inc:1485 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "" #: src/config/options.inc:1487 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "" #: src/config/options.inc:1489 msgid "" "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:1492 msgid "Confirm tab closing" msgstr "" #: src/config/options.inc:1494 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "" #: src/config/options.inc:1496 #, fuzzy msgid "Disallow writing to terminal" msgstr "Error escribiendo en el fichero" #: src/config/options.inc:1498 msgid "Whether to disallow writing to terminal by background processes." msgstr "" #. OPT_LANGUAGE #: src/config/options.inc:1500 src/config/opttypes.c:491 msgid "Language" msgstr "" #: src/config/options.inc:1502 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will be " "extracted from the environment dynamically." msgstr "" #: src/config/options.inc:1506 #, fuzzy msgid "Display menu bar always" msgstr "Mostrar ~Usemap" #: src/config/options.inc:1508 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1510 #, fuzzy msgid "Display status bar" msgstr "Mostrar ~Usemap" #: src/config/options.inc:1512 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1514 #, fuzzy msgid "Display title bar" msgstr "Mostrar ~Usemap" #: src/config/options.inc:1516 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1518 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1520 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This " "means also showing goto dialog on startup." msgstr "" #: src/config/options.inc:1524 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "" #: src/config/options.inc:1526 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make " "sure that a box confirming success of the operation will pop up." msgstr "" #: src/config/options.inc:1531 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "Extensiones" #: src/config/options.inc:1533 msgid "Sessions settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1535 msgid "Auto restore session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1537 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1541 msgid "Auto save session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1543 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1547 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "" #: src/config/options.inc:1549 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The " "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" "\n" "This only makes sense with bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1555 msgid "Fork on start" msgstr "" #: src/config/options.inc:1557 msgid "" "Fork on start to let other terminals function even if the first terminal " "exits." msgstr "" #: src/config/options.inc:1560 #, fuzzy msgid "Homepage URI" msgstr "Página de códigos" #: src/config/options.inc:1562 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command " "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the " "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1567 msgid "Keep session active" msgstr "" #: src/config/options.inc:1569 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "" #: src/config/options.inc:1572 #, fuzzy msgid "Clipboard filename" msgstr "ficheros" #: src/config/options.inc:1574 msgid "" "The filename of the clipboard. The 'copy-clipboard' action will append to " "it. This file can be also a named pipe. See contrib/clipboard/clip.sh for " "sample implementation. Note this file must exists before copying to the " "clipboard." msgstr "" #: src/config/options.inc:1579 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Enviar fichero" #: src/config/options.inc:1581 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "" #. date added #: src/config/options.inc:1586 msgid "Disable mouse" msgstr "" #: src/config/options.inc:1588 msgid "Disable mouse. Changes take effect at the next elinks restart." msgstr "" #: src/config/options.inc:1592 #, fuzzy msgid "Background character" msgstr "2º plano" #: src/config/options.inc:1594 msgid "Integer value of background character." msgstr "" #: src/config/options.inc:1596 msgid "Back to exit" msgstr "" #: src/config/options.inc:1598 msgid "Going back from initial page exits tab or elinks." msgstr "" #: src/config/options.inc:1600 msgid "Double ESC" msgstr "" #: src/config/options.inc:1602 msgid "Back to 0.12pre5 handling of ESC key." msgstr "" #: src/config/options.inc:1604 #, fuzzy msgid "Set window title" msgstr "Título del enlace" #: src/config/options.inc:1606 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-" "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar." msgstr "" #: src/config/opttypes.c:54 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Error al grabar" #. The OPT_ comments below are here to be found by grep. #. OPT_BOOL #: src/config/opttypes.c:480 msgid "Boolean" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:480 msgid "[0|1]" msgstr "" #. OPT_INT #: src/config/opttypes.c:482 msgid "Integer" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:482 src/config/opttypes.c:484 msgid "" msgstr "" #. OPT_LONG #: src/config/opttypes.c:484 msgid "Longint" msgstr "" #. OPT_STRING #: src/config/opttypes.c:486 msgid "String" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:486 msgid "" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:489 #, fuzzy msgid "" msgstr "Página de códigos" #: src/config/opttypes.c:491 #, fuzzy msgid "" msgstr "~Idioma" #. OPT_COLOR #: src/config/opttypes.c:493 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/config/opttypes.c:493 msgid "" msgstr "" #. OPT_COMMAND #: src/config/opttypes.c:496 msgid "Special" msgstr "" #. OPT_ALIAS #: src/config/opttypes.c:499 msgid "Alias" msgstr "" #. OPT_TREE #: src/config/opttypes.c:502 msgid "Folder" msgstr "" #. name: #: src/config/timer.c:82 msgid "Periodic Saving" msgstr "" #. name: #: src/config/urlhist.c:61 #, fuzzy msgid "Goto URL History" msgstr "Gestor de historial" #. name: #: src/cookies/cookies.c:87 src/cookies/cookies.c:927 msgid "Cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:89 #, fuzzy msgid "Cookies options." msgstr "~Grabar opciones" #: src/cookies/cookies.c:91 msgid "Accept policy" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:94 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n" "2 is accept all cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:99 #, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "Realizando conexión" #: src/cookies/cookies.c:101 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n" " cookie's expiration date\n" "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n" " given number of days" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:108 msgid "Paranoid security" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:110 msgid "" "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-" "international domains (instead of just two dots). Some countries have " "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set " "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is " "off by default as it breaks a lot of sites." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:117 #, fuzzy msgid "Saving" msgstr "media" #: src/cookies/cookies.c:119 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:122 msgid "Resaving" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:124 msgid "" "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving " "(cookies.save) is off." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:833 #, fuzzy msgid "Cannot save cookies" msgstr "Borrar todo el historial" #: src/cookies/cookies.c:844 msgid "ELinks was started without a home directory." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:850 msgid "ELinks was started with the -anonymous option." msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:43 src/cookies/dialogs.c:418 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "~Información del documento..." #: src/cookies/dialogs.c:44 src/mime/backend/mailcap.c:97 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:48 msgid "Path" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:48 #, fuzzy msgid "at quit time" msgstr "Última visita" #: src/cookies/dialogs.c:56 src/cookies/dialogs.c:420 #, fuzzy msgid "Secure" msgstr "actual" #: src/cookies/dialogs.c:57 src/cookies/dialogs.c:59 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "bytes" #: src/cookies/dialogs.c:57 src/cookies/dialogs.c:59 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Información" #: src/cookies/dialogs.c:58 src/cookies/dialogs.c:421 msgid "HttpOnly" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to accept a cookie from %s?" msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?" #: src/cookies/dialogs.c:99 msgid "Accept cookie?" msgstr "" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:102 msgid "~Accept" msgstr "" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:103 msgid "~Reject" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:170 src/cookies/dialogs.c:407 #: src/dialogs/document.c:196 msgid "Server" msgstr "Servidor" #. cant_delete_item #: src/cookies/dialogs.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este marcador se está usando todavía." #. cant_delete_used_item #: src/cookies/dialogs.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este marcador se está usando todavía." #. cant_delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este marcador se está usando todavía." #. cant_delete_used_folder #: src/cookies/dialogs.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este marcador se está usando todavía." #. delete_marked_items_title #: src/cookies/dialogs.c:226 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies" msgstr "Borrar elemento de historial" #. delete_marked_items #: src/cookies/dialogs.c:228 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies?" msgstr "Borrar elemento de historial" #. delete_folder_title #: src/cookies/dialogs.c:230 #, fuzzy msgid "Delete domain's cookies" msgstr "Borrar elemento de historial" #. delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:232 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/cookies/dialogs.c:234 #, fuzzy msgid "Delete cookie" msgstr "Borrar elemento de historial" #: src/cookies/dialogs.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Delete this cookie?" msgstr "Eliminar extensión" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:238 #, fuzzy msgid "Clear all cookies" msgstr "Borrar todo el historial" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:240 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all cookies?" msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?" #: src/cookies/dialogs.c:515 #, fuzzy msgid "Add server" msgstr "Búsqueda en el historial" #: src/cookies/dialogs.c:519 #, fuzzy msgid "Server name" msgstr "Servidor" #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:542 #, fuzzy msgid "Add ~server" msgstr "Búsqueda en el historial" #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:545 src/dialogs/download.c:515 src/dialogs/edit.c:99 #: src/globhist/dialogs.c:236 src/protocol/auth/dialogs.c:308 #, fuzzy msgid "C~lear" msgstr "Borrar" #: src/cookies/dialogs.c:551 #, fuzzy msgid "Cookie manager" msgstr "Gestor de marcadores" #: src/dialogs/document.c:43 msgid "You are nowhere!" msgstr "" "Usted no está en ningún sitio.\n" "En esta ventana no hay cargado ningún documento." #: src/dialogs/document.c:61 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "~Enlace" #: src/dialogs/document.c:68 msgid "Link title" msgstr "Título del enlace" #: src/dialogs/document.c:85 #, fuzzy msgid "Link image" msgstr "Título del enlace" #: src/dialogs/document.c:100 #, fuzzy msgid "Link last visit time" msgstr "Última visita" #: src/dialogs/document.c:106 msgid "Link title (from history)" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:186 msgid "assumed" msgstr "supuesta" #: src/dialogs/document.c:189 msgid "ignoring server setting" msgstr "sin respetar al servidor" #: src/dialogs/document.c:214 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/dialogs/document.c:226 msgid "Time since loading" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:239 src/globhist/dialogs.c:70 msgid "Last visit time" msgstr "Última visita" #: src/dialogs/document.c:258 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/dialogs/document.c:273 src/dialogs/document.c:342 msgid "Header info" msgstr "Información de cabecera" #: src/dialogs/document.c:286 #, fuzzy msgid "Internal header info" msgstr "Información de cabecera" #: src/dialogs/document.c:327 msgid "No header info." msgstr "" #: src/dialogs/download.c:263 src/dialogs/menu.c:601 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:234 src/session/download.c:562 msgid "Download" msgstr "Descargar" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:270 #, fuzzy msgid "~Background" msgstr "2º plano" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:271 #, fuzzy msgid "Background with ~notify" msgstr "2º plano con aviso" #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons) #: src/dialogs/download.c:278 src/dialogs/download.c:510 #, fuzzy msgid "~Abort" msgstr "Cancelar" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:283 #, fuzzy msgid "Abort and ~delete file" msgstr "Error escribiendo en el fichero" #. cant_delete_item #: src/dialogs/download.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted." msgstr "Este marcador se está usando todavía." #. cant_delete_used_item #: src/dialogs/download.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este marcador se está usando todavía." #. delete_marked_items_title #: src/dialogs/download.c:448 msgid "Interrupt marked downloads" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/dialogs/download.c:450 msgid "Interrupt marked downloads?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/dialogs/download.c:456 #, fuzzy msgid "Interrupt download" msgstr "Interrumpido" #: src/dialogs/download.c:458 #, c-format msgid "Interrupt this download?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:460 msgid "Interrupt all downloads" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:462 #, fuzzy msgid "Do you really want to interrupt all downloads?" msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?" #. This requires more work to make locking work and query the user #: src/dialogs/download.c:513 #, fuzzy msgid "Abort and delete file" msgstr "Error escribiendo en el fichero" #: src/dialogs/download.c:520 #, fuzzy msgid "Download manager" msgstr "Descargar ima~gen" #. name: #: src/dialogs/exmode.c:208 msgid "Exmode" msgstr "" #: src/dialogs/info.cpp:46 msgid "About" msgstr "Acerca de..." #: src/dialogs/info.cpp:136 msgid "Keys" msgstr "Teclas..." #: src/dialogs/info.cpp:147 msgid "Copying" msgstr "Licencia..." #: src/dialogs/info.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "" "ELinks %s\n" "\n" "%set al.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, specifically version 2 of the License." msgstr "" "\n" "\n" "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n" "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n" "\n" "Este programa es software libre; puede redistribuirlo o modificarlo según " "los términos de la GNU General Public License como ha sido publicada por la " "Free Software Foundation; también bajo la versión 2 de la licencia, o (si lo " "prefiere) cualquier otra versión posterior." #: src/dialogs/info.cpp:174 src/dialogs/info.cpp:288 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: src/dialogs/info.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "%ld handle" msgid_plural "%ld handles" msgstr[0] "manejadores de fichero" msgstr[1] "manejadores de fichero" #: src/dialogs/info.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "%ld timer" msgid_plural "%ld timers" msgstr[0] "temporizadores" msgstr[1] "temporizadores" #: src/dialogs/info.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connection" msgid_plural "%ld connections" msgstr[0] "conexiones" msgstr[1] "conexiones" #: src/dialogs/info.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connecting" msgid_plural "%ld connecting" msgstr[0] "conectando" msgstr[1] "conectando" #: src/dialogs/info.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "%ld transferring" msgid_plural "%ld transferring" msgstr[0] "en transmisión" msgstr[1] "en transmisión" #: src/dialogs/info.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "%ld keepalive" msgid_plural "%ld keepalive" msgstr[0] "mantenidas vivas" msgstr[1] "mantenidas vivas" #: src/dialogs/info.cpp:209 src/dialogs/info.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "temporizadores" msgstr[1] "temporizadores" #: src/dialogs/info.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "%ld file" msgid_plural "%ld files" msgstr[0] "ficheros" msgstr[1] "ficheros" #: src/dialogs/info.cpp:217 src/dialogs/info.cpp:232 #, c-format msgid "%ld in use" msgid_plural "%ld in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/info.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "%ld loading" msgid_plural "%ld loading" msgstr[0] "Descargar" msgstr[1] "Descargar" #: src/dialogs/info.cpp:224 #, fuzzy msgid "Document cache" msgstr "documentos" #: src/dialogs/info.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "%ld formatted" msgid_plural "%ld formatted" msgstr[0] "Enviar fichero" msgstr[1] "Enviar fichero" #: src/dialogs/info.cpp:236 #, fuzzy, c-format msgid "%ld refreshing" msgid_plural "%ld refreshing" msgstr[0] "en transmisión" msgstr[1] "en transmisión" #. name: #: src/dialogs/info.cpp:240 src/ecmascript/ecmascript.cpp:65 #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:867 #, fuzzy msgid "ECMAScript" msgstr "Descripción" #: src/dialogs/info.cpp:244 #, c-format msgid "%ld interpreter" msgid_plural "%ld interpreters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/info.cpp:248 #, fuzzy msgid "Interlinking" msgstr "Introduzca nº de enlace" #: src/dialogs/info.cpp:251 #, fuzzy msgid "master terminal" msgstr "Tamaño de la ~terminal..." #: src/dialogs/info.cpp:253 #, fuzzy msgid "slave terminal" msgstr "Tamaño de la ~terminal..." #: src/dialogs/info.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "%ld terminal" msgid_plural "%ld terminals" msgstr[0] "Terminal ~BeOS" msgstr[1] "Terminal ~BeOS" #: src/dialogs/info.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "%ld session" msgid_plural "%ld sessions" msgstr[0] "~Grabar opciones" msgstr[1] "~Grabar opciones" #: src/dialogs/info.cpp:266 #, fuzzy msgid "Memory allocated" msgstr "Cache en memoria" #: src/dialogs/info.cpp:274 #, c-format msgid "%ld byte overhead" msgid_plural "%ld bytes overhead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/menu.c:97 msgid "Save URL" msgstr "Grabar URL" #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543 msgid "Enter URL" msgstr "Introduzca el URL" #: src/dialogs/menu.c:126 msgid "Exit ELinks" msgstr "Salir de ELinks" #: src/dialogs/menu.c:128 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks (y cortar todas las descargas)?" #: src/dialogs/menu.c:130 msgid "Do you really want to exit ELinks?" msgstr "¿Seguro que quiere salir de ELinks?" #: src/dialogs/menu.c:166 msgid "No history" msgstr "No hay historial" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314 msgid "Go ~back" msgstr "~Volver atrás" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:239 msgid "Go for~ward" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327 #, fuzzy msgid "Bookm~ark document" msgstr "documentos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419 #, fuzzy msgid "Toggle ~HTML/plain" msgstr "HTML ~fuente <-> interpretado" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:251 msgid "~Reload" msgstr "~Recargar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429 msgid "Frame at ~full-screen" msgstr "~Marco en pantalla completa" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:256 msgid "~Pass frame URI to external command" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431 msgid "Nex~t tab" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432 #, fuzzy msgid "Pre~v tab" msgstr "No hay busqueda anterior" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433 #, fuzzy msgid "~Close tab" msgstr "Cerrar" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:271 msgid "C~lose all tabs but the current" msgstr "" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:275 #, fuzzy msgid "B~ookmark all tabs" msgstr "Mar~cadores" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:283 msgid "Pass tab URI to e~xternal command" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:311 #, fuzzy msgid "Open new ~tab" msgstr "~Abrir en nueva ventana" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:312 #, fuzzy msgid "Open new tab in backgroun~d" msgstr "2º plano" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:313 msgid "~Go to URL" msgstr "~Ir a URL..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:315 msgid "Go ~forward" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:316 msgid "~History" msgstr "~Historial" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:317 #, fuzzy msgid "~Unhistory" msgstr "Historia~l posterior" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:323 #, fuzzy msgid "~Save as" msgstr "~Grabar como..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:324 #, fuzzy msgid "Save UR~L as" msgstr "Grabar ~URL como..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:325 #, fuzzy msgid "Sa~ve formatted document" msgstr "Grabar ~documento con formato..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:334 #, fuzzy msgid "~Kill background connections" msgstr "Cortar cone~xiones en segundo plano" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:335 #, fuzzy msgid "Flush all ~caches" msgstr "Vaciar todas las cach~es" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:336 #, fuzzy msgid "Resource ~info" msgstr "In~formación de recursos..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:343 msgid "E~xit" msgstr "~Salir..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:370 #, fuzzy msgid "Open ~new window" msgstr "~Abrir en nueva ventana" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:389 msgid "~OS shell" msgstr "Shell del S~O" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:396 #, fuzzy msgid "Resize t~erminal" msgstr "Tamaño de la ~terminal..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:414 msgid "Search ~backward" msgstr "Buscar ~atrás..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:415 msgid "Find ~next" msgstr "Buscar ~siguiente" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:416 msgid "Find ~previous" msgstr "Buscar a~nterior" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:417 #, fuzzy msgid "T~ypeahead search" msgstr "Tipo" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:420 #, fuzzy msgid "Toggle i~mages" msgstr "Mostrar título <-> URL" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:421 #, fuzzy msgid "Toggle ~link numbering" msgstr "Introduzca nº de enlace" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:422 msgid "Toggle ~document colors" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:423 msgid "~Wrap text on/off" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:425 msgid "Document ~info" msgstr "~Información del documento..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:426 msgid "H~eader info" msgstr "Información de cabecera" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:427 #, fuzzy msgid "Rel~oad document" msgstr "documentos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:428 #, fuzzy msgid "~Rerender document" msgstr "Grabar ~documento con formato..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:440 msgid "~ELinks homepage" msgstr "La página oficial de ~ELinks" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:441 #, fuzzy msgid "~Documentation" msgstr "~Información del documento..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:442 msgid "~Keys" msgstr "~Teclas..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:444 msgid "LED ~indicators" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:447 msgid "~Bugs information" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:449 #, fuzzy msgid "ELinks ~GITWeb" msgstr "La página oficial de ~ELinks" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:452 msgid "~Copying" msgstr "~Licencia..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:453 msgid "Autho~rs" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:454 msgid "~About" msgstr "~Acerca de..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/dialogs/menu.c:462 msgid "~Modify" msgstr "~Modificar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484 msgid "~Language" msgstr "~Idioma" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485 msgid "C~haracter set" msgstr "~Juego de caracteres" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486 msgid "~Terminal options" msgstr "Opciones de ~terminal..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:474 msgid "File ~extensions" msgstr "~Extensiones de fichero" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:476 msgid "~Options manager" msgstr "Gestor de opciones" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:477 msgid "~Keybinding manager" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:478 msgid "~Save options" msgstr "~Grabar opciones" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:493 #, fuzzy msgid "Global ~history" msgstr "Gestor de historial" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:496 #, fuzzy msgid "~Bookmarks" msgstr "Mar~cadores" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:498 #, fuzzy msgid "~Cache" msgstr "Cancelar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:499 msgid "~Downloads" msgstr "~Descargas" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:501 msgid "Coo~kies" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:504 #, fuzzy msgid "~Form history" msgstr "No queda memoria libre" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:506 #, fuzzy msgid "~Authentication" msgstr "Identificación HTTP" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:523 msgid "~File" msgstr "~Fichero" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:524 msgid "~View" msgstr "~Ver" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:525 msgid "~Link" msgstr "~Enlace" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:526 msgid "~Tools" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:527 msgid "~Setup" msgstr "~Configuración" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:528 msgid "~Help" msgstr "~Ayuda" #: src/dialogs/menu.c:543 msgid "Go to URL" msgstr "Ir a URL..." #: src/dialogs/menu.c:601 msgid "Save to file" msgstr "Grabar en fichero" #: src/dialogs/menu.c:962 msgid "Empty directory" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:1006 msgid "Directories:" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:1019 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "~Fichero" #. 2 '\n' + 1 '\0' #: src/dialogs/options.c:185 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" "\n" "ELinks maintains separate sets of values for these options\n" "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n" "This allows you to configure the settings appropriately for\n" "each terminal in which you run ELinks." msgstr "" #: src/dialogs/options.c:210 msgid "Terminal options" msgstr "Opciones de terminal..." #: src/dialogs/options.c:219 msgid "Frame handling:" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:220 msgid "No frames" msgstr "No usar recuadros" #: src/dialogs/options.c:221 msgid "VT 100 frames" msgstr "Recuadros de VT 100" #: src/dialogs/options.c:222 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "Recuadros de OS/2 o Linux" #: src/dialogs/options.c:223 msgid "Linux frames with fbterm colors" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:224 #, fuzzy msgid "FreeBSD frames" msgstr "No usar recuadros" #: src/dialogs/options.c:225 msgid "KOI8-R frames" msgstr "Recuadros de KOI8-R" #: src/dialogs/options.c:227 #, fuzzy msgid "Color mode:" msgstr "Color" #: src/dialogs/options.c:228 msgid "No colors (mono)" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:229 #, fuzzy msgid "16 colors" msgstr "Título del enlace" #: src/dialogs/options.c:231 #, fuzzy msgid "88 colors" msgstr "Título del enlace" #: src/dialogs/options.c:234 #, fuzzy msgid "256 colors" msgstr "Título del enlace" #: src/dialogs/options.c:237 #, fuzzy msgid "true color" msgstr "Cuadro de texto" #: src/dialogs/options.c:327 #, fuzzy msgid "Resize terminal" msgstr "Tamaño de la ~terminal..." #: src/dialogs/options.c:330 msgid "Width=" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:331 msgid "Height=" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:37 msgid "of" msgstr "de" #: src/dialogs/progress.c:48 msgid "Average speed" msgstr "Velocidad media" #: src/dialogs/progress.c:49 #, fuzzy msgid "average speed" msgstr "Velocidad media" #: src/dialogs/progress.c:50 msgid "avg" msgstr "media" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "current speed" msgstr "velocidad actual" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "cur" msgstr "actual" #: src/dialogs/progress.c:65 msgid "Elapsed time" msgstr "Tiempo transcurrido" #: src/dialogs/progress.c:66 #, fuzzy msgid "elapsed time" msgstr "Tiempo transcurrido" #: src/dialogs/progress.c:67 msgid "ETT" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:73 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: src/dialogs/progress.c:73 #, fuzzy msgid "speed" msgstr "Velocidad" #: src/dialogs/progress.c:83 msgid "estimated time" msgstr "tiempo estimado" #: src/dialogs/progress.c:84 msgid "ETA" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:97 msgid "Sent" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:104 msgid "Received" msgstr "Recibidos" #: src/dialogs/status.c:188 #, c-format msgid "Enter a mark to set" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:192 #, c-format msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:199 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:227 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:328 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Título del enlace" #: src/dialogs/status.c:330 #, fuzzy msgid "No document" msgstr "documentos" #. name: #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:245 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:32 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:35 #, fuzzy msgid "Enable CSS" msgstr "nombre" #: src/document/css/css.c:37 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:39 msgid "Prefer libcss" msgstr "" #: src/document/css/css.c:41 msgid "" "Enable experimental code using the libcss library instead of builtin " "implementation." msgstr "" #: src/document/css/css.c:43 #, fuzzy msgid "Ignore \"display: none\"" msgstr "¿Grabarlo o verlo?" #: src/document/css/css.c:45 msgid "" "When enabled, elements are rendered, even when their display property has " "the value \"none\". Because ELinks's CSS support is still very incomplete, " "this setting can improve the way that some documents are rendered." msgstr "" #: src/document/css/css.c:50 msgid "Import external style sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:52 msgid "" "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS " "itself using the @import keyword or from the HTML using tags in the " "document header will also be downloaded." msgstr "" #: src/document/css/css.c:57 msgid "Default style sheet" msgstr "" #: src/document/css/css.c:59 msgid "" "The path to the file containing the default user defined Cascading Style " "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The " "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n" "\n" "Leave as \"\" to use built-in document styling." msgstr "" #: src/document/css/css.c:66 msgid "Media types" msgstr "" #: src/document/css/css.c:68 msgid "" "CSS media types that ELinks claims to support, separated with commas. The " "\"all\" type is implied. Currently, only ASCII characters work reliably " "here. See CSS2 section 7: http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media." "html" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:67 #, fuzzy msgid "ECMAScript options." msgstr "Opciones de terminal..." #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:71 msgid "Whether to run those scripts inside of documents." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:73 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "Consola de Lua" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:75 msgid "When enabled logs will be appended to ~/.config/elinks/console.log." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:77 msgid "Script error reporting" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:79 msgid "Open a message box when a script reports an error." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:81 msgid "Ignore