# Swedish ELinks translation. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # Martin Norback <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000 - 2001 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-02 09:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n" "Last-Translator: Martin Norback <d95mback@dtek.chalmers.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bfu/hierbox.c:333 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. | MSGBOX_SCROLLABLE #. #: src/bfu/hierbox.c:430 src/bfu/hierbox.c:439 src/dialogs/document.c:40 #: src/dialogs/document.c:132 src/dialogs/document.c:266 #: src/scripting/python/dialogs.c:44 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/bfu/hierbox.c:431 msgid "Press space to expand this folder." msgstr "" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog) #: src/bfu/hierbox.c:442 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365 #: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98 #: src/dialogs/info.c:142 src/dialogs/options.c:255 src/dialogs/options.c:336 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159 #: src/protocol/protocol.c:261 src/scripting/lua/core.c:429 #: src/scripting/lua/core.c:510 src/scripting/python/dialogs.c:91 #: src/session/session.c:975 src/viewer/text/search.c:1971 #, fuzzy msgid "~OK" msgstr "Ok" #. cant_delete_item #: src/bfu/hierbox.c:569 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/bfu/hierbox.c:572 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. cant_delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:575 src/bookmarks/dialogs.c:169 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_folder #: src/bfu/hierbox.c:578 src/bookmarks/dialogs.c:171 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/bfu/hierbox.c:581 #, fuzzy msgid "Delete marked items" msgstr "Valfält" #. delete_marked_items #: src/bfu/hierbox.c:584 #, fuzzy msgid "Delete marked items?" msgstr "Valfält" #. delete_folder_title #: src/bfu/hierbox.c:587 src/bookmarks/dialogs.c:177 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort bokmärke" #. delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgstr "Ta bort ändelse" #. delete_item_title #: src/bfu/hierbox.c:593 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "Ta bort" #. delete_item #: src/bfu/hierbox.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete \"%s\"?\n" "\n" "%s" msgstr "Ta bort bokmärke" #. clear_all_items_title #: src/bfu/hierbox.c:599 msgid "Clear all items" msgstr "" #. clear_all_items #: src/bfu/hierbox.c:602 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all items?" msgstr "Vill du verkligen avsluta links?" #: src/bfu/hierbox.c:659 #, fuzzy msgid "Delete error" msgstr "Ta bort bokmärke" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:771 src/bfu/hierbox.c:783 src/bfu/hierbox.c:831 #: src/bfu/hierbox.c:893 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132 #: src/formhist/formhist.c:434 src/mime/dialogs.c:70 src/session/session.c:340 #: src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219 src/terminal/tab.c:263 #, fuzzy msgid "~Yes" msgstr "Ja" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:772 src/bfu/hierbox.c:784 src/bfu/hierbox.c:832 #: src/bfu/hierbox.c:894 src/config/dialogs.c:825 src/dialogs/menu.c:133 #: src/formhist/formhist.c:435 src/mime/dialogs.c:71 src/session/session.c:341 #: src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220 src/terminal/tab.c:264 #, fuzzy msgid "~No" msgstr "Nej" #: src/bfu/hierbox.c:963 src/bfu/hierbox.c:994 src/viewer/text/search.c:1255 #: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279 #: src/viewer/text/search.c:1990 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/bfu/hierbox.c:965 src/viewer/text/search.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Söksträng ej hittad" #: src/bfu/hierbox.c:994 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329 #: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:425 #: src/scripting/lua/core.c:426 src/scripting/lua/core.c:507 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:111 msgid "Bad number" msgstr "Felaktigt nummer" #: src/bfu/inpfield.c:73 msgid "Number expected in field" msgstr "Väntade mig nummer i fältet" #: src/bfu/inpfield.c:81 #, c-format msgid "Number should be in the range from %d to %d." msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430 msgid "Bad string" msgstr "Felaktig sträng" #: src/bfu/inpfield.c:100 msgid "Empty string not allowed" msgstr "Tom sträng ej tillåten" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options) #: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424 #: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 #: src/dialogs/options.c:258 src/dialogs/options.c:337 src/mime/dialogs.c:133 #: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:826 #: src/scripting/lua/core.c:430 src/scripting/lua/core.c:511 #: src/session/download.c:973 src/session/download.c:1877 #: src/viewer/text/search.c:1972 #, fuzzy msgid "~Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/bfu/leds.c:79 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "låst" #: src/bfu/leds.c:80 msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:82 src/bfu/leds.c:102 src/bfu/leds.c:115 #: src/config/options.inc:1450 src/config/options.inc:1457 #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:71 src/globhist/globhist.c:62 #: src/mime/backend/dgi.c:61 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:203 #: src/network/ssl/ssl.c:366 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Namn" #: src/bfu/leds.c:84 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:86 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Filsändning" #: src/bfu/leds.c:88 msgid "" "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:95 msgid "Show IP" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:97 msgid "Whether to display IP of the document in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:99 msgid "Temperature" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:100 msgid "Temperature of CPU." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:104 msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:106 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "~Arkiv" #: src/bfu/leds.c:108 msgid "Filename to see temperature." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:111 msgid "LEDs" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:113 msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:117 msgid "" "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states." msgstr "" #. name: #: src/bfu/leds.c:475 src/bfu/leds.c:517 msgid "LED indicators" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:476 #, c-format msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" "[SIJP--]\n" " |||||`- Download in progress\n" " ||||`-- Unused\n" " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n" " ||`---- A JavaScript error has occurred\n" " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n" " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n" " `------ Whether an SSL connection was used\n" "\n" "'-' generally indicates that the LED is off." msgstr "" #: src/bfu/menu.c:874 #, fuzzy msgid "Search menu/" msgstr "Sök" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124 #, c-format msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" "%s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410 msgid "No title" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394 #, fuzzy msgid "No URL" msgstr "Gå till URL" #. name: #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: src/bookmarks/bookmarks.c:50 #, fuzzy msgid "Bookmark options." msgstr "Bokmärken" #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Filsändning" #: src/bookmarks/bookmarks.c:55 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:62 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:68 #, fuzzy msgid "Save folder state" msgstr "Skriv in länknummer" #: src/bookmarks/bookmarks.c:70 msgid "" "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the " "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all " "folders will appear unexpanded next time ELinks is run." msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "Periodic snapshotting" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:77 msgid "" "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will " "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for " "recovery after a crash.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1286 #: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68 msgid "Title" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:117 src/cache/dialogs.c:65 #: src/dialogs/document.c:154 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207 #: src/scripting/lua/core.c:427 msgid "URL" msgstr "URL" #. cant_delete_item #: src/bookmarks/dialogs.c:165 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/bookmarks/dialogs.c:167 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:173 #, fuzzy msgid "Delete marked bookmarks" msgstr "Valfält" #. delete_marked_items #: src/bookmarks/dialogs.c:175 #, fuzzy msgid "Delete marked bookmarks?" msgstr "Valfält" #. delete_folder #: src/bookmarks/dialogs.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgstr "Ta bort ändelse" #. delete_item_title #: src/bookmarks/dialogs.c:181 #, fuzzy msgid "Delete bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #: src/bookmarks/dialogs.c:183 #, c-format msgid "Delete this bookmark?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:185 #, fuzzy msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Bokmärken" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:187 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgstr "Vill du verkligen avsluta links?" #: src/bookmarks/dialogs.c:343 msgid "Add folder" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:343 msgid "Folder name" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:426 src/scripting/lua/core.c:421 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigera bokmärke" #: src/bookmarks/dialogs.c:583 msgid "Cannot move folder inside itself" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:584 msgid "" "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder " "to a different location select the new location before pressing the Move " "button." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:590 msgid "Nothing to move" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:591 msgid "" "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to " "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-" "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to " "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button." msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305 #, fuzzy msgid "~Goto" msgstr "Gå till" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:618 src/config/dialogs.c:501 #: src/cookies/dialogs.c:543 #, fuzzy msgid "~Edit" msgstr "Redigera" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:464 #: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233 #: src/protocol/auth/dialogs.c:307 msgid "~Delete" msgstr "Ta bort" #. accelerator_context(menu_keys, src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:620 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/info.c:143 #: src/globhist/dialogs.c:235 #, fuzzy msgid "~Toggle display" msgstr "Växla ~HTML/text" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502 #: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:462 msgid "~Add" msgstr "Lägg till" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:622 msgid "Add se~parator" msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:623 msgid "Add ~folder" msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:624 msgid "~Move" msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/menu.c:414 src/globhist/dialogs.c:234 msgid "~Search" msgstr "~Sök" #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas #: src/bookmarks/dialogs.c:629 msgid "Clear" msgstr "" #. TODO: Would this be useful? --jonas #: src/bookmarks/dialogs.c:632 src/globhist/dialogs.c:239 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/bookmarks/dialogs.c:638 msgid "Bookmark manager" msgstr "Bokmärkeshanterare" #: src/bookmarks/dialogs.c:850 msgid "Search bookmarks" msgstr "" #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work #. * around that by making dialog.udata point to the struct #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark" #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which #. * does not involve the bookmark manager at all. #. * #. * The solution here is to save the struct terminal * in #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't #. * need a pointer to an existing one, of course. #: src/bookmarks/dialogs.c:917 msgid "Add bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: src/bookmarks/dialogs.c:975 #, fuzzy msgid "Saved session" msgstr "~Spara alternativ" #: src/bookmarks/dialogs.c:983 #, fuzzy msgid "Bookmark tabs" msgstr "Bokmärken" #: src/bookmarks/dialogs.c:983 #, fuzzy msgid "Enter folder name" msgstr "Skriv in länknummer" #: src/cache/dialogs.c:72 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Gå till URL" #: src/cache/dialogs.c:77 msgid "Redirect" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:617 src/dialogs/document.c:174 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:132 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/cache/dialogs.c:87 msgid "Loaded size" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:90 #, fuzzy msgid "Content type" msgstr "Innehållstyp är" #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:220 msgid "Last modified" msgstr "Senast ändrad" #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:202 msgid "SSL Cipher" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:207 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:112 msgid "Flags" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:178 msgid "incomplete" msgstr "ej komplett" #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226 msgid "invalid" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:47 src/cookies/dialogs.c:51 #: src/cookies/dialogs.c:419 msgid "Expires" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Cache mode" msgstr "Cacheinformation" #: src/cache/dialogs.c:133 #, fuzzy msgid "never use cache entry" msgstr "Ta bort bokmärke" #: src/cache/dialogs.c:136 #, fuzzy msgid "always use cache entry" msgstr "Ta bort bokmärke" #: src/cache/dialogs.c:149 msgid "ID" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:780 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Huvudinfo" #. cant_delete_item #: src/cache/dialogs.c:218 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/cache/dialogs.c:220 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/cache/dialogs.c:226 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries" msgstr "Valfält" #. delete_marked_items #: src/cache/dialogs.c:228 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries?" msgstr "Valfält" #. delete_item_title #: src/cache/dialogs.c:234 #, fuzzy msgid "Delete cache entry" msgstr "Ta bort bokmärke" #: src/cache/dialogs.c:236 #, c-format msgid "Delete this cache entry?" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:308 msgid "Cache entry invalidated" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:309 msgid "Cache entry invalidated." msgstr "" #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:540 #: src/dialogs/download.c:275 src/dialogs/download.c:509 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:306 #, fuzzy msgid "~Info" msgstr "Info" #. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons) #: src/cache/dialogs.c:320 #, fuzzy msgid "Search c~ontents" msgstr "Cacheinnehåll" #. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons) #: src/cache/dialogs.c:321 #, fuzzy msgid "In~validate" msgstr "Värde" #: src/cache/dialogs.c:326 #, fuzzy msgid "Cache manager" msgstr "Bokmärkeshanterare" #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with #. * the ACT_* constants in kbdbind.h. #. These two actions are common over all keymaps: #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5 #: src/config/actions-menu.inc:5 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Hämta" #: src/config/actions-edit.inc:7 msgid "Attempt to auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:8 msgid "Attempt to auto-complete a local file" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:9 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:10 msgid "Delete character in front of the cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:11 msgid "Go to the first line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8 #, fuzzy msgid "Cancel current state" msgstr "Kan inte se sockettillstånd" #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:20 msgid "Copy text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:14 msgid "Cut text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9 msgid "Delete character under cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10 msgid "Move cursor downwards" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11 msgid "Go to the end of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:18 msgid "Go to the last line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:49 #: src/config/actions-menu.inc:12 #, fuzzy msgid "Follow the current link" msgstr "~Följ länk" #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14 msgid "Go to the start of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:21 #, fuzzy msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Ta bort ändelse" #: src/config/actions-edit.inc:22 #, fuzzy msgid "Delete to end of line" msgstr "Ta bort ändelse" #: src/config/actions-edit.inc:23 msgid "Delete backwards to start of word" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15 #, fuzzy msgid "Move the cursor left" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-edit.inc:25 #, fuzzy msgid "Move cursor before current word" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-edit.inc:26 #, fuzzy msgid "Move cursor after current word" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17 msgid "Move to the next item" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:28 msgid "Open in external editor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:29 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20 #, fuzzy msgid "Move to the previous item" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:101 #: src/config/actions-menu.inc:21 #, fuzzy msgid "Redraw the terminal" msgstr "Ändra storlek på ~terminal" #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22 #, fuzzy msgid "Move the cursor right" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-edit.inc:33 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26 msgid "Move cursor upwards" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:8 #, fuzzy msgid "Abort connection" msgstr "uppkopplingar" #: src/config/actions-main.inc:9 #, fuzzy msgid "Add a new bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: src/config/actions-main.inc:10 msgid "Add a new bookmark using current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:11 #, fuzzy msgid "Bookmark all open tabs" msgstr "Bokmärken" #: src/config/actions-main.inc:12 #, fuzzy msgid "Open authentication manager" msgstr "Bokmärkeshanterare" #: src/config/actions-main.inc:13 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:14 #, fuzzy msgid "Open bookmark manager" msgstr "Bokmärkeshanterare" #: src/config/actions-main.inc:15 #, fuzzy msgid "Open cache manager" msgstr "Bokmärkeshanterare" #: src/config/actions-main.inc:16 msgid "Free unused cache entries" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:17 msgid "Remove temporary files" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:18 #, fuzzy msgid "Open cookie manager" msgstr "Bokmärkeshanterare" #: src/config/actions-main.inc:19 msgid "Reload cookies file" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:21 #, fuzzy msgid "Show information about the current page" msgstr "Hämta bild" #: src/config/actions-main.inc:22 #, fuzzy msgid "Open download manager" msgstr "Hämta bild" #: src/config/actions-main.inc:23 msgid "Enter ex-mode (command line)" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:24 msgid "Open the File menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:25 msgid "Find the next occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:26 msgid "Find the previous occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:27 msgid "Forget authentication credentials" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:28 #, fuzzy msgid "Open form history manager" msgstr "Slut på minne" #: src/config/actions-main.inc:29 msgid "Pass URI of current frame to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:30 msgid "Maximize the current frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:31 msgid "Move to the next frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:32 msgid "Move to the previous frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:33 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:34 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:35 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:36 msgid "Go to the homepage" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:37 #, fuzzy msgid "Show information about the current page protocol headers" msgstr "Hämta bild" #: src/config/actions-main.inc:38 msgid "Open history manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:39 msgid "Return to the previous document in history" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:40 #, fuzzy msgid "Go forward in history" msgstr "Ingen historik" #: src/config/actions-main.inc:41 #, fuzzy msgid "Jump to link" msgstr "Gå till länk" #: src/config/actions-main.inc:42 msgid "Open keybinding manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:43 #, fuzzy msgid "Kill all backgrounded connections" msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #: src/config/actions-main.inc:44 #, fuzzy msgid "Open link selection dialog" msgstr "Ingen länk vald" #: src/config/actions-main.inc:45 #, fuzzy msgid "Download the current link" msgstr "Hämta länk" #: src/config/actions-main.inc:46 #, fuzzy msgid "Download the current image" msgstr "Hämta bild" #: src/config/actions-main.inc:47 msgid "Attempt to resume download of the current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:48 msgid "Pass URI of current link to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:50 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:51 #, fuzzy msgid "Show information about current link" msgstr "Hämta bild" #: src/config/actions-main.inc:52 msgid "Open the link context menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:53 #, fuzzy msgid "Open the form fields menu" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: src/config/actions-main.inc:54 msgid "Open a Lua console" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:55 src/config/options.inc:960 msgid "Macro 0" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:56 src/config/options.inc:964 msgid "Macro 1" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:57 src/config/options.inc:968 msgid "Macro 2" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:58 src/config/options.inc:972 msgid "Macro 3" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:59 src/config/options.inc:976 msgid "Macro 4" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:60 src/config/options.inc:980 msgid "Macro 5" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:61 src/config/options.inc:984 msgid "Macro 6" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:62 src/config/options.inc:988 msgid "Macro 7" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:63 src/config/options.inc:992 msgid "Macro 8" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:64 src/config/options.inc:996 msgid "Macro 9" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:65 msgid "Mark a corner of the clipboard rectangle" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:66 msgid "Go at a specified mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:67 msgid "Set a mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:68 msgid "Activate the menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:69 #, fuzzy msgid "Move downwards to put the current line at the top" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: src/config/actions-main.inc:70 #, fuzzy msgid "Move cursor down" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-main.inc:71 #, fuzzy msgid "Move cursor left" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-main.inc:72 #, fuzzy msgid "Move cursor to the start of the line" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-main.inc:73 #, fuzzy msgid "Move cursor right" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-main.inc:74 #, fuzzy msgid "Move cursor up" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-main.inc:75 #, fuzzy msgid "Move to the end of the document" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-main.inc:76 #, fuzzy msgid "Move to the start of the document" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-main.inc:77 msgid "Move downwards by half a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:78 msgid "Move upwards by half a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:79 #, fuzzy msgid "Move one link down" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-main.inc:80 #, fuzzy msgid "Move to the next line with a link" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-main.inc:81 #, fuzzy msgid "Move one link left" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-main.inc:82 #, fuzzy msgid "Move one link left or to the previous link" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-main.inc:83 #, fuzzy msgid "Move to the next link" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-main.inc:84 #, fuzzy msgid "Move to the previous link" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-main.inc:85 #, fuzzy msgid "Move one link right" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-main.inc:86 #, fuzzy msgid "Move one link right or to the next link" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-main.inc:87 #, fuzzy msgid "Move one link up" msgstr "Gå till länk" #: src/config/actions-main.inc:88 #, fuzzy msgid "Move to the previous line with a link" msgstr "Fylld markör" #: src/config/actions-main.inc:89 src/config/actions-menu.inc:18 msgid "Move downwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:19 msgid "Move upwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:91 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: src/config/actions-main.inc:92 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab in the background" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: src/config/actions-main.inc:93 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new window" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: src/config/actions-main.inc:94 #, fuzzy msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: src/config/actions-main.inc:95 #, fuzzy msgid "Open a new tab in the background" msgstr "Bakgrund" #: src/config/actions-main.inc:96 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: src/config/actions-main.inc:97 #, fuzzy msgid "Open an OS shell" msgstr "Kommandot~olk" #: src/config/actions-main.inc:98 msgid "Open options manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:99 msgid "Open a quit confirmation dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:100 #, fuzzy msgid "Quit without confirmation" msgstr "Väntar på bekräftelse av omdirigering" #: src/config/actions-main.inc:102 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:103 #, fuzzy msgid "Re-render the current page" msgstr "V~isa bild" #: src/config/actions-main.inc:104 msgid "Reset form items to their initial values" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:105 #, fuzzy msgid "Show information about the currently used resources" msgstr "Hämta bild" #: src/config/actions-main.inc:106 msgid "Save the current document in source form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:107 msgid "Save the current document in formatted form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:108 #, fuzzy msgid "Save options" msgstr "~Spara alternativ" #: src/config/actions-main.inc:109 #, fuzzy msgid "Save URL as" msgstr "Spara ~URL som" #: src/config/actions-main.inc:110 msgid "Scroll down" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:111 msgid "Scroll left" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:112 msgid "Scroll right" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:113 msgid "Scroll up" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:114 src/config/actions-menu.inc:23 #, fuzzy msgid "Search for a text pattern" msgstr "Sök efter text" #: src/config/actions-main.inc:115 #, fuzzy msgid "Search backwards for a text pattern" msgstr "Sök efter text" #: src/config/actions-main.inc:116 src/config/actions-main.inc:117 msgid "Search link text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:118 msgid "Search document text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:119 msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:120 #, fuzzy msgid "Show terminal options dialog" msgstr "Terminalalternativ" #: src/config/actions-main.inc:121 #, fuzzy msgid "Submit form" msgstr "~Skicka formulär" #: src/config/actions-main.inc:122 #, fuzzy msgid "Submit form and reload" msgstr "Skicka formulär och hämta" #: src/config/actions-main.inc:123 src/terminal/tab.c:216 #: src/terminal/tab.c:260 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "Stäng" #: src/config/actions-main.inc:124 #, fuzzy msgid "Close all tabs but the current one" msgstr "Hämta bild" #: src/config/actions-main.inc:125 msgid "Pass URI of current tab to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:126 #, fuzzy msgid "Open the tab menu" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: src/config/actions-main.inc:127 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: src/config/actions-main.inc:128 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: src/config/actions-main.inc:129 msgid "Next tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:130 #, fuzzy msgid "Previous tab" msgstr "Ingen tidigare sökning" #: src/config/actions-main.inc:131 #, fuzzy msgid "Open the terminal resize dialog" msgstr "Terminalalternativ" #: src/config/actions-main.inc:132 msgid "Toggle rendering of page using CSS" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:133 msgid "Toggle displaying of links to images" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:134 msgid "Toggle rendering of tables" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:135 msgid "Toggle usage of document specific colors" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:136 msgid "Toggle use of document width" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:137 #, fuzzy msgid "Toggle Ecmascript handling" msgstr "Växla ~HTML/text" #: src/config/actions-main.inc:138 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:139 #, fuzzy msgid "Toggle mouse handling" msgstr "Växla ~HTML/text" #: src/config/actions-main.inc:140 msgid "Toggle displaying of links numbers" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:141 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:142 #, fuzzy msgid "Toggle wrapping of text" msgstr "Växla ~HTML/text" #: src/config/actions-main.inc:143 #, fuzzy msgid "View the current image" msgstr "V~isa bild" #: src/config/actions-menu.inc:13 #, fuzzy msgid "Expand item" msgstr "Namn" #: src/config/actions-menu.inc:16 #, fuzzy msgid "Mark item" msgstr "Valfält" #: src/config/actions-menu.inc:24 msgid "Select current highlighted item" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:25 #, fuzzy msgid "Collapse item" msgstr "Använd tid" #: src/config/cmdline.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse option %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning till socket" #: src/config/cmdline.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "uppkopplingar" #: src/config/cmdline.c:146 src/config/cmdline.c:172 src/config/cmdline.c:271 #: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:173 msgid "Too many parameters" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:192 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Fel" #: src/config/cmdline.c:194 src/network/state.c:52 #, c-format msgid "Host not found" msgstr "Värden hittades inte" #: src/config/cmdline.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Resolver error" msgstr "Sparfel" #: src/config/cmdline.c:300 src/cookies/cookies.c:857 src/network/state.c:51 #: src/util/secsave.c:379 msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" #: src/config/cmdline.c:308 msgid "Too many arguments" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:326 #, fuzzy msgid "Mismatched ending argument quoting" msgstr "Inga ramar" #: src/config/cmdline.c:331 msgid "Garbage after quoted argument" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:459 msgid "Remote method not supported" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:502 msgid "Out of memory formatting option documentation" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:539 msgid "Template option folder" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:561 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:565 #, c-format msgid "(default: %<PRIdPTR>)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:569 src/config/cmdline.c:598 src/config/cmdline.c:601 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:574 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:579 src/config/cmdline.c:588 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:722 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "uppkopplingar" #: src/config/cmdline.c:726 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:727 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "~Spara alternativ" #: src/config/cmdline.c:769 #, fuzzy msgid "Internal consistency error" msgstr "Internt fel" #. #: src/config/cmdline.c:805 msgid "Load config also for slave instances" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:807 msgid "Load config also for slave instances. Slower, but more robust." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:809 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:811 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, " "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of " "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or " "modified." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:817 #, fuzzy msgid "Autosubmit first form" msgstr "~Skicka formulär" #: src/config/cmdline.c:819 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:821 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:823 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to " "information that will be used when creating the new instance. You don't want " "to use it." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:827 src/config/cmdline.c:829 msgid "Use a specific local IP address" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:831 src/config/cmdline.c:833 msgid "Use a specific local IPv6 address" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:837 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:839 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime " "state files to instead of ~/.config/elinks. If the path does not begin with " "a '/' it is assumed to be relative to your HOME directory." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:844 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:846 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to " "stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:851 msgid "Name of configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:853 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration options will be read " "from and written to. It should be relative to config-dir." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:857 msgid "Print help for configuration options" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:859 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:861 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:863 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:866 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:868 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It " "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:872 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:874 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:877 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:879 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:881 msgid "Color mode used with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:883 msgid "Color mode used with -dump." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:885 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:887 msgid "Width of the dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:889 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:891 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line which will be " "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" msgstr "" #. lynx compatibility #: src/config/cmdline.c:897 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:899 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using " "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-" "type text/html." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:909 msgid "Print usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:911 msgid "Print usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:913 msgid "Only permit local connections" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:915 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local " "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be " "permitted." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:919 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:921 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:923 #, fuzzy msgid "Look up specified host" msgstr "Inget program angett för" #: src/config/cmdline.c:925 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:928 msgid "Run as separate instance" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:930 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing " "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, " "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-" "files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:935 msgid "Disable use of files in ~/.config/elinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:937 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home configuration " "directory (~/.config/elinks). It forces default configuration values to be " "used and disables saving of runtime state files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:942 msgid "Disable libevent" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:944 msgid "Disables libevent." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:946 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:948 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:952 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:954 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:959 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:961 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes " "an additional argument containing the method which should be invoked and any " "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional " "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be " "opened in new tabs in the remote instance.\n" "\n" "Following is a list of the supported methods:\n" "\tping() : look for a remote instance\n" "\topenURL() : prompt URL in current tab\n" "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n" "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n" "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n" "\taddBookmark(URL, title) : bookmark URL with title\n" "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n" "\treload() : reload the document in the current tab\n" "\tsearch(string) : search in the current tab\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:981 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:983 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-" "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and " "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks " "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this " "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-" "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks " "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for " "you as a user much).\n" "\n" "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and " "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running " "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that " "normally no runtime state files are written to the disk when this option is " "used. See also -touch-files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1001 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1003 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1007 msgid "Whether to use terminfo" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1009 msgid "" "When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded " "sequences." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1012 msgid "" "Touch files in ~/.config/elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1014 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to " "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no " "effect if not used in conjunction with any of these options." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1019 msgid "Verbose level" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1021 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at start up and while " "running:\n" "\t0 means only show serious errors\n" "\t1 means show serious errors and warnings\n" "\t2 means show all messages" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1027 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1029 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "" #: src/config/conf.c:1182 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1190 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and missing options will be added at the end of file; if option\n" "## is not written in this file, but in some file included from it,\n" "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n" "## own comments and so on will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1200 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n" "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1211 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1224 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1251 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:53 msgid "Write config success" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:54 #, c-format msgid "Options were saved successfully to config file %s." msgstr "" #. accelerator_context(write_config_dialog) #: src/config/dialogs.c:58 msgid "~Do not show anymore" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:69 #, fuzzy msgid "Write config error" msgstr "Konfigurationsfel" #: src/config/dialogs.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write to config file %s.\n" "%s" msgstr "Kan inte skriva till konfigurationsfilen" #: src/config/dialogs.c:125 #, fuzzy msgid "modified" msgstr "Data modifierad" #: src/config/dialogs.c:145 msgid "(expand by pressing space)" msgstr "" #. TODO: Incorporate some of the following to the option text. #. * #. * When UTF-8 I/O is disabled: #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters. #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O. #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with #. * the restrict_852 option. #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U. #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as #. * graphical. #. * 5 (TERM_FBTERM) #. * #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that #. * understands UTF-8 and has the characters in its font. #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 #: src/config/options.inc:1033 msgid "Type" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:42 #: src/cookies/dialogs.c:417 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/config/dialogs.c:178 msgid "" "\n" "\n" "This value has been changed since you last saved your configuration." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335 msgid "N/A" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333 msgid "Description" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:606 #: src/protocol/protocol.c:255 src/session/session.c:324 #: src/session/session.c:337 src/session/session.c:1172 #: src/viewer/text/textarea.c:629 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/config/dialogs.c:292 msgid "Bad option value." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:375 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/config/dialogs.c:391 msgid "" "This option cannot be edited. This means that this is some special option " "like a folder - try to press a space in order to see its contents." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:431 msgid "" "Option names may only contain alpha-numeric characters\n" "in addition to '_', '-', '+', and '*'." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477 msgid "Add option" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:453 msgid "Cannot add an option here." msgstr "" #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:934 src/cookies/dialogs.c:546 #: src/dialogs/options.c:257 src/formhist/dialogs.c:214 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:813 src/session/download.c:1861 #, fuzzy msgid "Sa~ve" msgstr "Spara" #: src/config/dialogs.c:510 #, fuzzy msgid "Option manager" msgstr "Bokmärkeshanterare" #: src/config/dialogs.c:675 msgid "Keystroke" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:677 src/config/options.inc:1470 msgid "Action" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:678 msgid "Keymap" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:817 msgid "Keystroke already used" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:818 #, c-format msgid "" "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n" "Are you sure you want to replace it?" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:843 src/config/dialogs.c:860 src/config/dialogs.c:896 msgid "Add keybinding" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:844 msgid "Invalid keystroke." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:861 msgid "Need to select an action." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:883 #, c-format msgid "" "Action: %s\n" "Keymap: %s\n" "\n" "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n" "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n" "\n" "Keystroke" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:939 msgid "Keybinding manager" msgstr "" #: src/config/home.c:119 src/config/home.c:144 src/config/home.c:204 #, c-format msgid "" "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:209 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:233 #, c-format msgid "" "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home " "directory." msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:60 msgid "Main mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:61 msgid "Edit mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:62 msgid "Menu mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:111 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:596 #, fuzzy msgid "Error parsing keystroke" msgstr "Fel vid skrivning till socket" #: src/config/kbdbind.c:600 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:616 #, fuzzy msgid "Error registering event" msgstr "Fel vid skrivning till socket" #. #: src/config/options.inc:19 msgid "Configuration system" msgstr "" #: src/config/options.inc:21 msgid "Configuration handling options." msgstr "" #: src/config/options.inc:23 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "dokument" #: src/config/options.inc:25 msgid "" "Amount of comments automatically written to the config file:\n" "0 is no comments are written\n" "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n" "2 is only the description is written\n" "3 is full comments are written" msgstr "" #: src/config/options.inc:32 msgid "Indentation" msgstr "" #: src/config/options.inc:34 msgid "" "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means " "that no indentation is performed at all when saving the configuration." msgstr "" #: src/config/options.inc:38 msgid "Saving style" msgstr "" #: src/config/options.inc:40 msgid "" "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n" "0 is only values of current options are altered\n" "1 is values of current options are altered and missing\n" " options are added at the end of the file\n" "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n" "3 is values of current options are altered and missing\n" " options CHANGED during this ELinks session are added at\n" " the end of the file" msgstr "" #: src/config/options.inc:50 msgid "Comments localization" msgstr "" #: src/config/options.inc:52 msgid "" "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the " "language used by UI. Note that if you have different language set in " "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the " "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally " "considered unpredictable." msgstr "" #: src/config/options.inc:60 msgid "Saving style warnings" msgstr "" #: src/config/options.inc:62 msgid "" "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config." "saving_style. You shouldn't touch it." msgstr "" #: src/config/options.inc:66 msgid "Show template" msgstr "" #: src/config/options.inc:68 msgid "" "Show template options in autocreated trees in the options manager and save " "them to the configuration file." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:188 msgid "Connections" msgstr "uppkopplingar" #: src/config/options.inc:76 #, fuzzy msgid "Connection options." msgstr "uppkopplingar" #: src/config/options.inc:79 msgid "Asynchronous DNS" msgstr "" #: src/config/options.inc:81 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving." msgstr "" #: src/config/options.inc:83 #, fuzzy msgid "Maximum connections" msgstr "Kopplar upp" #: src/config/options.inc:85 msgid "Maximum number of concurrent connections." msgstr "" #: src/config/options.inc:87 #, fuzzy msgid "Maximum connections per host" msgstr "Kopplar upp" #: src/config/options.inc:89 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." msgstr "" #: src/config/options.inc:92 #, fuzzy msgid "Connection retries" msgstr "uppkopplingar" #: src/config/options.inc:94 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever." msgstr "" #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:57 msgid "Receive timeout" msgstr "För lång väntan vid hämtning" #: src/config/options.inc:99 #, fuzzy msgid "Receive timeout (in seconds)." msgstr "För lång väntan vid hämtning" #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113 msgid "Try IPv4 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:104 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection." "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this " "at all unless you are sure what are you doing.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:115 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:124 msgid "Try IPv6 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:126 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:133 msgid "Timeout for non-restartable connections" msgstr "" #: src/config/options.inc:135 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:141 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "dokument" #: src/config/options.inc:143 #, fuzzy msgid "Document options." msgstr "Dokument~information" #: src/config/options.inc:145 msgid "Browsing" msgstr "" #: src/config/options.inc:147 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)." msgstr "" #: src/config/options.inc:150 msgid "Access keys" msgstr "" #: src/config/options.inc:152 msgid "" "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the " "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access " "key is pressed, the corresponding element will be given focus." msgstr "" #: src/config/options.inc:157 msgid "Automatic links following" msgstr "" #: src/config/options.inc:159 msgid "" "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is " "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous." msgstr "" #: src/config/options.inc:163 msgid "Display access key in link info" msgstr "" #: src/config/options.inc:165 msgid "Display access key in link info." msgstr "" #: src/config/options.inc:167 msgid "Accesskey priority" msgstr "" #: src/config/options.inc:169 msgid "" "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n" "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n" " check accesskey\n" "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n" " check accesskey\n" "2 is first check accesskey (this can be dangerous)" msgstr "" #: src/config/options.inc:177 msgid "Forms" msgstr "" #: src/config/options.inc:179 msgid "Options for handling of the forms interaction." msgstr "" #: src/config/options.inc:181 #, fuzzy msgid "Submit form automatically" msgstr "Skicka formulär till" #: src/config/options.inc:183 msgid "" "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected." msgstr "" #: src/config/options.inc:186 msgid "Confirm submission" msgstr "" #: src/config/options.inc:188 msgid "Ask for confirmation when submitting a form." msgstr "" #: src/config/options.inc:190 msgid "Default form input size" msgstr "" #: src/config/options.inc:192 msgid "Default form input size if none is specified." msgstr "" #: src/config/options.inc:194 msgid "Insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:196 msgid "" "The setting for this option affects how key presses are handled when one " "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a " "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key " "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. " "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field." msgstr "" #: src/config/options.inc:204 #, fuzzy msgid "External editor" msgstr "Internt fel" #: src/config/options.inc:206 msgid "" "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to " "edit a textarea with an external editor.\n" "\n" "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable " "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"." msgstr "" #: src/config/options.inc:214 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Bild" #: src/config/options.inc:216 msgid "Options for handling of images." msgstr "" #: src/config/options.inc:218 #, fuzzy msgid "Display style for image tags" msgstr "Visa" #: src/config/options.inc:220 msgid "" "Display style for image tags when displayed:\n" "0 means always display IMG\n" "1 means always display filename\n" "2 means display alt/title attribute if possible,\n" " IMG if not\n" "3 means display alt/title attribute if possible,\n" " filename if not" msgstr "" #: src/config/options.inc:228 msgid "Maximum length for image filename" msgstr "" #: src/config/options.inc:230 msgid "" "Maximum length of image filename when displayed:\n" "0 means always display full filename\n" "1-500 means display filename with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:241 msgid "Image links tagging" msgstr "" #: src/config/options.inc:243 msgid "" "When to enclose image links:\n" "0 means never\n" "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:248 msgid "Image link prefix" msgstr "" #: src/config/options.inc:250 msgid "Prefix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:252 msgid "Image link suffix" msgstr "" #: src/config/options.inc:254 msgid "Suffix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:256 msgid "Maximum length for image label" msgstr "" #: src/config/options.inc:258 msgid "" "Maximum length of image label (alt/title):\n" "0 means always display full label\n" "1-500 means display label with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:264 msgid "Display links to images w/o alt" msgstr "" #: src/config/options.inc:266 msgid "" "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, " "these images are completely invisible." msgstr "" #: src/config/options.inc:269 #, fuzzy msgid "Display links to images" msgstr "Visa" #: src/config/options.inc:271 msgid "" "Display links to any images in the document, regardless of them having an " "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is " "shown, but as normal text, not selectable as a link." msgstr "" #: src/config/options.inc:277 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "~Länk" #: src/config/options.inc:279 msgid "Options for handling of links to other documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:281 msgid "Active link" msgstr "" #: src/config/options.inc:283 msgid "Options for the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:285 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Färg" #: src/config/options.inc:287 #, fuzzy msgid "Active link colors." msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:647 #: src/config/options.inc:1180 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Bakgrund" #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:649 #: src/config/options.inc:1181 #, fuzzy msgid "Default background color." msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) START ================= #. ========================================================== #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background' #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:643 #: src/config/options.inc:1178 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Textarea" #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:645 #: src/config/options.inc:1179 msgid "Default text color." msgstr "" #: src/config/options.inc:297 #, fuzzy msgid "Insert mode colors" msgstr "Textarea" #: src/config/options.inc:299 #, fuzzy msgid "Insert mode colors." msgstr "Textarea" #: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303 msgid "Background color for text field in insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:305 msgid "Text color for text field in insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:307 msgid "Text color for text field in insert mode." msgstr "" #: src/config/options.inc:309 #, fuzzy msgid "Enable color" msgstr "Namn" #: src/config/options.inc:311 msgid "" "Enable use of the active link background and text color settings instead of " "the link colors from the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:314 msgid "Bold" msgstr "" #: src/config/options.inc:316 msgid "Make the active link text bold." msgstr "" #: src/config/options.inc:318 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Textarea" #: src/config/options.inc:320 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "" #: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1142 #: src/dialogs/options.c:246 msgid "Underline" msgstr "" #: src/config/options.inc:325 msgid "Underline the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:328 msgid "Directory highlighting" msgstr "" #: src/config/options.inc:330 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "" #: src/config/options.inc:333 msgid "Handling of hierbox's \"Go to\" button" msgstr "" #: src/config/options.inc:335 msgid "" "Define how to handle hierbox's \"Go to\" button (for example in bookmarks " "manager):\n" "0 means open link in current tab\n" "1 means open link in new tab in foreground\n" "2 means open link in new tab in background\n" "3 means open link in new window" msgstr "" #: src/config/options.inc:341 msgid "Number links" msgstr "" #: src/config/options.inc:343 msgid "Display numbers next to the links." msgstr "" #: src/config/options.inc:345 #, fuzzy msgid "Show go to link number dialog" msgstr "Terminalalternativ" #: src/config/options.inc:347 msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled." msgstr "" #: src/config/options.inc:349 msgid "Handling of target=_blank" msgstr "" #: src/config/options.inc:351 msgid "" "Define how to handle links having target=_blank set:\n" "0 means open link in current tab\n" "1 means open link in new tab in foreground\n" "2 means open link in new tab in background\n" "3 means open link in new window" msgstr "" #: src/config/options.inc:364 msgid "Use tabindex" msgstr "" #: src/config/options.inc:366 msgid "" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX " "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive " "focus when using the keyboard to navigate the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:371 msgid "Specify link label key" msgstr "" #: src/config/options.inc:373 msgid "" "Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based " "strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used." msgstr "" #: src/config/options.inc:377 #, fuzzy msgid "Missing fragment reporting" msgstr "Inga ramar" #: src/config/options.inc:379 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgstr "" #: src/config/options.inc:382 msgid "Number keys select links" msgstr "" #: src/config/options.inc:384 msgid "" "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a " "tristate:\n" "0 means never\n" "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:390 msgid "Warn about maliciously crafted URIs" msgstr "" #: src/config/options.inc:392 msgid "" "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a " "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before " "following the link." msgstr "" #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. #: src/config/options.inc:398 msgid "Wrap-around links cycling" msgstr "" #. 0 #: src/config/options.inc:400 msgid "" "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:404 msgid "Scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:406 #, fuzzy msgid "Scrolling options." msgstr "Terminalalternativ" #: src/config/options.inc:408 msgid "Horizontal step" msgstr "" #: src/config/options.inc:410 msgid "" "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right " "is pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:414 msgid "Extended horizontal scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:416 msgid "" "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off " "the screen. Useful for copy/paste operations." msgstr "" #: src/config/options.inc:420 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Varning" #: src/config/options.inc:422 msgid "" "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document " "scrolls in that direction." msgstr "" #: src/config/options.inc:425 msgid "Vertical step" msgstr "" #: src/config/options.inc:427 msgid "" "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is " "pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:430 msgid "Vertical overlap" msgstr "" #: src/config/options.inc:432 msgid "" "Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous " "one when scrolling one page up or down." msgstr "" #: src/config/options.inc:436 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Sök" #: src/config/options.inc:438 msgid "Options for searching." msgstr "" #: src/config/options.inc:440 msgid "Match beginning only" msgstr "" #: src/config/options.inc:442 msgid "Whether the search should match only the beginning of a link." msgstr "" #: src/config/options.inc:444 msgid "Case sensitivity" msgstr "" #: src/config/options.inc:446 msgid "" "Whether the search should match the document text while maintaining case " "sensitivity." msgstr "" #: src/config/options.inc:449 msgid "Ignore history in typeahead" msgstr "" #: src/config/options.inc:451 msgid "" "Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and " "cursor down will only show latest search results." msgstr "" #: src/config/options.inc:455 msgid "Regular expressions" msgstr "" #: src/config/options.inc:457 msgid "" "Enable searching with regular expressions:\n" "0 for plain text searching\n" "1 for basic regular expression searches\n" "2 for extended regular expression searches" msgstr "" #: src/config/options.inc:463 msgid "Reset searching on new pages" msgstr "" #: src/config/options.inc:465 msgid "" "Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history. " "If you set it to 0, you can search once and see results on every page." msgstr "" #: src/config/options.inc:469 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" msgstr "" #: src/config/options.inc:471 msgid "" "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the " "document." msgstr "" #: src/config/options.inc:474 #, fuzzy msgid "Wraparound" msgstr "Bakgrund" #: src/config/options.inc:476 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" #: src/config/options.inc:479 #, fuzzy msgid "Show not found" msgstr "Värden hittades inte" #: src/config/options.inc:481 msgid "" "How to inform the user when nothing is matched:\n" "0 means do nothing\n" "1 means beep the terminal\n" "2 means pop up message box" msgstr "" #: src/config/options.inc:486 #, fuzzy msgid "Typeahead searching" msgstr "Felaktig sträng" #: src/config/options.inc:488 msgid "" "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any " "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will " "not be useful unless you unbind them.\n" "\n" "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n" " used when you press a key bound to search-typeahead or\n" " similar\n" "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n" "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n" " text" msgstr "" #: src/config/options.inc:501 msgid "Horizontal text margin" msgstr "" #: src/config/options.inc:503 msgid "Horizontal text margin." msgstr "" #: src/config/options.inc:505 #, fuzzy msgid "Preferred document width" msgstr "Spara formatterat ~dokument" #: src/config/options.inc:507 msgid "" "Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width." msgstr "" #: src/config/options.inc:510 msgid "Whether to use preferred document width" msgstr "" #: src/config/options.inc:512 msgid "" "Whether to use preferred document width. If set to zero,\n" "use screen width. If set to one, use preferred_document_width." msgstr "" #: src/config/options.inc:515 msgid "Document meta refresh" msgstr "" #: src/config/options.inc:517 msgid "" "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' " "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a " "document at a given interval or to load another page. Regardless of the " "value the refresh URI is accessible as a link.\n" "\n" "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number " "of seconds a refresh will wait." msgstr "" #: src/config/options.inc:526 msgid "Document meta refresh minimum time" msgstr "" #: src/config/options.inc:528 msgid "" "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If " "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going " "back in history for some sites that use refreshing with zero values." msgstr "" #: src/config/options.inc:533 msgid "Show meta refresh link" msgstr "" #: src/config/options.inc:535 msgid "Whether to show meta refresh link." msgstr "" #: src/config/options.inc:537 msgid "Tables navigation order" msgstr "" #: src/config/options.inc:539 msgid "Move by columns in table, instead of rows." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:545 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Avbryt" #: src/config/options.inc:547 #, fuzzy msgid "Cache options." msgstr "~Spara alternativ" #: src/config/options.inc:549 msgid "Cache information about redirects" msgstr "" #: src/config/options.inc:551 msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code " "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, " "but it causes problems in a situation very common to various web login " "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect " "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page " "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but " "there you have already cached redirect back to the login page! If this " "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may " "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If " "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by " "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and " "hitting ctrl+enter.\n" "\n" "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, " "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects " "will be taken from cache instead of asking the server." msgstr "" #: src/config/options.inc:572 msgid "Ignore cache-control info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:574 msgid "" "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is " "cached even with 'Cache-Control: no-cache'." msgstr "" #: src/config/options.inc:578 #, fuzzy msgid "Formatted documents" msgstr "Formatterad dokumentcache" #: src/config/options.inc:580 msgid "Format cache options." msgstr "" #: src/config/options.inc:582 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Felaktigt nummer" #: src/config/options.inc:584 msgid "" "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' " "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you " "get the cached document immediately, but these structures may take a lot - " "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even " "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if " "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and " "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to " "us. ;-)\n" "\n" "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache " "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even " "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other " "documents can be cached.)" msgstr "" #. FIXME: Write more. #: src/config/options.inc:602 #, fuzzy msgid "Revalidation interval" msgstr "Sparfel" #: src/config/options.inc:604 msgid "" "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a " "document is loaded and this interval has elapsed since the document was " "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server " "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n" "\n" "A value of -1 disables automatic revalidation." msgstr "" #: src/config/options.inc:613 src/dialogs/info.c:207 msgid "Memory cache" msgstr "Minnescache" #: src/config/options.inc:615 #, fuzzy msgid "Memory cache options." msgstr "Minnescache" #: src/config/options.inc:619 #, fuzzy msgid "Memory cache size (in bytes)." msgstr "Minnescache" #: src/config/options.inc:623 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "Teckenuppsättning" #: src/config/options.inc:625 #, fuzzy msgid "Charset options." msgstr "~Spara alternativ" #: src/config/options.inc:627 msgid "Default codepage" msgstr "" #: src/config/options.inc:629 msgid "" "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a " "selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:632 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:634 msgid "Ignore charset info sent by server." msgstr "" #: src/config/options.inc:638 msgid "Default color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:640 msgid "Default document color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:651 msgid "Link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:653 msgid "Default link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:655 msgid "Visited-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:657 msgid "Default visited link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:659 #, fuzzy msgid "Image-link color" msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #: src/config/options.inc:661 #, fuzzy msgid "Default image link color." msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #: src/config/options.inc:663 msgid "Bookmarked-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:665 #, fuzzy msgid "Default bookmarked link color." msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #: src/config/options.inc:667 msgid "Directory color" msgstr "" #: src/config/options.inc:669 msgid "" "Default directory color.\n" "\n" "See document.browse.links.color_dirs option." msgstr "" #: src/config/options.inc:673 #, fuzzy msgid "Use link number color" msgstr "Skriv in länknummer" #: src/config/options.inc:675 msgid "" "Whether to use link number color even when colors specified by the document " "are used." msgstr "" #: src/config/options.inc:678 #, fuzzy msgid "Link number color" msgstr "Namn" #: src/config/options.inc:680 #, fuzzy msgid "Default link number color." msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #: src/config/options.inc:686 msgid "Increase contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:688 msgid "" "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure " "readability. For example it disallows dark colors on a black background. " "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast " "option." msgstr "" #: src/config/options.inc:694 msgid "Ensure contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:696 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal." msgstr "" #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. #: src/config/options.inc:701 msgid "Use document-specified colors" msgstr "" #: src/config/options.inc:703 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" "1 is use document colors if available, except background\n" "2 is use document colors, including background. This can\n" " mostly look very impressive, but some sites will appear\n" " really ugly. Note, that obviously if the background is\n" " not black, it will break the behaviour of transparency." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:716 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Hämta" #: src/config/options.inc:718 msgid "Options regarding files downloading and handling." msgstr "" #: src/config/options.inc:720 #, fuzzy msgid "Default download directory" msgstr "Hämtningsfel" #: src/config/options.inc:722 msgid "Default download directory." msgstr "" #: src/config/options.inc:724 msgid "Set original time" msgstr "" #: src/config/options.inc:726 msgid "" "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the " "server." msgstr "" #. Does automatic resuming make sense as an option? #: src/config/options.inc:730 msgid "Prevent overwriting" msgstr "" #: src/config/options.inc:732 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n" "2 is ask the user" msgstr "" #: src/config/options.inc:737 msgid "Notify download completion by bell" msgstr "" #: src/config/options.inc:739 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" "1 is when background notification is active\n" "2 is always" msgstr "" #: src/config/options.inc:745 msgid "Dump output" msgstr "" #: src/config/options.inc:747 msgid "Dump output options." msgstr "" #. OPT_CODEPAGE #: src/config/options.inc:749 src/config/options.inc:1146 #: src/config/opttypes.c:489 src/dialogs/document.c:182 msgid "Codepage" msgstr "teckenuppsättning" #: src/config/options.inc:751 msgid "" "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a " "selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:754 src/config/options.inc:1095 #, fuzzy msgid "Color mode" msgstr "Färg" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:761 msgid "" "Color mode for dumps.\n" "\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "-1 is standard dump mode\n" "0 is mono mode\n" "1 is 16 color mode\n" "2 is 88 color mode\n" "3 is 256 color mode\n" "4 is true color mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:776 msgid "Footer" msgstr "" #: src/config/options.inc:778 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:782 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:784 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Felaktigt nummer" #: src/config/options.inc:786 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:788 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Resurser" #: src/config/options.inc:790 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:793 #, fuzzy msgid "Terminal hyperlinks" msgstr "Terminalalternativ" #: src/config/options.inc:795 msgid "Whether to add terminal hyperlinks to dump output. See #198 in github." msgstr "" #: src/config/options.inc:797 msgid "Separator" msgstr "" #: src/config/options.inc:799 msgid "String which separates two dumps." msgstr "" #: src/config/options.inc:801 msgid "Width" msgstr "" #: src/config/options.inc:803 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:807 #, fuzzy msgid "History" msgstr "~Historik" #: src/config/options.inc:809 msgid "History options." msgstr "" #: src/config/options.inc:811 #, fuzzy msgid "Keep unhistory" msgstr "Ingen historik" #: src/config/options.inc:813 #, fuzzy msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "Ingen historik" #: src/config/options.inc:816 #, fuzzy msgid "HTML rendering" msgstr "Skickar" #: src/config/options.inc:818 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:820 #, fuzzy msgid "Display frames" msgstr "Visa" #: src/config/options.inc:822 #, fuzzy msgid "Display frames." msgstr "Visa" #: src/config/options.inc:824 #, fuzzy msgid "Display iframes" msgstr "Visa" #: src/config/options.inc:826 msgid "" "Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled by " "default." msgstr "" #: src/config/options.inc:828 #, fuzzy msgid "Display tables" msgstr "Visa" #: src/config/options.inc:830 #, fuzzy msgid "Display tables." msgstr "Visa" #: src/config/options.inc:832 #, fuzzy msgid "Display subscripts" msgstr "Visa ~usemap" #: src/config/options.inc:834 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "" #: src/config/options.inc:836 #, fuzzy msgid "Display superscripts" msgstr "Visa ~usemap" #: src/config/options.inc:838 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "" #: src/config/options.inc:840 msgid "Rendering of HTML link element" msgstr "" #: src/config/options.inc:842 msgid "" "How to render <link> tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" "1 is title\n" "2 is name in addition\n" "3 is hreflang in addition\n" "4 is type in addition\n" "5 is everything" msgstr "" #: src/config/options.inc:850 msgid "Underline links" msgstr "" #: src/config/options.inc:852 msgid "Underline links." msgstr "" #: src/config/options.inc:854 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "" #: src/config/options.inc:856 msgid "" "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to " "wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no " "horizontal scrolling is needed." msgstr "" #: src/config/options.inc:861 #, fuzzy msgid "Plain rendering" msgstr "Skickar" #: src/config/options.inc:863 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:865 #, fuzzy msgid "Display URIs" msgstr "Visa" #: src/config/options.inc:867 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "" #: src/config/options.inc:869 msgid "Compress empty lines" msgstr "" #: src/config/options.inc:871 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "" #: src/config/options.inc:874 msgid "Fixup frame borders of tables" msgstr "" #: src/config/options.inc:876 msgid "" "Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql --" "pager=elinks" msgstr "" #: src/config/options.inc:880 src/config/options.inc:1134 #: src/dialogs/options.c:253 msgid "Sixel" msgstr "" #: src/config/options.inc:882 msgid "Whether to display sixel images in plain text documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:885 msgid "URI passing" msgstr "" #: src/config/options.inc:887 msgid "" "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the " "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the " "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are " "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n" "\n" "The action and submenus are also available by binding keys to the frame-" "external-command, the link-external-command, and the tab-external-command " "actions.\n" "\n" "Commands run in the background by default: elinks is still active, and they " "do not receive standard input. The \"foreground\" suboption reverses this " "behaviour: the command receives standard input and elinks is blocked." msgstr "" #: src/config/options.inc:906 msgid "A rule for passing URI to an external command." msgstr "" #: src/config/options.inc:910 msgid "" "The external command. The format is:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'\n" "Do _not_ put single- or double-quotes around %c." msgstr "" #: src/config/options.inc:918 msgid "Run command in the foreground." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:924 msgid "Information files" msgstr "" #: src/config/options.inc:926 msgid "Options for information files in ~/.config/elinks." msgstr "" #: src/config/options.inc:928 #, fuzzy msgid "Save interval" msgstr "Sparfel" #: src/config/options.inc:930 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.config/elinks to be " "saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" #: src/config/options.inc:934 msgid "Use secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:936 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file upon " "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, " "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some " "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically " "disabled if file is symlink.\n" "\n" "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file " "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing " "reliability of this feature." msgstr "" #: src/config/options.inc:948 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:950 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to " "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is " "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O." msgstr "" #: src/config/options.inc:956 msgid "Macros" msgstr "" #: src/config/options.inc:958 msgid "Macros for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:962 msgid "Macro 0 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:966 msgid "Macro 1 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:970 msgid "Macro 2 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:974 msgid "Macro 3 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:978 msgid "Macro 4 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:982 msgid "Macro 5 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:986 msgid "Macro 6 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:990 msgid "Macro 7 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:994 msgid "Macro 8 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:998 msgid "Macro 9 for exmode." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1002 #, fuzzy msgid "Terminals" msgstr "Terminalalternativ" #: src/config/options.inc:1004 #, fuzzy msgid "Terminal options." msgstr "Terminalalternativ" #: src/config/options.inc:1008 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1035 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box " "borders:\n" "0 is dumb terminal type, ASCII art\n" "1 is VT100, simple but portable\n" "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n" "3 is KOI-8\n" "4 is FreeBSD\n" "5 is fbterm" msgstr "" #: src/config/options.inc:1044 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1" msgstr "" #: src/config/options.inc:1046 msgid "" "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, " "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used " "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced " "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 " "titles in it.\n" "\n" "If this option does not take effect immediately, try switching to a " "different page so that ELinks notices it needs to update the title." msgstr "" #: src/config/options.inc:1057 src/dialogs/options.c:241 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "" #: src/config/options.inc:1059 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines " "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is " "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." msgstr "" #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io" #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8, #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage"; #. * please report any such possibilities as bugs.) #: src/config/options.inc:1069 src/dialogs/options.c:248 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "" #: src/config/options.inc:1071 msgid "" "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the " "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this " "option if the terminal codepage is UTF-8." msgstr "" #: src/config/options.inc:1077 src/dialogs/options.c:250 src/main/version.c:185 msgid "Combining characters" msgstr "" #: src/config/options.inc:1079 msgid "" "Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode." msgstr "" #: src/config/options.inc:1083 src/dialogs/options.c:242 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Begränsa ramar i cp850/852" #: src/config/options.inc:1085 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux " "terminals using the cp850/852 character sets." msgstr "" #: src/config/options.inc:1089 src/dialogs/options.c:243 #, fuzzy msgid "Block cursor" msgstr "Fylld markör" #: src/config/options.inc:1091 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly " "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed " "correctly." msgstr "" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:1102 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are output to the " "terminal.\n" "\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n" "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "4 is true color mode, uses konsole RGB codes" msgstr "" #: src/config/options.inc:1117 src/dialogs/options.c:245 msgid "Transparency" msgstr "" #: src/config/options.inc:1119 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly useful " "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a " "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks " "as well (but ELinks document color handling will still assume the background " "is black so if you have a bright background you might experience contrast " "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled." msgstr "" #: src/config/options.inc:1129 src/dialogs/options.c:244 msgid "Italic" msgstr "" #: src/config/options.inc:1131 msgid "If we should use italics." msgstr "" #: src/config/options.inc:1136 msgid "Whether terminal supports sixel graphics." msgstr "" #: src/config/options.inc:1138 src/dialogs/options.c:247 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: src/config/options.inc:1140 msgid "If we should use strikethrough." msgstr "" #: src/config/options.inc:1144 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1148 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands " "for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1156 msgid "User interface" msgstr "" #: src/config/options.inc:1158 #, fuzzy msgid "User interface options." msgstr "Terminalalternativ" #: src/config/options.inc:1162 msgid "Color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:1164 msgid "Default user interface color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1191 #, fuzzy msgid "Color terminals" msgstr "~BeOS-terminal" #: src/config/options.inc:1193 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1195 msgid "Non-color terminals" msgstr "" #: src/config/options.inc:1197 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "" #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas #: src/config/options.inc:1200 msgid "Main menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1202 msgid "Main menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1204 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1206 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1208 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1210 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1212 src/config/options.inc:1241 msgid "Hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:1214 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1216 src/config/options.inc:1245 msgid "Unselected hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:1218 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1220 src/config/options.inc:1249 #, fuzzy msgid "Selected hotkey" msgstr "Valfält" #: src/config/options.inc:1222 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1225 msgid "Menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1227 msgid "Menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1229 msgid "Unselected menu item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1231 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1233 #, fuzzy msgid "Selected menu item" msgstr "Valfält" #: src/config/options.inc:1235 msgid "Selected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1237 #, fuzzy msgid "Marked menu item" msgstr "Valfält" #: src/config/options.inc:1239 msgid "Marked menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1243 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1247 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1251 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1253 #, fuzzy msgid "Menu frame" msgstr "Inga ramar" #: src/config/options.inc:1255 msgid "Menu frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1258 msgid "Dialog" msgstr "" #: src/config/options.inc:1260 msgid "Dialog colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1270 msgid "Generic" msgstr "" #: src/config/options.inc:1272 #, fuzzy msgid "Generic dialog colors." msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #: src/config/options.inc:1274 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Namn" #: src/config/options.inc:1276 msgid "Dialog frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1278 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1280 msgid "Scrollbar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1282 #, fuzzy msgid "Selected scrollbar" msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #: src/config/options.inc:1284 #, fuzzy msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #: src/config/options.inc:1288 msgid "Dialog title colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1290 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Textarea" #: src/config/options.inc:1292 msgid "Dialog text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1294 src/viewer/text/form.c:1940 msgid "Checkbox" msgstr "Kryssruta" #: src/config/options.inc:1296 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1298 #, fuzzy msgid "Selected checkbox" msgstr "Valfält" #: src/config/options.inc:1300 #, fuzzy msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #: src/config/options.inc:1302 #, fuzzy msgid "Checkbox label" msgstr "Kryssruta" #: src/config/options.inc:1304 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1306 msgid "Button" msgstr "" #: src/config/options.inc:1308 src/config/options.inc:1316 msgid "Dialog button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1310 msgid "Selected button" msgstr "" #: src/config/options.inc:1312 src/config/options.inc:1320 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1314 msgid "Button shortcut" msgstr "" #: src/config/options.inc:1318 #, fuzzy msgid "Selected button shortcut" msgstr "Valfält" #: src/config/options.inc:1322 src/viewer/text/form.c:1944 msgid "Text field" msgstr "Textfält" #: src/config/options.inc:1324 msgid "Dialog text field colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1326 #, fuzzy msgid "Text field text" msgstr "Textfält" #: src/config/options.inc:1328 msgid "Dialog field text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1330 msgid "Meter" msgstr "" #: src/config/options.inc:1332 msgid "Dialog meter colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1334 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/config/options.inc:1336 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1338 msgid "Title bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1340 msgid "Title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1342 msgid "Generic title bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1344 msgid "Generic title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1346 msgid "Title bar text" msgstr "" #: src/config/options.inc:1348 msgid "Title bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1351 msgid "Status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1353 msgid "Status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1355 #, fuzzy msgid "Status bar show ip" msgstr "Sök efter text" #: src/config/options.inc:1357 #, fuzzy msgid "Status bar show ip text colors." msgstr "Sök efter text" #: src/config/options.inc:1359 msgid "Generic status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1361 msgid "Generic status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1364 #, fuzzy msgid "Status bar text" msgstr "Sök efter text" #: src/config/options.inc:1366 msgid "Status bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1369 msgid "Tabs bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1371 msgid "Tabs bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1373 #, fuzzy msgid "Unvisited tab" msgstr "Valfält" #: src/config/options.inc:1375 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading." msgstr "" #: src/config/options.inc:1378 #, fuzzy msgid "Unselected tab" msgstr "Valfält" #: src/config/options.inc:1380 #, fuzzy msgid "Unselected tab colors." msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #: src/config/options.inc:1382 #, fuzzy msgid "Loading tab" msgstr "laddar" #: src/config/options.inc:1384 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "" #: src/config/options.inc:1386 #, fuzzy msgid "Selected tab" msgstr "Valfält" #: src/config/options.inc:1388 #, fuzzy msgid "Selected tab colors." msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #: src/config/options.inc:1390 msgid "Tab separator" msgstr "" #: src/config/options.inc:1392 msgid "Tab separator colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1394 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "filer" #: src/config/options.inc:1396 #, fuzzy msgid "Clipboard highlight colors." msgstr "Söksträng ej hittad" #: src/config/options.inc:1398 msgid "Desktop" msgstr "" #: src/config/options.inc:1400 #, fuzzy msgid "Desktop background." msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #: src/config/options.inc:1402 #, fuzzy msgid "Searched strings" msgstr "Felaktig sträng" #: src/config/options.inc:1404 #, fuzzy msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Söksträng ej hittad" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1413 msgid "Dialog settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:1415 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1418 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "" #: src/config/options.inc:1420 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global " "history)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1423 msgid "Drop shadows" msgstr "" #: src/config/options.inc:1425 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color " "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide " "borders by adjusting setup.h." msgstr "" #: src/config/options.inc:1430 #, fuzzy msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Valfält" #: src/config/options.inc:1432 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires " "that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1436 #, fuzzy msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Valfält" #: src/config/options.inc:1438 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires " "that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1443 #, fuzzy msgid "Timer options" msgstr "Terminalalternativ" #: src/config/options.inc:1445 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even " "find this useful, although you may not believe that." msgstr "" #: src/config/options.inc:1452 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1459 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)" msgstr "" #: src/config/options.inc:1465 msgid "Duration" msgstr "" #: src/config/options.inc:1467 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for " "just everyone (TM)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1472 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "" #: src/config/options.inc:1476 #, fuzzy msgid "Window tabs" msgstr "Fönster" #: src/config/options.inc:1478 msgid "Window tabs settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1480 #, fuzzy msgid "Display tabs bar" msgstr "Visa ~usemap" #: src/config/options.inc:1482 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" "1 means only if two or more tabs are open\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:1487 msgid "Tab bar at top" msgstr "" #: src/config/options.inc:1489 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "" #: src/config/options.inc:1491 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "" #: src/config/options.inc:1493 msgid "" "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:1496 msgid "Confirm tab closing" msgstr "" #: src/config/options.inc:1498 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "" #: src/config/options.inc:1500 #, fuzzy msgid "Disallow writing to terminal" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: src/config/options.inc:1502 msgid "Whether to disallow writing to terminal by background processes." msgstr "" #. OPT_LANGUAGE #: src/config/options.inc:1504 src/config/opttypes.c:491 msgid "Language" msgstr "" #: src/config/options.inc:1506 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will be " "extracted from the environment dynamically." msgstr "" #: src/config/options.inc:1510 #, fuzzy msgid "Display menu bar always" msgstr "Visa ~usemap" #: src/config/options.inc:1512 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1514 #, fuzzy msgid "Display status bar" msgstr "Visa ~usemap" #: src/config/options.inc:1516 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1518 #, fuzzy msgid "Display title bar" msgstr "Visa ~usemap" #: src/config/options.inc:1520 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1522 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1524 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This " "means also showing goto dialog on startup." msgstr "" #: src/config/options.inc:1528 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "" #: src/config/options.inc:1530 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make " "sure that a box confirming success of the operation will pop up." msgstr "" #: src/config/options.inc:1535 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "Ändelse(r)" #: src/config/options.inc:1537 msgid "Sessions settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1539 msgid "Auto restore session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1541 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1545 msgid "Auto save session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1547 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1551 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "" #: src/config/options.inc:1553 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The " "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" "\n" "This only makes sense with bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1559 msgid "Fork on start" msgstr "" #: src/config/options.inc:1561 msgid "" "Fork on start to let other terminals function even if the first terminal " "exits." msgstr "" #: src/config/options.inc:1564 #, fuzzy msgid "Homepage URI" msgstr "teckenuppsättning" #: src/config/options.inc:1566 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command " "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the " "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1571 msgid "Keep session active" msgstr "" #: src/config/options.inc:1573 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "" #: src/config/options.inc:1576 msgid "Postpone unlink temporary files" msgstr "" #: src/config/options.inc:1578 msgid "" "Clean temporary files (created for example while viewing images) at exit of " "ELinks not immediately after preview." msgstr "" #: src/config/options.inc:1581 #, fuzzy msgid "Clipboard filename" msgstr "filer" #: src/config/options.inc:1583 msgid "" "The filename of the clipboard. The 'copy-clipboard' action will append to " "it. This file can be also a named pipe. See contrib/clipboard/clip.sh for " "sample implementation. Note this file must exists before copying to the " "clipboard." msgstr "" #: src/config/options.inc:1588 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Filsändning" #: src/config/options.inc:1590 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "" #. date added #: src/config/options.inc:1595 msgid "Disable mouse" msgstr "" #: src/config/options.inc:1597 msgid "Disable mouse. Changes take effect at the next elinks restart." msgstr "" #: src/config/options.inc:1601 #, fuzzy msgid "Background character" msgstr "Bakgrund" #: src/config/options.inc:1603 msgid "Integer value of background character." msgstr "" #: src/config/options.inc:1605 msgid "Back to exit" msgstr "" #: src/config/options.inc:1607 msgid "Going back from initial page exits tab or elinks." msgstr "" #: src/config/options.inc:1609 msgid "Double ESC" msgstr "" #: src/config/options.inc:1611 msgid "Back to 0.12pre5 handling of ESC key." msgstr "" #: src/config/options.inc:1613 msgid "Set window title" msgstr "" #: src/config/options.inc:1615 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-" "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar." msgstr "" #: src/config/opttypes.c:54 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Sparfel" #. The OPT_ comments below are here to be found by grep. #. OPT_BOOL #: src/config/opttypes.c:480 msgid "Boolean" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:480 msgid "[0|1]" msgstr "" #. OPT_INT #: src/config/opttypes.c:482 msgid "Integer" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:482 src/config/opttypes.c:484 msgid "<num>" msgstr "" #. OPT_LONG #: src/config/opttypes.c:484 msgid "Longint" msgstr "" #. OPT_STRING #: src/config/opttypes.c:486 msgid "String" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:486 msgid "<str>" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:489 #, fuzzy msgid "<codepage>" msgstr "teckenuppsättning" #: src/config/opttypes.c:491 #, fuzzy msgid "<language>" msgstr "Språk" #. OPT_COLOR #: src/config/opttypes.c:493 msgid "Color" msgstr "Färg" #: src/config/opttypes.c:493 msgid "<color|#rrggbb>" msgstr "" #. OPT_COMMAND #: src/config/opttypes.c:496 msgid "Special" msgstr "" #. OPT_ALIAS #: src/config/opttypes.c:499 msgid "Alias" msgstr "" #. OPT_TREE #: src/config/opttypes.c:502 msgid "Folder" msgstr "" #. name: #: src/config/timer.c:82 msgid "Periodic Saving" msgstr "" #. name: #: src/config/urlhist.c:61 #, fuzzy msgid "Goto URL History" msgstr "Ingen historik" #. name: #: src/cookies/cookies.c:87 src/cookies/cookies.c:927 msgid "Cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:89 #, fuzzy msgid "Cookies options." msgstr "~Spara alternativ" #: src/cookies/cookies.c:91 msgid "Accept policy" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:94 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n" "2 is accept all cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:99 #, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "Kopplar upp" #: src/cookies/cookies.c:101 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n" " cookie's expiration date\n" "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n" " given number of days" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:108 msgid "Paranoid security" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:110 msgid "" "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-" "international domains (instead of just two dots). Some countries have " "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set " "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is " "off by default as it breaks a lot of sites." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:117 #, fuzzy msgid "Saving" msgstr "medel" #: src/cookies/cookies.c:119 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:122 msgid "Resaving" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:124 msgid "" "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving " "(cookies.save) is off." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:833 #, fuzzy msgid "Cannot save cookies" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: src/cookies/cookies.c:844 msgid "ELinks was started without a home directory." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:850 msgid "ELinks was started with the -anonymous option." msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:43 src/cookies/dialogs.c:418 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "Dokument~information" #: src/cookies/dialogs.c:44 src/mime/backend/mailcap.c:97 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:48 msgid "Path" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:48 #, fuzzy msgid "at quit time" msgstr "uppskattad tid" #: src/cookies/dialogs.c:56 src/cookies/dialogs.c:420 #, fuzzy msgid "Secure" msgstr "nuvarande" #: src/cookies/dialogs.c:57 src/cookies/dialogs.c:59 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "byte" #: src/cookies/dialogs.c:57 src/cookies/dialogs.c:59 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Info" #: src/cookies/dialogs.c:58 src/cookies/dialogs.c:421 msgid "HttpOnly" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to accept a cookie from %s?" msgstr "Vill du verkligen avsluta links?" #: src/cookies/dialogs.c:99 msgid "Accept cookie?" msgstr "" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:102 msgid "~Accept" msgstr "" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:103 msgid "~Reject" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:170 src/cookies/dialogs.c:407 #: src/dialogs/document.c:196 msgid "Server" msgstr "Server" #. cant_delete_item #: src/cookies/dialogs.c:218 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/cookies/dialogs.c:220 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. cant_delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:222 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_folder #: src/cookies/dialogs.c:224 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/cookies/dialogs.c:226 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies" msgstr "Valfält" #. delete_marked_items #: src/cookies/dialogs.c:228 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies?" msgstr "Valfält" #. delete_folder_title #: src/cookies/dialogs.c:230 #, fuzzy msgid "Delete domain's cookies" msgstr "Valfält" #. delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:232 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/cookies/dialogs.c:234 #, fuzzy msgid "Delete cookie" msgstr "Ta bort" #: src/cookies/dialogs.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Delete this cookie?" msgstr "Ta bort ändelse" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:238 msgid "Clear all cookies" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:240 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all cookies?" msgstr "Vill du verkligen avsluta links?" #: src/cookies/dialogs.c:515 #, fuzzy msgid "Add server" msgstr "Server" #: src/cookies/dialogs.c:519 #, fuzzy msgid "Server name" msgstr "Server" #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:542 msgid "Add ~server" msgstr "" #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:545 src/dialogs/download.c:515 src/dialogs/edit.c:99 #: src/globhist/dialogs.c:236 src/protocol/auth/dialogs.c:308 #, fuzzy msgid "C~lear" msgstr "~Sök" #: src/cookies/dialogs.c:551 #, fuzzy msgid "Cookie manager" msgstr "Bokmärkeshanterare" #: src/dialogs/document.c:43 msgid "You are nowhere!" msgstr "Du är ingenstans!" #: src/dialogs/document.c:61 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "~Länk" #: src/dialogs/document.c:68 msgid "Link title" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:85 #, fuzzy msgid "Link image" msgstr "V~isa bild" #: src/dialogs/document.c:100 msgid "Link last visit time" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:106 msgid "Link title (from history)" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:186 msgid "assumed" msgstr "antagen" #: src/dialogs/document.c:189 msgid "ignoring server setting" msgstr "Ignorerar serverinställning" #: src/dialogs/document.c:214 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dialogs/document.c:226 msgid "Time since loading" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:239 src/globhist/dialogs.c:70 msgid "Last visit time" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:258 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:273 src/dialogs/document.c:342 msgid "Header info" msgstr "Huvudinfo" #: src/dialogs/document.c:286 #, fuzzy msgid "Internal header info" msgstr "Huvudinfo" #: src/dialogs/document.c:327 msgid "No header info." msgstr "" #: src/dialogs/download.c:263 src/dialogs/menu.c:602 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:234 src/session/download.c:623 msgid "Download" msgstr "Hämta" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:270 #, fuzzy msgid "~Background" msgstr "Bakgrund" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:271 #, fuzzy msgid "Background with ~notify" msgstr "Bakgrund" #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons) #: src/dialogs/download.c:278 src/dialogs/download.c:510 #, fuzzy msgid "~Abort" msgstr "Avbryt" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:283 #, fuzzy msgid "Abort and ~delete file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #. cant_delete_item #: src/dialogs/download.c:440 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/dialogs/download.c:442 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/dialogs/download.c:448 msgid "Interrupt marked downloads" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/dialogs/download.c:450 msgid "Interrupt marked downloads?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/dialogs/download.c:456 #, fuzzy msgid "Interrupt download" msgstr "Avbruten" #: src/dialogs/download.c:458 #, c-format msgid "Interrupt this download?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:460 msgid "Interrupt all downloads" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:462 #, fuzzy msgid "Do you really want to interrupt all downloads?" msgstr "Vill du verkligen avsluta links och avbryta alla pågående hämtningar?" #. This requires more work to make locking work and query the user #: src/dialogs/download.c:513 #, fuzzy msgid "Abort and delete file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: src/dialogs/download.c:520 #, fuzzy msgid "Download manager" msgstr "Hämta bild" #. name: #: src/dialogs/exmode.c:208 msgid "Exmode" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:49 msgid "About" msgstr "Om" #: src/dialogs/info.c:139 msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #: src/dialogs/info.c:150 msgid "Copying" msgstr "Licens" #: src/dialogs/info.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "" "ELinks %s\n" "\n" "%set al.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, specifically version 2 of the License." msgstr "" "\n" "\n" "© 1999-2002 Mikulas Patocka\n" "(C) 2001-2003 Petr Baudis\n" "Svensk översättning © 2000-2001 Free Software Foundation och Martin Norbäck\n" "\n" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera " "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free " "Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare " "version." #: src/dialogs/info.c:177 src/dialogs/info.c:319 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: src/dialogs/info.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%ld handle" msgid_plural "%ld handles" msgstr[0] "handtag" msgstr[1] "handtag" #: src/dialogs/info.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%ld timer" msgid_plural "%ld timers" msgstr[0] "tidtagare" msgstr[1] "tidtagare" #: src/dialogs/info.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connection" msgid_plural "%ld connections" msgstr[0] "uppkopplingar" msgstr[1] "uppkopplingar" #: src/dialogs/info.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connecting" msgid_plural "%ld connecting" msgstr[0] "kopplar upp" msgstr[1] "kopplar upp" #: src/dialogs/info.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "%ld transferring" msgid_plural "%ld transferring" msgstr[0] "för över" msgstr[1] "för över" #: src/dialogs/info.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "%ld keepalive" msgid_plural "%ld keepalive" msgstr[0] "håll vid liv" msgstr[1] "håll vid liv" #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "tidtagare" msgstr[1] "tidtagare" #: src/dialogs/info.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%ld file" msgid_plural "%ld files" msgstr[0] "filer" msgstr[1] "filer" #: src/dialogs/info.c:220 src/dialogs/info.c:235 #, c-format msgid "%ld in use" msgid_plural "%ld in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/info.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%ld loading" msgid_plural "%ld loading" msgstr[0] "Hämta" msgstr[1] "Hämta" #: src/dialogs/info.c:227 #, fuzzy msgid "Document cache" msgstr "dokument" #: src/dialogs/info.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "%ld formatted" msgid_plural "%ld formatted" msgstr[0] "Filsändning" msgstr[1] "Filsändning" #: src/dialogs/info.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "%ld refreshing" msgid_plural "%ld refreshing" msgstr[0] "för över" msgstr[1] "för över" #. name: #: src/dialogs/info.c:243 src/ecmascript/ecmascript.cpp:67 #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:707 msgid "ECMAScript" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:247 #, c-format msgid "%ld interpreter" msgid_plural "%ld interpreters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/info.c:251 #, fuzzy msgid "Interlinking" msgstr "Skriv in länknummer" #: src/dialogs/info.c:254 #, fuzzy msgid "master terminal" msgstr "Ändra storlek på ~terminal" #: src/dialogs/info.c:256 #, fuzzy msgid "slave terminal" msgstr "Ändra storlek på ~terminal" #: src/dialogs/info.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%ld terminal" msgid_plural "%ld terminals" msgstr[0] "~BeOS-terminal" msgstr[1] "~BeOS-terminal" #: src/dialogs/info.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "%ld session" msgid_plural "%ld sessions" msgstr[0] "~Spara alternativ" msgstr[1] "~Spara alternativ" #: src/dialogs/info.c:267 msgid "Number of temporary files" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:297 #, fuzzy msgid "Memory allocated" msgstr "Minnescache" #: src/dialogs/info.c:305 #, c-format msgid "%ld byte overhead" msgid_plural "%ld bytes overhead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/menu.c:97 msgid "Save URL" msgstr "Spara URL" #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:544 msgid "Enter URL" msgstr "Ange URL" #: src/dialogs/menu.c:126 msgid "Exit ELinks" msgstr "Avsluta links" #: src/dialogs/menu.c:128 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" msgstr "Vill du verkligen avsluta links och avbryta alla pågående hämtningar?" #: src/dialogs/menu.c:130 msgid "Do you really want to exit ELinks?" msgstr "Vill du verkligen avsluta links?" #: src/dialogs/menu.c:166 msgid "No history" msgstr "Ingen historik" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314 msgid "Go ~back" msgstr "Gå tillbaka" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:239 msgid "Go for~ward" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327 #, fuzzy msgid "Bookm~ark document" msgstr "dokument" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:420 #, fuzzy msgid "Toggle ~HTML/plain" msgstr "Växla ~HTML/text" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:251 msgid "~Reload" msgstr "Ladda om" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:430 msgid "Frame at ~full-screen" msgstr "Ram i ~fullskärmsläge" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:256 msgid "~Pass frame URI to external command" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:432 msgid "Nex~t tab" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:433 #, fuzzy msgid "Pre~v tab" msgstr "Ingen tidigare sökning" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:434 #, fuzzy msgid "~Close tab" msgstr "Stäng" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:271 msgid "C~lose all tabs but the current" msgstr "" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:275 #, fuzzy msgid "B~ookmark all tabs" msgstr "Bokmärken" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:283 msgid "Pass tab URI to e~xternal command" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:311 #, fuzzy msgid "Open new ~tab" msgstr "Öppna i nytt fönster" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:312 #, fuzzy msgid "Open new tab in backgroun~d" msgstr "Bakgrund" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:313 msgid "~Go to URL" msgstr "~Gå till URL" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:315 msgid "Go ~forward" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:316 msgid "~History" msgstr "~Historik" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:317 #, fuzzy msgid "~Unhistory" msgstr "~Historik" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:323 #, fuzzy msgid "~Save as" msgstr "Spara som" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:324 #, fuzzy msgid "Save UR~L as" msgstr "Spara ~URL som" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:325 #, fuzzy msgid "Sa~ve formatted document" msgstr "Spara formatterat ~dokument" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:334 #, fuzzy msgid "~Kill background connections" msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:335 #, fuzzy msgid "Flush all ~caches" msgstr "Töm alla cachar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:336 msgid "Re~move temporary files" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:337 #, fuzzy msgid "Resource ~info" msgstr "Resurs~information" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:344 msgid "E~xit" msgstr "Avsluta" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:371 #, fuzzy msgid "Open ~new window" msgstr "Öppna i nytt fönster" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:390 msgid "~OS shell" msgstr "Kommandot~olk" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:397 #, fuzzy msgid "Resize t~erminal" msgstr "Ändra storlek på ~terminal" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:415 msgid "Search ~backward" msgstr "Sök ~bakåt" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:416 msgid "Find ~next" msgstr "Sök ~nästa" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:417 msgid "Find ~previous" msgstr "Sök föregående" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:418 msgid "T~ypeahead search" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:421 #, fuzzy msgid "Toggle i~mages" msgstr "Växla ~HTML/text" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:422 #, fuzzy msgid "Toggle ~link numbering" msgstr "Skriv in länknummer" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:423 msgid "Toggle ~document colors" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:424 msgid "~Wrap text on/off" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:426 msgid "Document ~info" msgstr "Dokument~information" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:427 msgid "H~eader info" msgstr "Huvudinfo" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:428 #, fuzzy msgid "Rel~oad document" msgstr "dokument" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:429 #, fuzzy msgid "~Rerender document" msgstr "Spara formatterat ~dokument" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:441 msgid "~ELinks homepage" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:442 #, fuzzy msgid "~Documentation" msgstr "Dokument~information" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:443 msgid "~Keys" msgstr "Tangenter" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:445 msgid "LED ~indicators" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:448 msgid "~Bugs information" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:450 #, fuzzy msgid "ELinks ~GITWeb" msgstr "~Länk" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:453 msgid "~Copying" msgstr "Li~cens" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:454 msgid "Autho~rs" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:455 msgid "~About" msgstr "Om" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/dialogs/menu.c:463 msgid "~Modify" msgstr "Ändra" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:485 msgid "~Language" msgstr "Språk" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486 msgid "C~haracter set" msgstr "Teckenuppsättning" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:474 src/dialogs/menu.c:487 msgid "~Terminal options" msgstr "~Terminalalternativ" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:475 msgid "File ~extensions" msgstr "Filänd~elser" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:477 msgid "~Options manager" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:478 msgid "~Keybinding manager" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:479 msgid "~Save options" msgstr "~Spara alternativ" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:494 #, fuzzy msgid "Global ~history" msgstr "Ingen historik" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:497 #, fuzzy msgid "~Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:499 #, fuzzy msgid "~Cache" msgstr "Avbryt" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:500 msgid "~Downloads" msgstr "~Hämtningar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:502 msgid "Coo~kies" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:505 #, fuzzy msgid "~Form history" msgstr "Slut på minne" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:507 #, fuzzy msgid "~Authentication" msgstr "Dokument~information" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:524 msgid "~File" msgstr "~Arkiv" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:525 msgid "~View" msgstr "~Visa" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:526 msgid "~Link" msgstr "~Länk" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:527 msgid "~Tools" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:528 msgid "~Setup" msgstr "~Inställningar" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:529 msgid "~Help" msgstr "H~jälp" #: src/dialogs/menu.c:544 msgid "Go to URL" msgstr "Gå till URL" #: src/dialogs/menu.c:602 msgid "Save to file" msgstr "Spara till fil" #: src/dialogs/menu.c:963 msgid "Empty directory" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:1007 msgid "Directories:" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:1020 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "~Arkiv" #. 2 '\n' + 1 '\0' #: src/dialogs/options.c:187 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" "\n" "ELinks maintains separate sets of values for these options\n" "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n" "This allows you to configure the settings appropriately for\n" "each terminal in which you run ELinks." msgstr "" #: src/dialogs/options.c:212 msgid "Terminal options" msgstr "Terminalalternativ" #: src/dialogs/options.c:221 msgid "Frame handling:" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:222 msgid "No frames" msgstr "Inga ramar" #: src/dialogs/options.c:223 msgid "VT 100 frames" msgstr "VT100-ramar" #: src/dialogs/options.c:224 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "Linux eller OS/2-ramar" #: src/dialogs/options.c:225 msgid "Linux frames with fbterm colors" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:226 #, fuzzy msgid "FreeBSD frames" msgstr "Inga ramar" #: src/dialogs/options.c:227 msgid "KOI8-R frames" msgstr "KOI8-R-ramar" #: src/dialogs/options.c:229 #, fuzzy msgid "Color mode:" msgstr "Färg" #: src/dialogs/options.c:230 msgid "No colors (mono)" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:231 #, fuzzy msgid "16 colors" msgstr "Textarea" #: src/dialogs/options.c:233 #, fuzzy msgid "88 colors" msgstr "Textarea" #: src/dialogs/options.c:236 #, fuzzy msgid "256 colors" msgstr "Textarea" #: src/dialogs/options.c:239 #, fuzzy msgid "true color" msgstr "Textarea" #: src/dialogs/options.c:330 #, fuzzy msgid "Resize terminal" msgstr "Ändra storlek på ~terminal" #: src/dialogs/options.c:333 msgid "Width=" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:334 msgid "Height=" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:37 msgid "of" msgstr "av" #: src/dialogs/progress.c:48 msgid "Average speed" msgstr "Medelhastighet" #: src/dialogs/progress.c:49 #, fuzzy msgid "average speed" msgstr "Medelhastighet" #: src/dialogs/progress.c:50 msgid "avg" msgstr "medel" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "current speed" msgstr "nuvarande hastighet" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "cur" msgstr "nuvarande" #: src/dialogs/progress.c:65 msgid "Elapsed time" msgstr "Använd tid" #: src/dialogs/progress.c:66 #, fuzzy msgid "elapsed time" msgstr "Använd tid" #: src/dialogs/progress.c:67 msgid "ETT" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:73 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: src/dialogs/progress.c:73 #, fuzzy msgid "speed" msgstr "Hastighet" #: src/dialogs/progress.c:83 msgid "estimated time" msgstr "uppskattad tid" #: src/dialogs/progress.c:84 msgid "ETA" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:97 msgid "Sent" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:104 msgid "Received" msgstr "Hämtat" #: src/dialogs/status.c:188 #, c-format msgid "Enter a mark to set" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:192 #, c-format msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:199 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:227 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:328 msgid "Untitled" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:330 #, fuzzy msgid "No document" msgstr "dokument" #. name: #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:245 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:32 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:35 #, fuzzy msgid "Enable CSS" msgstr "Namn" #: src/document/css/css.c:37 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:39 msgid "Prefer libcss" msgstr "" #: src/document/css/css.c:41 msgid "" "Enable experimental code using the libcss library instead of builtin " "implementation." msgstr "" #: src/document/css/css.c:43 #, fuzzy msgid "Ignore \"display: none\"" msgstr "spara den, eller visa den?" #: src/document/css/css.c:45 msgid "" "When enabled, elements are rendered, even when their display property has " "the value \"none\". Because ELinks's CSS support is still very incomplete, " "this setting can improve the way that some documents are rendered." msgstr "" #: src/document/css/css.c:50 msgid "Import external style sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:52 msgid "" "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS " "itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the " "document header will also be downloaded." msgstr "" #: src/document/css/css.c:57 msgid "Default style sheet" msgstr "" #: src/document/css/css.c:59 msgid "" "The path to the file containing the default user defined Cascading Style " "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The " "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n" "\n" "Leave as \"\" to use built-in document styling." msgstr "" #: src/document/css/css.c:66 msgid "Media types" msgstr "" #: src/document/css/css.c:68 msgid "" "CSS media types that ELinks claims to support, separated with commas. The " "\"all\" type is implied. Currently, only ASCII characters work reliably " "here. See CSS2 section 7: http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media." "html" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript-c.cpp:53 msgid "Ecmascript enabled" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript-c.cpp:55 msgid "Ecmascript disabled" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:69 #, fuzzy msgid "ECMAScript options." msgstr "Terminalalternativ" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:73 msgid "Whether to run those scripts inside of documents." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:75 msgid "Console log" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:77 msgid "When enabled logs will be appended to ~/.config/elinks/console.log." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:79 msgid "Script error reporting" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:81 msgid "Open a message box when a script reports an error." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:83 msgid "Ignore <noscript> content" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:85 msgid "" "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is " "enabled." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:88 #, fuzzy msgid "Maximum execution time" msgstr "Kopplar upp" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:90 msgid "Maximum execution time in seconds for a script." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:92 msgid "Pop-up window blocking" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:94 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:96 msgid "Allow XHR requests to local files" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:98 msgid "Whether to allow XHR requests to local files." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:402 msgid "JavaScript Emergency" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:404 #, c-format msgid "" "A script embedded in the current document was running\n" "for more than %d seconds. This probably means there is\n" "a bug in the script and it could have halted the whole\n" "ELinks, so the script execution was interrupted." msgstr "" #: src/ecmascript/mujs.cpp:259 src/ecmascript/quickjs.cpp:288 #: src/ecmascript/spidermonkey.cpp:113 msgid "A script embedded in the current document raised the following:\n" msgstr "" #: src/ecmascript/mujs.cpp:262 src/ecmascript/quickjs.cpp:291 #: src/ecmascript/spidermonkey.cpp:117 msgid "JavaScript Error" msgstr "" #. name: #: src/ecmascript/mujs.cpp:445 msgid "mujs" msgstr "" #: src/ecmascript/mujs/window.c:272 src/ecmascript/quickjs/window.c:553 #: src/ecmascript/spidermonkey/window.cpp:426 msgid "JavaScript Alert" msgstr "" #. name: #: src/ecmascript/quickjs.cpp:416 msgid "QuickJS" msgstr "" #. name: #: src/ecmascript/spidermonkey.cpp:501 msgid "SpiderMonkey" msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:67 msgid "Forms are never saved for this URL." msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:69 msgid "Forms are saved for this URL." msgstr "" #. cant_delete_item #: src/formhist/dialogs.c:120 #, c-format msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/formhist/dialogs.c:122 #, c-format msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/formhist/dialogs.c:128 #, fuzzy msgid "Delete marked forms" msgstr "Valfält" #. delete_marked_items #: src/formhist/dialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Delete marked forms?" msgstr "Valfält" #. delete_item_title #: src/formhist/dialogs.c:136 #, fuzzy msgid "Delete form" msgstr "Ta bort bokmärke" #: src/formhist/dialogs.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Delete this form?" msgstr "Ta bort bokmärke" #. clear_all_items_title #: src/formhist/dialogs.c:140 msgid "Clear all forms" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/formhist/dialogs.c:142 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all forms?" msgstr "Vill du verkligen avsluta links?" #: src/formhist/dialogs.c:173 msgid "Form not saved" msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:174 msgid "" "No saved information for this URL.\n" "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the " "\"Toggle saving\" button." msgstr "" #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons) #: src/formhist/dialogs.c:209 #, fuzzy msgid "~Login" msgstr "Användar-ID" #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons) #: src/formhist/dialogs.c:212 #, fuzzy msgid "~Toggle saving" msgstr "Växla ~HTML/text" #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons) #: src/formhist/dialogs.c:213 msgid "Clea~r" msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:219 #, fuzzy msgid "Form history manager" msgstr "Slut på minne" #: src/formhist/formhist.c:36 #, fuzzy msgid "Show form history dialog" msgstr "Terminalalternativ" #: src/formhist/formhist.c:38 msgid "" "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only " "disables the dialog, already saved login forms are unaffected." msgstr "" #: src/formhist/formhist.c:428 #, fuzzy msgid "Form history" msgstr "Slut på minne" #: src/formhist/formhist.c:429 msgid "" "Should this login be remembered?\n" "\n" "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a " "file on your disk.\n" "\n" "If you are using a valuable password, answer NO." msgstr "" #. accelerator_context(memorize_form) #: src/formhist/formhist.c:436 msgid "Ne~ver for this site" msgstr "" #. name: #: src/formhist/formhist.c:455 #, fuzzy msgid "Form History" msgstr "Slut på minne" #. cant_delete_item #: src/globhist/dialogs.c:108 #, c-format msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/globhist/dialogs.c:110 #, c-format msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/globhist/dialogs.c:116 #, fuzzy msgid "Delete marked history entries" msgstr "Valfält" #. delete_marked_items #: src/globhist/dialogs.c:118 #, fuzzy msgid "Delete marked history entries?" msgstr "Valfält" #. delete_item_title #: src/globhist/dialogs.c:124 #, fuzzy msgid "Delete history entry" msgstr "Ta bort" #: src/globhist/dialogs.c:126 #, c-format msgid "Delete this history entry?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/globhist/dialogs.c:128 msgid "Clear all history entries" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/globhist/dialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all history entries?" msgstr "Vill du verkligen avsluta links?" #: src/globhist/dialogs.c:172 msgid "Search history" msgstr "" #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/globhist/dialogs.c:231 #, fuzzy msgid "~Bookmark" msgstr "Bokmärken" #: src/globhist/dialogs.c:245 #, fuzzy msgid "Global history manager" msgstr "Ingen historik" #: src/globhist/globhist.c:58 msgid "Global history" msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:60 msgid "Global history options." msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:64 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")." msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:67 msgid "Maximum number of entries" msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:69 msgid "Maximum number of entries in the global history." msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:71 #, fuzzy msgid "Display style" msgstr "Visa ~usemap" #: src/globhist/globhist.c:73 msgid "" "What to display in global history dialog:\n" "0 is URLs\n" "1 is page titles" msgstr "" #. name: #: src/globhist/globhist.c:451 #, fuzzy msgid "Global History" msgstr "Ingen historik" #: src/intl/gettext/libintl.c:27 src/intl/libintl.c:27 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Namn" #: src/intl/gettext/libintl.c:28 src/intl/libintl.c:28 msgid "English" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:30 src/intl/libintl.c:30 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:31 src/intl/libintl.c:31 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:32 src/intl/libintl.c:32 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:33 src/intl/libintl.c:33 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:34 src/intl/libintl.c:34 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:35 src/intl/libintl.c:35 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:36 src/intl/libintl.c:36 #, fuzzy msgid "Czech" msgstr "Avbryt" #: src/intl/gettext/libintl.c:37 src/intl/libintl.c:37 msgid "Danish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:38 src/intl/libintl.c:38 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:39 src/intl/libintl.c:39 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:40 src/intl/libintl.c:40 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:41 src/intl/libintl.c:41 msgid "French" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:42 src/intl/libintl.c:42 msgid "Galician" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:43 src/intl/libintl.c:43 msgid "German" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:44 src/intl/libintl.c:44 msgid "Greek" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:45 src/intl/libintl.c:45 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:46 src/intl/libintl.c:46 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:47 src/intl/libintl.c:47 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:48 src/intl/libintl.c:48 msgid "Italian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:49 src/intl/libintl.c:49 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:50 src/intl/libintl.c:50 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:51 src/intl/libintl.c:51 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:52 src/intl/libintl.c:52 msgid "Polish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:53 src/intl/libintl.c:53 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:54 src/intl/libintl.c:54 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Dokument~information" #: src/intl/gettext/libintl.c:55 src/intl/libintl.c:55 msgid "Russian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:56 src/intl/libintl.c:56 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Sök" #: src/intl/gettext/libintl.c:57 src/intl/libintl.c:57 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:58 src/intl/libintl.c:58 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:59 src/intl/libintl.c:59 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:60 src/intl/libintl.c:60 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:61 src/intl/libintl.c:61 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/main/interlink.c:332 src/main/select.c:1271 #, c-format msgid "The call to %s failed: %d (%s)" msgstr "" #: src/main/main.c:160 #, c-format msgid "Cannot create a pipe for internal communication." msgstr "" #: src/main/main.c:220 #, c-format msgid "URL expected after -%s" msgstr "" #: src/main/main.c:228 #, c-format msgid "No running ELinks found." msgstr "" #. The remote session(s) can not be created #: src/main/main.c:234 #, c-format msgid "No remote session to connect to." msgstr "" #: src/main/main.c:242 #, c-format msgid "Unable to encode session info." msgstr "" #: src/main/main.c:260 #, c-format msgid "Unable to attach_terminal()." msgstr "" #. Infinite loop prevention. #: src/main/select.c:1274 #, c-format msgid "%d select() failures." msgstr "" #: src/main/version.c:128 #, c-format msgid "Built on %s %s" msgstr "" #: src/main/version.c:133 msgid "Text WWW browser" msgstr "Lynx-liknande bläddrare för WWW" #: src/main/version.c:138 msgid "Features:" msgstr "" #: src/main/version.c:140 msgid "Standard" msgstr "" #: src/main/version.c:142 msgid "Debug" msgstr "" #: src/main/version.c:145 #, fuzzy msgid "Fastmem" msgstr "Namn" #: src/main/version.c:148 msgid "Own Libc Routines" msgstr "" #: src/main/version.c:151 #, fuzzy msgid "No Backtrace" msgstr "Gå tillbaka" #: src/main/version.c:172 #, fuzzy msgid "No mouse" msgstr "dokument" #: src/main/version.c:188 msgid "libev" msgstr "" #: src/main/version.c:188 msgid "libev (disabled)" msgstr "" #: src/main/version.c:191 msgid "libevent" msgstr "" #: src/main/version.c:191 msgid "libevent (disabled)" msgstr "" #: src/main/version.c:194 #, fuzzy msgid "terminfo" msgstr "Huvudinfo" #: src/main/version.c:194 msgid "terminfo (disabled)" msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:25 msgid "MIME type associations" msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:27 msgid "" "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class " "while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will " "reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-" "sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime." "handler.<name>)." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:36 msgid "" "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:41 msgid "" "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:45 msgid "File type handlers" msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:47 msgid "" "A file type handler is a set of information about how to use an external " "program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types " "-- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, " "mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler " "for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define " "both a MIME handler and a MIME type association for it to work." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:58 msgid "Description of this handler." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:62 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/dgi.c:69 #: src/mime/backend/mailcap.c:102 msgid "Ask before opening" msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:67 msgid "Ask before opening." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:69 #, fuzzy msgid "Block terminal" msgstr "~BeOS-terminal" #: src/mime/backend/default.c:71 msgid "Block the terminal when the handler is running." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:73 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Inget program" #: src/mime/backend/default.c:76 #, no-c-format msgid "" "External viewer for this file type. '%f' in this string will be substituted " "by a file name, '%u' by its uri. Do _not_ put single- or double-quotes " "around the % sign." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:82 #, fuzzy msgid "File extension associations" msgstr "Filänd~elser" #: src/mime/backend/default.c:84 msgid "Extension <-> MIME type association." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:88 msgid "" "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')." msgstr "" #. name: #: src/mime/backend/default.c:221 msgid "Option system" msgstr "" #. name: #: src/mime/backend/dgi.c:57 src/protocol/file/dgi.c:46 msgid "DGI" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:59 #, fuzzy msgid "Dos gateway interface specific options." msgstr "Terminalalternativ" #: src/mime/backend/dgi.c:63 #, fuzzy msgid "Enable DGI support." msgstr "Namn" #: src/mime/backend/dgi.c:65 #, fuzzy msgid "Config filename" msgstr "filer" #: src/mime/backend/dgi.c:67 msgid "Filename and location of config file for DGI." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:71 msgid "Ask before using the handlers defined by DGI." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:73 msgid "Path $a" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:75 msgid "Path to cache." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:76 msgid "Path $b" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:78 #, fuzzy msgid "Full name of bookmarks." msgstr "Bokmärken" #: src/mime/backend/dgi.c:79 msgid "Path $c" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:81 msgid "Full name of cache index." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:82 msgid "Path $d" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:84 #, fuzzy msgid "Document name." msgstr "dokument" #: src/mime/backend/dgi.c:85 msgid "Path $e" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:87 msgid "Path to executable files." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:88 msgid "Path $f" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:90 msgid "File browser arguments." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:91 msgid "Path $g" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:93 msgid "IP address of 1st gateway." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:94 msgid "Path $h" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:96 msgid "Full name of History file." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:97 msgid "Path $i" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:99 msgid "Your IP address." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:100 msgid "Path $j" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:102 msgid "DJPEG arguments." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:103 msgid "Path $l" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:105 #, fuzzy msgid "Last visited document." msgstr "Formatterad dokumentcache" #: src/mime/backend/dgi.c:106 msgid "Path $m" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:108 msgid "Path to mail." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:109 msgid "Path $n" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:111 msgid "IP address of 1st nameserver." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:112 msgid "Path $p" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:114 msgid "Host." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:115 msgid "Path $q" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:117 msgid "Filename of query string (file created only when using this macro)." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:119 msgid "Path $r" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:121 msgid "Horizontal resolution of screen." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:122 msgid "Path $s" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:124 msgid "CGI compatible query string." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:125 msgid "Path $t" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:127 msgid "Path for temporary files." msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:128 msgid "Path $u" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:130 #, fuzzy msgid "URL of document." msgstr "dokument" #: src/mime/backend/dgi.c:131 msgid "Path $w" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:133 #, fuzzy msgid "Download path." msgstr "Hämta" #: src/mime/backend/dgi.c:134 msgid "Path $x" msgstr "" #: src/mime/backend/dgi.c:136 msgid "Netmask." msgstr "" #. name: #: src/mime/backend/dgi.c:453 msgid "DGI mime" msgstr "" #. name: #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:785 #: src/protocol/file/mailcap.c:43 msgid "Mailcap" msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:91 msgid "Options for mailcap support." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:95 msgid "Enable mailcap support." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:99 msgid "" "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use " "MAILCAP environment variable instead." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:104 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:106 msgid "Type query string" msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:108 msgid "" "Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n" "0 is show \"mailcap\"\n" "1 is show program to be run\n" "2 is show mailcap description field if any;\n" " \"mailcap\" otherwise" msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:115 msgid "Prioritize entries by file" msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:117 msgid "" "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means " "that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding " "the handler." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:367 #, c-format msgid "Badly formatted mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "" #. name: #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280 msgid "Mimetypes files" msgstr "" #: src/mime/backend/mimetypes.c:48 msgid "" "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find " "the content type of a URL by looking at the extension of the file name." msgstr "" #: src/mime/backend/mimetypes.c:54 msgid "Enable mime.types support." msgstr "" #: src/mime/backend/mimetypes.c:58 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files." msgstr "" #: src/mime/dialogs.c:66 msgid "Delete extension" msgstr "Ta bort ändelse" #: src/mime/dialogs.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Delete extension %s -> %s?" msgstr "Ta bort ändelse" #: src/mime/dialogs.c:126 msgid "Extension" msgstr "Ändelse" #: src/mime/dialogs.c:129 msgid "Extension(s)" msgstr "Ändelse(r)" #: src/mime/dialogs.c:130 msgid "Content-Type" msgstr "Innehållstyp" #: src/mime/dialogs.c:142 msgid "No extensions" msgstr "Inga ändelser" #. name: #: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:370 msgid "MIME" msgstr "" #: src/mime/mime.c:40 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)." msgstr "" #: src/mime/mime.c:42 msgid "Default MIME-type" msgstr "" #: src/mime/mime.c:44 msgid "" "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it " "properly from known information about the document)." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:185 src/network/ssl/ssl.c:325 msgid "Verify certificates" msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:187 msgid "" "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive " "configuration of OpenSSL by the user." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:190 src/network/ssl/ssl.c:330 msgid "Verify certificates for gemini protocol" msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:192 msgid "" "Verify the peer's SSL certificate for gemini protocol. Note that this needs " "extensive configuration of OpenSSL by the user." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:195 src/network/ssl/ssl.c:335 msgid "Use HTTPS by default" msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:197 src/network/ssl/ssl.c:337 msgid "Use HTTPS when a URL scheme is not provided." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:199 src/network/ssl/ssl.c:362 msgid "Client Certificates" msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:201 src/network/ssl/ssl.c:364 #, fuzzy msgid "X509 client certificate options." msgstr "Terminalalternativ" #: src/network/ssl/ssl.c:205 src/network/ssl/ssl.c:368 msgid "" "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which " "request them." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:209 #, fuzzy msgid "Certificate nickname" msgstr "uppskattad tid" #: src/network/ssl/ssl.c:211 msgid "" "The nickname of the client certificate stored in NSS database. If this value " "is unset, the nickname from the X509_CLIENT_CERT variable is used instead. " "If you have a PKCS#12 file containing client certificate, you can import it " "into your NSS database with:\n" "\n" "$ pk12util -i mycert.p12 -d /path/to/database\n" "\n" "The NSS database location can be changed by SSL_DIR environment variable. " "The database can be also shared with Mozilla browsers." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:223 src/network/ssl/ssl.c:371 #, fuzzy msgid "Certificate File" msgstr "uppskattad tid" #: src/network/ssl/ssl.c:225 src/network/ssl/ssl.c:373 msgid "" "The location of a file containing the client certificate and unencrypted " "private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the " "X509_CLIENT_CERT variable is used instead." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:327 msgid "" "Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted " "CA file\"." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:332 msgid "" "Verify the peer's SSL certificate for gemini protocol. If you enable this, " "set also \"Trusted CA file\"." msgstr "" #. The default value of the following option points to a file #. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use #. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants #. * to have a user-specific trust list, he or she can just #. * change the file name via the option manager. Distributors #. * of binary packages should of course change the default to #. * suit their systems. #. * TODO: If the file name is relative, look in xdg_config_home? #: src/network/ssl/ssl.c:347 #, fuzzy msgid "Trusted CA file" msgstr "Skickar" #: src/network/ssl/ssl.c:354 msgid "" "The location of a file containing certificates of trusted certification " "authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these " "CAs.\n" "\n" "If you change this option or the file, you must restart ELinks for the " "changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL." msgstr "" #. name: #: src/network/ssl/ssl.c:394 src/network/ssl/ssl.c:411 msgid "SSL" msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:396 #, fuzzy msgid "SSL options." msgstr "~Spara alternativ" #: src/network/state.c:31 msgid "Waiting in queue" msgstr "Väntar i kö" #: src/network/state.c:32 msgid "Looking up host" msgstr "Letar upp värd" #: src/network/state.c:33 msgid "Making connection" msgstr "Kopplar upp" #: src/network/state.c:34 #, fuzzy msgid "SSL negotiation" msgstr "~Spara alternativ" #: src/network/state.c:35 msgid "Request sent" msgstr "Förfrågan skickad" #: src/network/state.c:36 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Användar-ID" #: src/network/state.c:37 msgid "Getting headers" msgstr "Hämtar rubriker" #: src/network/state.c:38 msgid "Server is processing request" msgstr "Servern bearbetar förfrågan" #: src/network/state.c:39 msgid "Transferring" msgstr "Skickar" #: src/network/state.c:41 msgid "Resuming" msgstr "" #: src/network/state.c:42 #, fuzzy msgid "Connecting to peers" msgstr "uppkopplingar" #: src/network/state.c:43 #, fuzzy msgid "Connecting to tracker" msgstr "uppkopplingar" #: src/network/state.c:46 msgid "Waiting for redirect confirmation" msgstr "Väntar på bekräftelse av omdirigering" #: src/network/state.c:47 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/network/state.c:48 msgid "Interrupted" msgstr "Avbruten" #: src/network/state.c:49 msgid "Socket exception" msgstr "Socketfel" #: src/network/state.c:50 src/scripting/python/dialogs.c:64 #: src/scripting/python/dialogs.c:199 src/scripting/python/keybinding.c:105 #: src/scripting/python/load.c:114 src/scripting/python/menu.c:97 #: src/scripting/python/open.c:65 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: src/network/state.c:53 msgid "Error writing to socket" msgstr "Fel vid skrivning till socket" #: src/network/state.c:54 msgid "Error reading from socket" msgstr "Fel vid läsning från socket" #: src/network/state.c:55 msgid "Data modified" msgstr "Data modifierad" #: src/network/state.c:56 src/scripting/python/load.c:120 #: src/scripting/python/open.c:71 msgid "Bad URL syntax" msgstr "Felaktig URL-syntax" #: src/network/state.c:58 msgid "Request must be restarted" msgstr "Förfrågan måste startas om" #: src/network/state.c:59 msgid "Can't get socket state" msgstr "Kan inte se sockettillstånd" #: src/network/state.c:60 msgid "Only local connections are permitted" msgstr "" #: src/network/state.c:61 msgid "No host in the specified IP family was found" msgstr "" #: src/network/state.c:63 msgid "" "Error while decoding file. This might be caused\n" "by the encoded file being corrupt." msgstr "" #: src/network/state.c:66 msgid "" "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n" "You can configure an external handler for it through\n" "the options system." msgstr "" #: src/network/state.c:70 msgid "" "This URL contains a protocol that is not natively known\n" "by ELinks which means that ELinks relies on external\n" "programs for handling it. Downloading URLs using external\n" "programs is not supported." msgstr "" #: src/network/state.c:75 msgid "Bad HTTP response" msgstr "Felaktigt HTTP-svar" #: src/network/state.c:76 msgid "No content" msgstr "Inget innehåll" #: src/network/state.c:77 msgid "File was resized during upload" msgstr "" #: src/network/state.c:79 msgid "Unknown file type" msgstr "Okänd filtyp" #: src/network/state.c:80 msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid öppnande av fil" #: src/network/state.c:81 msgid "CGI script not in CGI path" msgstr "" #: src/network/state.c:82 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode" msgstr "" #: src/network/state.c:85 msgid "Bad FTP response" msgstr "Felaktigt FTP-svar" #: src/network/state.c:86 msgid "FTP service unavailable" msgstr "FTP-tjänsten ej tillgänglig" #: src/network/state.c:87 msgid "Bad FTP login" msgstr "Felaktig FTP-inloggning" #: src/network/state.c:88 msgid "FTP PORT command failed" msgstr "FTP PORT-kommando misslyckades" #: src/network/state.c:89 msgid "File not found" msgstr "Filen ej funnen" #: src/network/state.c:90 msgid "FTP file error" msgstr "FTP filfel" #: src/network/state.c:94 msgid "SSL error" msgstr "SSL-fel" #: src/network/state.c:96 #, fuzzy msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support" msgstr "Denna version av Links innehåller inte stöd för SSL/TSL" #: src/network/state.c:99 msgid "JavaScript support is not enabled" msgstr "" #: src/network/state.c:102 #, fuzzy msgid "Bad NNTP response" msgstr "Felaktigt FTP-svar" #: src/network/state.c:103 msgid "" "Unable to handle news: URI because no news server has been\n" "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n" "or set the NNTPSERVER environment variable." msgstr "" #: src/network/state.c:106 msgid "Server hung up for some reason" msgstr "" #: src/network/state.c:107 msgid "No such newsgroup" msgstr "" #: src/network/state.c:108 msgid "No such article" msgstr "" #: src/network/state.c:109 #, fuzzy msgid "Transfer failed" msgstr "Skickar" #: src/network/state.c:110 #, fuzzy msgid "Authorization required" msgstr "Ange användarnamn för " #: src/network/state.c:111 msgid "Access to server denied" msgstr "" #: src/network/state.c:115 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported." msgstr "" #: src/network/state.c:118 msgid "" "Configuration of the proxy server failed.\n" "This might be caused by an incorrect proxy\n" "setting specified by an environment variable\n" "or returned by a scripting proxy hook.\n" "\n" "The correct syntax for proxy settings are\n" "a host name optionally followed by a colon\n" "and a port number. Example: 'localhost:8080'." msgstr "" #: src/network/state.c:128 #, fuzzy msgid "BitTorrent error" msgstr "Internt fel" #: src/network/state.c:129 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors" msgstr "" #: src/network/state.c:130 msgid "The tracker requesting failed" msgstr "" #: src/network/state.c:131 msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL" msgstr "" #: src/network/state.c:132 msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only" msgstr "" #. fsp_open_session() failed but did not set errno. #. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server, #. * so this error does not mean the server itself does not work. #. * More likely, there was some problem in asking a DNS server #. * about the address of the FSP server. #: src/network/state.c:140 #, fuzzy msgid "FSP server not found" msgstr "Filen ej funnen" #: src/network/state.c:163 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32) #: src/osdep/newwin.c:27 msgid "~Xterm" msgstr "~Xterm" #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32) #: src/osdep/newwin.c:28 #, fuzzy msgid "T~wterm" msgstr "~Xterm" #. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32) #: src/osdep/newwin.c:29 msgid "~Screen" msgstr "~Skärm" #. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32) #: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39 msgid "~Window" msgstr "Fönster" #. accelerator_context(open_in_new.os2) #: src/osdep/newwin.c:34 msgid "~Full screen" msgstr "~Fullskärm" #. accelerator_context(open_in_new.beos) #: src/osdep/newwin.c:44 msgid "~BeOS terminal" msgstr "~BeOS-terminal" #. name: #: src/protocol/auth/auth.c:332 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Dokument~information" #: src/protocol/auth/dialogs.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication required for %s at %s" msgstr "Ange användarnamn för " #. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't #. * name the protocol here. Consider also what an FTP server #. * behind an HTTP proxy should be called. #: src/protocol/auth/dialogs.c:146 #, fuzzy msgid "Authentication required" msgstr "Ange användarnamn för " #: src/protocol/auth/dialogs.c:156 msgid "Login" msgstr "Användar-ID" #: src/protocol/auth/dialogs.c:157 src/protocol/http/http.c:122 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/protocol/auth/dialogs.c:210 msgid "Realm" msgstr "" #: src/protocol/auth/dialogs.c:222 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Info" #: src/protocol/auth/dialogs.c:225 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Datum" #: src/protocol/auth/dialogs.c:226 #, fuzzy msgid "valid" msgstr "Värde" #. cant_delete_item #: src/protocol/auth/dialogs.c:263 #, c-format msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/protocol/auth/dialogs.c:265 #, c-format msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:271 #, fuzzy msgid "Delete marked auth entries" msgstr "Valfält" #. delete_marked_items #: src/protocol/auth/dialogs.c:273 #, fuzzy msgid "Delete marked auth entries?" msgstr "Valfält" #. delete_item_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:279 #, fuzzy msgid "Delete auth entry" msgstr "Ta bort" #: src/protocol/auth/dialogs.c:281 #, c-format msgid "Delete this auth entry?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:283 #, fuzzy msgid "Clear all auth entries" msgstr "Hämta bild" #. clear_all_items_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:285 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all auth entries?" msgstr "Vill du verkligen avsluta links?" #: src/protocol/auth/dialogs.c:313 #, fuzzy msgid "Authentication manager" msgstr "Bokmärkeshanterare" #. name: #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:30 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:343 msgid "BitTorrent" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:32 #, fuzzy msgid "BitTorrent specific options." msgstr "Inget program angett för" #. ****************************************************************** #. Listening socket options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38 msgid "Port range" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40 msgid "Port range allowed to be used for listening on." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42 msgid "Minimum port" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44 msgid "The minimum port to try and listen on." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:46 #, fuzzy msgid "Maximum port" msgstr "Kopplar upp" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:48 msgid "The maximum port to try and listen on." msgstr "" #. ****************************************************************** #. Tracker connection options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55 msgid "Tracker" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57 #, fuzzy msgid "Tracker options." msgstr "~Spara alternativ" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:59 msgid "Use compact tracker format" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61 msgid "" "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. " "Note, the compact format only supports IPv4 addresses." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:65 msgid "Tracker announce interval" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67 msgid "" "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker " "for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the " "interval requested by the tracker." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:72 msgid "IP-address to announce" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74 msgid "" "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will " "be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP " "address." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:78 #, fuzzy msgid "User identification string" msgstr "Terminalalternativ" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:80 msgid "" "An additional identification that is not shared with any users. It is " "intended to allow a client to prove their identity should their IP address " "change. It is an optional parameter, but some trackers require this " "parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86 #, fuzzy msgid "Maximum number of peers to request" msgstr "Kopplar upp" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88 msgid "" "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the " "server default." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:91 msgid "Minimum peers to skip rerequesting" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:93 msgid "" "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before " "skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to " "not have any limit." msgstr "" #. ****************************************************************** #. Lowlevel peer-wire options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102 msgid "Peer-wire" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104 msgid "Lowlevel peer-wire options." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:106 #, fuzzy msgid "Maximum number of peer connections" msgstr "Kopplar upp" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:108 msgid "" "The maximum number of allowed connections to both active and non-active " "peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of " "finding good peers to download from is increased. However, too many " "connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new " "incoming connections will be closed." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115 msgid "Maximum peer message length" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117 msgid "" "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will " "cause the connection to be dropped." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120 msgid "Maximum allowed request length" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122 msgid "" "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will " "cause the connection to be dropped." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:125 msgid "Length of requests" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:127 msgid "" "How many bytes to query for per request. This is complementary to the " "max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece " "length it will be truncated." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:132 #, fuzzy msgid "Peer inactivity timeout" msgstr "För lång väntan vid hämtning" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:134 msgid "" "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has " "been received or sent." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:137 #, fuzzy msgid "Maximum peer pool size" msgstr "Kopplar upp" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:139 msgid "" "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information " "used for establishing connections to new peers.\n" "\n" "Set to 0 to have unlimited size." msgstr "" #. ****************************************************************** #. Piece management options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:150 #, fuzzy msgid "Maximum piece cache size" msgstr "Kopplar upp" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:152 msgid "" "The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n" "\n" "Set to 0 to have unlimited size." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:162 msgid "Sharing rate" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:164 msgid "" "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is " "computed as the number of uploaded bytes divided with the number of " "downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 " "both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and " "set to 0.0 to have unlimited sharing rate." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:171 msgid "Maximum number of uploads" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:173 msgid "The maximum number of uploads to allow at once." msgstr "" #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176 msgid "Minimum number of uploads" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178 msgid "" "The minimum number of uploads which should at least be used for new " "connections." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:182 #, fuzzy msgid "Keepalive interval" msgstr "Sparfel" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:184 msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:187 #, fuzzy msgid "Number of pending requests" msgstr "Servern bearbetar förfrågan" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:189 msgid "" "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of " "requests is essential to saturate connections and get a good connection " "performance and thus a faster download. However, a very big queue size can " "lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining " "piece blocks will be requested from multiple peers." msgstr "" #. Bram uses 30 seconds here. #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:198 msgid "Peer snubbing interval" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:200 msgid "" "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has " "been snubbed." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203 #, fuzzy msgid "Peer choke interval" msgstr "Sparfel" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205 msgid "" "The number of seconds between updating the connection state and most " "importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be " "big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to " "not allow freeriders too much room for stealing bandwidth." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:211 msgid "Rarest first piece selection cutoff" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:213 msgid "" "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy " "from random to rarest first." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:216 src/protocol/http/http.c:89 msgid "Allow blacklisting" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:218 msgid "Allow blacklisting of buggy peers." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:128 msgid "Warning: potential malicious path detected" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:147 #, fuzzy msgid "Info hash" msgstr "Info" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151 msgid "Announce URI" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:157 msgid "Creation date" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:166 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "~Historik" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:176 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "~Arkiv" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:189 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "dokument" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:235 src/session/download.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "" "Download complete:\n" "%s" msgstr "Hämta bild" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:262 #, fuzzy msgid "Download info" msgstr "Hämta" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:282 #, fuzzy msgid "downloading (random)" msgstr "Hämta" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:283 msgid "downloading (rarest first)" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:284 #, fuzzy msgid "downloading (end game)" msgstr "Hämta" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:285 #, fuzzy msgid "seeding" msgstr "Hastighet" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:313 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Datum" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:317 msgid "partial" msgstr "" #. Peers: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:321 msgid "Peers" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%u connection" msgid_plural "%u connections" msgstr[0] "uppkopplingar" msgstr[1] "uppkopplingar" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:351 #, c-format msgid "%u seeder" msgid_plural "%u seeders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:341 #, c-format msgid "%u available" msgid_plural "%u available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:346 #, fuzzy msgid "Swarm info" msgstr "Huvudinfo" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%u downloader" msgid_plural "%u downloaders" msgstr[0] "Inga hämtningar" msgstr[1] "Inga hämtningar" #. Upload: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:365 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "Ladda om" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:373 #, fuzzy msgid "average" msgstr "Medelhastighet" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378 msgid "1:1 in" msgstr "" #. Sharing: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:384 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "medel" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393 #, fuzzy msgid "uploaded" msgstr "Filsändning" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:395 #, fuzzy msgid "downloaded" msgstr "Hämta" #. Pieces: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:399 msgid "Pieces" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%u completed" msgid_plural "%u completed" msgstr[0] "ej komplett" msgstr[1] "ej komplett" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:409 #, c-format msgid "%u in progress" msgid_plural "%u in progress" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:420 #, c-format msgid "%u remaining" msgid_plural "%u remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Statistics: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:425 msgid "Statistics" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "%u in memory" msgid_plural "%u in memory" msgstr[0] "Slut på minne" msgstr[1] "Slut på minne" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:435 #, c-format msgid "%u locked" msgid_plural "%u locked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:442 #, c-format msgid "%u rejected" msgid_plural "%u rejected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "%u unavailable" msgid_plural "%u unavailable" msgstr[0] "FTP-tjänsten ej tillgänglig" msgstr[1] "FTP-tjänsten ej tillgänglig" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:590 src/session/session.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s" msgstr "Kan inte skriva till konfigurationsfilen" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:749 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s'?" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:766 #, fuzzy msgid "Information about the torrent" msgstr "Hämta bild" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1762 msgid "What to do?" msgstr "Vad skall jag göra?" #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback) #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:810 #, fuzzy msgid "Down~load" msgstr "Hämta" #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query) #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:816 src/session/download.c:1867 #, fuzzy msgid "~Display" msgstr "Visa" #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query) #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:820 src/session/download.c:1871 msgid "Show ~header" msgstr "" #. name: #: src/protocol/curl/ftp.c:68 msgid "FTPES" msgstr "" #. name: #: src/protocol/curl/ftp.c:78 msgid "SFTP" msgstr "" #: src/protocol/curl/ftp.c:196 src/protocol/ftp/ftp.c:1267 src/util/file.h:256 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #: src/protocol/curl/ftp.c:198 src/protocol/ftp/ftp.c:1269 src/util/file.h:258 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #: src/protocol/curl/ftp.c:205 src/protocol/ftp/ftp.c:1276 src/util/file.h:265 msgid " " msgstr "" #: src/protocol/file/cgi.c:44 #, fuzzy msgid "Local CGI" msgstr "filer" #: src/protocol/file/cgi.c:46 #, fuzzy msgid "Local CGI specific options." msgstr "Inget program angett för" #: src/protocol/file/cgi.c:50 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored." msgstr "" #: src/protocol/file/cgi.c:53 msgid "Allow local CGI" msgstr "" #: src/protocol/file/cgi.c:55 msgid "Whether to execute local CGI scripts." msgstr "" #. name: #: src/protocol/file/cgi.c:60 msgid "CGI" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:46 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "filer" #: src/protocol/file/file.c:48 msgid "Options specific to local browsing." msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:50 msgid "Allow reading special files" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:52 msgid "" "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; " "reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:56 msgid "Show hidden files in directory listing" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:58 msgid "" "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in " "local directory listings." msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:61 #, fuzzy msgid "Try encoding extensions" msgstr "Inga ändelser" #: src/protocol/file/file.c:63 msgid "" "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open " "'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it " "depends on the supported encodings." msgstr "" #. name: #: src/protocol/file/file.c:72 #, fuzzy msgid "File" msgstr "~Arkiv" #. name: #: src/protocol/finger/finger.c:26 msgid "Finger" msgstr "" #. name: #: src/protocol/fsp/fsp2.c:96 src/protocol/fsp/fsp.c:56 msgid "FSP" msgstr "" #. name: #: src/protocol/ftp/ftp.c:61 src/protocol/ftp/ftp.c:100 msgid "FTP" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 msgid "FTP specific options." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:65 src/protocol/http/http.c:108 #: src/protocol/http/http.c:230 msgid "Proxy configuration" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:67 msgid "FTP proxy configuration." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:69 src/protocol/http/http.c:112 #: src/protocol/http/http.c:234 #, fuzzy msgid "Host and port-number" msgstr "Felaktigt nummer" #: src/protocol/ftp/ftp.c:71 msgid "" "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, " "FTP_PROXY environment variable is checked as well." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:75 msgid "Anonymous password" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:77 msgid "FTP anonymous password to be sent." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:80 src/protocol/http/http.c:201 msgid "Use libcurl" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:82 msgid "Use libcurl implementation of ftp." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:85 msgid "Use passive mode (IPv4)" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:87 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:90 msgid "Use passive mode (IPv6)" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:92 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)." msgstr "" #: src/protocol/gemini/codes.c:83 #, c-format msgid "Gemini error %02d" msgstr "" #: src/protocol/gemini/codes.c:106 #, c-format msgid "" " An error occurred on the server while fetching the document you\n" " requested.\n" msgstr "" #. name: #: src/protocol/gemini/gemini.c:48 msgid "Gemini" msgstr "" #. name: #: src/protocol/gopher/gopher.c:52 msgid "Gopher" msgstr "" #: src/protocol/http/codes.c:109 #, c-format msgid "HTTP error %03d" msgstr "" #: src/protocol/http/codes.c:132 #, c-format msgid "" " An error occurred on the server while fetching the document you\n" " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n" " happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n" " server administrator about this, if you believe that this error should\n" " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n" " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n" " software.\n" msgstr "" #. name: #: src/protocol/http/http.c:75 src/protocol/http/http.c:245 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:77 msgid "HTTP-specific options." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:80 msgid "Server bug workarounds" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:82 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:84 msgid "Do not send Accept-Charset" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:86 msgid "" "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in " "some rarely found servers." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:91 msgid "Allow blacklisting of buggy servers." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:93 msgid "Broken 302 redirects" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:95 msgid "" "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a " "problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do " "strange things to you, try to play with this." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:100 msgid "No keepalive after POST requests" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:102 msgid "Disable keepalive connection after POST request." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:104 msgid "Use HTTP/1.0" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:106 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:110 msgid "HTTP proxy configuration." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:114 msgid "" "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, " "HTTP_PROXY environment variable is checked as well." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:118 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Namn" #: src/protocol/http/http.c:120 msgid "Proxy authentication username." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:124 msgid "Proxy authentication password." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:127 msgid "Referer sending" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:129 msgid "" "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the " "HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the " "browser.This way, the server can know what link did you follow when " "accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably " "affect privacy and can lead even to a security problem on some badly " "designed web pages." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:137 msgid "Policy" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:140 msgid "" "Mode of sending HTTP referer:\n" "0 is send no referer\n" "1 is send current URL as referer\n" "2 is send fixed fake referer\n" "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:146 msgid "Fake referer URL" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:148 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:150 #, fuzzy msgid "Accept header" msgstr "Hämtar rubriker" #: src/protocol/http/http.c:152 msgid "Value of the Accept header field." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:154 msgid "Send Accept-Language header" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:156 msgid "Send Accept-Language header." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:158 msgid "Use UI language as Accept-Language" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:160 msgid "" "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-" "Language header) using the language you have configured for ELinks' user-" "interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available " "to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it " "tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference." msgstr "" #. http://www.eweek.com/c/a/Desktops-and-Notebooks/Intel-Psion-End-Dispute-Concerning-Netbook-Trademark-288875/ #. * responds with "Transfer-Encoding: chunked" and #. * "Content-Encoding: gzip" but does not compress the first chunk #. * and the last chunk, causing ELinks to display garbage. #. * (If User-Agent includes "Gecko" (case sensitive), then #. * that server correctly compresses the whole stream.) #. * ELinks should instead report the decompression error (bug 1017) #. * or perhaps even blacklist the server for compression and retry. #. * Until that has been implemented, disable compression by default. #: src/protocol/http/http.c:177 msgid "Enable on-the-fly compression" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:179 msgid "" "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) " "is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus " "saving some bandwidth at slight CPU expense.\n" "\n" "If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. " "If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. " "Please report such bugs.\n" "\n" "If ELinks has been compiled without compression support, this option has no " "effect. To check the supported features, see Help -> About." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:192 msgid "Activate HTTP TRACE debugging" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:194 msgid "" "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than " "GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-" "side scripts --- the server only returns the client's request back to the " "client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all " "servers." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:203 msgid "Use libcurl implementation of http(s)." msgstr "" #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least. #: src/protocol/http/http.c:206 msgid "User-agent identification" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:208 msgid "" "Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to " "HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first " "field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode " "user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for " "these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n" "\n" "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all. URI " "rewriting rules may still include parameters that reveal you are using " "ELinks.\n" "\n" "%v in the string means ELinks version,\n" "%s in the string means system identification,\n" "%t in the string means size of the terminal,\n" "%b in the string means number of bars displayed by ELinks." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:226 msgid "HTTPS" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:228 #, fuzzy msgid "HTTPS-specific options." msgstr "Inget program angett för" #: src/protocol/http/http.c:232 msgid "HTTPS proxy configuration." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:236 msgid "" "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If " "it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well." msgstr "" #. name: #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:34 #, fuzzy msgid "NNTP and news specific options." msgstr "Inget program angett för" #: src/protocol/nntp/nntp.c:36 msgid "Default news server" msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:38 msgid "" "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the " "NNTPSERVER environment variable will be used." msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:42 msgid "Message header entries" msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:44 msgid "" "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. " "'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info " "dialog." msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support" msgstr "Denna version av Links innehåller inte stöd för SSL/TSL" #: src/protocol/protocol.c:288 msgid "Protocols" msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:290 msgid "Protocol specific options." msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:292 msgid "Default protocol prefix" msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:294 msgid "Default protocol prefix when none protocol was entered." msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:296 msgid "No-proxy domains" msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:298 msgid "" "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be " "disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If " "it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well." msgstr "" #. name: #: src/protocol/protocol.c:353 msgid "Protocol" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44 msgid "URI rewriting" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46 msgid "" "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to " "define a set of prefixes that will be expanded if they match a string " "entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work " "only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass " "arguments to them like search engine keywords." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54 msgid "Enable dumb prefixes" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56 msgid "" "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the " "Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, " "you are directed to http://elinks.cz/." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61 msgid "Enable smart prefixes" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63 msgid "" "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given " "abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from " "which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search " "keywords for news'." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69 msgid "Dumb Prefixes" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76 #, no-c-format msgid "" "Replacement URI for this dumbprefix:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80 msgid "Smart Prefixes" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90 #, no-c-format msgid "" "Replacement URI for this smartprefix:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n" "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n" "%% in the string means '%'" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96 #, fuzzy msgid "Default template" msgstr "Formatterad dokumentcache" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99 #, no-c-format msgid "" "Default URI template used when the string entered in the goto dialog does " "not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' " "characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" " "to disable use of the default template rewrite rule.\n" "\n" "%c in the template means the current URL,\n" "%s in the template means the whole string from the goto\n" " dialog,\n" "%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n" " of %s,\n" "%% in the template means '%'." msgstr "" #. name: #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:348 msgid "URI rewrite" msgstr "" #. name: #: src/protocol/smb/smb2.c:49 msgid "SMB" msgstr "" #. name: #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85 msgid "User protocols" msgstr "" #: src/protocol/user.c:36 msgid "" "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the " "appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix." msgstr "" #: src/protocol/user.c:47 msgid "" "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree " "after your system (ie. unix, unix-xwin)." msgstr "" #: src/protocol/user.c:53 msgid "" "Handler (external program) for this protocol and system.\n" "%f in the string means file name to include form data from\n" "%h in the string means hostname (or email address)\n" "%p in the string means port\n" "%d in the string means path (everything after the port)\n" "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n" "%u in the string means the whole URL" msgstr "" #: src/protocol/user.c:277 msgid "No program" msgstr "Inget program" #: src/protocol/user.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "No program specified for protocol %s." msgstr "Inget program angett för" #. name: #: src/scripting/guile/guile.c:16 #, fuzzy msgid "Guile" msgstr "~Arkiv" #: src/scripting/lua/core.c:350 src/scripting/python/keybinding.c:158 #, fuzzy msgid "Error registering event hook" msgstr "Fel vid skrivning till socket" #: src/scripting/lua/core.c:502 src/scripting/python/dialogs.c:176 msgid "User dialog" msgstr "" #: src/scripting/lua/core.c:814 msgid "Lua Error" msgstr "" #: src/scripting/lua/core.c:964 msgid "Lua Console" msgstr "" #: src/scripting/lua/core.c:964 msgid "Enter expression" msgstr "" #. name: #: src/scripting/lua/lua.c:16 msgid "Lua" msgstr "" #. name: #: src/scripting/perl/perl.c:16 msgid "Perl" msgstr "" #. name: #: src/scripting/python/python.c:18 msgid "Python" msgstr "" #: src/scripting/ruby/core.c:135 src/scripting/ruby/core.c:190 msgid "Ruby Message" msgstr "" #. name: #: src/scripting/ruby/ruby.c:16 msgid "Ruby" msgstr "" #: src/scripting/scripting.c:45 #, c-format msgid "[%s error] %s" msgstr "" #: src/scripting/scripting.c:59 #, c-format msgid "An error occurred while running a %s script" msgstr "" #: src/scripting/scripting.c:65 msgid "Browser scripting error" msgstr "" #. name: #: src/scripting/scripting.c:93 msgid "Scripting" msgstr "" #: src/scripting/smjs/action_object.cpp:105 msgid "Cannot run actions in a tab that doesn't have the focus" msgstr "" #: src/scripting/smjs/elinks_object.cpp:59 msgid "User script alert" msgstr "" #. name: #: src/scripting/smjs/smjs.cpp:16 msgid "Spidermonkey ECMAScript" msgstr "" #: src/session/download.c:317 src/session/download.c:560 #: src/session/download.c:929 src/session/download.c:1034 msgid "Download error" msgstr "Hämtningsfel" #: src/session/download.c:318 src/session/download.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create file '%s':\n" "%s" msgstr "Kunde inte skriva till fil" #: src/session/download.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error downloading %s:\n" "\n" "%s" msgstr "Fel vid hämtning av" #: src/session/download.c:930 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "" #: src/session/download.c:959 #, fuzzy msgid "File exists" msgstr "Filänd~elser" #: src/session/download.c:960 #, c-format msgid "" "This file already exists:\n" "%s\n" "\n" "The alternative filename is:\n" "%s" msgstr "" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) #: src/session/download.c:967 msgid "Sa~ve under the alternative name" msgstr "" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) #: src/session/download.c:968 msgid "~Overwrite the original file" msgstr "" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) #: src/session/download.c:970 msgid "~Resume download of the original file" msgstr "" #: src/session/download.c:1765 msgid "Unknown type" msgstr "Okänd typ" #: src/session/download.c:1790 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?" msgstr "" #: src/session/download.c:1793 #, c-format msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?" msgstr "" #: src/session/download.c:1822 #, c-format msgid "Program ('%f' will be replaced by the filename, '%u' by the uri)" msgstr "" #: src/session/download.c:1827 #, fuzzy msgid "Block the terminal" msgstr "~BeOS-terminal" #: src/session/download.c:1833 #, c-format msgid "The file will be opened with the program '%s'." msgstr "" #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query) #: src/session/download.c:1854 #, fuzzy msgid "~Open" msgstr "Öppna" #: src/session/session.c:332 #, fuzzy msgid "Retry without verification?" msgstr "Väntar på bekräftelse av omdirigering" #. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int #. * and formatting it with "%u" is safe, #. * because fc_maxlength is smaller than #. * file.length, which is an int. #: src/session/session.c:923 src/session/session.c:942 src/session/task.c:292 #: src/viewer/text/textarea.c:685 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/session/session.c:924 msgid "" "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default " "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, " "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this " "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the " "line with this setting from your configuration file (if you have no idea " "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting " "will be used. Apologies for any inconvience caused." msgstr "" #: src/session/session.c:943 msgid "" "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The " "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time " "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are " "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies " "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate " "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle " "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option " "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience " "caused." msgstr "" #: src/session/session.c:968 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #. accelerator_context(setup_first_session) #: src/session/session.c:969 msgid "" "Welcome to ELinks!\n" "\n" "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu.\n" "ATTENTION. Since 0.17.GIT configuration is read from and written to " "$XDG_CONFIG_HOME/elinks or ~/.config/elinks.\n" "So if you did not copy it yet from ~/.elinks, do it now and start again." msgstr "" #: src/session/session.c:1184 msgid "Incorrect search uri" msgstr "" #: src/session/task.c:257 #, c-format msgid "" "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to " "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as " "user \"%s\".\n" "\n" "Do you want to go to URL %s?" msgstr "" #: src/session/task.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?" msgstr "Vill du följa omdirigering och skicka formulärdata till URL" #: src/session/task.c:271 #, c-format msgid "" "The form data you are about to post might be incomplete.\n" "Do you want to post to URL %s?" msgstr "" #: src/session/task.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to post form data to URL %s?" msgstr "Vill du skicka formulärdata till URL" #: src/session/task.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to repost form data to URL %s?" msgstr "Vill du skicka formulärdata igen till URL" #: src/terminal/event.c:84 #, c-format msgid "Bad terminal size: %d, %d" msgstr "" #: src/terminal/event.c:181 #, c-format msgid "Warning: terminal name contains illicit chars." msgstr "" #: src/terminal/event.c:269 #, c-format msgid "Failed to create session." msgstr "" #: src/terminal/event.c:459 #, c-format msgid "Bad event %d" msgstr "" #: src/terminal/event.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read event: %d (%s)" msgstr "Kunde inte skriva till fil" #: src/terminal/kbd.c:1255 #, c-format msgid "Too many bytes read from the itrm!" msgstr "" #: src/terminal/mouse.c:130 msgid "Mouse enabled" msgstr "" #: src/terminal/mouse.c:132 msgid "Mouse disabled" msgstr "" #: src/terminal/tab.c:217 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the current tab?" msgstr "Vill du verkligen avsluta links?" #: src/terminal/tab.c:261 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all except the current tab?" msgstr "Vill du verkligen avsluta links?" #: src/util/secsave.c:367 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: src/util/secsave.c:369 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Kan inte se sockettillstånd" #: src/util/secsave.c:371 #, fuzzy msgid "Cannot access the file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: src/util/secsave.c:373 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: src/util/secsave.c:375 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: src/util/secsave.c:377 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/util/secsave.c:381 #, fuzzy msgid "Cannot write the file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #: src/util/secsave.c:385 #, fuzzy msgid "Secure file saving error" msgstr "FTP filfel" #: src/viewer/dump/dump.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to stdout: %s" msgstr "Fel vid skrivning till socket" #: src/viewer/dump/dump.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to stdout." msgstr "Fel vid skrivning till socket" #: src/viewer/dump/dump.c:726 #, c-format msgid "URL protocol not supported (%s)." msgstr "" #: src/viewer/text/draw.c:83 #, fuzzy msgid "Missing fragment" msgstr "Inga ramar" #: src/viewer/text/draw.c:84 #, c-format msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:1131 msgid "Error while posting form" msgstr "Fel vid skickande av formulär" #: src/viewer/text/form.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load file %s: %s" msgstr "Kunde inte hämta fil" #: src/viewer/text/form.c:1925 #, fuzzy msgid "Reset form" msgstr "Töm fo~rmulär" #: src/viewer/text/form.c:1927 msgid "Harmless button" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:1935 msgid "Submit form to" msgstr "Skicka formulär till" #: src/viewer/text/form.c:1936 msgid "Post form to" msgstr "Skicka formulär till" #: src/viewer/text/form.c:1938 msgid "Radio button" msgstr "Radioknapp" #: src/viewer/text/form.c:1942 msgid "Select field" msgstr "Valfält" #: src/viewer/text/form.c:1946 msgid "Text area" msgstr "Textarea" #: src/viewer/text/form.c:1948 msgid "File upload" msgstr "Filsändning" #: src/viewer/text/form.c:1950 msgid "Password field" msgstr "Lösenordsfält" #: src/viewer/text/form.c:1990 msgid "name" msgstr "Namn" #: src/viewer/text/form.c:2002 msgid "value" msgstr "Värde" #: src/viewer/text/form.c:2015 msgid "read only" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:2026 #, c-format msgid "press %s to navigate" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:2028 #, c-format msgid "press %s to edit" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "press %s to submit to %s" msgstr "skicka till" #: src/viewer/text/form.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid "press %s to post to %s" msgstr "skicka till" #: src/viewer/text/form.c:2170 msgid "Useless button" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:2172 #, fuzzy msgid "Submit button" msgstr "Skicka formulär till" #. accelerator_context(link_menu.map) #: src/viewer/text/link.c:1413 msgid "Display ~usemap" msgstr "Visa ~usemap" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1418 msgid "~Follow link" msgstr "~Följ länk" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1420 msgid "Follow link and r~eload" msgstr "" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1422 #, fuzzy msgid "~Link info" msgstr "~Länk" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1426 msgid "Open in new ~window" msgstr "Öppna i nytt fönster" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1428 #, fuzzy msgid "Open in new ~tab" msgstr "Öppna i nytt fönster" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1430 #, fuzzy msgid "Open in new tab in ~background" msgstr "Bakgrund" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1435 msgid "~Download link" msgstr "Hämta länk" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1438 msgid "~Add link to bookmarks" msgstr "" #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1442 msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgstr "" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1453 src/viewer/text/link.c:1493 msgid "~Reset form" msgstr "Töm fo~rmulär" #. accelerator_context(link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1468 msgid "Open in ~external editor" msgstr "" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1476 msgid "~Submit form" msgstr "~Skicka formulär" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1477 msgid "Submit form and rel~oad" msgstr "" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1481 msgid "Submit form and open in new ~window" msgstr "Skicka formulär och öppna i nytt fönster" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1483 #, fuzzy msgid "Submit form and open in new ~tab" msgstr "Skicka formulär och öppna i nytt fönster" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1486 #, fuzzy msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgstr "Skicka formulär och öppna i nytt fönster" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1491 msgid "Submit form and ~download" msgstr "Skicka formulär och hämta" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) #: src/viewer/text/link.c:1498 #, fuzzy msgid "Form f~ields" msgstr "Lösenordsfält" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1505 msgid "V~iew image" msgstr "V~isa bild" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1507 msgid "Download ima~ge" msgstr "Hämta bild" #: src/viewer/text/link.c:1516 msgid "No link selected" msgstr "Ingen länk vald" #: src/viewer/text/link.c:1588 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/viewer/text/link.c:1593 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #. name: #: src/viewer/text/marks.c:158 msgid "Marks" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1248 msgid "Search hit top, continuing at bottom." msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1249 msgid "Search hit bottom, continuing at top." msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1252 msgid "No previous search" msgstr "Ingen tidigare sökning" #: src/viewer/text/search.c:1264 #, c-format msgid "Could not compile regular expression '%s'" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1420 #, c-format msgid "No further matches for '%s'." msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1422 #, c-format msgid "Could not find a link with the text '%s'." msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1424 src/viewer/text/search.c:1843 msgid "Typeahead" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1845 #, c-format msgid "No links in current document" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1928 msgid "Search for text" msgstr "Sök efter text" #: src/viewer/text/search.c:1964 #, fuzzy msgid "Normal search" msgstr "Ingen tidigare sökning" #: src/viewer/text/search.c:1965 msgid "Regexp search" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1966 msgid "Extended regexp search" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1968 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1969 msgid "Case insensitive" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1993 msgid "Search backward" msgstr "Sök bakåt" #. name: #: src/viewer/text/search.c:2032 #, fuzzy msgid "Search History" msgstr "Slut på minne" #: src/viewer/text/textarea.c:630 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode." msgstr "" #: src/viewer/text/textarea.c:688 #, c-format msgid "" "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the " "maximum is %u bytes.\n" "\n" "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you " "entered from this file: %s" msgstr "" #: src/viewer/text/view.c:1233 src/viewer/text/view.c:1286 msgid "Go to link" msgstr "Gå till länk" #: src/viewer/text/view.c:1233 src/viewer/text/view.c:1286 msgid "Enter link number" msgstr "Skriv in länknummer" #: src/viewer/text/view.c:1906 msgid "Save error" msgstr "Sparfel" #: src/viewer/text/view.c:1907 msgid "Error writing to file" msgstr "Fel vid skrivning till fil" #. name: #: src/viewer/timer.c:89 msgid "Timer" msgstr "" #. name: #: src/viewer/viewer.c:25 #, fuzzy msgid "Viewer" msgstr "~Visa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to ELinks!\n" #~ "\n" #~ "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu." #~ msgstr "Tryck ESC för meny. Välj Hjälp->Bruksanvisning för bruksanvisning" #, fuzzy #~ msgid "FSP specific options." #~ msgstr "Inget program angett för" #, fuzzy #~ msgid "Sort entries" #~ msgstr "uppkopplingar" #, fuzzy #~ msgid "SAMBA specific options." #~ msgstr "Inget program angett för" #, fuzzy #~ msgid "~Clear" #~ msgstr "Stäng" #, fuzzy #~ msgid "NNTP error" #~ msgstr "Fel" #, fuzzy #~ msgid "Ruby Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #, fuzzy #~ msgid "master" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "slave" #~ msgstr "Spara" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Bokmärken" #, fuzzy #~ msgid "Scrollbar selected" #~ msgstr "Ingen länk vald" #~ msgid "~New window" #~ msgstr "~Nytt fönster" #, fuzzy #~ msgid "Look up specified host." #~ msgstr "Inget program angett för" #~ msgid "Use ^[[11m" #~ msgstr "Använd ^[[11m" #~ msgid "Block the cursor" #~ msgstr "Fylld markör" #, fuzzy #~ msgid "Forms memory" #~ msgstr "Slut på minne" #, fuzzy #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)" #~ msgstr "Inget program angett för" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "Could not create file %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte skriva till fil" #, fuzzy #~ msgid "Leet" #~ msgstr "Ta bort" #, fuzzy #~ msgid "Expand table columns" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Memory info" #~ msgstr "Minnesinformation" #~ msgid "~Memory info" #~ msgstr "~Minnesinformation" #, fuzzy #~ msgid "Is the current link bookmarked" #~ msgstr "V~isa bild" #, fuzzy #~ msgid "Is the current location bookmarked" #~ msgstr "V~isa bild" #, fuzzy #~ msgid "Is the current link is the history" #~ msgstr "Öppna i nytt fönster" #, fuzzy #~ msgid "Delete bookmark's folder" #~ msgstr "Ta bort bokmärke" #, fuzzy #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Spara som" #, fuzzy #~ msgid "Save formatted document" #~ msgstr "Spara formatterat ~dokument" #, fuzzy #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support" #~ msgstr "Denna version av Links innehåller inte stöd för SSL/TSL" #~ msgid "Number out of range" #~ msgstr "Nummer i felaktigt intervall" #, fuzzy #~ msgid "Move the current tab one step back" #~ msgstr "Öppna i nytt fönster" #, fuzzy #~ msgid "%ld bytes of memory allocated." #~ msgstr "byte minne allokerat" #, fuzzy #~ msgid "Could not get terminal size" #~ msgstr "Kunde inte hämta fil" #~ msgid "hit ENTER to" #~ msgstr "tryck Enter för att" #~ msgid "post to" #~ msgstr "skicka till" #, fuzzy #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color." #~ msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #, fuzzy #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color." #~ msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #, fuzzy #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color." #~ msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #, fuzzy #~ msgid "Menu item selected hotkey background color." #~ msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #, fuzzy #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color." #~ msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #, fuzzy #~ msgid "Menu selected hotkey default background color." #~ msgstr "Döda bakgrundsupp~kopplingar" #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Okänd typ" #~ msgid "Save formatted ~document" #~ msgstr "Spara formatterat ~dokument" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "~Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Bad signal number: %d" #~ msgstr "Felaktigt nummer" #, fuzzy #~ msgid "Deleting used item" #~ msgstr "Valfält" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete \"%s\"" #~ msgstr "Fel vid skrivning till fil" #, fuzzy #~ msgid "LEDs options." #~ msgstr "~Spara alternativ" #~ msgid "Bookmark~s" #~ msgstr "Bokmärken" #, fuzzy #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?" #~ msgstr "Ta bort ändelse" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Delete history item \"%s\"?\n" #~ "\n" #~ "URL: \"%s\"" #~ msgstr "Ta bort bokmärke" #, fuzzy #~ msgid "No entry." #~ msgstr "Inget innehåll" #~ msgid "~Cache info" #~ msgstr "~Cacheinformation" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ESC display menu\n" #~ "^C, q quit\n" #~ "^P, ^N scroll up, down\n" #~ "[, ] scroll left, right\n" #~ "up, down select link\n" #~ "-> follow link\n" #~ "<- go back\n" #~ "g go to URL\n" #~ "G go to URL based on current URL\n" #~ "/ search\n" #~ "? search back\n" #~ "n find next\n" #~ "N find previous\n" #~ "= document info\n" #~ "| header info\n" #~ "\\ document source\n" #~ "d download" #~ msgstr "" #~ "ESC visa meny\n" #~ "^C, q avsluta\n" #~ "^P, ^N bläddra upp/ner\n" #~ "[, ] bläddra vänster/höger\n" #~ "upp,ner välj länk\n" #~ "-> följ länk\n" #~ "<- gå tillbaka\n" #~ "g gå till URL\n" #~ "G gå till URL baserat på nuvarande URL\n" #~ "/ sök\n" #~ "? sök bakåt\n" #~ "n sök nästa\n" #~ "N sök föregående\n" #~ "= dokumentinformation\n" #~ "\\ dokumentkällkod\n" #~ "d hämta" #, fuzzy #~ msgid "Secure open failed" #~ msgstr "Fel vid öppnande av fil" #, fuzzy #~ msgid "Unknown event." #~ msgstr "Okänd typ" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolumner" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rader" #~ msgid "Resize ~terminal" #~ msgstr "Ändra storlek på ~terminal" #, fuzzy #~ msgid "Form memory" #~ msgstr "Slut på minne" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Content type is %s.\n" #~ "Do you want to save or display this file?" #~ msgstr "Vill du spara eller visa filen?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Content type is %s.\n" #~ "Do you want to display this file?" #~ msgstr "Vill du spara eller visa filen?" #, fuzzy #~ msgid "error: host not found" #~ msgstr "Värden hittades inte" #~ msgid " at " #~ msgstr " på " #~ msgid "Formatted document cache" #~ msgstr "Formatterad dokumentcache" #~ msgid "Do you want to open file with" #~ msgstr "Vill du öppna filen med" #~ msgid "save it or display it?" #~ msgstr "spara den, eller visa den?" #~ msgid "Welcome to ELinks!" #~ msgstr "Välkommen till links!" #~ msgid "User's ~manual" #~ msgstr "Bruksanvisning" #, fuzzy #~ msgid "Cache redirect information" #~ msgstr "Väntar på bekräftelse av omdirigering"