# Brazilian Portuguese ELinks translation. # Fabio Junior Beneditto # Andre Valente , 2002 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-02 15:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n" "Last-Translator: Andre Valente \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bfu/hierbox.c:332 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. | MSGBOX_SCROLLABLE #. #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:40 #: src/dialogs/document.c:132 src/dialogs/document.c:266 #: src/scripting/python/dialogs.c:44 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/bfu/hierbox.c:430 msgid "Press space to expand this folder." msgstr "" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog) #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365 #: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98 #: src/dialogs/info.cpp:139 src/dialogs/options.c:245 src/dialogs/options.c:326 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159 #: src/protocol/protocol.cpp:252 src/scripting/lua/core.c:425 #: src/scripting/lua/core.c:506 src/scripting/python/dialogs.c:91 #: src/session/session.cpp:969 src/viewer/text/search.c:1971 #, fuzzy msgid "~OK" msgstr "OK" #. cant_delete_item #: src/bfu/hierbox.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_item #: src/bfu/hierbox.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_folder #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. delete_marked_items_title #: src/bfu/hierbox.c:564 #, fuzzy msgid "Delete marked items" msgstr "Apagar item do Histórico" #. delete_marked_items #: src/bfu/hierbox.c:567 #, fuzzy msgid "Delete marked items?" msgstr "Apagar item do Histórico" #. delete_folder_title #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:177 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Apagar bookmark" #. delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgstr "Apagar extensão" #. delete_item_title #: src/bfu/hierbox.c:576 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "Apagar item do Histórico" #. delete_item #: src/bfu/hierbox.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete \"%s\"?\n" "\n" "%s" msgstr "Apagar bookmark" #. clear_all_items_title #: src/bfu/hierbox.c:582 #, fuzzy msgid "Clear all items" msgstr "Limpar Histórico global" #. clear_all_items #: src/bfu/hierbox.c:585 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all items?" msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?" #: src/bfu/hierbox.c:642 #, fuzzy msgid "Delete error" msgstr "Apagar bookmark" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 #: src/session/session.cpp:340 src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219 #: src/terminal/tab.c:263 #, fuzzy msgid "~Yes" msgstr "Sim" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:825 src/dialogs/menu.c:133 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 #: src/session/session.cpp:341 src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220 #: src/terminal/tab.c:264 #, fuzzy msgid "~No" msgstr "Não" #: src/bfu/hierbox.c:946 src/bfu/hierbox.c:977 src/viewer/text/search.c:1255 #: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279 #: src/viewer/text/search.c:1990 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: src/bfu/hierbox.c:948 src/viewer/text/search.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "String de procura não localizada" #: src/bfu/hierbox.c:977 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329 #: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:421 #: src/scripting/lua/core.c:422 src/scripting/lua/core.c:503 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:111 msgid "Bad number" msgstr "Número inválido" #: src/bfu/inpfield.c:73 msgid "Number expected in field" msgstr "Espera-se número no campo" #: src/bfu/inpfield.c:81 #, c-format msgid "Number should be in the range from %d to %d." msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430 msgid "Bad string" msgstr "Sequência de caracteres inválida" #: src/bfu/inpfield.c:100 msgid "Empty string not allowed" msgstr "Não é permitido sequência de caracteres vazia" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options) #: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424 #: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 #: src/dialogs/options.c:248 src/dialogs/options.c:327 src/mime/dialogs.c:133 #: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:826 #: src/scripting/lua/core.c:426 src/scripting/lua/core.c:507 #: src/session/download.c:913 src/session/download.c:1789 #: src/viewer/text/search.c:1972 #, fuzzy msgid "~Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/bfu/leds.c:79 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "travado" #: src/bfu/leds.c:80 msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:82 src/bfu/leds.c:102 src/bfu/leds.c:115 #: src/config/options.inc:1428 src/config/options.inc:1435 #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:69 src/globhist/globhist.c:62 #: src/mime/backend/dgi.c:61 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:194 #: src/network/ssl/ssl.c:357 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "nome" #: src/bfu/leds.c:84 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:86 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Upload de arquivo" #: src/bfu/leds.c:88 msgid "" "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:95 msgid "Show IP" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:97 msgid "Whether to display IP of the document in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:99 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Características extra" #: src/bfu/leds.c:100 msgid "Temperature of CPU." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:104 msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:106 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nome da directoria" #: src/bfu/leds.c:108 msgid "Filename to see temperature." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:111 msgid "LEDs" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:113 msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:117 msgid "" "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states." msgstr "" #. name: #: src/bfu/leds.c:475 src/bfu/leds.c:517 msgid "LED indicators" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:476 #, c-format msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" "[SIJP--]\n" " |||||`- Download in progress\n" " ||||`-- Unused\n" " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n" " ||`---- A JavaScript error has occurred\n" " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n" " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n" " `------ Whether an SSL connection was used\n" "\n" "'-' generally indicates that the LED is off." msgstr "" #: src/bfu/menu.c:874 #, fuzzy msgid "Search menu/" msgstr "Procurar" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124 #, c-format msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" "%s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410 #, fuzzy msgid "No title" msgstr "Titulo do link" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394 #, fuzzy msgid "No URL" msgstr "Ir para URL" #. name: #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmark~s (marcadores)" #: src/bookmarks/bookmarks.c:50 #, fuzzy msgid "Bookmark options." msgstr "Bookmark~s (marcadores)" #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Upload de arquivo" #: src/bookmarks/bookmarks.c:55 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:62 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:68 #, fuzzy msgid "Save folder state" msgstr "Nome da directoria" #: src/bookmarks/bookmarks.c:70 msgid "" "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the " "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all " "folders will appear unexpanded next time ELinks is run." msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "Periodic snapshotting" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:77 msgid "" "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will " "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for " "recovery after a crash.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1264 #: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/bookmarks/dialogs.c:117 src/cache/dialogs.c:65 #: src/dialogs/document.c:154 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207 #: src/scripting/lua/core.c:423 msgid "URL" msgstr "URL" #. cant_delete_item #: src/bookmarks/dialogs.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_item #: src/bookmarks/dialogs.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. delete_marked_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:173 #, fuzzy msgid "Delete marked bookmarks" msgstr "Apagar item do Histórico" #. delete_marked_items #: src/bookmarks/dialogs.c:175 #, fuzzy msgid "Delete marked bookmarks?" msgstr "Apagar item do Histórico" #. delete_folder #: src/bookmarks/dialogs.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgstr "Apagar extensão" #. delete_item_title #: src/bookmarks/dialogs.c:181 #, fuzzy msgid "Delete bookmark" msgstr "Editar bookmark" #: src/bookmarks/dialogs.c:183 #, c-format msgid "Delete this bookmark?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:185 #, fuzzy msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Procurar Bookmark" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:187 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?" #: src/bookmarks/dialogs.c:343 msgid "Add folder" msgstr "Adicionar directoria" #: src/bookmarks/dialogs.c:343 msgid "Folder name" msgstr "Nome da directoria" #: src/bookmarks/dialogs.c:426 src/scripting/lua/core.c:417 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar bookmark" #: src/bookmarks/dialogs.c:583 msgid "Cannot move folder inside itself" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:584 msgid "" "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder " "to a different location select the new location before pressing the Move " "button." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:590 msgid "Nothing to move" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:591 msgid "" "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to " "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-" "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to " "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button." msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305 #, fuzzy msgid "~Goto" msgstr "Ir para" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:618 src/config/dialogs.c:501 #: src/cookies/dialogs.c:543 #, fuzzy msgid "~Edit" msgstr "Editar" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:463 #: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233 #: src/protocol/auth/dialogs.c:307 msgid "~Delete" msgstr "Apagar" #. accelerator_context(menu_keys, src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:620 src/config/dialogs.c:932 #: src/dialogs/info.cpp:140 src/globhist/dialogs.c:235 #, fuzzy msgid "~Toggle display" msgstr "Trocar display" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502 #: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:461 msgid "~Add" msgstr "~Adicionar" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:622 #, fuzzy msgid "Add se~parator" msgstr "Procurar no histórico" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:623 #, fuzzy msgid "Add ~folder" msgstr "Adicionar directoria" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:624 #, fuzzy msgid "~Move" msgstr "Mover" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:234 msgid "~Search" msgstr "Procurar" #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas #: src/bookmarks/dialogs.c:629 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. TODO: Would this be useful? --jonas #: src/bookmarks/dialogs.c:632 src/globhist/dialogs.c:239 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/bookmarks/dialogs.c:638 msgid "Bookmark manager" msgstr "Gerenciador de Bookmark" #: src/bookmarks/dialogs.c:850 msgid "Search bookmarks" msgstr "Procurar Bookmark" #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work #. * around that by making dialog.udata point to the struct #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark" #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which #. * does not involve the bookmark manager at all. #. * #. * The solution here is to save the struct terminal * in #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't #. * need a pointer to an existing one, of course. #: src/bookmarks/dialogs.c:917 msgid "Add bookmark" msgstr "Adicionar bookmark" #: src/bookmarks/dialogs.c:975 #, fuzzy msgid "Saved session" msgstr "~Salvar opções" #: src/bookmarks/dialogs.c:983 #, fuzzy msgid "Bookmark tabs" msgstr "Bookmark~s (marcadores)" #: src/bookmarks/dialogs.c:983 #, fuzzy msgid "Enter folder name" msgstr "Nome da directoria" #: src/cache/dialogs.c:72 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Ir para URL" #: src/cache/dialogs.c:77 msgid "Redirect" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:609 src/dialogs/document.c:174 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:132 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/cache/dialogs.c:87 msgid "Loaded size" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:90 #, fuzzy msgid "Content type" msgstr "O Tipo de conteúdo é" #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:220 msgid "Last modified" msgstr "Última modificação" #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:202 msgid "SSL Cipher" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:207 msgid "Encoding" msgstr "codificação" #: src/cache/dialogs.c:112 msgid "Flags" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:178 msgid "incomplete" msgstr "incompleto" #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226 msgid "invalid" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:47 src/cookies/dialogs.c:51 #: src/cookies/dialogs.c:419 msgid "Expires" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Cache mode" msgstr "Informações sobre o cache" #: src/cache/dialogs.c:133 #, fuzzy msgid "never use cache entry" msgstr "Apagar bookmark" #: src/cache/dialogs.c:136 #, fuzzy msgid "always use cache entry" msgstr "Apagar bookmark" #: src/cache/dialogs.c:149 msgid "ID" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:772 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Informação de cabeçalhos" #. cant_delete_item #: src/cache/dialogs.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_item #: src/cache/dialogs.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. delete_marked_items_title #: src/cache/dialogs.c:226 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries" msgstr "Apagar item do Histórico" #. delete_marked_items #: src/cache/dialogs.c:228 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries?" msgstr "Apagar item do Histórico" #. delete_item_title #: src/cache/dialogs.c:234 #, fuzzy msgid "Delete cache entry" msgstr "Apagar bookmark" #: src/cache/dialogs.c:236 #, c-format msgid "Delete this cache entry?" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:308 msgid "Cache entry invalidated" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:309 msgid "Cache entry invalidated." msgstr "" #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:540 #: src/dialogs/download.c:267 src/dialogs/download.c:504 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:306 #, fuzzy msgid "~Info" msgstr "Info" #. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons) #: src/cache/dialogs.c:320 #, fuzzy msgid "Search c~ontents" msgstr "Conteúdo do cache" #. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons) #: src/cache/dialogs.c:321 #, fuzzy msgid "In~validate" msgstr "valor" #: src/cache/dialogs.c:326 #, fuzzy msgid "Cache manager" msgstr "Gerenciador de Bookmark" #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with #. * the ACT_* constants in kbdbind.h. #. These two actions are common over all keymaps: #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5 #: src/config/actions-menu.inc:5 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Download" #: src/config/actions-edit.inc:7 msgid "Attempt to auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:8 msgid "Attempt to auto-complete a local file" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:9 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:10 msgid "Delete character in front of the cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:11 msgid "Go to the first line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8 #, fuzzy msgid "Cancel current state" msgstr "Não posso obter o status do socket" #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19 msgid "Copy text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:14 msgid "Cut text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9 msgid "Delete character under cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10 msgid "Move cursor downwards" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11 msgid "Go to the end of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:18 msgid "Go to the last line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:48 #: src/config/actions-menu.inc:12 #, fuzzy msgid "Follow the current link" msgstr "Seguir link" #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14 msgid "Go to the start of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:21 #, fuzzy msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Apagar extensão" #: src/config/actions-edit.inc:22 #, fuzzy msgid "Delete to end of line" msgstr "Apagar extensão" #: src/config/actions-edit.inc:23 msgid "Delete backwards to start of word" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15 #, fuzzy msgid "Move the cursor left" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-edit.inc:25 #, fuzzy msgid "Move cursor before current word" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-edit.inc:26 #, fuzzy msgid "Move cursor after current word" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17 msgid "Move to the next item" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:28 msgid "Open in external editor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:29 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20 #, fuzzy msgid "Move to the previous item" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:100 #: src/config/actions-menu.inc:21 #, fuzzy msgid "Redraw the terminal" msgstr "Redimensionar ~terminal" #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22 #, fuzzy msgid "Move the cursor right" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-edit.inc:33 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26 msgid "Move cursor upwards" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:8 #, fuzzy msgid "Abort connection" msgstr "conexões" #: src/config/actions-main.inc:9 #, fuzzy msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar bookmark" #: src/config/actions-main.inc:10 msgid "Add a new bookmark using current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:11 #, fuzzy msgid "Bookmark all open tabs" msgstr "Bookmark~s (marcadores)" #: src/config/actions-main.inc:12 #, fuzzy msgid "Open authentication manager" msgstr "Gerenciador de Bookmark" #: src/config/actions-main.inc:13 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:14 #, fuzzy msgid "Open bookmark manager" msgstr "Gerenciador de Bookmark" #: src/config/actions-main.inc:15 #, fuzzy msgid "Open cache manager" msgstr "Gerenciador de Bookmark" #: src/config/actions-main.inc:16 msgid "Free unused cache entries" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:17 #, fuzzy msgid "Open cookie manager" msgstr "Gerenciador de Bookmark" #: src/config/actions-main.inc:18 msgid "Reload cookies file" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:20 #, fuzzy msgid "Show information about the current page" msgstr "Download da ima~gem" #: src/config/actions-main.inc:21 #, fuzzy msgid "Open download manager" msgstr "Download da ima~gem" #: src/config/actions-main.inc:22 msgid "Enter ex-mode (command line)" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:23 msgid "Open the File menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:24 msgid "Find the next occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:25 msgid "Find the previous occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:26 #, fuzzy msgid "Forget authentication credentials" msgstr "Autenticação HTTP" #: src/config/actions-main.inc:27 #, fuzzy msgid "Open form history manager" msgstr "Sem memória" #: src/config/actions-main.inc:28 msgid "Pass URI of current frame to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:29 msgid "Maximize the current frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:30 msgid "Move to the next frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:31 msgid "Move to the previous frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:32 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:33 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:34 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:35 msgid "Go to the homepage" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:36 #, fuzzy msgid "Show information about the current page protocol headers" msgstr "Download da ima~gem" #: src/config/actions-main.inc:37 msgid "Open history manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:38 msgid "Return to the previous document in history" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:39 #, fuzzy msgid "Go forward in history" msgstr "Gerenciador de Histórico" #: src/config/actions-main.inc:40 #, fuzzy msgid "Jump to link" msgstr "Ir para link" #: src/config/actions-main.inc:41 msgid "Open keybinding manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:42 #, fuzzy msgid "Kill all backgrounded connections" msgstr "Encerrar conexões em segundo plano" #: src/config/actions-main.inc:43 #, fuzzy msgid "Open link selection dialog" msgstr "Nenhum link selecionado" #: src/config/actions-main.inc:44 #, fuzzy msgid "Download the current link" msgstr "~Download link" #: src/config/actions-main.inc:45 #, fuzzy msgid "Download the current image" msgstr "Download da ima~gem" #: src/config/actions-main.inc:46 msgid "Attempt to resume download of the current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:47 msgid "Pass URI of current link to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:49 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:50 #, fuzzy msgid "Show information about current link" msgstr "Download da ima~gem" #: src/config/actions-main.inc:51 msgid "Open the link context menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:52 #, fuzzy msgid "Open the form fields menu" msgstr "Abrir em nova janela" #: src/config/actions-main.inc:53 msgid "Open a Lua console" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:54 src/config/options.inc:946 msgid "Macro 0" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:55 src/config/options.inc:950 msgid "Macro 1" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:56 src/config/options.inc:954 msgid "Macro 2" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:57 src/config/options.inc:958 msgid "Macro 3" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:58 src/config/options.inc:962 msgid "Macro 4" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:59 src/config/options.inc:966 msgid "Macro 5" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:60 src/config/options.inc:970 msgid "Macro 6" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:61 src/config/options.inc:974 msgid "Macro 7" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:62 src/config/options.inc:978 msgid "Macro 8" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:63 src/config/options.inc:982 msgid "Macro 9" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:64 msgid "Mark a corner of the clipboard rectangle" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:65 msgid "Go at a specified mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:66 #, fuzzy msgid "Set a mark" msgstr "Procurar Bookmark" #: src/config/actions-main.inc:67 msgid "Activate the menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:68 #, fuzzy msgid "Move downwards to put the current line at the top" msgstr "Abrir em nova janela" #: src/config/actions-main.inc:69 #, fuzzy msgid "Move cursor down" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-main.inc:70 #, fuzzy msgid "Move cursor left" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-main.inc:71 #, fuzzy msgid "Move cursor to the start of the line" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-main.inc:72 #, fuzzy msgid "Move cursor right" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-main.inc:73 #, fuzzy msgid "Move cursor up" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-main.inc:74 #, fuzzy msgid "Move to the end of the document" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-main.inc:75 #, fuzzy msgid "Move to the start of the document" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-main.inc:76 msgid "Move downwards by half a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:77 msgid "Move upwards by half a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:78 #, fuzzy msgid "Move one link down" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-main.inc:79 #, fuzzy msgid "Move to the next line with a link" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-main.inc:80 #, fuzzy msgid "Move one link left" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-main.inc:81 #, fuzzy msgid "Move one link left or to the previous link" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-main.inc:82 #, fuzzy msgid "Move to the next link" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-main.inc:83 #, fuzzy msgid "Move to the previous link" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-main.inc:84 #, fuzzy msgid "Move one link right" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-main.inc:85 #, fuzzy msgid "Move one link right or to the next link" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-main.inc:86 #, fuzzy msgid "Move one link up" msgstr "Ir para link" #: src/config/actions-main.inc:87 #, fuzzy msgid "Move to the previous line with a link" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/actions-main.inc:88 src/config/actions-menu.inc:18 msgid "Move downwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:89 src/config/actions-menu.inc:19 msgid "Move upwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:90 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab" msgstr "Abrir em nova janela" #: src/config/actions-main.inc:91 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab in the background" msgstr "Abrir em nova janela" #: src/config/actions-main.inc:92 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new window" msgstr "Abrir em nova janela" #: src/config/actions-main.inc:93 #, fuzzy msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir em nova janela" #: src/config/actions-main.inc:94 #, fuzzy msgid "Open a new tab in the background" msgstr "Segundo plano" #: src/config/actions-main.inc:95 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "Abrir em nova janela" #: src/config/actions-main.inc:96 #, fuzzy msgid "Open an OS shell" msgstr "~OS shell" #: src/config/actions-main.inc:97 msgid "Open options manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:98 msgid "Open a quit confirmation dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:99 #, fuzzy msgid "Quit without confirmation" msgstr "Aguardando pela confirmação de redirecionamento" #: src/config/actions-main.inc:101 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:102 #, fuzzy msgid "Re-render the current page" msgstr "V~isualizar imagem" #: src/config/actions-main.inc:103 msgid "Reset form items to their initial values" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:104 #, fuzzy msgid "Show information about the currently used resources" msgstr "Download da ima~gem" #: src/config/actions-main.inc:105 msgid "Save the current document in source form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:106 msgid "Save the current document in formatted form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:107 #, fuzzy msgid "Save options" msgstr "~Salvar opções" #: src/config/actions-main.inc:108 #, fuzzy msgid "Save URL as" msgstr "Salvar ~URL como" #: src/config/actions-main.inc:109 msgid "Scroll down" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:110 msgid "Scroll left" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:111 msgid "Scroll right" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:112 msgid "Scroll up" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:113 src/config/actions-menu.inc:23 #, fuzzy msgid "Search for a text pattern" msgstr "Procurar pelo texto" #: src/config/actions-main.inc:114 #, fuzzy msgid "Search backwards for a text pattern" msgstr "Procurar pelo texto" #: src/config/actions-main.inc:115 src/config/actions-main.inc:116 msgid "Search link text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:117 msgid "Search document text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:118 msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:119 #, fuzzy msgid "Show terminal options dialog" msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/actions-main.inc:120 #, fuzzy msgid "Submit form" msgstr "Enviar formulário" #: src/config/actions-main.inc:121 #, fuzzy msgid "Submit form and reload" msgstr "Enviar formulário e recarregar" #: src/config/actions-main.inc:122 src/terminal/tab.c:216 #: src/terminal/tab.c:260 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "Fechar" #: src/config/actions-main.inc:123 #, fuzzy msgid "Close all tabs but the current one" msgstr "Download da ima~gem" #: src/config/actions-main.inc:124 msgid "Pass URI of current tab to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:125 #, fuzzy msgid "Open the tab menu" msgstr "Abrir em nova janela" #: src/config/actions-main.inc:126 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Abrir em nova janela" #: src/config/actions-main.inc:127 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Abrir em nova janela" #: src/config/actions-main.inc:128 msgid "Next tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:129 #, fuzzy msgid "Previous tab" msgstr "Não há procura anterior" #: src/config/actions-main.inc:130 #, fuzzy msgid "Open the terminal resize dialog" msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/actions-main.inc:131 msgid "Toggle rendering of page using CSS" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:132 msgid "Toggle displaying of links to images" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:133 msgid "Toggle rendering of tables" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:134 msgid "Toggle usage of document specific colors" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:135 msgid "Toggle use of document width" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:136 #, fuzzy msgid "Toggle Ecmascript handling" msgstr "Trocar display" #: src/config/actions-main.inc:137 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:138 #, fuzzy msgid "Toggle mouse handling" msgstr "Trocar display" #: src/config/actions-main.inc:139 msgid "Toggle displaying of links numbers" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:140 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:141 #, fuzzy msgid "Toggle wrapping of text" msgstr "Trocar display" #: src/config/actions-main.inc:142 #, fuzzy msgid "View the current image" msgstr "V~isualizar imagem" #: src/config/actions-menu.inc:13 #, fuzzy msgid "Expand item" msgstr "nome" #: src/config/actions-menu.inc:16 #, fuzzy msgid "Mark item" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/actions-menu.inc:24 msgid "Select current highlighted item" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:25 #, fuzzy msgid "Collapse item" msgstr "Tempo decorrido" #: src/config/cmdline.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse option %s: %s" msgstr "Erro ao gravar pelo socket" #: src/config/cmdline.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Conexões" #: src/config/cmdline.c:138 src/config/cmdline.c:164 src/config/cmdline.c:263 #: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:165 msgid "Too many parameters" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:184 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Erro" #: src/config/cmdline.c:186 src/network/state.c:48 #, c-format msgid "Host not found" msgstr "Host não encontrado" #: src/config/cmdline.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Resolver error" msgstr "Erro ao salvar" #: src/config/cmdline.c:292 src/cookies/cookies.c:855 src/network/state.c:47 #: src/util/secsave.c:379 msgid "Out of memory" msgstr "Sem memória" #: src/config/cmdline.c:300 msgid "Too many arguments" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:318 #, fuzzy msgid "Mismatched ending argument quoting" msgstr "Sem frames" #: src/config/cmdline.c:323 msgid "Garbage after quoted argument" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:447 msgid "Remote method not supported" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:490 msgid "Out of memory formatting option documentation" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:527 msgid "Template option folder" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:550 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:557 src/config/cmdline.c:586 src/config/cmdline.c:589 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:562 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:567 src/config/cmdline.c:576 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:710 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "Conexões" #: src/config/cmdline.c:714 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:715 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "~Salvar opções" #: src/config/cmdline.c:757 #, fuzzy msgid "Internal consistency error" msgstr "Erro interno" #. #: src/config/cmdline.c:793 msgid "Load config also for slave instances" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:795 msgid "Load config also for slave instances. Slower, but more robust." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:797 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:799 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, " "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of " "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or " "modified." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:805 #, fuzzy msgid "Autosubmit first form" msgstr "Enviar formulário" #: src/config/cmdline.c:807 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:809 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:811 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to " "information that will be used when creating the new instance. You don't want " "to use it." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:815 src/config/cmdline.c:817 msgid "Use a specific local IP address" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:819 src/config/cmdline.c:821 msgid "Use a specific local IPv6 address" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:825 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:827 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime " "state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' " "it is assumed to be relative to your HOME directory." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:832 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:834 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to " "stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:839 msgid "Name of configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:841 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration options will be read " "from and written to. It should be relative to config-dir." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:845 msgid "Print help for configuration options" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:847 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:849 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:851 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:854 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:856 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It " "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:860 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:862 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:865 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:867 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:869 msgid "Color mode used with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:871 msgid "Color mode used with -dump." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:873 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:875 msgid "Width of the dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:877 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:879 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line which will be " "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" msgstr "" #. lynx compatibility #: src/config/cmdline.c:885 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:887 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using " "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-" "type text/html." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:897 msgid "Print usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:899 msgid "Print usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:901 msgid "Only permit local connections" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:903 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local " "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be " "permitted." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:907 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:909 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:911 #, fuzzy msgid "Look up specified host" msgstr "Nenhum programa foi especificado para" #: src/config/cmdline.c:913 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:916 msgid "Run as separate instance" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:918 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing " "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, " "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-" "files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:923 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:925 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home configuration " "directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and " "disables saving of runtime state files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:930 msgid "Disable libevent" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:932 msgid "Disables libevent." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:934 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:936 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:940 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:942 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:947 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:949 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes " "an additional argument containing the method which should be invoked and any " "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional " "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be " "opened in new tabs in the remote instance.\n" "\n" "Following is a list of the supported methods:\n" "\tping() : look for a remote instance\n" "\topenURL() : prompt URL in current tab\n" "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n" "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n" "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n" "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n" "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n" "\treload() : reload the document in the current tab\n" "\tsearch(string) : search in the current tab\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:969 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:971 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-" "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and " "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks " "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this " "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-" "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks " "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for " "you as a user much).\n" "\n" "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and " "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running " "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that " "normally no runtime state files are written to the disk when this option is " "used. See also -touch-files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:989 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:991 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:995 msgid "Whether to use terminfo" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:997 msgid "" "When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded " "sequences." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1000 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1002 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to " "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no " "effect if not used in conjunction with any of these options." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1007 msgid "Verbose level" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1009 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at start up and while " "running:\n" "\t0 means only show serious errors\n" "\t1 means show serious errors and warnings\n" "\t2 means show all messages" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1015 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1017 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "" #: src/config/conf.c:1181 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1189 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and missing options will be added at the end of file; if option\n" "## is not written in this file, but in some file included from it,\n" "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n" "## own comments and so on will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1199 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n" "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1210 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1223 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1250 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:53 msgid "Write config success" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:54 #, c-format msgid "Options were saved successfully to config file %s." msgstr "" #. accelerator_context(write_config_dialog) #: src/config/dialogs.c:58 msgid "~Do not show anymore" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:69 #, fuzzy msgid "Write config error" msgstr "Erro de configuração" #: src/config/dialogs.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write to config file %s.\n" "%s" msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração" #: src/config/dialogs.c:125 #, fuzzy msgid "modified" msgstr "Datos modificados" #: src/config/dialogs.c:145 msgid "(expand by pressing space)" msgstr "" #. TODO: Incorporate some of the following to the option text. #. * #. * When UTF-8 I/O is disabled: #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters. #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O. #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with #. * the restrict_852 option. #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U. #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as #. * graphical. #. * 5 (TERM_FBTERM) #. * #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that #. * understands UTF-8 and has the characters in its font. #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 #: src/config/options.inc:1019 msgid "Type" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:42 #: src/cookies/dialogs.c:417 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "valor" #: src/config/dialogs.c:178 msgid "" "\n" "\n" "This value has been changed since you last saved your configuration." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335 msgid "N/A" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333 msgid "Description" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:606 #: src/protocol/protocol.cpp:246 src/session/session.cpp:324 #: src/session/session.cpp:337 src/session/session.cpp:1156 #: src/viewer/text/textarea.c:629 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/config/dialogs.c:292 msgid "Bad option value." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:375 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/config/dialogs.c:391 msgid "" "This option cannot be edited. This means that this is some special option " "like a folder - try to press a space in order to see its contents." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:431 msgid "" "Option names may only contain alpha-numeric characters\n" "in addition to '_', '-', '+', and '*'." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477 msgid "Add option" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:453 msgid "Cannot add an option here." msgstr "" #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:934 src/cookies/dialogs.c:546 #: src/dialogs/options.c:247 src/formhist/dialogs.c:214 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:813 src/session/download.c:1773 #, fuzzy msgid "Sa~ve" msgstr "Salvar" #: src/config/dialogs.c:510 #, fuzzy msgid "Option manager" msgstr "Gerenciador de Bookmark" #: src/config/dialogs.c:675 msgid "Keystroke" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:677 src/config/options.inc:1448 msgid "Action" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:678 msgid "Keymap" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:817 msgid "Keystroke already used" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:818 #, c-format msgid "" "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n" "Are you sure you want to replace it?" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:843 src/config/dialogs.c:860 src/config/dialogs.c:896 msgid "Add keybinding" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:844 msgid "Invalid keystroke." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:861 msgid "Need to select an action." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:883 #, c-format msgid "" "Action: %s\n" "Keymap: %s\n" "\n" "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n" "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n" "\n" "Keystroke" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:939 msgid "Keybinding manager" msgstr "" #: src/config/home.c:128 #, c-format msgid "" "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:133 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:156 #, c-format msgid "" "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home " "directory." msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:60 msgid "Main mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:61 msgid "Edit mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:62 msgid "Menu mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:111 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:596 #, fuzzy msgid "Error parsing keystroke" msgstr "Erro ao gravar pelo socket" #: src/config/kbdbind.c:600 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:616 #, fuzzy msgid "Error registering event" msgstr "Erro ao gravar pelo socket" #. #: src/config/options.inc:19 msgid "Configuration system" msgstr "" #: src/config/options.inc:21 msgid "Configuration handling options." msgstr "" #: src/config/options.inc:23 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "documentos" #: src/config/options.inc:25 msgid "" "Amount of comments automatically written to the config file:\n" "0 is no comments are written\n" "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n" "2 is only the description is written\n" "3 is full comments are written" msgstr "" #: src/config/options.inc:32 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Negociação SSL" #: src/config/options.inc:34 msgid "" "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means " "that no indentation is performed at all when saving the configuration." msgstr "" #: src/config/options.inc:38 msgid "Saving style" msgstr "" #: src/config/options.inc:40 msgid "" "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n" "0 is only values of current options are altered\n" "1 is values of current options are altered and missing\n" " options are added at the end of the file\n" "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n" "3 is values of current options are altered and missing\n" " options CHANGED during this ELinks session are added at\n" " the end of the file" msgstr "" #: src/config/options.inc:50 msgid "Comments localization" msgstr "" #: src/config/options.inc:52 msgid "" "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the " "language used by UI. Note that if you have different language set in " "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the " "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally " "considered unpredictable." msgstr "" #: src/config/options.inc:60 msgid "Saving style warnings" msgstr "" #: src/config/options.inc:62 msgid "" "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config." "saving_style. You shouldn't touch it." msgstr "" #: src/config/options.inc:66 msgid "Show template" msgstr "" #: src/config/options.inc:68 msgid "" "Show template options in autocreated trees in the options manager and save " "them to the configuration file." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.cpp:185 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: src/config/options.inc:76 #, fuzzy msgid "Connection options." msgstr "Conexões" #: src/config/options.inc:79 msgid "Asynchronous DNS" msgstr "" #: src/config/options.inc:81 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving." msgstr "" #: src/config/options.inc:83 #, fuzzy msgid "Maximum connections" msgstr "Conectando" #: src/config/options.inc:85 msgid "Maximum number of concurrent connections." msgstr "" #: src/config/options.inc:87 #, fuzzy msgid "Maximum connections per host" msgstr "Conectando" #: src/config/options.inc:89 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." msgstr "" #: src/config/options.inc:92 #, fuzzy msgid "Connection retries" msgstr "Conexões" #: src/config/options.inc:94 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever." msgstr "" #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53 msgid "Receive timeout" msgstr "Sinal timeout recebido" #: src/config/options.inc:99 #, fuzzy msgid "Receive timeout (in seconds)." msgstr "Sinal timeout recebido" #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113 msgid "Try IPv4 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:104 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection." "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this " "at all unless you are sure what are you doing.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:115 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:124 msgid "Try IPv6 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:126 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:133 msgid "Timeout for non-restartable connections" msgstr "" #: src/config/options.inc:135 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:141 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "documentos" #: src/config/options.inc:143 #, fuzzy msgid "Document options." msgstr "~Informação sobre o documento" #: src/config/options.inc:145 msgid "Browsing" msgstr "" #: src/config/options.inc:147 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)." msgstr "" #: src/config/options.inc:150 msgid "Access keys" msgstr "" #: src/config/options.inc:152 msgid "" "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the " "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access " "key is pressed, the corresponding element will be given focus." msgstr "" #: src/config/options.inc:157 msgid "Automatic links following" msgstr "" #: src/config/options.inc:159 msgid "" "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is " "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous." msgstr "" #: src/config/options.inc:163 msgid "Display access key in link info" msgstr "" #: src/config/options.inc:165 msgid "Display access key in link info." msgstr "" #: src/config/options.inc:167 msgid "Accesskey priority" msgstr "" #: src/config/options.inc:169 msgid "" "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n" "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n" " check accesskey\n" "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n" " check accesskey\n" "2 is first check accesskey (this can be dangerous)" msgstr "" #: src/config/options.inc:177 msgid "Forms" msgstr "" #: src/config/options.inc:179 msgid "Options for handling of the forms interaction." msgstr "" #: src/config/options.inc:181 #, fuzzy msgid "Submit form automatically" msgstr "Enviar formulário para" #: src/config/options.inc:183 msgid "" "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected." msgstr "" #: src/config/options.inc:186 msgid "Confirm submission" msgstr "" #: src/config/options.inc:188 msgid "Ask for confirmation when submitting a form." msgstr "" #: src/config/options.inc:190 msgid "Default form input size" msgstr "" #: src/config/options.inc:192 msgid "Default form input size if none is specified." msgstr "" #: src/config/options.inc:194 msgid "Insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:196 msgid "" "The setting for this option affects how key presses are handled when one " "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a " "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key " "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. " "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field." msgstr "" #: src/config/options.inc:204 #, fuzzy msgid "External editor" msgstr "Erro interno" #: src/config/options.inc:206 msgid "" "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to " "edit a textarea with an external editor.\n" "\n" "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable " "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"." msgstr "" #: src/config/options.inc:214 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Imagem" #: src/config/options.inc:216 msgid "Options for handling of images." msgstr "" #: src/config/options.inc:218 #, fuzzy msgid "Display style for image tags" msgstr "Exibir" #: src/config/options.inc:220 msgid "" "Display style for image tags when displayed:\n" "0 means always display IMG\n" "1 means always display filename\n" "2 means display alt/title attribute if possible,\n" " IMG if not\n" "3 means display alt/title attribute if possible,\n" " filename if not" msgstr "" #: src/config/options.inc:228 msgid "Maximum length for image filename" msgstr "" #: src/config/options.inc:230 msgid "" "Maximum length of image filename when displayed:\n" "0 means always display full filename\n" "1-500 means display filename with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:241 msgid "Image links tagging" msgstr "" #: src/config/options.inc:243 msgid "" "When to enclose image links:\n" "0 means never\n" "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:248 msgid "Image link prefix" msgstr "" #: src/config/options.inc:250 msgid "Prefix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:252 msgid "Image link suffix" msgstr "" #: src/config/options.inc:254 msgid "Suffix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:256 msgid "Maximum length for image label" msgstr "" #: src/config/options.inc:258 msgid "" "Maximum length of image label (alt/title):\n" "0 means always display full label\n" "1-500 means display label with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:264 msgid "Display links to images w/o alt" msgstr "" #: src/config/options.inc:266 msgid "" "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, " "these images are completely invisible." msgstr "" #: src/config/options.inc:269 #, fuzzy msgid "Display links to images" msgstr "Exibir" #: src/config/options.inc:271 msgid "" "Display links to any images in the document, regardless of them having an " "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is " "shown, but as normal text, not selectable as a link." msgstr "" #: src/config/options.inc:277 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "~Link" #: src/config/options.inc:279 msgid "Options for handling of links to other documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:281 msgid "Active link" msgstr "" #: src/config/options.inc:283 msgid "Options for the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:285 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/config/options.inc:287 #, fuzzy msgid "Active link colors." msgstr "Titulo do link" #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:639 #: src/config/options.inc:1158 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Segundo plano" #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:641 #: src/config/options.inc:1159 #, fuzzy msgid "Default background color." msgstr "Encerrar conexões em segundo plano" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) START ================= #. ========================================================== #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background' #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:635 #: src/config/options.inc:1156 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Área de texto" #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:637 #: src/config/options.inc:1157 msgid "Default text color." msgstr "" #: src/config/options.inc:297 #, fuzzy msgid "Insert mode colors" msgstr "Área de texto" #: src/config/options.inc:299 #, fuzzy msgid "Insert mode colors." msgstr "Área de texto" #: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303 msgid "Background color for text field in insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:305 msgid "Text color for text field in insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:307 msgid "Text color for text field in insert mode." msgstr "" #: src/config/options.inc:309 #, fuzzy msgid "Enable color" msgstr "nome" #: src/config/options.inc:311 msgid "" "Enable use of the active link background and text color settings instead of " "the link colors from the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:314 msgid "Bold" msgstr "" #: src/config/options.inc:316 msgid "Make the active link text bold." msgstr "" #: src/config/options.inc:318 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Área de texto" #: src/config/options.inc:320 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "" #: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1119 #: src/dialogs/options.c:239 msgid "Underline" msgstr "" #: src/config/options.inc:325 msgid "Underline the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:328 msgid "Directory highlighting" msgstr "" #: src/config/options.inc:330 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "" #: src/config/options.inc:333 msgid "Number links" msgstr "" #: src/config/options.inc:335 msgid "Display numbers next to the links." msgstr "" #: src/config/options.inc:337 #, fuzzy msgid "Show go to link number dialog" msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:339 msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled." msgstr "" #: src/config/options.inc:341 msgid "Handling of target=_blank" msgstr "" #: src/config/options.inc:343 msgid "" "Define how to handle links having target=_blank set:\n" "0 means open link in current tab\n" "1 means open link in new tab in foreground\n" "2 means open link in new tab in background\n" "3 means open link in new window" msgstr "" #: src/config/options.inc:356 msgid "Use tabindex" msgstr "" #: src/config/options.inc:358 msgid "" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX " "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive " "focus when using the keyboard to navigate the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:363 msgid "Specify link label key" msgstr "" #: src/config/options.inc:365 msgid "" "Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based " "strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used." msgstr "" #: src/config/options.inc:369 #, fuzzy msgid "Missing fragment reporting" msgstr "Sem frames" #: src/config/options.inc:371 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgstr "" #: src/config/options.inc:374 msgid "Number keys select links" msgstr "" #: src/config/options.inc:376 msgid "" "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a " "tristate:\n" "0 means never\n" "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:382 msgid "Warn about maliciously crafted URIs" msgstr "" #: src/config/options.inc:384 msgid "" "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a " "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before " "following the link." msgstr "" #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. #: src/config/options.inc:390 msgid "Wrap-around links cycling" msgstr "" #. 0 #: src/config/options.inc:392 msgid "" "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:396 msgid "Scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:398 #, fuzzy msgid "Scrolling options." msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:400 msgid "Horizontal step" msgstr "" #: src/config/options.inc:402 msgid "" "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right " "is pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:406 msgid "Extended horizontal scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:408 msgid "" "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off " "the screen. Useful for copy/paste operations." msgstr "" #: src/config/options.inc:412 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Atenção" #: src/config/options.inc:414 msgid "" "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document " "scrolls in that direction." msgstr "" #: src/config/options.inc:417 msgid "Vertical step" msgstr "" #: src/config/options.inc:419 msgid "" "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is " "pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:422 msgid "Vertical overlap" msgstr "" #: src/config/options.inc:424 msgid "" "Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous " "one when scrolling one page up or down." msgstr "" #: src/config/options.inc:428 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Procurar" #: src/config/options.inc:430 msgid "Options for searching." msgstr "" #: src/config/options.inc:432 msgid "Match beginning only" msgstr "" #: src/config/options.inc:434 msgid "Whether the search should match only the beginning of a link." msgstr "" #: src/config/options.inc:436 msgid "Case sensitivity" msgstr "" #: src/config/options.inc:438 msgid "" "Whether the search should match the document text while maintaining case " "sensitivity." msgstr "" #: src/config/options.inc:441 msgid "Ignore history in typeahead" msgstr "" #: src/config/options.inc:443 msgid "" "Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and " "cursor down will only show latest search results." msgstr "" #: src/config/options.inc:447 #, fuzzy msgid "Regular expressions" msgstr "Introduza expressão" #: src/config/options.inc:449 msgid "" "Enable searching with regular expressions:\n" "0 for plain text searching\n" "1 for basic regular expression searches\n" "2 for extended regular expression searches" msgstr "" #: src/config/options.inc:455 msgid "Reset searching on new pages" msgstr "" #: src/config/options.inc:457 msgid "" "Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history. " "If you set it to 0, you can search once and see results on every page." msgstr "" #: src/config/options.inc:461 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" msgstr "" #: src/config/options.inc:463 msgid "" "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the " "document." msgstr "" #: src/config/options.inc:466 #, fuzzy msgid "Wraparound" msgstr "Segundo plano" #: src/config/options.inc:468 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" #: src/config/options.inc:471 #, fuzzy msgid "Show not found" msgstr "Host não encontrado" #: src/config/options.inc:473 msgid "" "How to inform the user when nothing is matched:\n" "0 means do nothing\n" "1 means beep the terminal\n" "2 means pop up message box" msgstr "" #: src/config/options.inc:478 #, fuzzy msgid "Typeahead searching" msgstr "Sequência de caracteres inválida" #: src/config/options.inc:480 msgid "" "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any " "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will " "not be useful unless you unbind them.\n" "\n" "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n" " used when you press a key bound to search-typeahead or\n" " similar\n" "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n" "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n" " text" msgstr "" #: src/config/options.inc:493 msgid "Horizontal text margin" msgstr "" #: src/config/options.inc:495 msgid "Horizontal text margin." msgstr "" #: src/config/options.inc:497 #, fuzzy msgid "Preferred document width" msgstr "Salvar ~documento formatado" #: src/config/options.inc:499 msgid "" "Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width." msgstr "" #: src/config/options.inc:502 msgid "Whether to use preferred document width" msgstr "" #: src/config/options.inc:504 msgid "" "Whether to use preferred document width. If set to zero,\n" "use screen width. If set to one, use preferred_document_width." msgstr "" #: src/config/options.inc:507 msgid "Document meta refresh" msgstr "" #: src/config/options.inc:509 msgid "" "Automatically follow document-specified refresh directives (' refresh' " "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a " "document at a given interval or to load another page. Regardless of the " "value the refresh URI is accessible as a link.\n" "\n" "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number " "of seconds a refresh will wait." msgstr "" #: src/config/options.inc:518 msgid "Document meta refresh minimum time" msgstr "" #: src/config/options.inc:520 msgid "" "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If " "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going " "back in history for some sites that use refreshing with zero values." msgstr "" #: src/config/options.inc:525 msgid "Show meta refresh link" msgstr "" #: src/config/options.inc:527 msgid "Whether to show meta refresh link." msgstr "" #: src/config/options.inc:529 msgid "Tables navigation order" msgstr "" #: src/config/options.inc:531 msgid "Move by columns in table, instead of rows." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:537 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Cancelar" #: src/config/options.inc:539 #, fuzzy msgid "Cache options." msgstr "~Salvar opções" #: src/config/options.inc:541 msgid "Cache information about redirects" msgstr "" #: src/config/options.inc:543 msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code " "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, " "but it causes problems in a situation very common to various web login " "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect " "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page " "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but " "there you have already cached redirect back to the login page! If this " "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may " "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If " "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by " "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and " "hitting ctrl+enter.\n" "\n" "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, " "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects " "will be taken from cache instead of asking the server." msgstr "" #: src/config/options.inc:564 msgid "Ignore cache-control info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:566 msgid "" "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is " "cached even with 'Cache-Control: no-cache'." msgstr "" #: src/config/options.inc:570 #, fuzzy msgid "Formatted documents" msgstr "Cache de documentos formatados" #: src/config/options.inc:572 msgid "Format cache options." msgstr "" #: src/config/options.inc:574 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Número inválido" #: src/config/options.inc:576 msgid "" "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' " "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you " "get the cached document immediately, but these structures may take a lot - " "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even " "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if " "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and " "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to " "us. ;-)\n" "\n" "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache " "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even " "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other " "documents can be cached.)" msgstr "" #. FIXME: Write more. #: src/config/options.inc:594 #, fuzzy msgid "Revalidation interval" msgstr "Erro ao salvar" #: src/config/options.inc:596 msgid "" "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a " "document is loaded and this interval has elapsed since the document was " "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server " "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n" "\n" "A value of -1 disables automatic revalidation." msgstr "" #: src/config/options.inc:605 src/dialogs/info.cpp:204 msgid "Memory cache" msgstr "Cache de memória" #: src/config/options.inc:607 #, fuzzy msgid "Memory cache options." msgstr "Cache de memória" #: src/config/options.inc:611 #, fuzzy msgid "Memory cache size (in bytes)." msgstr "Cache de memória" #: src/config/options.inc:615 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)" #: src/config/options.inc:617 #, fuzzy msgid "Charset options." msgstr "~Salvar opções" #: src/config/options.inc:619 msgid "Default codepage" msgstr "" #: src/config/options.inc:621 msgid "" "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a " "selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:624 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:626 msgid "Ignore charset info sent by server." msgstr "" #: src/config/options.inc:630 msgid "Default color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:632 msgid "Default document color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:643 #, fuzzy msgid "Link color" msgstr "Titulo do link" #: src/config/options.inc:645 msgid "Default link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:647 msgid "Visited-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:649 msgid "Default visited link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:651 #, fuzzy msgid "Image-link color" msgstr "Titulo do link" #: src/config/options.inc:653 #, fuzzy msgid "Default image link color." msgstr "Encerrar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:655 msgid "Bookmarked-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:657 #, fuzzy msgid "Default bookmarked link color." msgstr "Encerrar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:659 msgid "Directory color" msgstr "" #: src/config/options.inc:661 msgid "" "Default directory color.\n" "\n" "See document.browse.links.color_dirs option." msgstr "" #: src/config/options.inc:665 #, fuzzy msgid "Use link number color" msgstr "Digite o número do number" #: src/config/options.inc:667 msgid "" "Whether to use link number color even when colors specified by the document " "are used." msgstr "" #: src/config/options.inc:670 #, fuzzy msgid "Link number color" msgstr "Titulo do link" #: src/config/options.inc:672 #, fuzzy msgid "Default link number color." msgstr "Encerrar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:678 msgid "Increase contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:680 msgid "" "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure " "readability. For example it disallows dark colors on a black background. " "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast " "option." msgstr "" #: src/config/options.inc:686 msgid "Ensure contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:688 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal." msgstr "" #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. #: src/config/options.inc:693 msgid "Use document-specified colors" msgstr "" #: src/config/options.inc:695 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" "1 is use document colors if available, except background\n" "2 is use document colors, including background. This can\n" " mostly look very impressive, but some sites will appear\n" " really ugly. Note, that obviously if the background is\n" " not black, it will break the behaviour of transparency." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:708 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Download" #: src/config/options.inc:710 msgid "Options regarding files downloading and handling." msgstr "" #: src/config/options.inc:712 #, fuzzy msgid "Default download directory" msgstr "Erro de download" #: src/config/options.inc:714 msgid "Default download directory." msgstr "" #: src/config/options.inc:716 msgid "Set original time" msgstr "" #: src/config/options.inc:718 msgid "" "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the " "server." msgstr "" #. Does automatic resuming make sense as an option? #: src/config/options.inc:722 msgid "Prevent overwriting" msgstr "" #: src/config/options.inc:724 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n" "2 is ask the user" msgstr "" #: src/config/options.inc:729 #, fuzzy msgid "Notify download completion by bell" msgstr "Download completo" #: src/config/options.inc:731 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" "1 is when background notification is active\n" "2 is always" msgstr "" #: src/config/options.inc:737 msgid "Dump output" msgstr "" #: src/config/options.inc:739 msgid "Dump output options." msgstr "" #. OPT_CODEPAGE #: src/config/options.inc:741 src/config/options.inc:1124 #: src/config/opttypes.c:489 src/dialogs/document.c:182 msgid "Codepage" msgstr "Codepage" #: src/config/options.inc:743 msgid "" "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a " "selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:746 src/config/options.inc:1081 #, fuzzy msgid "Color mode" msgstr "Cores" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:753 msgid "" "Color mode for dumps.\n" "\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "-1 is standard dump mode\n" "0 is mono mode\n" "1 is 16 color mode\n" "2 is 88 color mode\n" "3 is 256 color mode\n" "4 is true color mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:768 msgid "Footer" msgstr "" #: src/config/options.inc:770 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:774 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:776 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Número inválido" #: src/config/options.inc:778 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:780 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Recursos" #: src/config/options.inc:782 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:785 #, fuzzy msgid "Terminal hyperlinks" msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:787 msgid "Whether to add terminal hyperlinks to dump output. See #198 in github." msgstr "" #: src/config/options.inc:789 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Procurar no histórico" #: src/config/options.inc:791 msgid "String which separates two dumps." msgstr "" #: src/config/options.inc:793 msgid "Width" msgstr "" #: src/config/options.inc:795 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:799 #, fuzzy msgid "History" msgstr "~Histórico" #: src/config/options.inc:801 msgid "History options." msgstr "" #: src/config/options.inc:803 #, fuzzy msgid "Keep unhistory" msgstr "Histórico Anterior" #: src/config/options.inc:805 #, fuzzy msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "Gerenciador de Histórico" #: src/config/options.inc:808 #, fuzzy msgid "HTML rendering" msgstr "Transferindo" #: src/config/options.inc:810 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:812 #, fuzzy msgid "Display frames" msgstr "Exibir" #: src/config/options.inc:814 #, fuzzy msgid "Display frames." msgstr "Exibir" #: src/config/options.inc:816 #, fuzzy msgid "Display iframes" msgstr "Exibir" #: src/config/options.inc:818 msgid "" "Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled by " "default." msgstr "" #: src/config/options.inc:820 #, fuzzy msgid "Display tables" msgstr "Exibir" #: src/config/options.inc:822 #, fuzzy msgid "Display tables." msgstr "Exibir" #: src/config/options.inc:824 #, fuzzy msgid "Display subscripts" msgstr "Exibir o ~usemap" #: src/config/options.inc:826 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "" #: src/config/options.inc:828 #, fuzzy msgid "Display superscripts" msgstr "Exibir o ~usemap" #: src/config/options.inc:830 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "" #: src/config/options.inc:832 msgid "Rendering of HTML link element" msgstr "" #: src/config/options.inc:834 msgid "" "How to render tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" "1 is title\n" "2 is name in addition\n" "3 is hreflang in addition\n" "4 is type in addition\n" "5 is everything" msgstr "" #: src/config/options.inc:842 msgid "Underline links" msgstr "" #: src/config/options.inc:844 msgid "Underline links." msgstr "" #: src/config/options.inc:846 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "" #: src/config/options.inc:848 msgid "" "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to " "wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no " "horizontal scrolling is needed." msgstr "" #: src/config/options.inc:853 #, fuzzy msgid "Plain rendering" msgstr "Transferindo" #: src/config/options.inc:855 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:857 #, fuzzy msgid "Display URIs" msgstr "Exibir" #: src/config/options.inc:859 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "" #: src/config/options.inc:861 msgid "Compress empty lines" msgstr "" #: src/config/options.inc:863 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "" #: src/config/options.inc:866 msgid "Fixup frame borders of tables" msgstr "" #: src/config/options.inc:868 msgid "" "Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql --" "pager=elinks" msgstr "" #: src/config/options.inc:871 msgid "URI passing" msgstr "" #: src/config/options.inc:873 msgid "" "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the " "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the " "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are " "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n" "\n" "The action and submenus are also available by binding keys to the frame-" "external-command, the link-external-command, and the tab-external-command " "actions.\n" "\n" "Commands run in the background by default: elinks is still active, and they " "do not receive standard input. The \"foreground\" suboption reverses this " "behaviour: the command receives standard input and elinks is blocked.\n" msgstr "" #: src/config/options.inc:892 msgid "A rule for passing URI to an external command." msgstr "" #: src/config/options.inc:896 msgid "" "The external command. The format is:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'\n" "Do _not_ put single- or double-quotes around %c." msgstr "" #: src/config/options.inc:904 msgid "Run command in the foreground." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:910 msgid "Information files" msgstr "" #: src/config/options.inc:912 msgid "Options for information files in ~/.elinks." msgstr "" #: src/config/options.inc:914 #, fuzzy msgid "Save interval" msgstr "Erro ao salvar" #: src/config/options.inc:916 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to " "disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" #: src/config/options.inc:920 msgid "Use secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:922 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file upon " "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, " "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some " "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically " "disabled if file is symlink.\n" "\n" "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file " "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing " "reliability of this feature." msgstr "" #: src/config/options.inc:934 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:936 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to " "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is " "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O." msgstr "" #: src/config/options.inc:942 msgid "Macros" msgstr "" #: src/config/options.inc:944 msgid "Macros for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:948 msgid "Macro 0 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:952 msgid "Macro 1 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:956 msgid "Macro 2 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:960 msgid "Macro 3 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:964 msgid "Macro 4 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:968 msgid "Macro 5 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:972 msgid "Macro 6 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:976 msgid "Macro 7 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:980 msgid "Macro 8 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:984 msgid "Macro 9 for exmode." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:988 #, fuzzy msgid "Terminals" msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:990 #, fuzzy msgid "Terminal options." msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:994 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1021 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box " "borders:\n" "0 is dumb terminal type, ASCII art\n" "1 is VT100, simple but portable\n" "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n" "3 is KOI-8\n" "4 is FreeBSD\n" "5 is fbterm" msgstr "" #: src/config/options.inc:1030 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1" msgstr "" #: src/config/options.inc:1032 msgid "" "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, " "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used " "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced " "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 " "titles in it.\n" "\n" "If this option does not take effect immediately, try switching to a " "different page so that ELinks notices it needs to update the title." msgstr "" #: src/config/options.inc:1043 src/dialogs/options.c:234 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "" #: src/config/options.inc:1045 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines " "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is " "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." msgstr "" #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io" #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8, #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage"; #. * please report any such possibilities as bugs.) #: src/config/options.inc:1055 src/dialogs/options.c:240 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "" #: src/config/options.inc:1057 msgid "" "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the " "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this " "option if the terminal codepage is UTF-8." msgstr "" #: src/config/options.inc:1063 src/dialogs/options.c:242 src/main/version.c:185 msgid "Combining characters" msgstr "" #: src/config/options.inc:1065 msgid "" "Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode." msgstr "" #: src/config/options.inc:1069 src/dialogs/options.c:235 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Frames restritos para cp850/852" #: src/config/options.inc:1071 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux " "terminals using the cp850/852 character sets." msgstr "" #: src/config/options.inc:1075 src/dialogs/options.c:236 #, fuzzy msgid "Block cursor" msgstr "Cursor Bloco" #: src/config/options.inc:1077 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly " "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed " "correctly." msgstr "" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:1088 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are output to the " "terminal.\n" "\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n" "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "4 is true color mode, uses konsole RGB codes" msgstr "" #: src/config/options.inc:1103 src/dialogs/options.c:238 msgid "Transparency" msgstr "" #: src/config/options.inc:1105 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly useful " "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a " "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks " "as well (but ELinks document color handling will still assume the background " "is black so if you have a bright background you might experience contrast " "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled." msgstr "" #: src/config/options.inc:1115 src/dialogs/options.c:237 msgid "Italic" msgstr "" #: src/config/options.inc:1117 msgid "If we should use italics." msgstr "" #: src/config/options.inc:1121 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1126 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands " "for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1134 msgid "User interface" msgstr "" #: src/config/options.inc:1136 #, fuzzy msgid "User interface options." msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:1140 msgid "Color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:1142 msgid "Default user interface color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1169 #, fuzzy msgid "Color terminals" msgstr "Terminal do ~BeOS" #: src/config/options.inc:1171 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1173 msgid "Non-color terminals" msgstr "" #: src/config/options.inc:1175 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "" #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas #: src/config/options.inc:1178 msgid "Main menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1180 msgid "Main menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1182 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1184 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1186 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1188 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1190 src/config/options.inc:1219 msgid "Hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:1192 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1194 src/config/options.inc:1223 msgid "Unselected hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:1196 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1198 src/config/options.inc:1227 #, fuzzy msgid "Selected hotkey" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/options.inc:1200 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1203 msgid "Menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1205 msgid "Menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1207 msgid "Unselected menu item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1209 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1211 #, fuzzy msgid "Selected menu item" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/options.inc:1213 msgid "Selected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1215 #, fuzzy msgid "Marked menu item" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/options.inc:1217 msgid "Marked menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1221 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1225 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1229 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1231 #, fuzzy msgid "Menu frame" msgstr "Sem frames" #: src/config/options.inc:1233 msgid "Menu frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1236 msgid "Dialog" msgstr "" #: src/config/options.inc:1238 msgid "Dialog colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1248 msgid "Generic" msgstr "" #: src/config/options.inc:1250 #, fuzzy msgid "Generic dialog colors." msgstr "Encerrar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1252 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "nome" #: src/config/options.inc:1254 msgid "Dialog frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1256 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1258 msgid "Scrollbar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1260 #, fuzzy msgid "Selected scrollbar" msgstr "Encerrar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1262 #, fuzzy msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Encerrar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1266 msgid "Dialog title colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1268 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Área de texto" #: src/config/options.inc:1270 msgid "Dialog text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1272 src/viewer/text/form.cpp:1936 msgid "Checkbox" msgstr "Caixa de verificação" #: src/config/options.inc:1274 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1276 #, fuzzy msgid "Selected checkbox" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/options.inc:1278 #, fuzzy msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Encerrar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1280 #, fuzzy msgid "Checkbox label" msgstr "Caixa de verificação" #: src/config/options.inc:1282 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1284 msgid "Button" msgstr "" #: src/config/options.inc:1286 src/config/options.inc:1294 msgid "Dialog button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1288 msgid "Selected button" msgstr "" #: src/config/options.inc:1290 src/config/options.inc:1298 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1292 msgid "Button shortcut" msgstr "" #: src/config/options.inc:1296 #, fuzzy msgid "Selected button shortcut" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/options.inc:1300 src/viewer/text/form.cpp:1940 msgid "Text field" msgstr "Campo de texto" #: src/config/options.inc:1302 msgid "Dialog text field colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1304 #, fuzzy msgid "Text field text" msgstr "Campo de texto" #: src/config/options.inc:1306 msgid "Dialog field text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1308 msgid "Meter" msgstr "" #: src/config/options.inc:1310 msgid "Dialog meter colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1312 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/config/options.inc:1314 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1316 #, fuzzy msgid "Title bar" msgstr "Título" #: src/config/options.inc:1318 msgid "Title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1320 msgid "Generic title bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1322 msgid "Generic title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1324 msgid "Title bar text" msgstr "" #: src/config/options.inc:1326 msgid "Title bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1329 msgid "Status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1331 msgid "Status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1333 #, fuzzy msgid "Status bar show ip" msgstr "Procurar pelo texto" #: src/config/options.inc:1335 #, fuzzy msgid "Status bar show ip text colors." msgstr "Procurar pelo texto" #: src/config/options.inc:1337 msgid "Generic status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1339 msgid "Generic status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1342 #, fuzzy msgid "Status bar text" msgstr "Procurar pelo texto" #: src/config/options.inc:1344 msgid "Status bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1347 msgid "Tabs bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1349 msgid "Tabs bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1351 #, fuzzy msgid "Unvisited tab" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/options.inc:1353 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading." msgstr "" #: src/config/options.inc:1356 #, fuzzy msgid "Unselected tab" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/options.inc:1358 #, fuzzy msgid "Unselected tab colors." msgstr "Encerrar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1360 #, fuzzy msgid "Loading tab" msgstr "carregando" #: src/config/options.inc:1362 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "" #: src/config/options.inc:1364 #, fuzzy msgid "Selected tab" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/options.inc:1366 #, fuzzy msgid "Selected tab colors." msgstr "Encerrar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1368 msgid "Tab separator" msgstr "" #: src/config/options.inc:1370 msgid "Tab separator colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1372 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "arquivosfiles" #: src/config/options.inc:1374 #, fuzzy msgid "Clipboard highlight colors." msgstr "String de procura não localizada" #: src/config/options.inc:1376 msgid "Desktop" msgstr "" #: src/config/options.inc:1378 #, fuzzy msgid "Desktop background." msgstr "Encerrar conexões em segundo plano" #: src/config/options.inc:1380 #, fuzzy msgid "Searched strings" msgstr "Sequência de caracteres inválida" #: src/config/options.inc:1382 #, fuzzy msgid "Searched string highlight colors." msgstr "String de procura não localizada" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1391 msgid "Dialog settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:1393 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1396 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "" #: src/config/options.inc:1398 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global " "history)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1401 msgid "Drop shadows" msgstr "" #: src/config/options.inc:1403 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color " "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide " "borders by adjusting setup.h." msgstr "" #: src/config/options.inc:1408 #, fuzzy msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/options.inc:1410 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires " "that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1414 #, fuzzy msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Campo de seleção" #: src/config/options.inc:1416 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires " "that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1421 #, fuzzy msgid "Timer options" msgstr "Opções do Terminal" #: src/config/options.inc:1423 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even " "find this useful, although you may not believe that." msgstr "" #: src/config/options.inc:1430 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1437 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)" msgstr "" #: src/config/options.inc:1443 msgid "Duration" msgstr "" #: src/config/options.inc:1445 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for " "just everyone (TM)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1450 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "" #: src/config/options.inc:1454 #, fuzzy msgid "Window tabs" msgstr "Janela" #: src/config/options.inc:1456 msgid "Window tabs settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1458 #, fuzzy msgid "Display tabs bar" msgstr "Exibir o ~usemap" #: src/config/options.inc:1460 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" "1 means only if two or more tabs are open\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:1465 msgid "Tab bar at top" msgstr "" #: src/config/options.inc:1467 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "" #: src/config/options.inc:1469 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "" #: src/config/options.inc:1471 msgid "" "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:1474 msgid "Confirm tab closing" msgstr "" #: src/config/options.inc:1476 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "" #: src/config/options.inc:1478 #, fuzzy msgid "Disallow writing to terminal" msgstr "Erro ao gravar em arquivo" #: src/config/options.inc:1480 msgid "Whether to disallow writing to terminal by background processes." msgstr "" #. OPT_LANGUAGE #: src/config/options.inc:1482 src/config/opttypes.c:491 msgid "Language" msgstr "" #: src/config/options.inc:1484 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will be " "extracted from the environment dynamically." msgstr "" #: src/config/options.inc:1488 #, fuzzy msgid "Display menu bar always" msgstr "Exibir o ~usemap" #: src/config/options.inc:1490 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1492 #, fuzzy msgid "Display status bar" msgstr "Exibir o ~usemap" #: src/config/options.inc:1494 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1496 #, fuzzy msgid "Display title bar" msgstr "Exibir o ~usemap" #: src/config/options.inc:1498 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1500 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1502 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This " "means also showing goto dialog on startup." msgstr "" #: src/config/options.inc:1506 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "" #: src/config/options.inc:1508 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make " "sure that a box confirming success of the operation will pop up." msgstr "" #: src/config/options.inc:1513 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "Extensão(ões)" #: src/config/options.inc:1515 msgid "Sessions settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1517 msgid "Auto restore session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1519 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1523 msgid "Auto save session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1525 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1529 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "" #: src/config/options.inc:1531 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The " "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" "\n" "This only makes sense with bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1537 msgid "Fork on start" msgstr "" #: src/config/options.inc:1539 msgid "" "Fork on start to let other terminals function even if the first terminal " "exits." msgstr "" #: src/config/options.inc:1542 #, fuzzy msgid "Homepage URI" msgstr "Codepage" #: src/config/options.inc:1544 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command " "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the " "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1549 msgid "Keep session active" msgstr "" #: src/config/options.inc:1551 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "" #: src/config/options.inc:1554 #, fuzzy msgid "Clipboard filename" msgstr "arquivosfiles" #: src/config/options.inc:1556 msgid "" "The filename of the clipboard. The 'copy-clipboard' action will append to " "it. This file can be also a named pipe. See contrib/clipboard/clip.sh for " "sample implementation. Note this file must exists before copying to the " "clipboard." msgstr "" #: src/config/options.inc:1561 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Upload de arquivo" #: src/config/options.inc:1563 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "" #. date added #: src/config/options.inc:1568 msgid "Disable mouse" msgstr "" #: src/config/options.inc:1570 msgid "Disable mouse. Changes take effect at the next elinks restart." msgstr "" #: src/config/options.inc:1574 #, fuzzy msgid "Background character" msgstr "Segundo plano" #: src/config/options.inc:1576 msgid "Integer value of background character." msgstr "" #: src/config/options.inc:1578 msgid "Back to exit" msgstr "" #: src/config/options.inc:1580 msgid "Going back from initial page exits tab or elinks." msgstr "" #: src/config/options.inc:1582 msgid "Double ESC" msgstr "" #: src/config/options.inc:1584 msgid "Back to 0.12pre5 handling of ESC key." msgstr "" #: src/config/options.inc:1586 #, fuzzy msgid "Set window title" msgstr "Titulo do link" #: src/config/options.inc:1588 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-" "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar." msgstr "" #: src/config/opttypes.c:54 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Erro ao salvar" #. The OPT_ comments below are here to be found by grep. #. OPT_BOOL #: src/config/opttypes.c:480 msgid "Boolean" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:480 msgid "[0|1]" msgstr "" #. OPT_INT #: src/config/opttypes.c:482 msgid "Integer" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:482 src/config/opttypes.c:484 msgid "" msgstr "" #. OPT_LONG #: src/config/opttypes.c:484 msgid "Longint" msgstr "" #. OPT_STRING #: src/config/opttypes.c:486 msgid "String" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:486 msgid "" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:489 #, fuzzy msgid "" msgstr "Codepage" #: src/config/opttypes.c:491 #, fuzzy msgid "" msgstr "Idioma" #. OPT_COLOR #: src/config/opttypes.c:493 msgid "Color" msgstr "Cores" #: src/config/opttypes.c:493 msgid "" msgstr "" #. OPT_COMMAND #: src/config/opttypes.c:496 msgid "Special" msgstr "" #. OPT_ALIAS #: src/config/opttypes.c:499 msgid "Alias" msgstr "" #. OPT_TREE #: src/config/opttypes.c:502 msgid "Folder" msgstr "" #. name: #: src/config/timer.c:82 msgid "Periodic Saving" msgstr "" #. name: #: src/config/urlhist.c:61 #, fuzzy msgid "Goto URL History" msgstr "Gerenciador de Histórico" #. name: #: src/cookies/cookies.c:87 src/cookies/cookies.c:925 msgid "Cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:89 #, fuzzy msgid "Cookies options." msgstr "~Salvar opções" #: src/cookies/cookies.c:91 msgid "Accept policy" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:94 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n" "2 is accept all cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:99 #, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "Conectando" #: src/cookies/cookies.c:101 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n" " cookie's expiration date\n" "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n" " given number of days" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:108 msgid "Paranoid security" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:110 msgid "" "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-" "international domains (instead of just two dots). Some countries have " "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set " "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is " "off by default as it breaks a lot of sites." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:117 #, fuzzy msgid "Saving" msgstr "média" #: src/cookies/cookies.c:119 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:122 msgid "Resaving" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:124 msgid "" "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving " "(cookies.save) is off." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:831 #, fuzzy msgid "Cannot save cookies" msgstr "Limpar Histórico global" #: src/cookies/cookies.c:842 msgid "ELinks was started without a home directory." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:848 msgid "ELinks was started with the -anonymous option." msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:43 src/cookies/dialogs.c:418 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "~Informação sobre o documento" #: src/cookies/dialogs.c:44 src/mime/backend/mailcap.c:97 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:48 msgid "Path" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:48 #, fuzzy msgid "at quit time" msgstr "Última vez visitado" #: src/cookies/dialogs.c:56 src/cookies/dialogs.c:420 #, fuzzy msgid "Secure" msgstr "atual" #: src/cookies/dialogs.c:57 src/cookies/dialogs.c:59 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "bytes" #: src/cookies/dialogs.c:57 src/cookies/dialogs.c:59 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Info" #: src/cookies/dialogs.c:58 src/cookies/dialogs.c:421 msgid "HttpOnly" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to accept a cookie from %s?" msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?" #: src/cookies/dialogs.c:99 msgid "Accept cookie?" msgstr "" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:102 msgid "~Accept" msgstr "" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:103 msgid "~Reject" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:170 src/cookies/dialogs.c:407 #: src/dialogs/document.c:196 msgid "Server" msgstr "Servidor" #. cant_delete_item #: src/cookies/dialogs.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_item #: src/cookies/dialogs.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_folder #: src/cookies/dialogs.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. delete_marked_items_title #: src/cookies/dialogs.c:226 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies" msgstr "Apagar item do Histórico" #. delete_marked_items #: src/cookies/dialogs.c:228 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies?" msgstr "Apagar item do Histórico" #. delete_folder_title #: src/cookies/dialogs.c:230 #, fuzzy msgid "Delete domain's cookies" msgstr "Apagar item do Histórico" #. delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:232 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/cookies/dialogs.c:234 #, fuzzy msgid "Delete cookie" msgstr "Apagar item do Histórico" #: src/cookies/dialogs.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Delete this cookie?" msgstr "Apagar extensão" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:238 #, fuzzy msgid "Clear all cookies" msgstr "Limpar Histórico global" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:240 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all cookies?" msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?" #: src/cookies/dialogs.c:515 #, fuzzy msgid "Add server" msgstr "Procurar no histórico" #: src/cookies/dialogs.c:519 #, fuzzy msgid "Server name" msgstr "Servidor" #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:542 #, fuzzy msgid "Add ~server" msgstr "Procurar no histórico" #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:545 src/dialogs/download.c:510 src/dialogs/edit.c:99 #: src/globhist/dialogs.c:236 src/protocol/auth/dialogs.c:308 #, fuzzy msgid "C~lear" msgstr "Limpar" #: src/cookies/dialogs.c:551 #, fuzzy msgid "Cookie manager" msgstr "Gerenciador de Bookmark" #: src/dialogs/document.c:43 msgid "You are nowhere!" msgstr "Você está aqui!!!" #: src/dialogs/document.c:61 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "~Link" #: src/dialogs/document.c:68 msgid "Link title" msgstr "Titulo do link" #: src/dialogs/document.c:85 #, fuzzy msgid "Link image" msgstr "Titulo do link" #: src/dialogs/document.c:100 #, fuzzy msgid "Link last visit time" msgstr "Última vez visitado" #: src/dialogs/document.c:106 msgid "Link title (from history)" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:186 msgid "assumed" msgstr "assumido" #: src/dialogs/document.c:189 msgid "ignoring server setting" msgstr "Ignorando configuração de servidor" #: src/dialogs/document.c:214 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dialogs/document.c:226 msgid "Time since loading" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:239 src/globhist/dialogs.c:70 msgid "Last visit time" msgstr "Última vez visitado" #: src/dialogs/document.c:258 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/dialogs/document.c:273 src/dialogs/document.c:342 msgid "Header info" msgstr "Informação de cabeçalhos" #: src/dialogs/document.c:286 #, fuzzy msgid "Internal header info" msgstr "Informação de cabeçalhos" #: src/dialogs/document.c:327 msgid "No header info." msgstr "" #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/menu.c:601 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:234 src/session/download.c:560 msgid "Download" msgstr "Download" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:262 #, fuzzy msgid "~Background" msgstr "Segundo plano" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:263 #, fuzzy msgid "Background with ~notify" msgstr "Segundo plano com notificação" #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons) #: src/dialogs/download.c:270 src/dialogs/download.c:505 #, fuzzy msgid "~Abort" msgstr "Cancelar" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:275 #, fuzzy msgid "Abort and ~delete file" msgstr "Erro ao gravar em arquivo" #. cant_delete_item #: src/dialogs/download.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. cant_delete_used_item #: src/dialogs/download.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else." msgstr "Este bookmark já está a ser usado" #. delete_marked_items_title #: src/dialogs/download.c:443 msgid "Interrupt marked downloads" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/dialogs/download.c:445 msgid "Interrupt marked downloads?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/dialogs/download.c:451 #, fuzzy msgid "Interrupt download" msgstr "Interrompido" #: src/dialogs/download.c:453 #, c-format msgid "Interrupt this download?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:455 msgid "Interrupt all downloads" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:457 #, fuzzy msgid "Do you really want to interrupt all downloads?" msgstr "" "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?" #. This requires more work to make locking work and query the user #: src/dialogs/download.c:508 #, fuzzy msgid "Abort and delete file" msgstr "Erro ao gravar em arquivo" #: src/dialogs/download.c:515 #, fuzzy msgid "Download manager" msgstr "Download da ima~gem" #. name: #: src/dialogs/exmode.c:208 msgid "Exmode" msgstr "" #: src/dialogs/info.cpp:46 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/dialogs/info.cpp:136 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: src/dialogs/info.cpp:147 msgid "Copying" msgstr "Licensa" #: src/dialogs/info.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "" "ELinks %s\n" "\n" "%set al.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, specifically version 2 of the License." msgstr "" "\n" "\n" "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n" "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n" "\n" "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " "sob os termos da Licensa Pública Geral GNU, como publicada pela Free " "Software Foundation; ou pela versão 2 da Licensa, ou (por sua opção) " "qualquer versão posterior." #: src/dialogs/info.cpp:174 src/dialogs/info.cpp:288 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: src/dialogs/info.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "%ld handle" msgid_plural "%ld handles" msgstr[0] "handles" msgstr[1] "handles" #: src/dialogs/info.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "%ld timer" msgid_plural "%ld timers" msgstr[0] "temporizadores" msgstr[1] "temporizadores" #: src/dialogs/info.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connection" msgid_plural "%ld connections" msgstr[0] "conexões" msgstr[1] "conexões" #: src/dialogs/info.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connecting" msgid_plural "%ld connecting" msgstr[0] "conectando" msgstr[1] "conectando" #: src/dialogs/info.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "%ld transferring" msgid_plural "%ld transferring" msgstr[0] "transferindo" msgstr[1] "transferindo" #: src/dialogs/info.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "%ld keepalive" msgid_plural "%ld keepalive" msgstr[0] "manter ativo" msgstr[1] "manter ativo" #: src/dialogs/info.cpp:209 src/dialogs/info.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "temporizadores" msgstr[1] "temporizadores" #: src/dialogs/info.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "%ld file" msgid_plural "%ld files" msgstr[0] "arquivosfiles" msgstr[1] "arquivosfiles" #: src/dialogs/info.cpp:217 src/dialogs/info.cpp:232 #, c-format msgid "%ld in use" msgid_plural "%ld in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/info.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "%ld loading" msgid_plural "%ld loading" msgstr[0] "Download" msgstr[1] "Download" #: src/dialogs/info.cpp:224 #, fuzzy msgid "Document cache" msgstr "documentos" #: src/dialogs/info.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "%ld formatted" msgid_plural "%ld formatted" msgstr[0] "Upload de arquivo" msgstr[1] "Upload de arquivo" #: src/dialogs/info.cpp:236 #, fuzzy, c-format msgid "%ld refreshing" msgid_plural "%ld refreshing" msgstr[0] "transferindo" msgstr[1] "transferindo" #. name: #: src/dialogs/info.cpp:240 src/ecmascript/ecmascript.cpp:65 #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:966 msgid "ECMAScript" msgstr "" #: src/dialogs/info.cpp:244 #, c-format msgid "%ld interpreter" msgid_plural "%ld interpreters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/info.cpp:248 #, fuzzy msgid "Interlinking" msgstr "Digite o número do number" #: src/dialogs/info.cpp:251 #, fuzzy msgid "master terminal" msgstr "Redimensionar ~terminal" #: src/dialogs/info.cpp:253 #, fuzzy msgid "slave terminal" msgstr "Redimensionar ~terminal" #: src/dialogs/info.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "%ld terminal" msgid_plural "%ld terminals" msgstr[0] "Terminal do ~BeOS" msgstr[1] "Terminal do ~BeOS" #: src/dialogs/info.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "%ld session" msgid_plural "%ld sessions" msgstr[0] "~Salvar opções" msgstr[1] "~Salvar opções" #: src/dialogs/info.cpp:266 #, fuzzy msgid "Memory allocated" msgstr "Cache de memória" #: src/dialogs/info.cpp:274 #, c-format msgid "%ld byte overhead" msgid_plural "%ld bytes overhead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/menu.c:97 msgid "Save URL" msgstr "Salvar URL" #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543 msgid "Enter URL" msgstr "Digite URL" #: src/dialogs/menu.c:126 msgid "Exit ELinks" msgstr "Encerrar o Links" #: src/dialogs/menu.c:128 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" msgstr "" "Você realmente deseja encerrar o Links (e terminar com todos os downloads)?" #: src/dialogs/menu.c:130 msgid "Do you really want to exit ELinks?" msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?" #: src/dialogs/menu.c:166 msgid "No history" msgstr "Sem histórico" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314 msgid "Go ~back" msgstr "Voltar" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:239 msgid "Go for~ward" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327 #, fuzzy msgid "Bookm~ark document" msgstr "documentos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419 #, fuzzy msgid "Toggle ~HTML/plain" msgstr "Alternar entre ~html/plain" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:251 msgid "~Reload" msgstr "~Recarregar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429 msgid "Frame at ~full-screen" msgstr "~Frame em tela cheia" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:256 msgid "~Pass frame URI to external command" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431 msgid "Nex~t tab" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432 #, fuzzy msgid "Pre~v tab" msgstr "Não há procura anterior" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433 #, fuzzy msgid "~Close tab" msgstr "Fechar" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:271 msgid "C~lose all tabs but the current" msgstr "" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:275 #, fuzzy msgid "B~ookmark all tabs" msgstr "Bookmark~s (marcadores)" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:283 msgid "Pass tab URI to e~xternal command" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:311 #, fuzzy msgid "Open new ~tab" msgstr "Abrir em nova janela" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:312 #, fuzzy msgid "Open new tab in backgroun~d" msgstr "Segundo plano" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:313 msgid "~Go to URL" msgstr "Ir para URL" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:315 msgid "Go ~forward" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:316 msgid "~History" msgstr "~Histórico" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:317 #, fuzzy msgid "~Unhistory" msgstr "Histórico Anterior" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:323 #, fuzzy msgid "~Save as" msgstr "Sal~var como" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:324 #, fuzzy msgid "Save UR~L as" msgstr "Salvar ~URL como" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:325 #, fuzzy msgid "Sa~ve formatted document" msgstr "Salvar ~documento formatado" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:334 #, fuzzy msgid "~Kill background connections" msgstr "Encerrar conexões em segundo plano" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:335 #, fuzzy msgid "Flush all ~caches" msgstr "Reinicializar todos os caches" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:336 #, fuzzy msgid "Resource ~info" msgstr "~Informações sobre os Recursos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:343 msgid "E~xit" msgstr "Sair" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:370 #, fuzzy msgid "Open ~new window" msgstr "Abrir em nova janela" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:389 msgid "~OS shell" msgstr "~OS shell" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:396 #, fuzzy msgid "Resize t~erminal" msgstr "Redimensionar ~terminal" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:414 msgid "Search ~backward" msgstr "Procurar para trás" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:415 msgid "Find ~next" msgstr "Localizar próximo" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:416 msgid "Find ~previous" msgstr "Localizar anterior" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:417 msgid "T~ypeahead search" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:420 #, fuzzy msgid "Toggle i~mages" msgstr "Trocar display" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:421 #, fuzzy msgid "Toggle ~link numbering" msgstr "Digite o número do number" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:422 msgid "Toggle ~document colors" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:423 msgid "~Wrap text on/off" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:425 msgid "Document ~info" msgstr "~Informação sobre o documento" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:426 msgid "H~eader info" msgstr "Informação de cabeçalhos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:427 #, fuzzy msgid "Rel~oad document" msgstr "documentos" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:428 #, fuzzy msgid "~Rerender document" msgstr "Salvar ~documento formatado" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:440 msgid "~ELinks homepage" msgstr "Homepage do Elinks" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:441 #, fuzzy msgid "~Documentation" msgstr "~Informação sobre o documento" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:442 msgid "~Keys" msgstr "Teclas" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:444 msgid "LED ~indicators" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:447 msgid "~Bugs information" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:449 #, fuzzy msgid "ELinks ~GITWeb" msgstr "Homepage do Elinks" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:452 msgid "~Copying" msgstr "Li~censa" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:453 msgid "Autho~rs" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:454 msgid "~About" msgstr "Sobre" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/dialogs/menu.c:462 msgid "~Modify" msgstr "~Modificar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484 msgid "~Language" msgstr "Idioma" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485 msgid "C~haracter set" msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486 msgid "~Terminal options" msgstr "Opções do ~Terminal" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:474 msgid "File ~extensions" msgstr "~Extensões de arquivo" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:476 msgid "~Options manager" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:477 msgid "~Keybinding manager" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:478 msgid "~Save options" msgstr "~Salvar opções" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:493 #, fuzzy msgid "Global ~history" msgstr "Gerenciador de Histórico" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:496 #, fuzzy msgid "~Bookmarks" msgstr "Bookmark~s (marcadores)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:498 #, fuzzy msgid "~Cache" msgstr "Cancelar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:499 msgid "~Downloads" msgstr "~Downloads" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:501 msgid "Coo~kies" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:504 #, fuzzy msgid "~Form history" msgstr "Sem memória" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:506 #, fuzzy msgid "~Authentication" msgstr "Autenticação HTTP" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:523 msgid "~File" msgstr "Arquivo" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:524 msgid "~View" msgstr "Exibir" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:525 msgid "~Link" msgstr "~Link" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:526 msgid "~Tools" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:527 msgid "~Setup" msgstr "Configuração" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:528 msgid "~Help" msgstr "Ajuda" #: src/dialogs/menu.c:543 msgid "Go to URL" msgstr "Ir para URL" #: src/dialogs/menu.c:601 msgid "Save to file" msgstr "Salvar para arquivo" #: src/dialogs/menu.c:962 msgid "Empty directory" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:1006 msgid "Directories:" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:1019 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Arquivo" #. 2 '\n' + 1 '\0' #: src/dialogs/options.c:180 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" "\n" "ELinks maintains separate sets of values for these options\n" "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n" "This allows you to configure the settings appropriately for\n" "each terminal in which you run ELinks." msgstr "" #: src/dialogs/options.c:205 msgid "Terminal options" msgstr "Opções do Terminal" #: src/dialogs/options.c:214 msgid "Frame handling:" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:215 msgid "No frames" msgstr "Sem frames" #: src/dialogs/options.c:216 msgid "VT 100 frames" msgstr "Frames VT 100" #: src/dialogs/options.c:217 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "Frames Linux ou OS/2" #: src/dialogs/options.c:218 msgid "Linux frames with fbterm colors" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:219 #, fuzzy msgid "FreeBSD frames" msgstr "Sem frames" #: src/dialogs/options.c:220 msgid "KOI8-R frames" msgstr "Frames KOI8-R" #: src/dialogs/options.c:222 #, fuzzy msgid "Color mode:" msgstr "Cores" #: src/dialogs/options.c:223 msgid "No colors (mono)" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:224 #, fuzzy msgid "16 colors" msgstr "Titulo do link" #: src/dialogs/options.c:226 #, fuzzy msgid "88 colors" msgstr "Titulo do link" #: src/dialogs/options.c:229 #, fuzzy msgid "256 colors" msgstr "Titulo do link" #: src/dialogs/options.c:232 #, fuzzy msgid "true color" msgstr "Área de texto" #: src/dialogs/options.c:320 #, fuzzy msgid "Resize terminal" msgstr "Redimensionar ~terminal" #: src/dialogs/options.c:323 msgid "Width=" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:324 msgid "Height=" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:37 msgid "of" msgstr "de" #: src/dialogs/progress.c:48 msgid "Average speed" msgstr "Velocidade média" #: src/dialogs/progress.c:49 #, fuzzy msgid "average speed" msgstr "Velocidade média" #: src/dialogs/progress.c:50 msgid "avg" msgstr "média" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "current speed" msgstr "velocidade atual" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "cur" msgstr "atual" #: src/dialogs/progress.c:65 msgid "Elapsed time" msgstr "Tempo decorrido" #: src/dialogs/progress.c:66 #, fuzzy msgid "elapsed time" msgstr "Tempo decorrido" #: src/dialogs/progress.c:67 msgid "ETT" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:73 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: src/dialogs/progress.c:73 #, fuzzy msgid "speed" msgstr "Velocidade" #: src/dialogs/progress.c:83 msgid "estimated time" msgstr "tempo estimado" #: src/dialogs/progress.c:84 msgid "ETA" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:97 msgid "Sent" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:104 msgid "Received" msgstr "Recebido" #: src/dialogs/status.c:188 #, c-format msgid "Enter a mark to set" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:192 #, c-format msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:199 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:227 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:328 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Titulo do link" #: src/dialogs/status.c:330 #, fuzzy msgid "No document" msgstr "documentos" #. name: #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:240 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:32 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:35 #, fuzzy msgid "Enable CSS" msgstr "nome" #: src/document/css/css.c:37 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:39 #, fuzzy msgid "Ignore \"display: none\"" msgstr "salvar ou exibir?" #: src/document/css/css.c:41 msgid "" "When enabled, elements are rendered, even when their display property has " "the value \"none\". Because ELinks's CSS support is still very incomplete, " "this setting can improve the way that some documents are rendered." msgstr "" #: src/document/css/css.c:46 msgid "Import external style sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:48 msgid "" "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS " "itself using the @import keyword or from the HTML using tags in the " "document header will also be downloaded." msgstr "" #: src/document/css/css.c:53 msgid "Default style sheet" msgstr "" #: src/document/css/css.c:55 msgid "" "The path to the file containing the default user defined Cascading Style " "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The " "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n" "\n" "Leave as \"\" to use built-in document styling." msgstr "" #: src/document/css/css.c:62 msgid "Media types" msgstr "" #: src/document/css/css.c:64 msgid "" "CSS media types that ELinks claims to support, separated with commas. The " "\"all\" type is implied. Currently, only ASCII characters work reliably " "here. See CSS2 section 7: http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media." "html" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:67 #, fuzzy msgid "ECMAScript options." msgstr "Opções do Terminal" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:71 msgid "Whether to run those scripts inside of documents." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:73 msgid "Console log" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:75 msgid "When enabled logs will be appended to ~/.elinks/console.log." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:77 msgid "Script error reporting" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:79 msgid "Open a message box when a script reports an error." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:81 msgid "Ignore