# Portuguese ELinks translation. # Andre Valente , 2002 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n" "Last-Translator: Andre Valente \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bfu/hierbox.c:332 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. | MSGBOX_SCROLLABLE #. #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:42 #: src/dialogs/document.c:134 src/dialogs/document.c:268 #: src/scripting/python/dialogs.c:44 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/bfu/hierbox.c:430 msgid "Press space to expand this folder." msgstr "" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog) #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365 #: src/cookies/dialogs.c:420 src/cookies/dialogs.c:518 src/dialogs/edit.c:98 #: src/dialogs/info.c:135 src/dialogs/options.c:241 src/dialogs/options.c:322 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159 #: src/protocol/protocol.c:248 src/scripting/lua/core.c:401 #: src/scripting/lua/core.c:482 src/scripting/python/dialogs.c:87 #: src/session/session.c:868 src/viewer/text/search.c:1930 #, fuzzy msgid "~OK" msgstr "OK" #. cant_delete_item #: src/bfu/hierbox.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_item #: src/bfu/hierbox.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_folder #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. delete_marked_items_title #: src/bfu/hierbox.c:564 #, fuzzy msgid "Delete marked items" msgstr "Apagar item do historial" #. delete_marked_items #: src/bfu/hierbox.c:567 #, fuzzy msgid "Delete marked items?" msgstr "Apagar item do historial" #. delete_folder_title #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Apagar bookmark" #. delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgstr "Apagar conteúdo da directoria" #. delete_item_title #: src/bfu/hierbox.c:576 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "Apagar item do historial" #. delete_item #: src/bfu/hierbox.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete \"%s\"?\n" "\n" "%s" msgstr "Apagar bookmark" #. clear_all_items_title #: src/bfu/hierbox.c:582 #, fuzzy msgid "Clear all items" msgstr "Limpar historial global" #. clear_all_items #: src/bfu/hierbox.c:585 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all items?" msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?" #: src/bfu/hierbox.c:642 #, fuzzy msgid "Delete error" msgstr "Apagar bookmark" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/session.c:334 #: src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219 src/terminal/tab.c:263 #, fuzzy msgid "~Yes" msgstr "Sim" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/session.c:335 #: src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220 src/terminal/tab.c:264 #, fuzzy msgid "~No" msgstr "Não" #: src/bfu/hierbox.c:946 src/bfu/hierbox.c:977 src/viewer/text/search.c:1248 #: src/viewer/text/search.c:1256 src/viewer/text/search.c:1272 #: src/viewer/text/search.c:1949 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: src/bfu/hierbox.c:948 src/viewer/text/search.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Texto a procurar não encontrado" #: src/bfu/hierbox.c:977 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329 #: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:38 src/cookies/dialogs.c:413 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:397 #: src/scripting/lua/core.c:398 src/scripting/lua/core.c:479 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:107 msgid "Bad number" msgstr "Número inválido" #: src/bfu/inpfield.c:73 msgid "Number expected in field" msgstr "Espera-se número no campo" #: src/bfu/inpfield.c:81 #, c-format msgid "Number should be in the range from %d to %d." msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430 msgid "Bad string" msgstr "Sequência de caracteres inválida" #: src/bfu/inpfield.c:100 msgid "Empty string not allowed" msgstr "Não é permitida uma sequência de caracteres vazia" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options) #: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:421 #: src/cookies/dialogs.c:519 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 #: src/dialogs/options.c:244 src/dialogs/options.c:323 src/mime/dialogs.c:133 #: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:820 #: src/scripting/lua/core.c:402 src/scripting/lua/core.c:483 #: src/session/download.c:840 src/session/download.c:1666 #: src/viewer/text/search.c:1931 #, fuzzy msgid "~Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/bfu/leds.c:77 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "bloqueado" #: src/bfu/leds.c:78 msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:80 src/bfu/leds.c:102 src/config/options.inc:1336 #: src/config/options.inc:1343 src/ecmascript/ecmascript.c:44 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:125 #: src/network/ssl/ssl.c:274 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "nome" #: src/bfu/leds.c:82 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:84 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Upload de ficheiro" #: src/bfu/leds.c:86 msgid "" "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:93 msgid "Show IP" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:95 msgid "Whether to display IP of the document in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:98 msgid "LEDs" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:100 msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:104 msgid "" "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states." msgstr "" #. name: #: src/bfu/leds.c:405 src/bfu/leds.c:447 msgid "LED indicators" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:406 #, c-format msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" "[SIJP--]\n" " |||||`- Download in progress\n" " ||||`-- Unused\n" " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n" " ||`---- A JavaScript error has occurred\n" " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n" " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n" " `------ Whether an SSL connection was used\n" "\n" "'-' generally indicates that the LED is off." msgstr "" #: src/bfu/menu.c:874 #, fuzzy msgid "Search menu/" msgstr "Procurar" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124 #, c-format msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" "%s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410 #, fuzzy msgid "No title" msgstr "Título do link" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394 #, fuzzy msgid "No URL" msgstr "Ir para URL" #. name: #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmark~s" #: src/bookmarks/bookmarks.c:50 #, fuzzy msgid "Bookmark options." msgstr "Bookmark~s" #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Upload de ficheiro" #: src/bookmarks/bookmarks.c:55 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:62 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:68 #, fuzzy msgid "Save folder state" msgstr "Nome da pasta" #: src/bookmarks/bookmarks.c:70 msgid "" "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the " "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all " "folders will appear unexpanded next time ELinks is run." msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "Periodic snapshotting" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:77 msgid "" "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will " "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for " "recovery after a crash.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1179 #: src/dialogs/document.c:165 src/globhist/dialogs.c:68 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65 #: src/dialogs/document.c:156 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207 #: src/scripting/lua/core.c:399 msgid "URL" msgstr "URL" #. cant_delete_item #: src/bookmarks/dialogs.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_item #: src/bookmarks/dialogs.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. delete_marked_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:157 #, fuzzy msgid "Delete marked bookmarks" msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?" #. delete_marked_items #: src/bookmarks/dialogs.c:159 msgid "Delete marked bookmarks?" msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?" #. delete_folder #: src/bookmarks/dialogs.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgstr "Apagar conteúdo da directoria" #. delete_item_title #: src/bookmarks/dialogs.c:165 #, fuzzy msgid "Delete bookmark" msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?" #: src/bookmarks/dialogs.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Delete this bookmark?" msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:169 #, fuzzy msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Procurar bookmark" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:171 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?" #: src/bookmarks/dialogs.c:327 msgid "Add folder" msgstr "Adicionar pasta" #: src/bookmarks/dialogs.c:327 msgid "Folder name" msgstr "Nome da pasta" #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:393 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar bookmark" #: src/bookmarks/dialogs.c:567 msgid "Cannot move folder inside itself" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:568 msgid "" "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder " "to a different location select the new location before pressing the Move " "button." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:574 msgid "Nothing to move" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:575 msgid "" "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to " "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-" "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to " "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button." msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:317 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305 #, fuzzy msgid "~Goto" msgstr "Ir para" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:501 #: src/cookies/dialogs.c:540 #, fuzzy msgid "~Edit" msgstr "Editar" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503 #: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:463 #: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233 #: src/protocol/auth/dialogs.c:307 msgid "~Delete" msgstr "Apagar" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:502 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:538 src/dialogs/menu.c:461 msgid "~Add" msgstr "~Adicionar" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:597 #, fuzzy msgid "Add se~parator" msgstr "Procurar no historial" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:598 #, fuzzy msgid "Add ~folder" msgstr "Adicionar pasta" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:599 #, fuzzy msgid "~Move" msgstr "Mover" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504 #: src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:234 msgid "~Search" msgstr "~Procurar" #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas #: src/bookmarks/dialogs.c:604 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. TODO: Would this be useful? --jonas #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:239 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/bookmarks/dialogs.c:613 msgid "Bookmark manager" msgstr "Explorador de Bookmarks" #: src/bookmarks/dialogs.c:825 msgid "Search bookmarks" msgstr "Procurar bookmark" #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work #. * around that by making dialog.udata point to the struct #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark" #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which #. * does not involve the bookmark manager at all. #. * #. * The solution here is to save the struct terminal * in #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't #. * need a pointer to an existing one, of course. #: src/bookmarks/dialogs.c:892 msgid "Add bookmark" msgstr "Adicionar bookmark" #: src/bookmarks/dialogs.c:950 #, fuzzy msgid "Saved session" msgstr "~Salvar opções" #: src/bookmarks/dialogs.c:958 #, fuzzy msgid "Bookmark tabs" msgstr "Bookmark~s" #: src/bookmarks/dialogs.c:958 #, fuzzy msgid "Enter folder name" msgstr "Nome da pasta" #: src/cache/dialogs.c:72 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Ir para URL" #: src/cache/dialogs.c:77 msgid "Redirect" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:590 src/dialogs/document.c:176 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/cache/dialogs.c:87 msgid "Loaded size" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:90 #, fuzzy msgid "Content type" msgstr "O Tipo de conteúdo é" #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:222 msgid "Last modified" msgstr "Última modificação" #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:204 msgid "SSL Cipher" msgstr "Cifra SSL" #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:209 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: src/cache/dialogs.c:112 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Alias" #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:180 msgid "incomplete" msgstr "incompleto" #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226 msgid "invalid" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:44 src/cookies/dialogs.c:48 #: src/cookies/dialogs.c:416 msgid "Expires" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Cache mode" msgstr "Informações sobre a cache" #: src/cache/dialogs.c:133 #, fuzzy msgid "never use cache entry" msgstr "Apagar bookmark" #: src/cache/dialogs.c:136 #, fuzzy msgid "always use cache entry" msgstr "Apagar bookmark" #: src/cache/dialogs.c:149 msgid "ID" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:753 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Informação de cabeçalhos" #. cant_delete_item #: src/cache/dialogs.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_item #: src/cache/dialogs.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. delete_marked_items_title #: src/cache/dialogs.c:226 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries" msgstr "Apagar item do historial" #. delete_marked_items #: src/cache/dialogs.c:228 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries?" msgstr "Apagar item do historial" #. delete_item_title #: src/cache/dialogs.c:234 #, fuzzy msgid "Delete cache entry" msgstr "Apagar bookmark" #: src/cache/dialogs.c:236 #, c-format msgid "Delete this cache entry?" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:308 msgid "Cache entry invalidated" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:309 msgid "Cache entry invalidated." msgstr "" #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:537 #: src/dialogs/download.c:264 src/dialogs/download.c:501 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:306 #, fuzzy msgid "~Info" msgstr "Info" #. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons) #: src/cache/dialogs.c:320 #, fuzzy msgid "Search c~ontents" msgstr "Conteúdo da cache" #. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons) #: src/cache/dialogs.c:321 #, fuzzy msgid "In~validate" msgstr "valor" #: src/cache/dialogs.c:326 #, fuzzy msgid "Cache manager" msgstr "Explorador de Opções" #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with #. * the ACT_* constants in kbdbind.h. #. These two actions are common over all keymaps: #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5 #: src/config/actions-menu.inc:5 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Download" #: src/config/actions-edit.inc:7 msgid "Attempt to auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:8 msgid "Attempt to auto-complete a local file" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:9 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:10 msgid "Delete character in front of the cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:11 msgid "Go to the first line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8 #, fuzzy msgid "Cancel current state" msgstr "Não posso obter o status do socket" #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19 msgid "Copy text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:14 msgid "Cut text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9 msgid "Delete character under cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10 msgid "Move cursor downwards" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11 msgid "Go to the end of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:18 msgid "Go to the last line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:48 #: src/config/actions-menu.inc:12 #, fuzzy msgid "Follow the current link" msgstr "~Seguir link" #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14 msgid "Go to the start of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:21 #, fuzzy msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Apagar extensão" #: src/config/actions-edit.inc:22 #, fuzzy msgid "Delete to end of line" msgstr "Apagar extensão" #: src/config/actions-edit.inc:23 msgid "Delete backwards to start of word" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15 #, fuzzy msgid "Move the cursor left" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-edit.inc:25 #, fuzzy msgid "Move cursor before current word" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-edit.inc:26 #, fuzzy msgid "Move cursor after current word" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17 msgid "Move to the next item" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:28 msgid "Open in external editor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:29 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20 #, fuzzy msgid "Move to the previous item" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:89 #: src/config/actions-menu.inc:21 #, fuzzy msgid "Redraw the terminal" msgstr "Redimensionar ~terminal" #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22 #, fuzzy msgid "Move the cursor right" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-edit.inc:33 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26 msgid "Move cursor upwards" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:8 #, fuzzy msgid "Abort connection" msgstr "conexões" #: src/config/actions-main.inc:9 #, fuzzy msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar bookmark" #: src/config/actions-main.inc:10 msgid "Add a new bookmark using current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:11 #, fuzzy msgid "Bookmark all open tabs" msgstr "Bookmark~s" #: src/config/actions-main.inc:12 #, fuzzy msgid "Open authentication manager" msgstr "Explorador de Opções" #: src/config/actions-main.inc:13 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:14 #, fuzzy msgid "Open bookmark manager" msgstr "Explorador de Bookmarks" #: src/config/actions-main.inc:15 #, fuzzy msgid "Open cache manager" msgstr "Explorador de Opções" #: src/config/actions-main.inc:16 msgid "Free unused cache entries" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:17 #, fuzzy msgid "Open cookie manager" msgstr "Explorador de Opções" #: src/config/actions-main.inc:18 msgid "Reload cookies file" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:20 #, fuzzy msgid "Show information about the current page" msgstr "D~ownload da imagem" #: src/config/actions-main.inc:21 #, fuzzy msgid "Open download manager" msgstr "D~ownload da imagem" #: src/config/actions-main.inc:22 msgid "Enter ex-mode (command line)" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:23 msgid "Open the File menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:24 msgid "Find the next occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:25 msgid "Find the previous occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:26 #, fuzzy msgid "Forget authentication credentials" msgstr "Autenticação HTTP" #: src/config/actions-main.inc:27 #, fuzzy msgid "Open form history manager" msgstr "Explorador de Opções" #: src/config/actions-main.inc:28 msgid "Pass URI of current frame to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:29 msgid "Maximize the current frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:30 msgid "Move to the next frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:31 msgid "Move to the previous frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:32 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:33 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:34 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:35 msgid "Go to the homepage" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:36 #, fuzzy msgid "Show information about the current page protocol headers" msgstr "D~ownload da imagem" #: src/config/actions-main.inc:37 #, fuzzy msgid "Open history manager" msgstr "Explorador de Opções" #: src/config/actions-main.inc:38 msgid "Return to the previous document in history" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:39 #, fuzzy msgid "Go forward in history" msgstr "Explorador de Historial" #: src/config/actions-main.inc:40 #, fuzzy msgid "Jump to link" msgstr "Ir para link" #: src/config/actions-main.inc:41 #, fuzzy msgid "Open keybinding manager" msgstr "Explorador de Keybinding" #: src/config/actions-main.inc:42 #, fuzzy msgid "Kill all backgrounded connections" msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/actions-main.inc:43 #, fuzzy msgid "Open link selection dialog" msgstr "Nenhum link selecionado" #: src/config/actions-main.inc:44 #, fuzzy msgid "Download the current link" msgstr "~Download link" #: src/config/actions-main.inc:45 #, fuzzy msgid "Download the current image" msgstr "D~ownload da imagem" #: src/config/actions-main.inc:46 msgid "Attempt to resume download of the current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:47 msgid "Pass URI of current link to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:49 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:50 #, fuzzy msgid "Show information about current link" msgstr "D~ownload da imagem" #: src/config/actions-main.inc:51 msgid "Open the link context menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:52 #, fuzzy msgid "Open the form fields menu" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:53 #, fuzzy msgid "Open a Lua console" msgstr "Consola Lua" #: src/config/actions-main.inc:54 msgid "Go at a specified mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:55 #, fuzzy msgid "Set a mark" msgstr "Procurar bookmark" #: src/config/actions-main.inc:56 msgid "Activate the menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:57 #, fuzzy msgid "Move downwards to put the current line at the top" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:58 #, fuzzy msgid "Move cursor down" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:59 #, fuzzy msgid "Move cursor left" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:60 #, fuzzy msgid "Move cursor to the start of the line" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:61 #, fuzzy msgid "Move cursor right" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:62 #, fuzzy msgid "Move cursor up" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:63 #, fuzzy msgid "Move to the end of the document" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:64 #, fuzzy msgid "Move to the start of the document" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:65 msgid "Move downwards by half a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:66 msgid "Move upwards by half a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:67 #, fuzzy msgid "Move one link down" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:68 #, fuzzy msgid "Move to the next line with a link" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:69 #, fuzzy msgid "Move one link left" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:70 #, fuzzy msgid "Move one link left or to the previous link" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:71 #, fuzzy msgid "Move to the next link" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:72 #, fuzzy msgid "Move to the previous link" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:73 #, fuzzy msgid "Move one link right" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:74 #, fuzzy msgid "Move one link right or to the next link" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:75 #, fuzzy msgid "Move one link up" msgstr "Ir para link" #: src/config/actions-main.inc:76 #, fuzzy msgid "Move to the previous line with a link" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/actions-main.inc:77 src/config/actions-menu.inc:18 msgid "Move downwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:78 src/config/actions-menu.inc:19 msgid "Move upwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:79 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:80 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab in the background" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:81 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new window" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:82 #, fuzzy msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:83 #, fuzzy msgid "Open a new tab in the background" msgstr "Segundo plano" #: src/config/actions-main.inc:84 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:85 #, fuzzy msgid "Open an OS shell" msgstr "~OS shell" #: src/config/actions-main.inc:86 #, fuzzy msgid "Open options manager" msgstr "Explorador de Opções" #: src/config/actions-main.inc:87 msgid "Open a quit confirmation dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:88 #, fuzzy msgid "Quit without confirmation" msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento" #: src/config/actions-main.inc:90 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:91 #, fuzzy msgid "Re-render the current page" msgstr "Ver ~imagem" #: src/config/actions-main.inc:92 msgid "Reset form items to their initial values" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:93 #, fuzzy msgid "Show information about the currently used resources" msgstr "D~ownload da imagem" #: src/config/actions-main.inc:94 msgid "Save the current document in source form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:95 msgid "Save the current document in formatted form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:96 #, fuzzy msgid "Save options" msgstr "~Salvar opções" #: src/config/actions-main.inc:97 #, fuzzy msgid "Save URL as" msgstr "Guar~dar URL como" #: src/config/actions-main.inc:98 msgid "Scroll down" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:99 msgid "Scroll left" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:100 msgid "Scroll right" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:101 msgid "Scroll up" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:102 src/config/actions-menu.inc:23 #, fuzzy msgid "Search for a text pattern" msgstr "Procurar pelo texto" #: src/config/actions-main.inc:103 #, fuzzy msgid "Search backwards for a text pattern" msgstr "Procurar pelo texto" #: src/config/actions-main.inc:104 src/config/actions-main.inc:105 msgid "Search link text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:106 msgid "Search document text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:107 msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:108 #, fuzzy msgid "Show terminal options dialog" msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/actions-main.inc:109 #, fuzzy msgid "Submit form" msgstr "~Enviar formulário" #: src/config/actions-main.inc:110 #, fuzzy msgid "Submit form and reload" msgstr "E~nviar formulário e recarregar" #: src/config/actions-main.inc:111 src/terminal/tab.c:216 #: src/terminal/tab.c:260 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "Fechar" #: src/config/actions-main.inc:112 #, fuzzy msgid "Close all tabs but the current one" msgstr "D~ownload da imagem" #: src/config/actions-main.inc:113 msgid "Pass URI of current tab to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:114 #, fuzzy msgid "Open the tab menu" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:115 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:116 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Abrir em nova ~janela" #: src/config/actions-main.inc:117 msgid "Next tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:118 #, fuzzy msgid "Previous tab" msgstr "Não há procura anterior" #: src/config/actions-main.inc:119 #, fuzzy msgid "Open the terminal resize dialog" msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/actions-main.inc:120 msgid "Toggle rendering of page using CSS" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:121 msgid "Toggle displaying of links to images" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:122 msgid "Toggle rendering of tables" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:123 msgid "Toggle usage of document specific colors" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:124 msgid "Toggle use of document width" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:125 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:126 #, fuzzy msgid "Toggle mouse handling" msgstr "Trocar display" #: src/config/actions-main.inc:127 msgid "Toggle displaying of links numbers" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:128 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:129 #, fuzzy msgid "Toggle wrapping of text" msgstr "Trocar display" #: src/config/actions-main.inc:130 #, fuzzy msgid "View the current image" msgstr "Ver ~imagem" #: src/config/actions-menu.inc:13 #, fuzzy msgid "Expand item" msgstr "nome" #: src/config/actions-menu.inc:16 #, fuzzy msgid "Mark item" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/actions-menu.inc:24 msgid "Select current highlighted item" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:25 #, fuzzy msgid "Collapse item" msgstr "Tempo gasto" #: src/config/cmdline.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse option %s: %s" msgstr "Erro ao gravar pelo socket" #: src/config/cmdline.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Conexões" #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:233 #: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:158 msgid "Too many parameters" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:163 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Erro" #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48 #, c-format msgid "Host not found" msgstr "Host não encontrado" #: src/config/cmdline.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Resolver error" msgstr "Erro ao salvar" #: src/config/cmdline.c:262 src/cookies/cookies.c:862 src/network/state.c:47 #: src/util/secsave.c:379 msgid "Out of memory" msgstr "Sem memória" #: src/config/cmdline.c:270 msgid "Too many arguments" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:288 #, fuzzy msgid "Mismatched ending argument quoting" msgstr "Sem frames" #: src/config/cmdline.c:293 msgid "Garbage after quoted argument" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:404 msgid "Remote method not supported" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:447 msgid "Out of memory formatting option documentation" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:484 #, fuzzy msgid "Template option folder" msgstr "Apagar opção" #: src/config/cmdline.c:507 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:543 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:519 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:524 src/config/cmdline.c:533 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:664 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "Conexões" #: src/config/cmdline.c:668 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:669 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "~Salvar opções" #: src/config/cmdline.c:711 #, fuzzy msgid "Internal consistency error" msgstr "Erro interno" #. #: src/config/cmdline.c:747 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:749 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, " "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of " "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or " "modified." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:755 #, fuzzy msgid "Autosubmit first form" msgstr "~Enviar formulário" #: src/config/cmdline.c:757 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:759 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:761 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to " "information that will be used when creating the new instance. You don't want " "to use it." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:767 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:769 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime " "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' " "it is assumed to be relative to your HOME directory." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:774 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:776 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to " "stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:781 msgid "Name of configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:783 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration options will be read " "from and written to. It should be relative to config-dir." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:787 msgid "Print help for configuration options" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:789 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:791 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:793 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:796 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:798 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It " "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:802 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:804 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:807 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:809 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:811 msgid "Color mode used with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:813 msgid "Color mode used with -dump." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:815 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:817 msgid "Width of the dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:819 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:821 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line which will be " "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" msgstr "" #. lynx compatibility #: src/config/cmdline.c:827 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:829 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using " "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-" "type text/html." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:839 msgid "Print usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:841 msgid "Print usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:843 msgid "Only permit local connections" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:845 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local " "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be " "permitted." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:849 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:851 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:853 #, fuzzy msgid "Look up specified host" msgstr "Nenhum programa foi especificado para" #: src/config/cmdline.c:855 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:858 msgid "Run as separate instance" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:860 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing " "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, " "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-" "files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:865 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:867 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home configuration " "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and " "disables saving of runtime state files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:872 msgid "Disable libevent" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:874 msgid "Disables libevent." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:876 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:878 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:882 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:884 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:889 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:891 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes " "an additional argument containing the method which should be invoked and any " "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional " "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be " "opened in new tabs in the remote instance.\n" "\n" "Following is a list of the supported methods:\n" "\tping() : look for a remote instance\n" "\topenURL() : prompt URL in current tab\n" "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n" "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n" "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n" "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n" "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:909 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:911 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-" "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and " "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks " "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this " "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-" "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks " "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for " "you as a user much).\n" "\n" "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and " "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running " "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that " "normally no runtime state files are written to the disk when this option is " "used. See also -touch-files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:929 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:931 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:935 msgid "Whether to use terminfo" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:937 msgid "" "When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded " "sequences." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:940 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:942 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to " "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no " "effect if not used in conjunction with any of these options." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:947 msgid "Verbose level" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:949 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at start up and while " "running:\n" "\t0 means only show serious errors\n" "\t1 means show serious errors and warnings\n" "\t2 means show all messages" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:955 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:957 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "" #: src/config/conf.c:1051 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1059 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and missing options will be added at the end of file; if option\n" "## is not written in this file, but in some file included from it,\n" "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n" "## own comments and so on will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1069 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n" "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1080 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1093 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1120 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:53 msgid "Write config success" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:54 #, c-format msgid "Options were saved successfully to config file %s." msgstr "" #. accelerator_context(write_config_dialog) #: src/config/dialogs.c:58 msgid "~Do not show anymore" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:69 #, fuzzy msgid "Write config error" msgstr "Erro de configuração" #: src/config/dialogs.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write to config file %s.\n" "%s" msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração" #: src/config/dialogs.c:125 #, fuzzy msgid "modified" msgstr "Dados modificados" #: src/config/dialogs.c:145 msgid "(expand by pressing space)" msgstr "" #. TODO: Incorporate some of the following to the option text. #. * #. * When UTF-8 I/O is disabled: #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters. #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O. #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with #. * the restrict_852 option. #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U. #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as #. * graphical. #. * 5 (TERM_FBTERM) #. * #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that #. * understands UTF-8 and has the characters in its font. #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 src/config/options.inc:934 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:39 #: src/cookies/dialogs.c:414 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "valor" #: src/config/dialogs.c:178 msgid "" "\n" "\n" "This value has been changed since you last saved your configuration." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335 msgid "N/A" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600 #: src/protocol/protocol.c:242 src/session/session.c:318 #: src/session/session.c:331 src/session/session.c:1050 #: src/viewer/text/textarea.c:629 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/config/dialogs.c:292 msgid "Bad option value." msgstr "Valor não permitido para a opção" #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:372 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/config/dialogs.c:391 msgid "" "This option cannot be edited. This means that this is some special option " "like a folder - try to press a space in order to see its contents." msgstr "" "Esta opção não pode ser editada. Isto pode querer dizer que isto é uma opção " "especial como uma directoria. Tente pressionar espaço para ver o seu " "conteúdo." #: src/config/dialogs.c:431 msgid "" "Option names may only contain alpha-numeric characters\n" "in addition to '_', '-', '+', and '*'." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477 msgid "Add option" msgstr "Adicionar opção" #: src/config/dialogs.c:453 msgid "Cannot add an option here." msgstr "Não pode adicionar esta opção aqui" #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:543 #: src/dialogs/options.c:243 src/formhist/dialogs.c:214 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:807 src/session/download.c:1650 #, fuzzy msgid "Sa~ve" msgstr "Salvar" #: src/config/dialogs.c:510 #, fuzzy msgid "Option manager" msgstr "Explorador de Opções" #: src/config/dialogs.c:674 msgid "Keystroke" msgstr "Sequência de teclas" #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1356 msgid "Action" msgstr "Acção" #: src/config/dialogs.c:677 msgid "Keymap" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:816 msgid "Keystroke already used" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:817 #, c-format msgid "" "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n" "Are you sure you want to replace it?" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895 msgid "Add keybinding" msgstr "Adicionar Keybinding" #: src/config/dialogs.c:843 msgid "Invalid keystroke." msgstr "Sequência de teclas inválida" #: src/config/dialogs.c:860 #, fuzzy msgid "Need to select an action." msgstr "É necessário seleccionar um Keymap" #: src/config/dialogs.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "" "Action: %s\n" "Keymap: %s\n" "\n" "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n" "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n" "\n" "Keystroke" msgstr "" "Sequência de teclas deve ser escrita no seguinte formato: [prefixo-]tecla\n" "Prefixo: Shift, Ctrl, Alt\n" "Tecla: a,b,c....,1,2,3...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..." #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:136 src/globhist/dialogs.c:235 #, fuzzy msgid "~Toggle display" msgstr "Trocar display" #: src/config/dialogs.c:938 msgid "Keybinding manager" msgstr "Explorador de Keybinding" #: src/config/home.c:128 #, c-format msgid "" "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:133 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:156 #, c-format msgid "" "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home " "directory." msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:60 msgid "Main mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:61 msgid "Edit mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:62 msgid "Menu mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:105 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:596 #, fuzzy msgid "Error parsing keystroke" msgstr "Erro ao gravar pelo socket" #: src/config/kbdbind.c:600 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:616 #, fuzzy msgid "Error registering event" msgstr "Erro ao gravar pelo socket" #. #: src/config/options.inc:19 msgid "Configuration system" msgstr "" #: src/config/options.inc:21 msgid "Configuration handling options." msgstr "" #: src/config/options.inc:23 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "documentos" #: src/config/options.inc:25 msgid "" "Amount of comments automatically written to the config file:\n" "0 is no comments are written\n" "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n" "2 is only the description is written\n" "3 is full comments are written" msgstr "" #: src/config/options.inc:32 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Negociação SSL" #: src/config/options.inc:34 msgid "" "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means " "that no indentation is performed at all when saving the configuration." msgstr "" #: src/config/options.inc:38 msgid "Saving style" msgstr "" #: src/config/options.inc:40 msgid "" "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n" "0 is only values of current options are altered\n" "1 is values of current options are altered and missing\n" " options are added at the end of the file\n" "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n" "3 is values of current options are altered and missing\n" " options CHANGED during this ELinks session are added at\n" " the end of the file" msgstr "" #: src/config/options.inc:50 msgid "Comments localization" msgstr "" #: src/config/options.inc:52 msgid "" "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the " "language used by UI. Note that if you have different language set in " "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the " "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally " "considered unpredictable." msgstr "" #: src/config/options.inc:60 msgid "Saving style warnings" msgstr "" #: src/config/options.inc:62 msgid "" "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config." "saving_style. You shouldn't touch it." msgstr "" #: src/config/options.inc:66 msgid "Show template" msgstr "" #: src/config/options.inc:68 msgid "" "Show template options in autocreated trees in the options manager and save " "them to the configuration file." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:181 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: src/config/options.inc:76 #, fuzzy msgid "Connection options." msgstr "Conexões" #: src/config/options.inc:79 msgid "Asynchronous DNS" msgstr "" #: src/config/options.inc:81 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving." msgstr "" #: src/config/options.inc:83 #, fuzzy msgid "Maximum connections" msgstr "A conectar" #: src/config/options.inc:85 msgid "Maximum number of concurrent connections." msgstr "" #: src/config/options.inc:87 #, fuzzy msgid "Maximum connections per host" msgstr "A conectar" #: src/config/options.inc:89 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." msgstr "" #: src/config/options.inc:92 #, fuzzy msgid "Connection retries" msgstr "Conexões" #: src/config/options.inc:94 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever." msgstr "" #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53 msgid "Receive timeout" msgstr "Timeout recebido" #: src/config/options.inc:99 #, fuzzy msgid "Receive timeout (in seconds)." msgstr "Timeout recebido" #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113 msgid "Try IPv4 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:104 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection." "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this " "at all unless you are sure what are you doing.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:115 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:124 msgid "Try IPv6 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:126 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:133 msgid "Timeout for non-restartable connections" msgstr "" #: src/config/options.inc:135 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:141 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "documentos" #: src/config/options.inc:143 #, fuzzy msgid "Document options." msgstr "~Informação sobre o documento" #: src/config/options.inc:145 msgid "Browsing" msgstr "" #: src/config/options.inc:147 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)." msgstr "" #: src/config/options.inc:150 msgid "Access keys" msgstr "" #: src/config/options.inc:152 msgid "" "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the " "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access " "key is pressed, the corresponding element will be given focus." msgstr "" #: src/config/options.inc:157 msgid "Automatic links following" msgstr "" #: src/config/options.inc:159 msgid "" "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is " "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous." msgstr "" #: src/config/options.inc:163 msgid "Display access key in link info" msgstr "" #: src/config/options.inc:165 msgid "Display access key in link info." msgstr "" #: src/config/options.inc:167 msgid "Accesskey priority" msgstr "" #: src/config/options.inc:169 msgid "" "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n" "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n" " check accesskey\n" "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n" " check accesskey\n" "2 is first check accesskey (this can be dangerous)" msgstr "" #: src/config/options.inc:177 msgid "Forms" msgstr "" #: src/config/options.inc:179 msgid "Options for handling of the forms interaction." msgstr "" #: src/config/options.inc:181 #, fuzzy msgid "Submit form automatically" msgstr "Enviar formulário para" #: src/config/options.inc:183 msgid "" "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected." msgstr "" #: src/config/options.inc:186 msgid "Confirm submission" msgstr "" #: src/config/options.inc:188 msgid "Ask for confirmation when submitting a form." msgstr "" #: src/config/options.inc:190 msgid "Default form input size" msgstr "" #: src/config/options.inc:192 msgid "Default form input size if none is specified." msgstr "" #: src/config/options.inc:194 msgid "Insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:196 msgid "" "The setting for this option affects how key presses are handled when one " "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a " "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key " "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. " "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field." msgstr "" #: src/config/options.inc:204 #, fuzzy msgid "External editor" msgstr "Erro interno" #: src/config/options.inc:206 msgid "" "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to " "edit a textarea with an external editor.\n" "\n" "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable " "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"." msgstr "" #: src/config/options.inc:214 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Imagem" #: src/config/options.inc:216 msgid "Options for handling of images." msgstr "" #: src/config/options.inc:218 #, fuzzy msgid "Display style for image tags" msgstr "Mostar" #: src/config/options.inc:220 msgid "" "Display style for image tags when displayed:\n" "0 means always display IMG\n" "1 means always display filename\n" "2 means display alt/title attribute if possible,\n" " IMG if not\n" "3 means display alt/title attribute if possible,\n" " filename if not" msgstr "" #: src/config/options.inc:228 msgid "Maximum length for image filename" msgstr "" #: src/config/options.inc:230 msgid "" "Maximum length of image filename when displayed:\n" "0 means always display full filename\n" "1-500 means display filename with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:241 msgid "Image links tagging" msgstr "" #: src/config/options.inc:243 msgid "" "When to enclose image links:\n" "0 means never\n" "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:248 msgid "Image link prefix" msgstr "" #: src/config/options.inc:250 msgid "Prefix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:252 msgid "Image link suffix" msgstr "" #: src/config/options.inc:254 msgid "Suffix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:256 msgid "Maximum length for image label" msgstr "" #: src/config/options.inc:258 msgid "" "Maximum length of image label (alt/title):\n" "0 means always display full label\n" "1-500 means display label with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:264 msgid "Display links to images w/o alt" msgstr "" #: src/config/options.inc:266 msgid "" "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, " "these images are completely invisible." msgstr "" #: src/config/options.inc:269 #, fuzzy msgid "Display links to images" msgstr "Mostar" #: src/config/options.inc:271 msgid "" "Display links to any images in the document, regardless of them having an " "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is " "shown, but as normal text, not selectable as a link." msgstr "" #: src/config/options.inc:277 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "~Link" #: src/config/options.inc:279 msgid "Options for handling of links to other documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:281 msgid "Active link" msgstr "" #: src/config/options.inc:283 msgid "Options for the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:285 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/config/options.inc:287 #, fuzzy msgid "Active link colors." msgstr "Título do link" #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:620 #: src/config/options.inc:1073 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Segundo plano" #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:622 #: src/config/options.inc:1074 #, fuzzy msgid "Default background color." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) START ================= #. ========================================================== #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background' #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:616 #: src/config/options.inc:1071 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Área de texto" #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:618 #: src/config/options.inc:1072 msgid "Default text color." msgstr "" #: src/config/options.inc:297 #, fuzzy msgid "Insert mode colors" msgstr "Área de texto" #: src/config/options.inc:299 #, fuzzy msgid "Insert mode colors." msgstr "Área de texto" #: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303 msgid "Background color for text field in insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:305 msgid "Text color for text field in insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:307 msgid "Text color for text field in insert mode." msgstr "" #: src/config/options.inc:309 #, fuzzy msgid "Enable color" msgstr "nome" #: src/config/options.inc:311 msgid "" "Enable use of the active link background and text color settings instead of " "the link colors from the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:314 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Directoria" #: src/config/options.inc:316 msgid "Make the active link text bold." msgstr "" #: src/config/options.inc:318 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Área de texto" #: src/config/options.inc:320 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "" #: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1034 #: src/dialogs/options.c:235 msgid "Underline" msgstr "" #: src/config/options.inc:325 msgid "Underline the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:328 msgid "Directory highlighting" msgstr "" #: src/config/options.inc:330 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "" #: src/config/options.inc:333 msgid "Number links" msgstr "" #: src/config/options.inc:335 msgid "Display numbers next to the links." msgstr "" #: src/config/options.inc:337 msgid "Handling of target=_blank" msgstr "" #: src/config/options.inc:339 msgid "" "Define how to handle links having target=_blank set:\n" "0 means open link in current tab\n" "1 means open link in new tab in foreground\n" "2 means open link in new tab in background\n" "3 means open link in new window" msgstr "" #: src/config/options.inc:352 msgid "Use tabindex" msgstr "" #: src/config/options.inc:354 msgid "" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX " "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive " "focus when using the keyboard to navigate the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:359 msgid "Specify link label key" msgstr "" #: src/config/options.inc:361 msgid "" "Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based " "strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used." msgstr "" #: src/config/options.inc:365 #, fuzzy msgid "Missing fragment reporting" msgstr "Sem frames" #: src/config/options.inc:367 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgstr "" #: src/config/options.inc:370 msgid "Number keys select links" msgstr "" #: src/config/options.inc:372 msgid "" "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a " "tristate:\n" "0 means never\n" "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:378 msgid "Warn about maliciously crafted URIs" msgstr "" #: src/config/options.inc:380 msgid "" "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a " "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before " "following the link." msgstr "" #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. #: src/config/options.inc:386 msgid "Wrap-around links cycling" msgstr "" #. 0 #: src/config/options.inc:388 msgid "" "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:392 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Descrição" #: src/config/options.inc:394 #, fuzzy msgid "Scrolling options." msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:396 msgid "Horizontal step" msgstr "" #: src/config/options.inc:398 msgid "" "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right " "is pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:402 msgid "Extended horizontal scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:404 msgid "" "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off " "the screen. Useful for copy/paste operations." msgstr "" #: src/config/options.inc:408 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Atenção" #: src/config/options.inc:410 msgid "" "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document " "scrolls in that direction." msgstr "" #: src/config/options.inc:413 msgid "Vertical step" msgstr "" #: src/config/options.inc:415 msgid "" "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is " "pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:418 msgid "Vertical overlap" msgstr "" #: src/config/options.inc:420 msgid "" "Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous " "one when scrolling one page up or down." msgstr "" #: src/config/options.inc:424 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Procurar" #: src/config/options.inc:426 msgid "Options for searching." msgstr "" #: src/config/options.inc:428 msgid "Case sensitivity" msgstr "" #: src/config/options.inc:430 msgid "" "Whether the search should match the document text while maintaining case " "sensitivity." msgstr "" #: src/config/options.inc:434 #, fuzzy msgid "Regular expressions" msgstr "Introduza expressão" #: src/config/options.inc:436 msgid "" "Enable searching with regular expressions:\n" "0 for plain text searching\n" "1 for basic regular expression searches\n" "2 for extended regular expression searches" msgstr "" #: src/config/options.inc:442 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" msgstr "" #: src/config/options.inc:444 msgid "" "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the " "document." msgstr "" #: src/config/options.inc:447 #, fuzzy msgid "Wraparound" msgstr "Segundo plano" #: src/config/options.inc:449 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" #: src/config/options.inc:452 #, fuzzy msgid "Show not found" msgstr "Host não encontrado" #: src/config/options.inc:454 msgid "" "How to inform the user when nothing is matched:\n" "0 means do nothing\n" "1 means beep the terminal\n" "2 means pop up message box" msgstr "" #: src/config/options.inc:459 #, fuzzy msgid "Typeahead searching" msgstr "Tipo" #: src/config/options.inc:461 msgid "" "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any " "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will " "not be useful unless you unbind them.\n" "\n" "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n" " used when you press a key bound to search-typeahead or\n" " similar\n" "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n" "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n" " text" msgstr "" #: src/config/options.inc:474 msgid "Horizontal text margin" msgstr "" #: src/config/options.inc:476 msgid "Horizontal text margin." msgstr "" #: src/config/options.inc:478 #, fuzzy msgid "Preferred document width" msgstr "Guardar documento for~matado" #: src/config/options.inc:480 msgid "" "Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width." msgstr "" #: src/config/options.inc:483 msgid "Whether to use preferred document width" msgstr "" #: src/config/options.inc:485 msgid "" "Whether to use preferred document width. If set to zero,\n" "use screen width. If set to one, use preferred_document_width." msgstr "" #: src/config/options.inc:488 msgid "Document meta refresh" msgstr "" #: src/config/options.inc:490 msgid "" "Automatically follow document-specified refresh directives (' refresh' " "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a " "document at a given interval or to load another page. Regardless of the " "value the refresh URI is accessible as a link.\n" "\n" "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number " "of seconds a refresh will wait." msgstr "" #: src/config/options.inc:499 msgid "Document meta refresh minimum time" msgstr "" #: src/config/options.inc:501 msgid "" "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If " "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going " "back in history for some sites that use refreshing with zero values." msgstr "" #: src/config/options.inc:506 msgid "Show meta refresh link" msgstr "" #: src/config/options.inc:508 msgid "Whether to show meta refresh link." msgstr "" #: src/config/options.inc:510 msgid "Tables navigation order" msgstr "" #: src/config/options.inc:512 msgid "Move by columns in table, instead of rows." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:518 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Cancelar" #: src/config/options.inc:520 #, fuzzy msgid "Cache options." msgstr "~Salvar opções" #: src/config/options.inc:522 msgid "Cache information about redirects" msgstr "" #: src/config/options.inc:524 msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code " "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, " "but it causes problems in a situation very common to various web login " "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect " "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page " "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but " "there you have already cached redirect back to the login page! If this " "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may " "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If " "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by " "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and " "hitting ctrl+enter.\n" "\n" "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, " "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects " "will be taken from cache instead of asking the server." msgstr "" #: src/config/options.inc:545 msgid "Ignore cache-control info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:547 msgid "" "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is " "cached even with 'Cache-Control: no-cache'." msgstr "" #: src/config/options.inc:551 #, fuzzy msgid "Formatted documents" msgstr "Cache de documentos formatados" #: src/config/options.inc:553 msgid "Format cache options." msgstr "" #: src/config/options.inc:555 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Número inválido" #: src/config/options.inc:557 msgid "" "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' " "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you " "get the cached document immediately, but these structures may take a lot - " "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even " "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if " "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and " "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to " "us. ;-)\n" "\n" "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache " "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even " "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other " "documents can be cached.)" msgstr "" #. FIXME: Write more. #: src/config/options.inc:575 #, fuzzy msgid "Revalidation interval" msgstr "Erro ao salvar" #: src/config/options.inc:577 msgid "" "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a " "document is loaded and this interval has elapsed since the document was " "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server " "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n" "\n" "A value of -1 disables automatic revalidation." msgstr "" #: src/config/options.inc:586 src/dialogs/info.c:200 msgid "Memory cache" msgstr "Cache de memória" #: src/config/options.inc:588 #, fuzzy msgid "Memory cache options." msgstr "Cache de memória" #: src/config/options.inc:592 #, fuzzy msgid "Memory cache size (in bytes)." msgstr "Cache de memória" #: src/config/options.inc:596 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)" #: src/config/options.inc:598 #, fuzzy msgid "Charset options." msgstr "~Salvar opções" #: src/config/options.inc:600 msgid "Default codepage" msgstr "" #: src/config/options.inc:602 msgid "" "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a " "selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:605 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:607 msgid "Ignore charset info sent by server." msgstr "" #: src/config/options.inc:611 msgid "Default color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:613 msgid "Default document color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:624 #, fuzzy msgid "Link color" msgstr "Título do link" #: src/config/options.inc:626 msgid "Default link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:628 msgid "Visited-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:630 msgid "Default visited link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:632 #, fuzzy msgid "Image-link color" msgstr "Título do link" #: src/config/options.inc:634 #, fuzzy msgid "Default image link color." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:636 msgid "Bookmarked-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:638 #, fuzzy msgid "Default bookmarked link color." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:640 msgid "Directory color" msgstr "" #: src/config/options.inc:642 msgid "" "Default directory color.\n" "\n" "See document.browse.links.color_dirs option." msgstr "" #: src/config/options.inc:646 #, fuzzy msgid "Use link number color" msgstr "Digite o número do link" #: src/config/options.inc:648 msgid "" "Whether to use link number color even when colors specified by the document " "are used." msgstr "" #: src/config/options.inc:651 #, fuzzy msgid "Link number color" msgstr "Título do link" #: src/config/options.inc:653 #, fuzzy msgid "Default link number color." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:659 msgid "Increase contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:661 msgid "" "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure " "readability. For example it disallows dark colors on a black background. " "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast " "option." msgstr "" #: src/config/options.inc:667 msgid "Ensure contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:669 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal." msgstr "" #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. #: src/config/options.inc:674 msgid "Use document-specified colors" msgstr "" #: src/config/options.inc:676 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" "1 is use document colors if available, except background\n" "2 is use document colors, including background. This can\n" " mostly look very impressive, but some sites will appear\n" " really ugly. Note, that obviously if the background is\n" " not black, it will break the behaviour of transparency." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:689 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Download" #: src/config/options.inc:691 msgid "Options regarding files downloading and handling." msgstr "" #: src/config/options.inc:693 #, fuzzy msgid "Default download directory" msgstr "Erro de download" #: src/config/options.inc:695 msgid "Default download directory." msgstr "" #: src/config/options.inc:697 msgid "Set original time" msgstr "" #: src/config/options.inc:699 msgid "" "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the " "server." msgstr "" #. Does automatic resuming make sense as an option? #: src/config/options.inc:703 msgid "Prevent overwriting" msgstr "" #: src/config/options.inc:705 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n" "2 is ask the user" msgstr "" #: src/config/options.inc:710 #, fuzzy msgid "Notify download completion by bell" msgstr "Download efectuado" #: src/config/options.inc:712 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" "1 is when background notification is active\n" "2 is always" msgstr "" #: src/config/options.inc:718 msgid "Dump output" msgstr "" #: src/config/options.inc:720 msgid "Dump output options." msgstr "" #. OPT_CODEPAGE #: src/config/options.inc:722 src/config/options.inc:1039 #: src/config/opttypes.c:489 src/dialogs/document.c:184 msgid "Codepage" msgstr "Codepage" #: src/config/options.inc:724 msgid "" "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a " "selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:727 src/config/options.inc:996 #, fuzzy msgid "Color mode" msgstr "Cores" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:734 msgid "" "Color mode for dumps.\n" "\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "-1 is standard dump mode\n" "0 is mono mode\n" "1 is 16 color mode\n" "2 is 88 color mode\n" "3 is 256 color mode\n" "4 is true color mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:749 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Directoria" #: src/config/options.inc:751 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:755 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:757 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Número inválido" #: src/config/options.inc:759 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:761 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Recursos" #: src/config/options.inc:763 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:766 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Procurar no historial" #: src/config/options.inc:768 msgid "String which separates two dumps." msgstr "" #: src/config/options.inc:770 msgid "Width" msgstr "" #: src/config/options.inc:772 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:776 #, fuzzy msgid "History" msgstr "~Histórico" #: src/config/options.inc:778 msgid "History options." msgstr "" #: src/config/options.inc:780 #, fuzzy msgid "Keep unhistory" msgstr "Histórico a~nterior" #: src/config/options.inc:782 #, fuzzy msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "Explorador de Historial" #: src/config/options.inc:785 #, fuzzy msgid "HTML rendering" msgstr "A transferir" #: src/config/options.inc:787 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:789 #, fuzzy msgid "Display frames" msgstr "Mostar" #: src/config/options.inc:791 #, fuzzy msgid "Display frames." msgstr "Mostar" #: src/config/options.inc:793 #, fuzzy msgid "Display tables" msgstr "Mostar" #: src/config/options.inc:795 #, fuzzy msgid "Display tables." msgstr "Mostar" #: src/config/options.inc:797 #, fuzzy msgid "Display subscripts" msgstr "Mostrar o ~usemap" #: src/config/options.inc:799 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "" #: src/config/options.inc:801 #, fuzzy msgid "Display superscripts" msgstr "Mostrar o ~usemap" #: src/config/options.inc:803 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "" #: src/config/options.inc:805 msgid "Rendering of HTML link element" msgstr "" #: src/config/options.inc:807 msgid "" "How to render tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" "1 is title\n" "2 is name in addition\n" "3 is hreflang in addition\n" "4 is type in addition\n" "5 is everything" msgstr "" #: src/config/options.inc:815 msgid "Underline links" msgstr "" #: src/config/options.inc:817 msgid "Underline links." msgstr "" #: src/config/options.inc:819 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "" #: src/config/options.inc:821 msgid "" "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to " "wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no " "horizontal scrolling is needed." msgstr "" #: src/config/options.inc:826 #, fuzzy msgid "Plain rendering" msgstr "A transferir" #: src/config/options.inc:828 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:830 #, fuzzy msgid "Display URIs" msgstr "Mostar" #: src/config/options.inc:832 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "" #: src/config/options.inc:834 msgid "Compress empty lines" msgstr "" #: src/config/options.inc:836 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "" #: src/config/options.inc:840 msgid "URI passing" msgstr "" #: src/config/options.inc:842 msgid "" "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the " "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the " "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are " "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n" "\n" "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is " "no support for releasing the terminal while the command runs. The action and " "submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, " "the link-external-command, and the tab-external-command actions." msgstr "" #: src/config/options.inc:858 msgid "" "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'\n" "Do _not_ put single- or double-quotes around %c." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:868 msgid "Information files" msgstr "" #: src/config/options.inc:870 msgid "Options for information files in ~/.elinks." msgstr "" #: src/config/options.inc:872 #, fuzzy msgid "Save interval" msgstr "Erro ao salvar" #: src/config/options.inc:874 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to " "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" #: src/config/options.inc:878 msgid "Use secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:880 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file upon " "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, " "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some " "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically " "disabled if file is symlink.\n" "\n" "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file " "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing " "reliability of this feature." msgstr "" #: src/config/options.inc:892 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:894 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to " "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is " "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:903 #, fuzzy msgid "Terminals" msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:905 #, fuzzy msgid "Terminal options." msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:909 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" #: src/config/options.inc:936 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box " "borders:\n" "0 is dumb terminal type, ASCII art\n" "1 is VT100, simple but portable\n" "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n" "3 is KOI-8\n" "4 is FreeBSD\n" "5 is fbterm" msgstr "" #: src/config/options.inc:945 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1" msgstr "" #: src/config/options.inc:947 msgid "" "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, " "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used " "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced " "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 " "titles in it.\n" "\n" "If this option does not take effect immediately, try switching to a " "different page so that ELinks notices it needs to update the title." msgstr "" #: src/config/options.inc:958 src/dialogs/options.c:230 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "" #: src/config/options.inc:960 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines " "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is " "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." msgstr "" #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io" #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8, #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage"; #. * please report any such possibilities as bugs.) #: src/config/options.inc:970 src/dialogs/options.c:236 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "" #: src/config/options.inc:972 msgid "" "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the " "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this " "option if the terminal codepage is UTF-8." msgstr "" #: src/config/options.inc:978 src/dialogs/options.c:238 src/main/version.c:156 msgid "Combining characters" msgstr "" #: src/config/options.inc:980 msgid "" "Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode." msgstr "" #: src/config/options.inc:984 src/dialogs/options.c:231 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Frames restritos para cp850/852" #: src/config/options.inc:986 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux " "terminals using the cp850/852 character sets." msgstr "" #: src/config/options.inc:990 src/dialogs/options.c:232 #, fuzzy msgid "Block cursor" msgstr "Bloquear cursor" #: src/config/options.inc:992 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly " "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed " "correctly." msgstr "" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:1003 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are output to the " "terminal.\n" "\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n" "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "4 is true color mode, uses konsole RGB codes" msgstr "" #: src/config/options.inc:1018 src/dialogs/options.c:234 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: src/config/options.inc:1020 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly useful " "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a " "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks " "as well (but ELinks document color handling will still assume the background " "is black so if you have a bright background you might experience contrast " "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled." msgstr "" #: src/config/options.inc:1030 src/dialogs/options.c:233 msgid "Italic" msgstr "" #: src/config/options.inc:1032 msgid "If we should use italics." msgstr "" #: src/config/options.inc:1036 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1041 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands " "for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1049 msgid "User interface" msgstr "" #: src/config/options.inc:1051 #, fuzzy msgid "User interface options." msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:1055 msgid "Color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:1057 msgid "Default user interface color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1084 #, fuzzy msgid "Color terminals" msgstr "Terminal do ~BeOS" #: src/config/options.inc:1086 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1088 msgid "Non-color terminals" msgstr "" #: src/config/options.inc:1090 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "" #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas #: src/config/options.inc:1093 msgid "Main menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1095 msgid "Main menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1097 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1099 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1101 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1103 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1105 src/config/options.inc:1134 msgid "Hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:1107 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1109 src/config/options.inc:1138 msgid "Unselected hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:1111 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1113 src/config/options.inc:1142 #, fuzzy msgid "Selected hotkey" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1115 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1118 msgid "Menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1120 msgid "Menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1122 msgid "Unselected menu item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1124 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1126 #, fuzzy msgid "Selected menu item" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/options.inc:1128 msgid "Selected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1130 #, fuzzy msgid "Marked menu item" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/options.inc:1132 msgid "Marked menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1136 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1140 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1144 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1146 #, fuzzy msgid "Menu frame" msgstr "Sem frames" #: src/config/options.inc:1148 msgid "Menu frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1151 msgid "Dialog" msgstr "" #: src/config/options.inc:1153 msgid "Dialog colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1163 msgid "Generic" msgstr "" #: src/config/options.inc:1165 #, fuzzy msgid "Generic dialog colors." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1167 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "nome" #: src/config/options.inc:1169 msgid "Dialog frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1171 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1173 msgid "Scrollbar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1175 #, fuzzy msgid "Selected scrollbar" msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1177 #, fuzzy msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1181 msgid "Dialog title colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1183 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Área de texto" #: src/config/options.inc:1185 msgid "Dialog text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1187 src/viewer/text/form.c:1930 msgid "Checkbox" msgstr "Caixa de verificação" #: src/config/options.inc:1189 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1191 #, fuzzy msgid "Selected checkbox" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1193 #, fuzzy msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1195 #, fuzzy msgid "Checkbox label" msgstr "Caixa de verificação" #: src/config/options.inc:1197 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1199 msgid "Button" msgstr "" #: src/config/options.inc:1201 src/config/options.inc:1209 msgid "Dialog button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1203 #, fuzzy msgid "Selected button" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1205 src/config/options.inc:1213 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1207 msgid "Button shortcut" msgstr "" #: src/config/options.inc:1211 #, fuzzy msgid "Selected button shortcut" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1215 src/viewer/text/form.c:1934 msgid "Text field" msgstr "Campo de texto" #: src/config/options.inc:1217 msgid "Dialog text field colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1219 #, fuzzy msgid "Text field text" msgstr "Campo de texto" #: src/config/options.inc:1221 msgid "Dialog field text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1223 msgid "Meter" msgstr "" #: src/config/options.inc:1225 msgid "Dialog meter colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1227 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/config/options.inc:1229 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1231 #, fuzzy msgid "Title bar" msgstr "Título" #: src/config/options.inc:1233 msgid "Title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1235 msgid "Generic title bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1237 msgid "Generic title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1239 msgid "Title bar text" msgstr "" #: src/config/options.inc:1241 msgid "Title bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1244 msgid "Status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1246 msgid "Status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1248 #, fuzzy msgid "Status bar show ip" msgstr "Procurar pelo texto" #: src/config/options.inc:1250 #, fuzzy msgid "Status bar show ip text colors." msgstr "Procurar pelo texto" #: src/config/options.inc:1252 msgid "Generic status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1254 msgid "Generic status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1257 #, fuzzy msgid "Status bar text" msgstr "Procurar pelo texto" #: src/config/options.inc:1259 msgid "Status bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1262 msgid "Tabs bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1264 msgid "Tabs bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1266 #, fuzzy msgid "Unvisited tab" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1268 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading." msgstr "" #: src/config/options.inc:1271 #, fuzzy msgid "Unselected tab" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1273 #, fuzzy msgid "Unselected tab colors." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1275 #, fuzzy msgid "Loading tab" msgstr "a carregar" #: src/config/options.inc:1277 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "" #: src/config/options.inc:1279 #, fuzzy msgid "Selected tab" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1281 #, fuzzy msgid "Selected tab colors." msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1283 msgid "Tab separator" msgstr "" #: src/config/options.inc:1285 msgid "Tab separator colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1288 #, fuzzy msgid "Searched strings" msgstr "Sequência de caracteres inválida" #: src/config/options.inc:1290 #, fuzzy msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Texto a procurar não encontrado" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1299 msgid "Dialog settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:1301 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1304 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "" #: src/config/options.inc:1306 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global " "history)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1309 msgid "Drop shadows" msgstr "" #: src/config/options.inc:1311 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color " "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide " "borders by adjusting setup.h." msgstr "" #: src/config/options.inc:1316 #, fuzzy msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1318 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires " "that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1322 #, fuzzy msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Apagar opção" #: src/config/options.inc:1324 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires " "that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1329 #, fuzzy msgid "Timer options" msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:1331 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even " "find this useful, although you may not believe that." msgstr "" #: src/config/options.inc:1338 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1345 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)" msgstr "" #: src/config/options.inc:1351 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "acção" #: src/config/options.inc:1353 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for " "just everyone (TM)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1358 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "" #: src/config/options.inc:1362 #, fuzzy msgid "Window tabs" msgstr "Janela" #: src/config/options.inc:1364 msgid "Window tabs settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1366 #, fuzzy msgid "Display tabs bar" msgstr "Mostrar o ~usemap" #: src/config/options.inc:1368 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" "1 means only if two or more tabs are open\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:1373 msgid "Tab bar at top" msgstr "" #: src/config/options.inc:1375 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "" #: src/config/options.inc:1377 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "" #: src/config/options.inc:1379 msgid "" "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:1382 msgid "Confirm tab closing" msgstr "" #: src/config/options.inc:1384 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "" #. OPT_LANGUAGE #: src/config/options.inc:1388 src/config/opttypes.c:491 msgid "Language" msgstr "Língua" #: src/config/options.inc:1390 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will be " "extracted from the environment dynamically." msgstr "" #: src/config/options.inc:1394 #, fuzzy msgid "Display menu bar always" msgstr "Mostrar o ~usemap" #: src/config/options.inc:1396 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1398 #, fuzzy msgid "Display status bar" msgstr "Mostrar o ~usemap" #: src/config/options.inc:1400 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1402 #, fuzzy msgid "Display title bar" msgstr "Mostrar o ~usemap" #: src/config/options.inc:1404 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1406 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1408 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This " "means also showing goto dialog on startup." msgstr "" #: src/config/options.inc:1412 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "" #: src/config/options.inc:1414 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make " "sure that a box confirming success of the operation will pop up." msgstr "" #: src/config/options.inc:1419 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "Extensão(ões)" #: src/config/options.inc:1421 msgid "Sessions settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1423 msgid "Keep session active" msgstr "" #: src/config/options.inc:1425 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "" #: src/config/options.inc:1428 msgid "Auto save session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1430 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1434 msgid "Auto restore session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1436 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1440 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "" #: src/config/options.inc:1442 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The " "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" "\n" "This only makes sense with bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1448 #, fuzzy msgid "Homepage URI" msgstr "Codepage" #: src/config/options.inc:1450 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command " "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the " "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1456 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Upload de ficheiro" #: src/config/options.inc:1458 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1461 #, fuzzy msgid "Set window title" msgstr "Título do link" #: src/config/options.inc:1463 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-" "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar." msgstr "" #: src/config/opttypes.c:54 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Erro ao salvar" #. The OPT_ comments below are here to be found by grep. #. OPT_BOOL #: src/config/opttypes.c:480 msgid "Boolean" msgstr "Booleana" #: src/config/opttypes.c:480 msgid "[0|1]" msgstr "" #. OPT_INT #: src/config/opttypes.c:482 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: src/config/opttypes.c:482 src/config/opttypes.c:484 msgid "" msgstr "" #. OPT_LONG #: src/config/opttypes.c:484 msgid "Longint" msgstr "InteiroLongo" #. OPT_STRING #: src/config/opttypes.c:486 msgid "String" msgstr "Frase" #: src/config/opttypes.c:486 msgid "" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:489 #, fuzzy msgid "" msgstr "Codepage" #: src/config/opttypes.c:491 #, fuzzy msgid "" msgstr "Língua" #. OPT_COLOR #: src/config/opttypes.c:493 msgid "Color" msgstr "Cores" #: src/config/opttypes.c:493 msgid "" msgstr "" #. OPT_COMMAND #: src/config/opttypes.c:496 msgid "Special" msgstr "Especial" #. OPT_ALIAS #: src/config/opttypes.c:499 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. OPT_TREE #: src/config/opttypes.c:502 msgid "Folder" msgstr "Directoria" #. name: #: src/config/timer.c:82 msgid "Periodic Saving" msgstr "" #. name: #: src/config/urlhist.c:61 #, fuzzy msgid "Goto URL History" msgstr "Explorador de Historial" #. name: #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:932 msgid "Cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:90 #, fuzzy msgid "Cookies options." msgstr "~Salvar opções" #: src/cookies/cookies.c:92 msgid "Accept policy" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:95 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n" "2 is accept all cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:100 #, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "A conectar" #: src/cookies/cookies.c:102 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n" " cookie's expiration date\n" "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n" " given number of days" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:109 msgid "Paranoid security" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:111 msgid "" "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-" "international domains (instead of just two dots). Some countries have " "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set " "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is " "off by default as it breaks a lot of sites." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:118 #, fuzzy msgid "Saving" msgstr "média" #: src/cookies/cookies.c:120 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:123 msgid "Resaving" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:125 msgid "" "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving " "(cookies.save) is off." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:838 #, fuzzy msgid "Cannot save cookies" msgstr "Limpar historial global" #: src/cookies/cookies.c:849 msgid "ELinks was started without a home directory." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:855 msgid "ELinks was started with the -anonymous option." msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:415 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "~Informação sobre o documento" #: src/cookies/dialogs.c:41 src/mime/backend/mailcap.c:97 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:44 msgid "Path" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:45 #, fuzzy msgid "at quit time" msgstr "Data da última visita" #: src/cookies/dialogs.c:53 src/cookies/dialogs.c:417 #, fuzzy msgid "Secure" msgstr "actual" #: src/cookies/dialogs.c:54 src/cookies/dialogs.c:56 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "bytes" #: src/cookies/dialogs.c:54 src/cookies/dialogs.c:56 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Info" #: src/cookies/dialogs.c:55 src/cookies/dialogs.c:418 msgid "HttpOnly" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to accept a cookie from %s?" msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?" #: src/cookies/dialogs.c:96 msgid "Accept cookie?" msgstr "" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:99 msgid "~Accept" msgstr "" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:100 msgid "~Reject" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:167 src/cookies/dialogs.c:404 #: src/dialogs/document.c:198 msgid "Server" msgstr "Servidor" #. cant_delete_item #: src/cookies/dialogs.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_item #: src/cookies/dialogs.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_folder #: src/cookies/dialogs.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. delete_marked_items_title #: src/cookies/dialogs.c:223 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies" msgstr "Apagar item do historial" #. delete_marked_items #: src/cookies/dialogs.c:225 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies?" msgstr "Apagar item do historial" #. delete_folder_title #: src/cookies/dialogs.c:227 #, fuzzy msgid "Delete domain's cookies" msgstr "Apagar item do historial" #. delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:229 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/cookies/dialogs.c:231 #, fuzzy msgid "Delete cookie" msgstr "Apagar item do historial" #: src/cookies/dialogs.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Delete this cookie?" msgstr "Apagar opção" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:235 #, fuzzy msgid "Clear all cookies" msgstr "Limpar historial global" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:237 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all cookies?" msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?" #: src/cookies/dialogs.c:512 #, fuzzy msgid "Add server" msgstr "Procurar no historial" #: src/cookies/dialogs.c:516 #, fuzzy msgid "Server name" msgstr "Servidor" #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:539 #, fuzzy msgid "Add ~server" msgstr "Procurar no historial" #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:542 src/dialogs/download.c:507 src/dialogs/edit.c:99 #: src/globhist/dialogs.c:236 src/protocol/auth/dialogs.c:308 #, fuzzy msgid "C~lear" msgstr "Limpar" #: src/cookies/dialogs.c:548 #, fuzzy msgid "Cookie manager" msgstr "Explorador de Bookmarks" #: src/dialogs/document.c:45 msgid "You are nowhere!" msgstr "Não está em nenhum sítio" #: src/dialogs/document.c:63 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "~Link" #: src/dialogs/document.c:70 msgid "Link title" msgstr "Título do link" #: src/dialogs/document.c:87 #, fuzzy msgid "Link image" msgstr "Título do link" #: src/dialogs/document.c:102 #, fuzzy msgid "Link last visit time" msgstr "Data da última visita" #: src/dialogs/document.c:108 msgid "Link title (from history)" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:188 msgid "assumed" msgstr "assumido" #: src/dialogs/document.c:191 msgid "ignoring server setting" msgstr "Ignorando configuração de servidor" #: src/dialogs/document.c:216 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dialogs/document.c:228 msgid "Time since loading" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:241 src/globhist/dialogs.c:70 msgid "Last visit time" msgstr "Data da última visita" #: src/dialogs/document.c:260 msgid "Unknown" msgstr "desconhecido" #: src/dialogs/document.c:275 src/dialogs/document.c:344 msgid "Header info" msgstr "Informação de cabeçalhos" #: src/dialogs/document.c:288 #, fuzzy msgid "Internal header info" msgstr "Sem cabeçalho de informação" #: src/dialogs/document.c:329 msgid "No header info." msgstr "Sem cabeçalho de informação" #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/menu.c:601 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:487 msgid "Download" msgstr "Download" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:259 #, fuzzy msgid "~Background" msgstr "Segundo plano" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:260 #, fuzzy msgid "Background with ~notify" msgstr "Segundo plano com notificação" #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons) #: src/dialogs/download.c:267 src/dialogs/download.c:502 #, fuzzy msgid "~Abort" msgstr "Cancelar" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:272 #, fuzzy msgid "Abort and ~delete file" msgstr "Erro ao gravar no ficheiro" #. cant_delete_item #: src/dialogs/download.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_item #: src/dialogs/download.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. delete_marked_items_title #: src/dialogs/download.c:440 msgid "Interrupt marked downloads" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/dialogs/download.c:442 msgid "Interrupt marked downloads?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/dialogs/download.c:448 #, fuzzy msgid "Interrupt download" msgstr "Interrompido" #: src/dialogs/download.c:450 #, c-format msgid "Interrupt this download?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:452 msgid "Interrupt all downloads" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:454 #, fuzzy msgid "Do you really want to interrupt all downloads?" msgstr "" "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?" #. This requires more work to make locking work and query the user #: src/dialogs/download.c:505 #, fuzzy msgid "Abort and delete file" msgstr "Erro ao gravar no ficheiro" #: src/dialogs/download.c:512 #, fuzzy msgid "Download manager" msgstr "D~ownload da imagem" #. name: #: src/dialogs/exmode.c:147 msgid "Exmode" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:42 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/dialogs/info.c:132 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: src/dialogs/info.c:143 msgid "Copying" msgstr "Licensa" #: src/dialogs/info.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "ELinks %s\n" "\n" "%set al.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, specifically version 2 of the License." msgstr "" "\n" "\n" "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n" "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n" "\n" "Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob " "os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free Software " "Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) qualquer versão " "posterior." #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:284 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: src/dialogs/info.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "%ld handle" msgid_plural "%ld handles" msgstr[0] "handles" msgstr[1] "handles" #: src/dialogs/info.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%ld timer" msgid_plural "%ld timers" msgstr[0] "temporizadores" msgstr[1] "temporizadores" #: src/dialogs/info.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connection" msgid_plural "%ld connections" msgstr[0] "conexões" msgstr[1] "conexões" #: src/dialogs/info.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connecting" msgid_plural "%ld connecting" msgstr[0] "a conectar" msgstr[1] "a conectar" #: src/dialogs/info.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%ld transferring" msgid_plural "%ld transferring" msgstr[0] "a transferir" msgstr[1] "a transferir" #: src/dialogs/info.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%ld keepalive" msgid_plural "%ld keepalive" msgstr[0] "manter activo" msgstr[1] "manter activo" #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "temporizadores" msgstr[1] "temporizadores" #: src/dialogs/info.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%ld file" msgid_plural "%ld files" msgstr[0] "arquivosfiles" msgstr[1] "arquivosfiles" #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228 #, c-format msgid "%ld in use" msgid_plural "%ld in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/info.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%ld loading" msgid_plural "%ld loading" msgstr[0] "Download" msgstr[1] "Download" #: src/dialogs/info.c:220 #, fuzzy msgid "Document cache" msgstr "documentos" #: src/dialogs/info.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%ld formatted" msgid_plural "%ld formatted" msgstr[0] "Upload de ficheiro" msgstr[1] "Upload de ficheiro" #: src/dialogs/info.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "%ld refreshing" msgid_plural "%ld refreshing" msgstr[0] "a transferir" msgstr[1] "a transferir" #. name: #: src/dialogs/info.c:236 src/ecmascript/ecmascript.c:40 #: src/ecmascript/ecmascript.c:337 #, fuzzy msgid "ECMAScript" msgstr "Descrição" #: src/dialogs/info.c:240 #, c-format msgid "%ld interpreter" msgid_plural "%ld interpreters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/info.c:244 #, fuzzy msgid "Interlinking" msgstr "Digite o número do link" #: src/dialogs/info.c:247 #, fuzzy msgid "master terminal" msgstr "Redimensionar ~terminal" #: src/dialogs/info.c:249 #, fuzzy msgid "slave terminal" msgstr "Redimensionar ~terminal" #: src/dialogs/info.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "%ld terminal" msgid_plural "%ld terminals" msgstr[0] "Terminal do ~BeOS" msgstr[1] "Terminal do ~BeOS" #: src/dialogs/info.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%ld session" msgid_plural "%ld sessions" msgstr[0] "~Salvar opções" msgstr[1] "~Salvar opções" #: src/dialogs/info.c:262 #, fuzzy msgid "Memory allocated" msgstr "Cache de memória" #: src/dialogs/info.c:270 #, c-format msgid "%ld byte overhead" msgid_plural "%ld bytes overhead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/menu.c:97 msgid "Save URL" msgstr "Guardar o URL" #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543 msgid "Enter URL" msgstr "Introduza o URL" #: src/dialogs/menu.c:126 msgid "Exit ELinks" msgstr "Sair" #: src/dialogs/menu.c:128 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" msgstr "" "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar todos os downloads)?" #: src/dialogs/menu.c:130 msgid "Do you really want to exit ELinks?" msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?" #: src/dialogs/menu.c:166 msgid "No history" msgstr "Sem histórico" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314 msgid "Go ~back" msgstr "~Voltar" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:239 msgid "Go for~ward" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327 #, fuzzy msgid "Bookm~ark document" msgstr "documentos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419 #, fuzzy msgid "Toggle ~HTML/plain" msgstr "Alternar entre ~HTML/Texto simples" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:251 msgid "~Reload" msgstr "~Recarregar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429 msgid "Frame at ~full-screen" msgstr "~Frame maximizado" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:256 msgid "~Pass frame URI to external command" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431 msgid "Nex~t tab" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432 #, fuzzy msgid "Pre~v tab" msgstr "Não há procura anterior" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433 #, fuzzy msgid "~Close tab" msgstr "Fechar" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:271 msgid "C~lose all tabs but the current" msgstr "" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:275 #, fuzzy msgid "B~ookmark all tabs" msgstr "Bookmark~s" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:283 msgid "Pass tab URI to e~xternal command" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:311 #, fuzzy msgid "Open new ~tab" msgstr "Abrir em nova ~janela" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:312 #, fuzzy msgid "Open new tab in backgroun~d" msgstr "Segundo plano" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:313 msgid "~Go to URL" msgstr "Ir para ~URL" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:315 msgid "Go ~forward" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:316 msgid "~History" msgstr "~Histórico" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:317 #, fuzzy msgid "~Unhistory" msgstr "Histórico a~nterior" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:323 #, fuzzy msgid "~Save as" msgstr "~Guardar como" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:324 #, fuzzy msgid "Save UR~L as" msgstr "Guar~dar URL como" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:325 #, fuzzy msgid "Sa~ve formatted document" msgstr "Guardar documento for~matado" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:334 #, fuzzy msgid "~Kill background connections" msgstr "~Fechar conexões em segundo plano" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:335 #, fuzzy msgid "Flush all ~caches" msgstr "R~einicializar as caches" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:336 #, fuzzy msgid "Resource ~info" msgstr "~Informações sobre os Recursos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:343 msgid "E~xit" msgstr "S~air" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:370 #, fuzzy msgid "Open ~new window" msgstr "Abrir em nova ~janela" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:389 msgid "~OS shell" msgstr "~OS shell" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:396 #, fuzzy msgid "Resize t~erminal" msgstr "Redimensionar ~terminal" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:414 msgid "Search ~backward" msgstr "Procurar p~ara trás" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:415 msgid "Find ~next" msgstr "Localizar ~próximo" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:416 msgid "Find ~previous" msgstr "Lo~calizar anterior" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:417 #, fuzzy msgid "T~ypeahead search" msgstr "Tipo" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:420 #, fuzzy msgid "Toggle i~mages" msgstr "Trocar display" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:421 #, fuzzy msgid "Toggle ~link numbering" msgstr "Digite o número do link" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:422 msgid "Toggle ~document colors" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:423 msgid "~Wrap text on/off" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:425 msgid "Document ~info" msgstr "~Informação sobre o documento" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:426 msgid "H~eader info" msgstr "Informação de cabeçalhos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:427 #, fuzzy msgid "Rel~oad document" msgstr "documentos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:428 #, fuzzy msgid "~Rerender document" msgstr "Guardar documento for~matado" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:440 msgid "~ELinks homepage" msgstr "Homepage do Elinks" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:441 #, fuzzy msgid "~Documentation" msgstr "~Informação sobre o documento" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:442 msgid "~Keys" msgstr "~Teclas" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:444 msgid "LED ~indicators" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:447 msgid "~Bugs information" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:449 #, fuzzy msgid "ELinks ~GITWeb" msgstr "Homepage do Elinks" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:452 msgid "~Copying" msgstr "~Licensa" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:453 msgid "Autho~rs" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:454 msgid "~About" msgstr "~Sobre" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/dialogs/menu.c:462 msgid "~Modify" msgstr "~Modificar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484 msgid "~Language" msgstr "~Idioma" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485 msgid "C~haracter set" msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486 msgid "~Terminal options" msgstr "Opções do ~Terminal" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:474 msgid "File ~extensions" msgstr "~Extensões de ficheiro" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:476 msgid "~Options manager" msgstr "Explorador de Opções" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:477 msgid "~Keybinding manager" msgstr "Explorador de ~Keybinding" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:478 msgid "~Save options" msgstr "~Salvar opções" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:493 #, fuzzy msgid "Global ~history" msgstr "Explorador de Historial" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:496 #, fuzzy msgid "~Bookmarks" msgstr "Bookmark~s" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:498 #, fuzzy msgid "~Cache" msgstr "Cancelar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:499 msgid "~Downloads" msgstr "~Downloads" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:501 msgid "Coo~kies" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:504 #, fuzzy msgid "~Form history" msgstr "Sem memória" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:506 #, fuzzy msgid "~Authentication" msgstr "Autenticação HTTP" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:523 msgid "~File" msgstr "~Ficheiro" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:524 msgid "~View" msgstr "~Ver" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:525 msgid "~Link" msgstr "~Link" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:526 msgid "~Tools" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:527 msgid "~Setup" msgstr "~Configuração" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:528 msgid "~Help" msgstr "~Ajuda" #: src/dialogs/menu.c:543 msgid "Go to URL" msgstr "Ir para URL" #: src/dialogs/menu.c:601 msgid "Save to file" msgstr "Salvar para ficheiro" #: src/dialogs/menu.c:938 msgid "Empty directory" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:982 msgid "Directories:" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:995 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "~Ficheiro" #. 2 '\n' + 1 '\0' #: src/dialogs/options.c:176 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" "\n" "ELinks maintains separate sets of values for these options\n" "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n" "This allows you to configure the settings appropriately for\n" "each terminal in which you run ELinks." msgstr "" #: src/dialogs/options.c:201 msgid "Terminal options" msgstr "Opções do Terminal" #: src/dialogs/options.c:210 msgid "Frame handling:" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:211 msgid "No frames" msgstr "Sem frames" #: src/dialogs/options.c:212 msgid "VT 100 frames" msgstr "Frames VT 100" #: src/dialogs/options.c:213 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "Frames Linux ou OS/2" #: src/dialogs/options.c:214 msgid "Linux frames with fbterm colors" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:215 #, fuzzy msgid "FreeBSD frames" msgstr "Sem frames" #: src/dialogs/options.c:216 msgid "KOI8-R frames" msgstr "Frames KOI8-R" #: src/dialogs/options.c:218 #, fuzzy msgid "Color mode:" msgstr "Cores" #: src/dialogs/options.c:219 msgid "No colors (mono)" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:220 #, fuzzy msgid "16 colors" msgstr "Título do link" #: src/dialogs/options.c:222 #, fuzzy msgid "88 colors" msgstr "Título do link" #: src/dialogs/options.c:225 #, fuzzy msgid "256 colors" msgstr "Título do link" #: src/dialogs/options.c:228 #, fuzzy msgid "true color" msgstr "Área de texto" #: src/dialogs/options.c:316 #, fuzzy msgid "Resize terminal" msgstr "Redimensionar ~terminal" #: src/dialogs/options.c:319 msgid "Width=" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:320 msgid "Height=" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:36 msgid "of" msgstr "de" #: src/dialogs/progress.c:47 msgid "Average speed" msgstr "Velocidade média" #: src/dialogs/progress.c:48 #, fuzzy msgid "average speed" msgstr "Velocidade média" #: src/dialogs/progress.c:49 msgid "avg" msgstr "média" #: src/dialogs/progress.c:57 msgid "current speed" msgstr "velocidade actual" #: src/dialogs/progress.c:57 msgid "cur" msgstr "actual" #: src/dialogs/progress.c:64 msgid "Elapsed time" msgstr "Tempo gasto" #: src/dialogs/progress.c:65 #, fuzzy msgid "elapsed time" msgstr "Tempo gasto" #: src/dialogs/progress.c:66 msgid "ETT" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:72 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: src/dialogs/progress.c:72 #, fuzzy msgid "speed" msgstr "Velocidade" #: src/dialogs/progress.c:82 msgid "estimated time" msgstr "tempo estimado" #: src/dialogs/progress.c:83 msgid "ETA" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:96 msgid "Sent" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:103 msgid "Received" msgstr "Recebido" #: src/dialogs/status.c:188 #, c-format msgid "Enter a mark to set" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:192 #, c-format msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:199 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:229 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:330 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Título do link" #: src/dialogs/status.c:332 #, fuzzy msgid "No document" msgstr "documentos" #. name: #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:240 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:32 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:35 #, fuzzy msgid "Enable CSS" msgstr "nome" #: src/document/css/css.c:37 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:39 #, fuzzy msgid "Ignore \"display: none\"" msgstr "salvar ou exibir?" #: src/document/css/css.c:41 msgid "" "When enabled, elements are rendered, even when their display property has " "the value \"none\". Because ELinks's CSS support is still very incomplete, " "this setting can improve the way that some documents are rendered." msgstr "" #: src/document/css/css.c:46 msgid "Import external style sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:48 msgid "" "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS " "itself using the @import keyword or from the HTML using tags in the " "document header will also be downloaded." msgstr "" #: src/document/css/css.c:53 msgid "Default style sheet" msgstr "" #: src/document/css/css.c:55 msgid "" "The path to the file containing the default user defined Cascading Style " "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The " "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n" "\n" "Leave as \"\" to use built-in document styling." msgstr "" #: src/document/css/css.c:62 msgid "Media types" msgstr "" #: src/document/css/css.c:64 msgid "" "CSS media types that ELinks claims to support, separated with commas. The " "\"all\" type is implied. Currently, only ASCII characters work reliably " "here. See CSS2 section 7: http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media." "html" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:42 #, fuzzy msgid "ECMAScript options." msgstr "Opções do Terminal" #: src/ecmascript/ecmascript.c:46 msgid "Whether to run those scripts inside of documents." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:48 msgid "Script error reporting" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:50 msgid "Open a message box when a script reports an error." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:52 msgid "Ignore