# Belarusian ELinks translation. # Yevgeny Gromov <yevgeny@tut.by>, 2002 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n" "Last-Translator: Yevgeny Gromov <yevgeny@tut.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-ru\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bfu/hierbox.c:329 msgid "Close" msgstr "úÁËÒÙÃØ" #. | MSGBOX_SCROLLABLE #: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43 #: src/dialogs/document.c:240 msgid "Info" msgstr "¶ÎÆÁ" #: src/bfu/hierbox.c:425 msgid "Press space to expand this folder." msgstr "" #: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:233 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593 #, fuzzy msgid "~OK" msgstr "ïë" #: src/bfu/hierbox.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #: src/bfu/hierbox.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. cant_delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. cant_delete_used_folder #: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #: src/bfu/hierbox.c:617 #, fuzzy msgid "Delete error" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÚÁËÌÁÄËÕ" #: src/bfu/hierbox.c:711 #, fuzzy msgid "Delete marked items" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #: src/bfu/hierbox.c:712 #, fuzzy msgid "Delete marked items?" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782 #: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227 #, fuzzy msgid "~Yes" msgstr "ôÁË" #: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783 #: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228 #, fuzzy msgid "~No" msgstr "îÅ" #. delete_folder_title #: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÚÁËÌÁÄËÕ" #: src/bfu/hierbox.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÚÍÅÓÔ ÐÁÐ˦" #: src/bfu/hierbox.c:764 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #: src/bfu/hierbox.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete \"%s\"?\n" "\n" "%s" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÚÁËÌÁÄËÕ" #: src/bfu/hierbox.c:822 #, fuzzy msgid "Clear all items" msgstr "áÞÙÓæÃØ ÇÌÁÂÁÌØÎÕÀ ǦÓÔÏÒÙÀ" #: src/bfu/hierbox.c:823 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all items?" msgstr "÷Ù ÓÁÐÒÁ®ÄÙ ÖÁÄÁÅÃÅ ÓËÏÎÞÙÃØ ÐÒÁÃÕ Ú ELinks?" #: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037 #: src/viewer/text/search.c:1612 msgid "Search" msgstr "ðÏÛÕË" #: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "ûÕËÁÅÍÙ ÒÁÄÏË ÎÅ ÚÎÁÊÄÚÅÎÙ" #: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454 msgid "Name" msgstr "¶ÍÑ" #: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78 msgid "Bad number" msgstr "îÑÐÒÁצÌØÎ٠̦Ë" #: src/bfu/inpfield.c:72 msgid "Number expected in field" msgstr "õ ÐÏÌÅ ÐÁצÎÅÎ ÂÙÃØ Ì¦Ë" #: src/bfu/inpfield.c:80 #, c-format msgid "Number should be in the range from %d to %d." msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458 msgid "Bad string" msgstr "îÑÐÒÁצÌØÎÙ ÒÁÄÏË" #: src/bfu/inpfield.c:99 msgid "Empty string not allowed" msgstr "ðÕÓÔÙÑ ÒÁÄ˦ ÎÅ ÄÁÚ×ÁÌÑÀÃÃÁ" #: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355 #: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121 #: src/viewer/text/search.c:1594 #, fuzzy msgid "~Cancel" msgstr "áÄÍÅÎÁ" #: src/bfu/leds.c:74 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "ÚÁÂÌÁ˦ÒÁ×ÁÎÁ" #: src/bfu/leds.c:75 msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "ÍÅÔËÁ" #: src/bfu/leds.c:79 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:81 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "÷ÙÇÒÕÚËÁ ÆÁÊÌÁ" #: src/bfu/leds.c:83 msgid "" "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n" "manpage for details." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:90 msgid "LEDs" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:92 msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:96 msgid "" "Enable LEDs.\n" "These visual indicators will inform you about various states." msgstr "" #. name: #: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344 msgid "LED indicators" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:303 msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" "[SIJP--]\n" " |||||`- Unused\n" " ||||`-- Unused\n" " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n" " ||`---- A JavaScript error has occured\n" " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n" " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n" " `------ Whether an SSL connection was used\n" "\n" "'-' generally indicates that the LED is off." msgstr "" #: src/bfu/menu.c:730 #, fuzzy msgid "Search menu/" msgstr "ðÏÛÕË" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:97 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:108 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" "%s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411 #, fuzzy msgid "No title" msgstr "úÁÇÁÌÏ×ÁË ÓÐÁÓÙÌ˦" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:396 #, fuzzy msgid "No URL" msgstr "ðÅÒÁÊæ ÄÁ ÎÏ×ÁÇÁ URL" #. name: #: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "úÁËÌÁÄ˦" #: src/bookmarks/bookmarks.c:49 #, fuzzy msgid "Bookmark options." msgstr "úÁËÌÁÄ˦" #: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "÷ÙÇÒÕÚËÁ ÆÁÊÌÁ" #: src/bookmarks/bookmarks.c:54 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:60 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) " "(DISABLED)" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:66 #, fuzzy msgid "Save folder state" msgstr "¶ÍÑ ÐÁÐ˦" #: src/bookmarks/bookmarks.c:68 msgid "" "When saving bookmarks also store whether folders are\n" "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n" "kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n" "appear unexpanded next time ELinks is run." msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:73 msgid "Periodic snapshotting" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "" "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n" "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate " "folder\n" "for recovery after a crash.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "úÁÇÁÌÏ×ÁË" #: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158 #: src/scripting/lua/core.c:375 msgid "URL" msgstr "URL" #. cant_delete_item #: src/bookmarks/dialogs.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. cant_delete_used_item #: src/bookmarks/dialogs.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. delete_marked_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:123 #, fuzzy msgid "Delete marked bookmarks" msgstr "÷Ù ÓÁÐÒÁ®ÄÙ ÖÁÄÁÅÃÅ ×ÙÄÁ̦ÃØ ×ÙÂÒÁÎÙÑ ÚÁËÌÁÄ˦?" #. delete_marked_items #: src/bookmarks/dialogs.c:125 msgid "Delete marked bookmarks?" msgstr "÷Ù ÓÁÐÒÁ®ÄÙ ÖÁÄÁÅÃÅ ×ÙÄÁ̦ÃØ ×ÙÂÒÁÎÙÑ ÚÁËÌÁÄ˦?" #. delete_folder #: src/bookmarks/dialogs.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÚÍÅÓÔ ÐÁÐ˦" #. delete_item_title #: src/bookmarks/dialogs.c:131 #, fuzzy msgid "Delete bookmark" msgstr "÷Ù ÓÁÐÒÁ®ÄÙ ÖÁÄÁÅÃÅ ×ÙÄÁ̦ÃØ ×ÙÂÒÁÎÙÑ ÚÁËÌÁÄ˦?" #. delete_item #: src/bookmarks/dialogs.c:133 #, fuzzy msgid "Delete this bookmark?" msgstr "÷Ù ÓÁÐÒÁ®ÄÙ ÖÁÄÁÅÃÅ ×ÙÄÁ̦ÃØ ×ÙÂÒÁÎÙÑ ÚÁËÌÁÄ˦?" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:135 #, fuzzy msgid "Clear all bookmarks" msgstr "ûÕËÁÃØ Õ ÚÁËÌÁÄËÁÈ" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:137 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgstr "÷Ù ÓÁÐÒÁ®ÄÙ ÖÁÄÁÅÃÅ ÓËÏÎÞÙÃØ ÐÒÁÃÕ Ú ELinks?" #: src/bookmarks/dialogs.c:270 msgid "Add folder" msgstr "äÁÄÁÃØ ÐÁÐËÕ" #: src/bookmarks/dialogs.c:270 msgid "Folder name" msgstr "¶ÍÑ ÐÁÐ˦" #: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369 msgid "Edit bookmark" msgstr "ðÒÁ®ËÁ ÚÁËÌÁÄ˦" #: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229 #: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255 #, fuzzy msgid "~Goto" msgstr "ðÁÊæ" #: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527 #: src/cookies/dialogs.c:421 #, fuzzy msgid "~Edit" msgstr "ðÒÁ®ËÁ" #: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230 #: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422 #: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257 msgid "~Delete" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ" #: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528 #: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442 msgid "~Add" msgstr "äÁÄÁÃØ" #: src/bookmarks/dialogs.c:466 #, fuzzy msgid "Add se~parator" msgstr "ûÕËÁÃØ Õ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #: src/bookmarks/dialogs.c:467 #, fuzzy msgid "Add ~folder" msgstr "äÁÄÁÃØ ÐÁÐËÕ" #: src/bookmarks/dialogs.c:468 #, fuzzy msgid "~Move" msgstr "ðÅÒÁÍÑÓæÃØ" #: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231 #: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397 #: src/globhist/dialogs.c:229 msgid "~Search" msgstr "ðÏÛÕË" #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas #: src/bookmarks/dialogs.c:473 msgid "Clear" msgstr "áÞÙÓæÃØ" #. TODO: Would this be useful? --jonas #: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234 msgid "Save" msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ" #: src/bookmarks/dialogs.c:482 msgid "Bookmark manager" msgstr "ðÒÁÃÁ Ú ÚÁËÌÁÄËÁͦ" #: src/bookmarks/dialogs.c:608 msgid "Search bookmarks" msgstr "ûÕËÁÃØ Õ ÚÁËÌÁÄËÁÈ" #: src/bookmarks/dialogs.c:637 msgid "Add bookmark" msgstr "äÁÄÁÃØ ÚÁËÌÁÄËÕ" #: src/bookmarks/dialogs.c:673 #, fuzzy msgid "Saved session" msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ ÎÁÓÔÒÏÊ˦" #: src/bookmarks/dialogs.c:681 #, fuzzy msgid "Bookmark tabs" msgstr "úÁËÌÁÄ˦" #: src/bookmarks/dialogs.c:681 #, fuzzy msgid "Enter folder name" msgstr "¶ÍÑ ÐÁÐ˦" #: src/cache/dialogs.c:72 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "ðÅÒÁÊæ ÄÁ ÎÏ×ÁÇÁ URL" #: src/cache/dialogs.c:77 msgid "Redirect" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126 msgid "Size" msgstr "ðÁÍÅÒ" #: src/cache/dialogs.c:87 msgid "Loaded size" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:90 #, fuzzy msgid "Content type" msgstr "ôÙÐ ÄÁËÕÍÅÎÔÁ" #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201 msgid "Last modified" msgstr "áÐÏÛÎÑÑ ÍÁÄÙƦËÁÃÙÑ" #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183 msgid "SSL Cipher" msgstr "ûÙÆÒ SSL" #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188 msgid "Encoding" msgstr "ëÁÄÚ¦ÒÏ®ËÁ" #: src/cache/dialogs.c:112 msgid "Flags" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159 msgid "incomplete" msgstr "ÎÅ ÃÁÌËÁÍ" #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177 msgid "invalid" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44 #: src/cookies/dialogs.c:351 msgid "Expires" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:131 msgid "ID" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "¶ÎÆÁ ÐÒÁ ÚÁÇÁÌÏ×ÁË" #. cant_delete_item #: src/cache/dialogs.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. cant_delete_used_item #: src/cache/dialogs.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. delete_marked_items_title #: src/cache/dialogs.c:195 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #. delete_marked_items #: src/cache/dialogs.c:197 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries?" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #. delete_item_title #: src/cache/dialogs.c:203 #, fuzzy msgid "Delete cache entry" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÚÁËÌÁÄËÕ" #. delete_item #: src/cache/dialogs.c:205 msgid "Delete this cache entry?" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478 #: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224 #: src/protocol/auth/dialogs.c:256 #, fuzzy msgid "~Info" msgstr "¶ÎÆÁ" #: src/cache/dialogs.c:236 #, fuzzy msgid "Cache manager" msgstr "íÜÎÜÄÖÜÒ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ®" #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with #. * the ACT_* constants in kbdbind.h. #. These two actions are common over all keymaps: #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5 #: src/config/actions-menu.inc:5 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "úÁËÁÞËÁ" #: src/config/actions-edit.inc:7 msgid "Attempt to auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:8 msgid "Attempt to auto-complete a local file" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:9 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:10 msgid "Delete character in front of the cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:11 msgid "Go to the first line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8 #, fuzzy msgid "Cancel current state" msgstr "îÅÌØÇÁ ÁÔÒÙÍÁÃØ ÓÔÁÎ ÓÏËÅÔÁ" #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18 msgid "Copy text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:14 msgid "Delete text from clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9 msgid "Delete character under cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10 msgid "Move cursor downwards" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11 msgid "Go to the end of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:18 msgid "Go to the last line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46 #: src/config/actions-menu.inc:12 #, fuzzy msgid "Follow the current link" msgstr "îÁ˦ÒÁ×ÁÃÃÁ ÐÁ ÓÐÁÓÙÌÃÙ" #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14 msgid "Go to the start of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:21 #, fuzzy msgid "Delete to beginning of line" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÒÁÓÛÙÒÜÎÎÅ" #: src/config/actions-edit.inc:22 #, fuzzy msgid "Delete to end of line" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÒÁÓÛÙÒÜÎÎÅ" #: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15 #, fuzzy msgid "Move the cursor left" msgstr "ëÕÒÓÁÒ ÐÒÁÍÁ×ÕÇÏÌØΦËÁÍ" #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17 msgid "Move to the next item" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:25 msgid "Open in external editor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:26 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20 #, fuzzy msgid "Move to the previous item" msgstr "ëÕÒÓÁÒ ÐÒÁÍÁ×ÕÇÏÌØΦËÁÍ" #: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78 #: src/config/actions-menu.inc:21 #, fuzzy msgid "Redraw the terminal" msgstr "úÍÑΦÃØ ÐÁÍÅÒÙ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22 #, fuzzy msgid "Move the cursor right" msgstr "ëÕÒÓÁÒ ÐÒÁÍÁ×ÕÇÏÌØΦËÁÍ" #: src/config/actions-edit.inc:30 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26 msgid "Move cursor upwards" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:8 #, fuzzy msgid "Abort connection" msgstr "ÚÌÕÞÜÎÎÑ®" #: src/config/actions-main.inc:9 #, fuzzy msgid "Add a new bookmark" msgstr "äÁÄÁÃØ ÚÁËÌÁÄËÕ" #: src/config/actions-main.inc:10 msgid "Add a new bookmark using current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:11 #, fuzzy msgid "Bookmark all open tabs" msgstr "úÁËÌÁÄ˦" #: src/config/actions-main.inc:12 #, fuzzy msgid "Open authentication manager" msgstr "íÜÎÜÄÖÜÒ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ®" #: src/config/actions-main.inc:13 #, fuzzy msgid "Open bookmark manager" msgstr "ðÒÁÃÁ Ú ÚÁËÌÁÄËÁͦ" #: src/config/actions-main.inc:14 #, fuzzy msgid "Open cache manager" msgstr "íÜÎÜÄÖÜÒ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ®" #: src/config/actions-main.inc:15 msgid "Free unused cache entries" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:16 #, fuzzy msgid "Open cookie manager" msgstr "íÜÎÜÄÖÜÒ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ®" #: src/config/actions-main.inc:17 msgid "Reload cookies file" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:19 #, fuzzy msgid "Show information about the current page" msgstr "óËÁÞÁÃØ ×¦ÄÁÒÙÓ" #: src/config/actions-main.inc:20 #, fuzzy msgid "Open download manager" msgstr "óËÁÞÁÃØ ×¦ÄÁÒÙÓ" #: src/config/actions-main.inc:21 msgid "Enter ex-mode (command line)" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:22 msgid "Open the File menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:23 msgid "Find the next occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:24 msgid "Find the previous occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:25 #, fuzzy msgid "Forget authentication credentials" msgstr "á®ÔÜÎÔÙƦËÁÃÙÑ HTTP" #: src/config/actions-main.inc:26 #, fuzzy msgid "Open form history manager" msgstr "íÜÎÜÄÖÜÒ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ®" #: src/config/actions-main.inc:27 msgid "Pass URI of current frame to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:28 msgid "Maximize the current frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:29 msgid "Move to the next frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:30 msgid "Move to the previous frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:31 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:32 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:33 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:34 msgid "Go to the homepage" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:35 #, fuzzy msgid "Show information about the current page protocol headers" msgstr "óËÁÞÁÃØ ×¦ÄÁÒÙÓ" #: src/config/actions-main.inc:36 #, fuzzy msgid "Open history manager" msgstr "íÜÎÜÄÖÜÒ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ®" #: src/config/actions-main.inc:37 msgid "Return to the previous document in history" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:38 #, fuzzy msgid "Go forward in history" msgstr "ðÒÁÃÁ Ú Ç¦ÓÔÏÒÙÑÊ" #: src/config/actions-main.inc:39 #, fuzzy msgid "Jump to link" msgstr "ðÁÊæ ÐÁ ÓÐÁÓÙÌÃÙ" #: src/config/actions-main.inc:40 #, fuzzy msgid "Open keybinding manager" msgstr "íÜÎÜÄÖÜÒ ËÁͦÎÁÃÙÊ ËÌÁצÛ" #: src/config/actions-main.inc:41 #, fuzzy msgid "Kill all backgrounded connections" msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #: src/config/actions-main.inc:42 #, fuzzy msgid "Download the current link" msgstr "óËÁÞÁÃØ ÐÁ ÓÐÁÓÙÌÃÙ" #: src/config/actions-main.inc:43 #, fuzzy msgid "Download the current image" msgstr "óËÁÞÁÃØ ×¦ÄÁÒÙÓ" #: src/config/actions-main.inc:44 msgid "Attempt to resume download of the current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:45 msgid "Pass URI of current link to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:47 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:48 msgid "Open the link context menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:49 #, fuzzy msgid "Open the form fields menu" msgstr "áÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #: src/config/actions-main.inc:50 #, fuzzy msgid "Open a Lua console" msgstr "ëÁÎÓÏÌØ Lua" #: src/config/actions-main.inc:51 msgid "Go at a specified mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:52 #, fuzzy msgid "Set a mark" msgstr "ûÕËÁÃØ Õ ÚÁËÌÁÄËÁÈ" #: src/config/actions-main.inc:53 msgid "Activate the menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:54 #, fuzzy msgid "Move cursor down" msgstr "ëÕÒÓÁÒ ÐÒÁÍÁ×ÕÇÏÌØΦËÁÍ" #: src/config/actions-main.inc:55 #, fuzzy msgid "Move cursor left" msgstr "ëÕÒÓÁÒ ÐÒÁÍÁ×ÕÇÏÌØΦËÁÍ" #: src/config/actions-main.inc:56 #, fuzzy msgid "Move cursor right" msgstr "ëÕÒÓÁÒ ÐÒÁÍÁ×ÕÇÏÌØΦËÁÍ" #: src/config/actions-main.inc:57 #, fuzzy msgid "Move cursor up" msgstr "ëÕÒÓÁÒ ÐÒÁÍÁ×ÕÇÏÌØΦËÁÍ" #: src/config/actions-main.inc:58 #, fuzzy msgid "Move to the end of the document" msgstr "ëÕÒÓÁÒ ÐÒÁÍÁ×ÕÇÏÌØΦËÁÍ" #: src/config/actions-main.inc:59 #, fuzzy msgid "Move to the start of the document" msgstr "ëÕÒÓÁÒ ÐÒÁÍÁ×ÕÇÏÌØΦËÁÍ" #: src/config/actions-main.inc:60 #, fuzzy msgid "Move one link down" msgstr "ëÕÒÓÁÒ ÐÒÁÍÁ×ÕÇÏÌØΦËÁÍ" #: src/config/actions-main.inc:61 #, fuzzy msgid "Move one link left" msgstr "ëÕÒÓÁÒ ÐÒÁÍÁ×ÕÇÏÌØΦËÁÍ" #: src/config/actions-main.inc:62 #, fuzzy msgid "Move to the next link" msgstr "ëÕÒÓÁÒ ÐÒÁÍÁ×ÕÇÏÌØΦËÁÍ" #: src/config/actions-main.inc:63 #, fuzzy msgid "Move to the previous link" msgstr "ëÕÒÓÁÒ ÐÒÁÍÁ×ÕÇÏÌØΦËÁÍ" #: src/config/actions-main.inc:64 #, fuzzy msgid "Move one link right" msgstr "ëÕÒÓÁÒ ÐÒÁÍÁ×ÕÇÏÌØΦËÁÍ" #: src/config/actions-main.inc:65 #, fuzzy msgid "Move one link up" msgstr "ðÁÊæ ÐÁ ÓÐÁÓÙÌÃÙ" #: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18 msgid "Move downwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19 msgid "Move upwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:68 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab" msgstr "áÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #: src/config/actions-main.inc:69 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab in the background" msgstr "áÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #: src/config/actions-main.inc:70 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new window" msgstr "áÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #: src/config/actions-main.inc:71 #, fuzzy msgid "Open a new tab" msgstr "áÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #: src/config/actions-main.inc:72 #, fuzzy msgid "Open a new tab in the background" msgstr "õ ÆÏÎÅ" #: src/config/actions-main.inc:73 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "áÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #: src/config/actions-main.inc:74 #, fuzzy msgid "Open an OS shell" msgstr "ëÁÍÁÎÄÎÙ ÒÁÄÏË" #: src/config/actions-main.inc:75 #, fuzzy msgid "Open options manager" msgstr "íÜÎÜÄÖÜÒ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ®" #: src/config/actions-main.inc:76 msgid "Open a quit confirmation dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:77 #, fuzzy msgid "Quit without confirmation" msgstr "þÁËÁÎÎÅ ÐÁÃ×ÑÒÄÖÜÎÎÑ ÐÅÒÁÎÁ˦ÒÁ×ÁÎÎÑ" #: src/config/actions-main.inc:79 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:80 #, fuzzy msgid "Re-render the current page" msgstr "ðÒÁÇÌÑÄÚÅÃØ ×¦ÄÁÒÙÓ" #: src/config/actions-main.inc:81 msgid "Reset form items to their initial values" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:82 #, fuzzy msgid "Show information about the currently used resources" msgstr "óËÁÞÁÃØ ×¦ÄÁÒÙÓ" #: src/config/actions-main.inc:83 msgid "Save the current document in source form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:84 msgid "Save the current document in formatted form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:85 #, fuzzy msgid "Save options" msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ ÎÁÓÔÒÏÊ˦" #: src/config/actions-main.inc:86 #, fuzzy msgid "Save URL as" msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ URL ÑË" #: src/config/actions-main.inc:87 msgid "Scroll down" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:88 msgid "Scroll left" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:89 msgid "Scroll right" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:90 msgid "Scroll up" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23 #, fuzzy msgid "Search for a text pattern" msgstr "ðÏÛÕË ÔÜËÓÔÁ" #: src/config/actions-main.inc:92 #, fuzzy msgid "Search backwards for a text pattern" msgstr "ðÏÛÕË ÔÜËÓÔÁ" #: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94 msgid "Search link text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:95 msgid "Search document text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:96 msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:97 #, fuzzy msgid "Show terminal options dialog" msgstr "îÁÓÔÒÏÊ˦ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/config/actions-main.inc:98 #, fuzzy msgid "Submit form" msgstr "ðÁÓÌÁÃØ ÆÏÒÍÕ" #: src/config/actions-main.inc:99 #, fuzzy msgid "Submit form and reload" msgstr "ðÁÓÌÁÃØ ÆÏÒÍÕ ¦ ÐÅÒÁÚÁÇÒÕÚ¦ÃØ" #: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188 #: src/terminal/tab.c:224 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "úÁËÒÙÃØ" #: src/config/actions-main.inc:101 #, fuzzy msgid "Close all tabs but the current one" msgstr "óËÁÞÁÃØ ×¦ÄÁÒÙÓ" #: src/config/actions-main.inc:102 msgid "Pass URI of current tab to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:103 #, fuzzy msgid "Open the tab menu" msgstr "áÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #: src/config/actions-main.inc:104 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the left" msgstr "áÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #: src/config/actions-main.inc:105 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the right" msgstr "áÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #: src/config/actions-main.inc:106 msgid "Next tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:107 #, fuzzy msgid "Previous tab" msgstr "òÁÎÅÊ ÐÏÛÕËÕ ÎÅ ÂÙÌÏ" #: src/config/actions-main.inc:108 #, fuzzy msgid "Open the terminal resize dialog" msgstr "îÁÓÔÒÏÊ˦ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/config/actions-main.inc:109 msgid "Toggle rendering of page using CSS" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:110 msgid "Toggle displaying of links to images" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:111 msgid "Toggle rendering of tables" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:112 msgid "Toggle usage of document specific colors" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:113 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:114 #, fuzzy msgid "Toggle mouse handling" msgstr "ðÅÒÁËÌÀÞÙÃØ HTML/ÔÜËÓÔ" #: src/config/actions-main.inc:115 msgid "Toggle displaying of links numbers" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:116 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:117 #, fuzzy msgid "Toggle wrapping of text" msgstr "ðÅÒÁËÌÀÞÙÃØ HTML/ÔÜËÓÔ" #: src/config/actions-main.inc:118 #, fuzzy msgid "View the current image" msgstr "ðÒÁÇÌÑÄÚÅÃØ ×¦ÄÁÒÙÓ" #: src/config/actions-menu.inc:13 #, fuzzy msgid "Expand item" msgstr "ÍÅÔËÁ" #: src/config/actions-menu.inc:16 #, fuzzy msgid "Mark item" msgstr "÷ÙÂÑÒÙÃÅ ÐÏÌÅ" #: src/config/actions-menu.inc:24 msgid "Select current highlighted item" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:25 #, fuzzy msgid "Collapse item" msgstr "úÁÔÒÁÞÁÎÙ ÞÁÓ" #: src/config/cmdline.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse option %s: %s" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ® ÓÏËÅÔ" #: src/config/cmdline.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÑ®" #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224 #: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:157 msgid "Too many parameters" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:162 #, fuzzy msgid "error" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ" #: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47 msgid "Host not found" msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÚÎÁÊÄÚÅÎÙ" #: src/config/cmdline.c:178 #, fuzzy msgid "Resolver error" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÚÁÈÁ×ÁÎÎÑ" #: src/config/cmdline.c:329 msgid "Remote method not supported" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:381 #, fuzzy msgid "Template option folder" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #: src/config/cmdline.c:404 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:416 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:564 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÑ®" #: src/config/cmdline.c:568 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:569 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ ÎÁÓÔÒÏÊ˦" #: src/config/cmdline.c:611 #, fuzzy msgid "Internal consistency error" msgstr "õÎÕÔÒÁÎÁÑ ÐÁÍÙÌËÁ" #: src/config/cmdline.c:646 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:648 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n" "Local file browsing, downloads, and modification of options\n" "will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n" "in the association table can't be added or modified." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:653 #, fuzzy msgid "Autosubmit first form" msgstr "ðÁÓÌÁÃØ ÆÏÒÍÕ" #: src/config/cmdline.c:655 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:657 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:659 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n" "The ID maps to information that will be used when creating the\n" "new instance. You don't want to use it." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:665 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:667 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its\n" "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n" "If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n" "relative to your HOME directory." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:672 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:674 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in\n" "defaults to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:679 msgid "Name of configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:681 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration\n" "options will be read from and written to. It should be\n" "relative to config-dir." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:685 msgid "Print help for configuration options" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:687 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:689 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:691 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:693 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:695 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be\n" "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n" "user-defined ones on save." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:699 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:701 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:703 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:705 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:707 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:709 msgid "Width of the dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:711 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:713 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line\n" "which will be evaluated after all configuration files has been\n" "read. Example usage:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" msgstr "" #. lynx compatibility #: src/config/cmdline.c:719 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:721 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n" "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n" "This is equivalent to -default-mime-type text/html." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:731 msgid "Print usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:733 msgid "Print usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:735 msgid "Only permit local connections" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:737 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n" "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n" "servers will be permitted." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:741 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:743 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:745 #, fuzzy msgid "Look up specified host" msgstr "îÅ ®ËÁÚÁÎÁ ÐÒÁÇÒÁÍÁ ÄÌÑ" #: src/config/cmdline.c:747 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:749 msgid "Run as separate instance" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:751 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n" "existing instance. Note that normally no runtime state files\n" "(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n" "option is used. See also -touch-files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:756 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:758 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home\n" "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n" "values to be used and disables saving of runtime state files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:762 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:764 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:767 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:769 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links\n" "in dump output.\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:773 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:775 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n" "The option takes an additional argument containing the method\n" "which should be invoked and any parameters that should be passed\n" "to it. For ease of use, the additional method argument can be\n" "omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n" "tabs in the remote instance.\n" "Following is a list of the supported methods:\n" "\tping() : look for a remote instance\n" "\topenURL() : prompt URL in current tab\n" "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n" "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n" "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n" "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n" "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:791 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:793 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n" "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n" "are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n" "and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n" "ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n" "many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n" "this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n" "will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n" "as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n" "you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n" "ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n" "command-line option. Also note that normally no runtime state files\n" "are written to the disk when this option is used. See also\n" "-touch-files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:808 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:810 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:814 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:816 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n" "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n" "The option has no effect if not used in conjunction with any of\n" "these options." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:821 msgid "Verbose level" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:823 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at\n" "start up and while running:\n" "\t0 means only show serious errors\n" "\t1 means show serious errors and warnings\n" "\t2 means show all messages" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:829 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:831 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "" #: src/config/conf.c:720 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:728 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and missing options will be added at the end of file; if option\n" "## is not written in this file, but in some file included from it,\n" "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n" "## own comments and so on will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:738 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n" "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:749 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:762 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:774 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:53 msgid "Write config success" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:54 #, c-format msgid "Options were saved successfully to config file %s." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:58 msgid "~Do not show anymore" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:64 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "ðÁÓÙÌËÁ ÚÁЦÓÕ ® ÆÁÊÌ" #: src/config/dialogs.c:67 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "îÅÌØÇÁ ÁÔÒÙÍÁÃØ ÓÔÁÎ ÓÏËÅÔÁ" #: src/config/dialogs.c:70 #, fuzzy msgid "Cannot access the file" msgstr "ðÁÓÙÌËÁ ÚÁЦÓÕ ® ÆÁÊÌ" #: src/config/dialogs.c:73 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "ðÁÓÙÌËÁ ÚÁЦÓÕ ® ÆÁÊÌ" #: src/config/dialogs.c:76 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "ðÁÓÙÌËÁ ÚÁЦÓÕ ® ÆÁÊÌ" #: src/config/dialogs.c:79 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46 msgid "Out of memory" msgstr "íÁÌÁ ÐÁÍÑæ" #: src/config/dialogs.c:85 #, fuzzy msgid "Cannot write the file" msgstr "ðÁÓÙÌËÁ ÚÁЦÓÕ ® ÆÁÊÌ" #: src/config/dialogs.c:90 #, fuzzy msgid "Secure file saving error" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÆÁÊÌÁ ÎÁ FTP" #: src/config/dialogs.c:98 #, fuzzy msgid "Write config error" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÎÁÓÔÒÏÊ˦" #: src/config/dialogs.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write to config file %s.\n" "%s" msgstr "îÅÍÁÇÞÙÍÁ ÚÁЦÓÁÃØ Õ ÆÁÊÌ ÎÁÓÔÒÏÅË" #: src/config/dialogs.c:154 #, fuzzy msgid "modified" msgstr "äÁÔÁ ÚÍÅÎÅÎÁ" #: src/config/dialogs.c:173 msgid "(expand by pressing space)" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358 #: src/config/options.inc:779 msgid "Type" msgstr "ôÙÐ" #: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35 #: src/cookies/dialogs.c:349 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "ÚÎÁÞÜÎÎÅ" #: src/config/dialogs.c:205 msgid "" "\n" "\n" "This value has been changed since you last saved your configuration." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362 msgid "N/A" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360 msgid "Description" msgstr "áЦÓÁÎÎÅ" #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594 #: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331 #: src/viewer/text/textarea.c:338 msgid "Error" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ" #: src/config/dialogs.c:321 msgid "Bad option value." msgstr "îÑÐÒÁצÌØÎÁÅ ÚÎÁÞÜÎÎÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ" #: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321 msgid "Edit" msgstr "ðÒÁ®ËÁ" #: src/config/dialogs.c:417 #, fuzzy msgid "" "This option cannot be edited. This means that this is some special option " "like a folder - try to press a space in order to see its contents." msgstr "çÜÔÙ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÚÍÑΦÃØ ÎÅÍÁÇÞÙÍÁ" #: src/config/dialogs.c:459 msgid "" "Option names may only contain alpha-numeric characters\n" "in addition to '_' and '-'." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504 msgid "Add option" msgstr "äÁÄÁÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #: src/config/dialogs.c:480 msgid "Cannot add an option here." msgstr "ôÕÔ ÎÅÌØÇÁ ÄÁÄÁÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105 #, fuzzy msgid "Sa~ve" msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ" #: src/config/dialogs.c:536 #, fuzzy msgid "Option manager" msgstr "íÜÎÜÄÖÜÒ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ®" #: src/config/dialogs.c:698 msgid "Keystroke" msgstr "ëÌÁצÛÁ" #: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138 msgid "Action" msgstr "äÚÅÑÎÎÅ" #: src/config/dialogs.c:701 msgid "Keymap" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:826 msgid "Keystroke already used" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:827 #, c-format msgid "" "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n" "Are you sure you want to replace it?" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904 msgid "Add keybinding" msgstr "äÁÄÁÃØ ËÁͦÎÁÃÙÀ ËÌÁצÛ" #: src/config/dialogs.c:851 msgid "Invalid keystroke." msgstr "îÑÐÒÁצÌØÎÁÑ ËÌÁצÛÁ" #: src/config/dialogs.c:868 msgid "Need to select a keymap." msgstr "îÅÁÂÈÏÄÎÁ ×ÙÂÒÁÃØ keymap" #: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230 #, fuzzy msgid "~Toggle display" msgstr "ðÅÒÁËÌÀÞÙÃØ HTML/ÔÜËÓÔ" #: src/config/dialogs.c:948 msgid "Keybinding manager" msgstr "íÜÎÜÄÖÜÒ ËÁͦÎÁÃÙÊ ËÌÁצÛ" #: src/config/home.c:121 #, c-format msgid "" "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:126 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:149 msgid "" "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home " "directory." msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:220 msgid "Main mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:221 msgid "Edit mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:222 msgid "Menu mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:555 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:558 #, fuzzy msgid "Error parsing keystroke" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ® ÓÏËÅÔ" #: src/config/kbdbind.c:562 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:578 #, fuzzy msgid "Error registering event" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ® ÓÏËÅÔ" #: src/config/options.inc:18 msgid "Configuration system" msgstr "" #: src/config/options.inc:20 msgid "Configuration handling options." msgstr "" #: src/config/options.inc:22 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "ÄÁËÕÍÅÎÔÁ®" #: src/config/options.inc:24 msgid "" "Amount of comments automatically written to the config file:\n" "0 is no comments are written\n" "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n" "2 is only the description is written\n" "3 is full comments are written" msgstr "" #: src/config/options.inc:30 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "ðÒÁÔÁËÏÌ SSL" #: src/config/options.inc:32 msgid "" "Shift width of one indentation level in the configuration\n" "file. Zero means that no indentation is performed at all\n" "when saving the configuration." msgstr "" #: src/config/options.inc:36 msgid "Saving style" msgstr "" #: src/config/options.inc:38 msgid "" "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n" "0 is only values of current options are altered\n" "1 is values of current options are altered and missing options\n" " are added at the end of the file\n" "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n" "3 is values of current options are altered and missing options\n" " CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n" " the file" msgstr "" #: src/config/options.inc:47 msgid "Comments localization" msgstr "" #: src/config/options.inc:49 msgid "" "If set to 1, comments in the configuration file will be\n" "translated to the language used by UI. Note that if you have\n" "different language set in different terminals, the language\n" "used in the configuration file MAY be the same as on the\n" "terminal where you saved the file, but it should be generally\n" "considered unpredictable." msgstr "" #: src/config/options.inc:57 msgid "Saving style warnings" msgstr "" #: src/config/options.inc:59 msgid "" "This is internal option used when displaying a warning about\n" "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it." msgstr "" #: src/config/options.inc:62 msgid "Show template" msgstr "" #: src/config/options.inc:64 msgid "" "Show template options in autocreated trees in the options\n" "manager and save them to the configuration file." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181 msgid "Connections" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÑ®" #: src/config/options.inc:72 #, fuzzy msgid "Connection options." msgstr "úÌÕÞÜÎÎÑ®" #: src/config/options.inc:75 msgid "Asynchronous DNS" msgstr "" #: src/config/options.inc:77 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving." msgstr "" #: src/config/options.inc:79 #, fuzzy msgid "Maximum connections" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÅ" #: src/config/options.inc:81 msgid "Maximum number of concurrent connections." msgstr "" #: src/config/options.inc:83 #, fuzzy msgid "Maximum connections per host" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÅ" #: src/config/options.inc:85 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." msgstr "" #: src/config/options.inc:87 #, fuzzy msgid "Connection retries" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÑ®" #: src/config/options.inc:89 msgid "" "Number of tries to establish a connection.\n" "Zero means try forever." msgstr "" #: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52 msgid "Receive timeout" msgstr "ôÁÊÍÁÕÔ ÐÒÙ ÞÙÔÁÎΦ" #: src/config/options.inc:94 #, fuzzy msgid "Receive timeout (in seconds)." msgstr "ôÁÊÍÁÕÔ ÐÒÙ ÞÙÔÁÎΦ" #: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107 msgid "Try IPv4 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:99 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n" "it takes precedence. And better do not touch this\n" "at all unless you are sure what are you doing.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" "to be used on a per-connection basis by using an URL\n" "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:109 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" "Do not touch this option.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" "to be used on a per-connection basis by using an URL\n" "in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:117 msgid "Try IPv6 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:119 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" "to be used on a per-connection basis by using an URL\n" "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:125 msgid "Timeout for non-restartable connections" msgstr "" #: src/config/options.inc:127 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:133 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "ÄÁËÕÍÅÎÔÁ®" #: src/config/options.inc:135 #, fuzzy msgid "Document options." msgstr "¶ÎÆÁÒÍÁÃÙÑ ÐÒÁ ÄÁËÕÍÅÎÔ" #: src/config/options.inc:137 msgid "Browsing" msgstr "" #: src/config/options.inc:139 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)." msgstr "" #: src/config/options.inc:142 msgid "Access keys" msgstr "" #: src/config/options.inc:144 msgid "" "Options for handling of link access keys.\n" "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n" "an access key to an element. When an access key is pressed,\n" "the corresponding element will be given focus." msgstr "" #: src/config/options.inc:149 msgid "Automatic links following" msgstr "" #: src/config/options.inc:151 msgid "" "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n" "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n" "considered dangerous." msgstr "" #: src/config/options.inc:155 msgid "Display access key in link info" msgstr "" #: src/config/options.inc:157 msgid "Display access key in link info." msgstr "" #: src/config/options.inc:159 msgid "Accesskey priority" msgstr "" #: src/config/options.inc:161 msgid "" "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n" "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n" "1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n" "2 is first check accesskey (this can be dangerous)" msgstr "" #: src/config/options.inc:167 msgid "Forms" msgstr "" #: src/config/options.inc:169 msgid "Options for handling of the forms interaction." msgstr "" #: src/config/options.inc:171 #, fuzzy msgid "Submit form automatically" msgstr "ðÅÒÁÄÁÞÁ ÆÏÒÍÙ ÐÁ ÁÄÒÁÓÕ" #: src/config/options.inc:173 msgid "" "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n" "field selected." msgstr "" #: src/config/options.inc:176 msgid "Confirm submission" msgstr "" #: src/config/options.inc:178 msgid "Ask for confirmation when submitting a form." msgstr "" #: src/config/options.inc:180 msgid "Default form input size" msgstr "" #: src/config/options.inc:182 msgid "Default form input size if none is specified." msgstr "" #: src/config/options.inc:184 msgid "Insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:186 msgid "" "The setting for this option affects how key presses are handled\n" "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n" "explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n" "text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n" "key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n" "are always inserted into a selected text field." msgstr "" #: src/config/options.inc:193 #, fuzzy msgid "External editor" msgstr "õÎÕÔÒÁÎÁÑ ÐÁÍÙÌËÁ" #: src/config/options.inc:195 msgid "" "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n" "requests to edit a textarea with an external editor.\n" "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n" "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n" "default to \"vi\"." msgstr "" #: src/config/options.inc:202 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "íÁÌÀÎÁË" #: src/config/options.inc:204 msgid "Options for handling of images." msgstr "" #: src/config/options.inc:206 #, fuzzy msgid "Display style for image tags" msgstr "ðÁËÁÚÁÃØ" #: src/config/options.inc:208 msgid "" "Display style for image tags when displayed:\n" "0 means always display IMG\n" "1 means always display filename\n" "2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n" "3 means display alt/title attribute if possible, filename if not" msgstr "" #: src/config/options.inc:214 msgid "Maximum length for image filename" msgstr "" #: src/config/options.inc:216 msgid "" "Maximum length of image filename when displayed:\n" "0 means always display full filename\n" "1-500 means display filename with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:226 msgid "Image links tagging" msgstr "" #: src/config/options.inc:228 msgid "" "When to enclose image links:\n" "0 means never\n" "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:233 msgid "Image link prefix" msgstr "" #: src/config/options.inc:235 msgid "Prefix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:237 msgid "Image link suffix" msgstr "" #: src/config/options.inc:239 msgid "Suffix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:241 msgid "Maximum length for image label" msgstr "" #: src/config/options.inc:243 msgid "" "Maximum length of image label (alt/title):\n" "0 means always display full label\n" "1-500 means display label with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:248 msgid "Display links to images w/o alt" msgstr "" #: src/config/options.inc:250 msgid "" "Display links to images without an alt attribute. If this option\n" "is off, these images are completely invisible." msgstr "" #: src/config/options.inc:253 #, fuzzy msgid "Display links to images" msgstr "ðÁËÁÚÁÃØ" #: src/config/options.inc:255 msgid "" "Display links to any images in the document, regardless of them\n" "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n" "attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n" "as a link." msgstr "" #: src/config/options.inc:261 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "óÐÁÓÙÌ˦" #: src/config/options.inc:263 msgid "Options for handling of links to other documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:265 msgid "Active link" msgstr "" #: src/config/options.inc:267 msgid "Options for the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:269 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "ëÏÌÅÒ" #: src/config/options.inc:271 #, fuzzy msgid "Active link colors." msgstr "úÁÇÁÌÏ×ÁË ÓÐÁÓÙÌ˦" #: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538 #: src/config/options.inc:864 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "õ ÆÏÎÅ" #: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540 #: src/config/options.inc:865 #, fuzzy msgid "Default background color." msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) START ================= #. ========================================================== #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background' #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534 #: src/config/options.inc:862 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "ôÜËÓÔÁ×ÁÅ ÐÏÌÅ" #: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536 #: src/config/options.inc:863 msgid "Default text color." msgstr "" #: src/config/options.inc:281 #, fuzzy msgid "Enable color" msgstr "ÍÅÔËÁ" #: src/config/options.inc:283 msgid "" "Enable use of the active link background and text color\n" "settings instead of the link colors from the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:286 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "ðÁÐËÁ" #: src/config/options.inc:288 msgid "Make the active link text bold." msgstr "" #: src/config/options.inc:290 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "ôÜËÓÔÁ×ÁÅ ÐÏÌÅ" #: src/config/options.inc:292 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "" #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827 #: src/dialogs/options.c:207 msgid "Underline" msgstr "" #: src/config/options.inc:297 msgid "Underline the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:300 msgid "Directory highlighting" msgstr "" #: src/config/options.inc:302 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "" #: src/config/options.inc:304 msgid "Number links" msgstr "" #: src/config/options.inc:306 msgid "Display numbers next to the links." msgstr "" #: src/config/options.inc:308 msgid "Handling of target=_blank" msgstr "" #: src/config/options.inc:310 msgid "" "Define how to handle links having target=_blank set:\n" "0 means open link in current tab\n" "1 means open link in new tab in foreground\n" "2 means open link in new tab in background\n" "3 means open link in new window" msgstr "" #: src/config/options.inc:323 msgid "Use tabindex" msgstr "" #: src/config/options.inc:325 msgid "" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n" "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n" "in which links should receive focus when using the keyboard\n" "to navigating the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:330 #, fuzzy msgid "Missing fragment reporting" msgstr "îÑÍÁ ÒÁÍÁË" #: src/config/options.inc:332 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgstr "" #: src/config/options.inc:334 msgid "Number keys select links" msgstr "" #: src/config/options.inc:336 msgid "" "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n" "is a tristate:\n" "0 means never\n" "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:342 msgid "Warn about maliciously crafted URIs" msgstr "" #: src/config/options.inc:344 msgid "" "When following a link the user ID part of the URI is\n" "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n" "warning dialog will ask before following the link." msgstr "" #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. #: src/config/options.inc:350 msgid "Wrap-around links cycling" msgstr "" #. 0 #: src/config/options.inc:352 msgid "" "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n" "vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:356 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "áЦÓÁÎÎÅ" #: src/config/options.inc:358 #, fuzzy msgid "Scrolling options." msgstr "îÁÓÔÒÏÊ˦ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/config/options.inc:360 msgid "Horizontal step" msgstr "" #: src/config/options.inc:362 msgid "" "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n" "right is pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:365 msgid "Extended horizontal scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:367 msgid "" "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n" "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n" "operations." msgstr "" #: src/config/options.inc:371 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "õ×ÁÇÁ" #: src/config/options.inc:373 msgid "" "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n" "document scrolls in that direction." msgstr "" #: src/config/options.inc:376 msgid "Vertical step" msgstr "" #: src/config/options.inc:378 msgid "" "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n" "down is pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:382 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "ðÏÛÕË" #: src/config/options.inc:384 msgid "Options for searching." msgstr "" #: src/config/options.inc:386 msgid "Case sensitivity" msgstr "" #: src/config/options.inc:388 msgid "" "Whether the search should match the document text while maintaining\n" "case sensitivity." msgstr "" #: src/config/options.inc:392 #, fuzzy msgid "Regular expressions" msgstr "õ×ÑÄÚ¦ÃÅ ×ÙÒÁÚ" #: src/config/options.inc:394 msgid "" "Enable searching with regular expressions:\n" "0 for plain text searching\n" "1 for basic regular expression searches\n" "2 for extended regular expression searches" msgstr "" #: src/config/options.inc:400 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" msgstr "" #: src/config/options.inc:402 msgid "" "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n" "document." msgstr "" #: src/config/options.inc:405 #, fuzzy msgid "Wraparound" msgstr "õ ÆÏÎÅ" #: src/config/options.inc:407 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" #: src/config/options.inc:409 #, fuzzy msgid "Show not found" msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÚÎÁÊÄÚÅÎÙ" #: src/config/options.inc:411 msgid "" "How to inform the user when nothing is matched:\n" "0 means do nothing\n" "1 means beep the terminal\n" "2 means pop up message box" msgstr "" #: src/config/options.inc:416 #, fuzzy msgid "Typeahead searching" msgstr "ôÙÐ" #: src/config/options.inc:418 msgid "" "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n" "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n" "feature will not be useful unless you unbind them.\n" "\n" "0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n" " when you press a key bound to search-typeahead or similar\n" "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n" "2 automatically starts typeahead searching thru all document text" msgstr "" #: src/config/options.inc:427 msgid "Horizontal text margin" msgstr "" #: src/config/options.inc:429 msgid "Horizontal text margin." msgstr "" #: src/config/options.inc:431 msgid "Document meta refresh" msgstr "" #: src/config/options.inc:433 msgid "" "Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n" "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n" "to reload a document at a given interval or to load another page.\n" "Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n" "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n" "number of seconds a refresh will wait." msgstr "" #: src/config/options.inc:440 msgid "Document meta refresh minimum time" msgstr "" #: src/config/options.inc:442 msgid "" "The minimum number of milliseconds that should pass before\n" "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n" "unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n" "use refreshing with zero values." msgstr "" #: src/config/options.inc:447 msgid "Tables navigation order" msgstr "" #: src/config/options.inc:449 msgid "Move by columns in table, instead of rows." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:455 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "áÄÍÅÎÁ" #: src/config/options.inc:457 #, fuzzy msgid "Cache options." msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ ÎÁÓÔÒÏÊ˦" #: src/config/options.inc:459 msgid "Cache information about redirects" msgstr "" #: src/config/options.inc:461 msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n" "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n" "for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n" "common to various web login systems - frequently, when accessing\n" "certain location, they will redirect you to a login page if they\n" "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n" "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n" "have already cached redirect back to the login page! If this\n" "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n" "you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n" "the server. If this option has value of 1, experienced users can\n" "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n" "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n" "Note that this option is checked when retrieving the information\n" "from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n" "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n" "asking the server." msgstr "" #: src/config/options.inc:479 msgid "Ignore cache-control info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:481 msgid "" "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n" "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'." msgstr "" #: src/config/options.inc:484 #, fuzzy msgid "Formatted documents" msgstr "ëÜÛ ÆÁÒÍÁæÒÁ×ÁÎÙÈ ÄÁËÕÍÅÎÔÁ®" #: src/config/options.inc:486 msgid "Format cache options." msgstr "" #: src/config/options.inc:488 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "îÑÐÒÁצÌØÎ٠̦Ë" #: src/config/options.inc:490 msgid "" "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n" "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n" "are kept in memory so that you get the cached document\n" "immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n" "size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n" "be even more if the document consists of a lot of short lines\n" "(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n" "So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n" "eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n" "Also note that the format cache itself is not counted to the\n" "memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n" "is always cached, even if it is over the memory cache size\n" "threshold. (Then of course no other documents can be cached.)" msgstr "" #: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200 msgid "Memory cache" msgstr "ëÜÛ ÐÁÍÑæ" #: src/config/options.inc:506 #, fuzzy msgid "Memory cache options." msgstr "ëÜÛ ÐÁÍÑæ" #: src/config/options.inc:510 #, fuzzy msgid "Memory cache size (in bytes)." msgstr "ëÜÛ ÐÁÍÑæ" #: src/config/options.inc:514 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "ëÁÄÚ¦ÒÏ®ËÁ" #: src/config/options.inc:516 #, fuzzy msgid "Charset options." msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ ÎÁÓÔÒÏÊ˦" #: src/config/options.inc:518 msgid "Default codepage" msgstr "" #: src/config/options.inc:520 msgid "" "Default document codepage. 'System' stands for\n" "a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:523 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:525 msgid "Ignore charset info sent by server." msgstr "" #: src/config/options.inc:529 msgid "Default color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:531 msgid "Default document color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:542 #, fuzzy msgid "Link color" msgstr "úÁÇÁÌÏ×ÁË ÓÐÁÓÙÌ˦" #: src/config/options.inc:544 msgid "Default link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:546 msgid "Visited-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:548 msgid "Default visited link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:550 #, fuzzy msgid "Image-link color" msgstr "úÁÇÁÌÏ×ÁË ÓÐÁÓÙÌ˦" #: src/config/options.inc:552 #, fuzzy msgid "Default image link color." msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #: src/config/options.inc:554 msgid "Bookmarked-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:556 #, fuzzy msgid "Default bookmarked link color." msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #: src/config/options.inc:558 msgid "Directory color" msgstr "" #: src/config/options.inc:560 msgid "" "Default directory color.\n" "See document.browse.links.color_dirs option." msgstr "" #: src/config/options.inc:567 msgid "Increase contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:569 msgid "" "Increase the contrast between the foreground and background colors\n" "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n" "black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n" "with the ensure_contrast option." msgstr "" #: src/config/options.inc:574 msgid "Ensure contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:576 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal." msgstr "" #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. #: src/config/options.inc:581 msgid "Use document-specified colors" msgstr "" #: src/config/options.inc:583 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" "1 is use document colors if available, except background\n" "2 is use document colors, including background. This can\n" " mostly look very impressive, but some sites will appear\n" " really ugly. Note, that obviously if the background is\n" " not black, it will break the behaviour of transparency." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:596 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "úÁËÁÞËÁ" #: src/config/options.inc:598 msgid "Options regarding files downloading and handling." msgstr "" #: src/config/options.inc:600 #, fuzzy msgid "Default download directory" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÚÁËÁÞ˦" #: src/config/options.inc:602 msgid "Default download directory." msgstr "" #: src/config/options.inc:604 msgid "Set original time" msgstr "" #: src/config/options.inc:606 msgid "" "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n" "stored on the server." msgstr "" #. Does automatic resuming make sense as an option? #: src/config/options.inc:610 msgid "Prevent overwriting" msgstr "" #: src/config/options.inc:612 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n" "2 is ask the user" msgstr "" #: src/config/options.inc:617 #, fuzzy msgid "Notify download completion by bell" msgstr "úÁËÁÞËÁ ÚÁ×ÅÒÛÁÎÁ" #: src/config/options.inc:619 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" "1 is when background notification is active\n" "2 is always" msgstr "" #: src/config/options.inc:625 msgid "Dump output" msgstr "" #: src/config/options.inc:627 msgid "Dump output options." msgstr "" #: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831 #: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163 msgid "Codepage" msgstr "ëÏÄÁ×ÁÑ ÓÔÁÒÏÎËÁ" #: src/config/options.inc:631 msgid "" "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n" "a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:634 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "ðÁÐËÁ" #: src/config/options.inc:636 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:640 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:642 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "îÑÐÒÁצÌØÎ٠̦Ë" #: src/config/options.inc:644 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:646 #, fuzzy msgid "References" msgstr "òÜÓÕÒÓÙ" #: src/config/options.inc:648 msgid "" "Whether to print references (URIs) of document links\n" "in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:651 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "ûÕËÁÃØ Õ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #: src/config/options.inc:653 msgid "String which separates two dumps." msgstr "" #: src/config/options.inc:655 msgid "Width" msgstr "" #: src/config/options.inc:657 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:661 #, fuzzy msgid "History" msgstr "ç¦ÓÔÏÒÙÑ" #: src/config/options.inc:663 msgid "History options." msgstr "" #: src/config/options.inc:665 #, fuzzy msgid "Keep unhistory" msgstr "áÎÔÙǦÓÔÏÒÙÑ" #: src/config/options.inc:667 #, fuzzy msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "ðÒÁÃÁ Ú Ç¦ÓÔÏÒÙÑÊ" #: src/config/options.inc:670 #, fuzzy msgid "HTML rendering" msgstr "ðÅÒÁÓÙÌËÁ" #: src/config/options.inc:672 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:674 #, fuzzy msgid "Display frames" msgstr "ðÁËÁÚÁÃØ" #: src/config/options.inc:676 #, fuzzy msgid "Display frames." msgstr "ðÁËÁÚÁÃØ" #: src/config/options.inc:678 #, fuzzy msgid "Display tables" msgstr "ðÁËÁÚÁÃØ" #: src/config/options.inc:680 #, fuzzy msgid "Display tables." msgstr "ðÁËÁÚÁÃØ" #: src/config/options.inc:682 #, fuzzy msgid "Display subscripts" msgstr "ðÁËÁÚÁÃØ ËÁÒÔÕ" #: src/config/options.inc:684 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "" #: src/config/options.inc:686 #, fuzzy msgid "Display superscripts" msgstr "ðÁËÁÚÁÃØ ËÁÒÔÕ" #: src/config/options.inc:688 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "" #: src/config/options.inc:690 msgid "Rendering of html link element" msgstr "" #: src/config/options.inc:692 msgid "" "How to render <link> tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" "1 is title\n" "2 is name in addition\n" "3 is hreflang in addition\n" "4 is type in addition\n" "5 is everything" msgstr "" #: src/config/options.inc:700 msgid "Underline links" msgstr "" #: src/config/options.inc:702 msgid "Underline links." msgstr "" #: src/config/options.inc:704 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "" #: src/config/options.inc:706 msgid "" "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n" "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n" "of documents down so no horizontal scrolling is needed." msgstr "" #: src/config/options.inc:711 #, fuzzy msgid "Plain rendering" msgstr "ðÅÒÁÓÙÌËÁ" #: src/config/options.inc:713 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:715 #, fuzzy msgid "Display URIs" msgstr "ðÁËÁÚÁÃØ" #: src/config/options.inc:717 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "" #: src/config/options.inc:719 msgid "Compress empty lines" msgstr "" #: src/config/options.inc:721 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "" #: src/config/options.inc:724 msgid "URI passing" msgstr "" #: src/config/options.inc:726 msgid "Rules for passing URIs to external commands." msgstr "" #: src/config/options.inc:730 msgid "" "A rule for passing URI to an external command.\n" "The format is:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'\n" "Do _not_ put single- or double-quotes around %c." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:740 msgid "Information files" msgstr "" #: src/config/options.inc:742 msgid "Options for information files in ~/.elinks." msgstr "" #: src/config/options.inc:744 #, fuzzy msgid "Save interval" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÚÁÈÁ×ÁÎÎÑ" #: src/config/options.inc:746 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n" "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" #: src/config/options.inc:749 msgid "Use secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:751 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file\n" "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n" "config files, not downloaded files. You may want to disable\n" "it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n" "Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n" "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n" "file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n" "and reducing reliability of this feature." msgstr "" #: src/config/options.inc:760 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:762 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n" "supports it, to force the OS immediately to write the data\n" "to permanent storage. This is optional for those who wish\n" "to avoid excessive disk I/O." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:771 #, fuzzy msgid "Terminals" msgstr "îÁÓÔÒÏÊ˦ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/config/options.inc:773 #, fuzzy msgid "Terminal options." msgstr "îÁÓÔÒÏÊ˦ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/config/options.inc:777 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" #: src/config/options.inc:781 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n" "dialog box borders:\n" "0 is dumb terminal type, ASCII art\n" "1 is VT100, simple but portable\n" "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n" "3 is KOI-8\n" "4 is FreeBSD" msgstr "" #: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "" #: src/config/options.inc:791 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n" "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n" "terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "õ×ÏÄ-×Ù×ÁÄ Õ UTF-8" #: src/config/options.inc:797 msgid "" "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n" "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used." msgstr "" #: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "îÅËÁÔÏÒÙÑ ÒÁÍ˦ Ú cp850/852" #: src/config/options.inc:802 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n" "only with linux terminals using the cp850/852 character sets." msgstr "" #: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205 #, fuzzy msgid "Block cursor" msgstr "ëÕÒÓÁÒ ÐÒÁÍÁ×ÕÇÏÌØΦËÁÍ" #: src/config/options.inc:807 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n" "This is particularly useful when we have a block cursor,\n" "so that inversed text is displayed correctly." msgstr "" #: src/config/options.inc:811 #, fuzzy msgid "Color mode" msgstr "ëÏÌÅÒ" #: src/config/options.inc:813 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are\n" "output to the terminal. The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n" "2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes" msgstr "" #: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206 msgid "Transparency" msgstr "" #: src/config/options.inc:821 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly\n" "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n" "environment) with a background image or a transparent background -\n" "it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n" "sense only when colors are enabled." msgstr "" #: src/config/options.inc:829 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:833 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n" "'System' stands for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:840 msgid "User interface" msgstr "" #: src/config/options.inc:842 #, fuzzy msgid "User interface options." msgstr "îÁÓÔÒÏÊ˦ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/config/options.inc:846 msgid "Color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:848 msgid "Default user interface color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:875 #, fuzzy msgid "Color terminals" msgstr "ôÜÒͦÎÁÌ BeOS" #: src/config/options.inc:877 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:879 msgid "Non-color terminals" msgstr "" #: src/config/options.inc:881 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "" #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas #: src/config/options.inc:884 msgid "Main menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:886 msgid "Main menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:888 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:890 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:892 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:894 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925 msgid "Hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:898 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929 msgid "Unselected hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:902 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933 #, fuzzy msgid "Selected hotkey" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #: src/config/options.inc:906 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:909 msgid "Menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:911 msgid "Menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:913 msgid "Unselected menu item" msgstr "" #: src/config/options.inc:915 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:917 #, fuzzy msgid "Selected menu item" msgstr "÷ÙÂÑÒÙÃÅ ÐÏÌÅ" #: src/config/options.inc:919 msgid "Selected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:921 #, fuzzy msgid "Marked menu item" msgstr "÷ÙÂÑÒÙÃÅ ÐÏÌÅ" #: src/config/options.inc:923 msgid "Marked menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:927 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:931 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:935 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:937 #, fuzzy msgid "Menu frame" msgstr "îÑÍÁ ÒÁÍÁË" #: src/config/options.inc:939 msgid "Menu frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:942 msgid "Dialog" msgstr "" #: src/config/options.inc:944 msgid "Dialog colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:954 msgid "Generic" msgstr "" #: src/config/options.inc:956 #, fuzzy msgid "Generic dialog colors." msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #: src/config/options.inc:958 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "ÍÅÔËÁ" #: src/config/options.inc:960 msgid "Dialog frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:962 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: src/config/options.inc:964 msgid "Scrollbar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:966 #, fuzzy msgid "Selected scrollbar" msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #: src/config/options.inc:968 #, fuzzy msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #: src/config/options.inc:972 msgid "Dialog title colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:974 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "ôÜËÓÔÁ×ÁÅ ÐÏÌÅ" #: src/config/options.inc:976 msgid "Dialog text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460 msgid "Checkbox" msgstr "áÄÚÎÁËÁ" #: src/config/options.inc:980 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:982 #, fuzzy msgid "Selected checkbox" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #: src/config/options.inc:984 #, fuzzy msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #: src/config/options.inc:986 #, fuzzy msgid "Checkbox label" msgstr "áÄÚÎÁËÁ" #: src/config/options.inc:988 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:990 msgid "Button" msgstr "" #: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000 msgid "Dialog button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:994 #, fuzzy msgid "Selected button" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:998 msgid "Button shortcut" msgstr "" #: src/config/options.inc:1002 #, fuzzy msgid "Selected button shortcut" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464 msgid "Text field" msgstr "ôÜËÓÔÁ×ÁÅ ÐÏÌÅ" #: src/config/options.inc:1008 msgid "Dialog text field colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1010 #, fuzzy msgid "Text field text" msgstr "ôÜËÓÔÁ×ÁÅ ÐÏÌÅ" #: src/config/options.inc:1012 msgid "Dialog field text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1014 msgid "Meter" msgstr "" #: src/config/options.inc:1016 msgid "Dialog meter colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1018 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/config/options.inc:1020 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1022 #, fuzzy msgid "Title bar" msgstr "úÁÇÁÌÏ×ÁË" #: src/config/options.inc:1024 msgid "Title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1026 msgid "Generic title bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1028 msgid "Generic title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1030 msgid "Title bar text" msgstr "" #: src/config/options.inc:1032 msgid "Title bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1035 msgid "Status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1037 msgid "Status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1039 msgid "Generic status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1041 msgid "Generic status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1043 #, fuzzy msgid "Status bar text" msgstr "ðÏÛÕË ÔÜËÓÔÁ" #: src/config/options.inc:1045 msgid "Status bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1048 msgid "Tabs bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1050 msgid "Tabs bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1052 #, fuzzy msgid "Unvisited tab" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #: src/config/options.inc:1054 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been\n" "selected since they completed loading." msgstr "" #: src/config/options.inc:1057 #, fuzzy msgid "Unselected tab" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #: src/config/options.inc:1059 #, fuzzy msgid "Unselected tab colors." msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #: src/config/options.inc:1061 #, fuzzy msgid "Loading tab" msgstr "ÚÁÇÒÕÖÁÅÃÃÁ" #: src/config/options.inc:1063 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "" #: src/config/options.inc:1065 #, fuzzy msgid "Selected tab" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #: src/config/options.inc:1067 #, fuzzy msgid "Selected tab colors." msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #: src/config/options.inc:1069 msgid "Tab separator" msgstr "" #: src/config/options.inc:1071 msgid "Tab separator colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1074 #, fuzzy msgid "Searched strings" msgstr "îÑÐÒÁצÌØÎÙ ÒÁÄÏË" #: src/config/options.inc:1076 #, fuzzy msgid "Searched string highlight colors." msgstr "ûÕËÁÅÍÙ ÒÁÄÏË ÎÅ ÚÎÁÊÄÚÅÎÙ" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1085 msgid "Dialog settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:1087 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1090 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "" #: src/config/options.inc:1092 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n" "or global history)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1095 msgid "Drop shadows" msgstr "" #: src/config/options.inc:1097 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n" "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n" "also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h." msgstr "" #: src/config/options.inc:1101 #, fuzzy msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #: src/config/options.inc:1103 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1106 #, fuzzy msgid "Underline button shortcuts" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #: src/config/options.inc:1108 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1112 #, fuzzy msgid "Timer options" msgstr "îÁÓÔÒÏÊ˦ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/config/options.inc:1114 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n" "even find this useful, although you may not believe that." msgstr "" #: src/config/options.inc:1120 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1127 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)" msgstr "" #: src/config/options.inc:1133 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "áЦÓÁÎÎÅ" #: src/config/options.inc:1135 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n" "should be enough for just everyone (TM)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1140 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "" #: src/config/options.inc:1143 #, fuzzy msgid "Window tabs" msgstr "áËÎÏ" #: src/config/options.inc:1145 msgid "Window tabs settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1147 #, fuzzy msgid "Display tabs bar" msgstr "ðÁËÁÚÁÃØ ËÁÒÔÕ" #: src/config/options.inc:1149 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" "1 means only if two or more tabs are open\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:1154 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "" #: src/config/options.inc:1156 msgid "" "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n" "vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:1159 msgid "Confirm tab closing" msgstr "" #: src/config/options.inc:1161 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "" #: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395 msgid "Language" msgstr "íÏ×Á" #: src/config/options.inc:1167 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will\n" "be extracted from the environment dynamically." msgstr "" #: src/config/options.inc:1170 #, fuzzy msgid "Display status bar" msgstr "ðÁËÁÚÁÃØ ËÁÒÔÕ" #: src/config/options.inc:1172 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1174 #, fuzzy msgid "Display title bar" msgstr "ðÁËÁÚÁÃØ ËÁÒÔÕ" #: src/config/options.inc:1176 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1178 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1180 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n" "set. This means also showing goto dialog on startup." msgstr "" #: src/config/options.inc:1183 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "" #: src/config/options.inc:1185 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n" "will make sure that a box confirming success of the operation will\n" "pop up." msgstr "" #: src/config/options.inc:1190 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "òÁÓÛÙÒÜÎΦ" #: src/config/options.inc:1192 msgid "Sessions settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1194 msgid "Keep session active" msgstr "" #: src/config/options.inc:1196 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "" #: src/config/options.inc:1198 msgid "Auto save session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1200 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1203 msgid "Auto restore session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1205 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1208 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "" #: src/config/options.inc:1210 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n" "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" "This only makes sense with bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1214 #, fuzzy msgid "Homepage URI" msgstr "ëÏÄÁ×ÁÑ ÓÔÁÒÏÎËÁ" #: src/config/options.inc:1216 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given\n" "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n" "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n" "as homepage URI instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1222 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "÷ÙÇÒÕÚËÁ ÆÁÊÌÁ" #: src/config/options.inc:1224 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1227 #, fuzzy msgid "Set window title" msgstr "úÁÇÁÌÏ×ÁË ÓÐÁÓÙÌ˦" #: src/config/options.inc:1229 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment\n" "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n" "shown on the window titlebar." msgstr "" #: src/config/opttypes.c:54 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÚÁÈÁ×ÁÎÎÑ" #: src/config/opttypes.c:389 msgid "Boolean" msgstr "ÌÁǦÞÎÙ" #: src/config/opttypes.c:389 msgid "[0|1]" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:390 msgid "Integer" msgstr "ÃÜÌ٠̦Ë" #: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391 msgid "<num>" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:391 msgid "Longint" msgstr "ÄϮǦ ÃÜÌ٠̦Ë" #: src/config/opttypes.c:392 msgid "String" msgstr "ÒÁÄÏË" #: src/config/opttypes.c:392 msgid "<str>" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:394 #, fuzzy msgid "<codepage>" msgstr "ëÏÄÁ×ÁÑ ÓÔÁÒÏÎËÁ" #: src/config/opttypes.c:395 #, fuzzy msgid "<language>" msgstr "íÏ×Á" #: src/config/opttypes.c:396 msgid "Color" msgstr "ëÏÌÅÒ" #: src/config/opttypes.c:396 msgid "<color|#rrggbb>" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:398 msgid "Special" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:400 msgid "Alias" msgstr "" #. tree #: src/config/opttypes.c:403 msgid "Folder" msgstr "ðÁÐËÁ" #. name: #: src/config/timer.c:73 msgid "Periodic Saving" msgstr "" #. name: #: src/config/urlhist.c:61 #, fuzzy msgid "Goto URL History" msgstr "ðÒÁÃÁ Ú Ç¦ÓÔÏÒÙÑÊ" #. name: #: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827 msgid "Cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:82 #, fuzzy msgid "Cookies options." msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ ÎÁÓÔÒÏÊ˦" #: src/cookies/cookies.c:84 msgid "Accept policy" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:87 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n" "2 is accept all cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:92 #, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÅ" #: src/cookies/cookies.c:94 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" "0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n" " expiration date\n" "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n" " number of days" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:101 msgid "Paranoid security" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:103 msgid "" "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n" "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n" "have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n" "sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n" "very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:109 #, fuzzy msgid "Saving" msgstr "Õ ÓÑÒÜÄÎÅÍ" #: src/cookies/cookies.c:111 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:113 msgid "Resaving" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:115 msgid "" "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n" "cookie saving (cookies.save) is off." msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "¶ÎÆÁÒÍÁÃÙÑ ÐÒÁ ÄÁËÕÍÅÎÔ" #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47 msgid "Path" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:41 #, fuzzy msgid "at quit time" msgstr "áÐÏÛΦ Ú×ÁÒÏÔ" #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352 #, fuzzy msgid "Secure" msgstr "ÂÑÇÕÞÁÑ" #: src/cookies/dialogs.c:50 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "ÂÁÊÔ" #: src/cookies/dialogs.c:50 #, fuzzy msgid "no" msgstr "¶ÎÆÁ" #: src/cookies/dialogs.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to accept a cookie from %s?" msgstr "÷Ù ÓÁÐÒÁ®ÄÙ ÖÁÄÁÅÃÅ ÓËÏÎÞÙÃØ ÐÒÁÃÕ Ú ELinks?" #: src/cookies/dialogs.c:77 msgid "Accept cookie?" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:80 msgid "~Accept" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:81 msgid "~Reject" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340 #: src/dialogs/document.c:177 msgid "Server" msgstr "óÅÒ×ÅÒ" #. cant_delete_item #: src/cookies/dialogs.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. cant_delete_used_item #: src/cookies/dialogs.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. cant_delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. cant_delete_used_folder #: src/cookies/dialogs.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. delete_marked_items_title #: src/cookies/dialogs.c:208 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #. delete_marked_items #: src/cookies/dialogs.c:210 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies?" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #. delete_folder_title #: src/cookies/dialogs.c:212 #, fuzzy msgid "Delete domain's cookies" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #. delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:214 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/cookies/dialogs.c:216 #, fuzzy msgid "Delete cookie" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #. delete_item #: src/cookies/dialogs.c:218 #, fuzzy msgid "Delete this cookie?" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:220 #, fuzzy msgid "Clear all cookies" msgstr "áÞÙÓæÃØ ÇÌÁÂÁÌØÎÕÀ ǦÓÔÏÒÙÀ" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:222 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all cookies?" msgstr "÷Ù ÓÁÐÒÁ®ÄÙ ÖÁÄÁÅÃÅ ÓËÏÎÞÙÃØ ÐÒÁÃÕ Ú ELinks?" #: src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 #: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:258 #, fuzzy msgid "C~lear" msgstr "áÞÙÓæÃØ" #: src/cookies/dialogs.c:429 #, fuzzy msgid "Cookie manager" msgstr "ðÒÁÃÁ Ú ÚÁËÌÁÄËÁͦ" #: src/dialogs/document.c:46 msgid "You are nowhere!" msgstr "÷Ù ÎÅ ÚÎÁÈÏÄÚ¦ÃÅÓÑ ÎÁ Ñ˦Í-ÎÅÂÕÄÚØ ÓÁÊÃÅ!" #: src/dialogs/document.c:64 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "óÐÁÓÙÌ˦" #: src/dialogs/document.c:71 msgid "Link title" msgstr "úÁÇÁÌÏ×ÁË ÓÐÁÓÙÌ˦" #: src/dialogs/document.c:88 #, fuzzy msgid "Link image" msgstr "úÁÇÁÌÏ×ÁË ÓÐÁÓÙÌ˦" #: src/dialogs/document.c:103 #, fuzzy msgid "Link last visit time" msgstr "áÐÏÛΦ Ú×ÁÒÏÔ" #: src/dialogs/document.c:109 msgid "Link title (from history)" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:167 msgid "assumed" msgstr "ÐÒÙÎÑÔÁ" #: src/dialogs/document.c:170 msgid "ignoring server setting" msgstr "¦ÇÎÏÒÙÒÁ×ÁÃØ ÎÁÓÔÒÏÊ˦ ÓÅÒ×ÅÒÁ" #: src/dialogs/document.c:195 msgid "Date" msgstr "äÁÔÁ" #: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67 msgid "Last visit time" msgstr "áÐÏÛΦ Ú×ÁÒÏÔ" #: src/dialogs/document.c:232 msgid "Unknown" msgstr "îÅ×ÑÄÏÍÁ" #: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316 msgid "Header info" msgstr "¶ÎÆÁ ÐÒÁ ÚÁÇÁÌÏ×ÁË" #: src/dialogs/document.c:260 #, fuzzy msgid "Internal header info" msgstr "¶ÎÆÁ ÐÒÁ ÚÁÇÁÌÏ×ÁË" #: src/dialogs/document.c:301 msgid "No header info." msgstr "" #: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362 msgid "Download" msgstr "úÁËÁÞËÁ" #: src/dialogs/download.c:244 #, fuzzy msgid "~Background" msgstr "õ ÆÏÎÅ" #: src/dialogs/download.c:245 #, fuzzy msgid "Background with ~notify" msgstr "õ ÆÏÎÅ Ú ÐÁ×ÅÄÁÍÌÅÎÎÅÍ" #: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479 #, fuzzy msgid "~Abort" msgstr "óÐÙΦÃØ" #: src/dialogs/download.c:257 #, fuzzy msgid "Abort and ~delete file" msgstr "ðÁÓÙÌËÁ ÚÁЦÓÕ ® ÆÁÊÌ" #. cant_delete_item #: src/dialogs/download.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. cant_delete_used_item #: src/dialogs/download.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. delete_marked_items_title #: src/dialogs/download.c:418 msgid "Interrupt marked downloads" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/dialogs/download.c:420 msgid "Interrupt marked downloads?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/dialogs/download.c:426 #, fuzzy msgid "Interrupt download" msgstr "óÐÙÎÅÎÁ" #. delete_item #: src/dialogs/download.c:428 msgid "Interrupt this download?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:430 msgid "Interrupt all downloads" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:432 #, fuzzy msgid "Do you really want to interrupt all downloads?" msgstr "÷Ù ÓÁÐÒÁ®ÄÙ ÖÁÄÁÅÃÅ ÓËÏÎÞÙÃØ ÐÒÁÃÕ Ú ELinks ¦ ÓÐÙΦÃØ ÕÓÅ ÚÁËÁÞ˦?" #. This requires more work to make locking work and query the user #: src/dialogs/download.c:482 #, fuzzy msgid "Abort and delete file" msgstr "ðÁÓÙÌËÁ ÚÁЦÓÕ ® ÆÁÊÌ" #: src/dialogs/download.c:489 #, fuzzy msgid "Download manager" msgstr "óËÁÞÁÃØ ×¦ÄÁÒÙÓ" #. name: #: src/dialogs/exmode.c:149 msgid "Exmode" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:41 msgid "About" msgstr "ðÒÁ ÐÒÁÇÒÁÍÕ" #: src/dialogs/info.c:130 msgid "Keys" msgstr "ëÌÁצÛÙ" #: src/dialogs/info.c:141 msgid "Copying" msgstr "ðÒÁ×Ù" #: src/dialogs/info.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "" "ELinks %s\n" "\n" "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n" "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n" "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n" "and others\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, specifically version 2 of the License." msgstr "" "\n" "çÜÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ Ú'Ñ®ÌÑÅÃÃÁ Ó×ÁÂÏÄÎÙÍ ðú; ×Ù ÍÏÖÁÃÅ ÒÁÓÐÁ®ÓÀÄÖ×ÁÃØ ¦/æ ÍÁÄÙƦËÁ×ÁÃØ ÑÅ ÚÇÏÄÎÁ Ú Ì¦ÃÜÎÚ¦ÑÊ GNU, ÑËÁÑ ÁÐÕÂ̦ËÁ×ÁÎÁ \"æÏÎÄÁÍ Ó×ÁÂÏÄÎÁÇÁ ÐÒÁÇÒÁÍÎÁÇÁ ÚÁÂÅÓÐÑÞÜÎÎÑ\" (FSF); ×ÅÒÓ¦¦ 2 ì¦ÃÜÎÚ¦¦, æ (ÐÁ ×ÁÛÙÍ ÖÁÄÁÎΦ) ÂÏÌØÛ ÐÏÚÎÑÊ ×ÅÒÓ¦¦" #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275 msgid "Resources" msgstr "òÜÓÕÒÓÙ" #: src/dialogs/info.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "%ld handle" msgid_plural "%ld handles" msgstr[0] "ÈÜÎÄÌÁ®" msgstr[1] "ÈÜÎÄÌÁ®" #: src/dialogs/info.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%ld timer" msgid_plural "%ld timers" msgstr[0] "ÔÁÊÍÅÒÁ®" msgstr[1] "ÔÁÊÍÅÒÁ®" #: src/dialogs/info.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connection" msgid_plural "%ld connections" msgstr[0] "ÚÌÕÞÜÎÎÑ®" msgstr[1] "ÚÌÕÞÜÎÎÑ®" #: src/dialogs/info.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connecting" msgid_plural "%ld connecting" msgstr[0] "ÚÌÕÞÜÎÎÅ" msgstr[1] "ÚÌÕÞÜÎÎÅ" #: src/dialogs/info.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%ld transferring" msgid_plural "%ld transferring" msgstr[0] "ÐÅÒÁÄÁÞÁ" msgstr[1] "ÐÅÒÁÄÁÞÁ" #: src/dialogs/info.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%ld keepalive" msgid_plural "%ld keepalive" msgstr[0] "ÚÁÈÁ×ÁÎÎÅ ÚÌÕÞÜÎÎÑ" msgstr[1] "ÚÁÈÁ×ÁÎÎÅ ÚÌÕÞÜÎÎÑ" #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "ÔÁÊÍÅÒÁ®" msgstr[1] "ÔÁÊÍÅÒÁ®" #: src/dialogs/info.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%ld file" msgid_plural "%ld files" msgstr[0] "ÆÁÊÌÁ®" msgstr[1] "ÆÁÊÌÁ®" #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228 #, c-format msgid "%ld in use" msgid_plural "%ld in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/info.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%ld loading" msgid_plural "%ld loading" msgstr[0] "úÁËÁÞËÁ" msgstr[1] "úÁËÁÞËÁ" #: src/dialogs/info.c:220 #, fuzzy msgid "Document cache" msgstr "ÄÁËÕÍÅÎÔÁ®" #: src/dialogs/info.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%ld formatted" msgid_plural "%ld formatted" msgstr[0] "÷ÙÇÒÕÚËÁ ÆÁÊÌÁ" msgstr[1] "÷ÙÇÒÕÚËÁ ÆÁÊÌÁ" #: src/dialogs/info.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "%ld refreshing" msgid_plural "%ld refreshing" msgstr[0] "ÐÅÒÁÄÁÞÁ" msgstr[1] "ÐÅÒÁÄÁÞÁ" #: src/dialogs/info.c:235 #, fuzzy msgid "Interlinking" msgstr "õ×ÑÄÚ¦ÃÅ ÎÕÍÁÒ ÓÐÁÓÙÌ˦" #: src/dialogs/info.c:238 #, fuzzy msgid "master terminal" msgstr "úÍÑΦÃØ ÐÁÍÅÒÙ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/dialogs/info.c:240 #, fuzzy msgid "slave terminal" msgstr "úÍÑΦÃØ ÐÁÍÅÒÙ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/dialogs/info.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%ld terminal" msgid_plural "%ld terminals" msgstr[0] "ôÜÒͦÎÁÌ BeOS" msgstr[1] "ôÜÒͦÎÁÌ BeOS" #: src/dialogs/info.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "%ld session" msgid_plural "%ld sessions" msgstr[0] "úÁÈÁ×ÁÃØ ÎÁÓÔÒÏÊ˦" msgstr[1] "úÁÈÁ×ÁÃØ ÎÁÓÔÒÏÊ˦" #: src/dialogs/info.c:253 #, fuzzy msgid "Memory allocated" msgstr "ëÜÛ ÐÁÍÑæ" #: src/dialogs/info.c:261 #, c-format msgid "%ld byte overhead" msgid_plural "%ld bytes overhead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/menu.c:96 msgid "Save URL" msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ URL" #: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520 msgid "Enter URL" msgstr "õ×ÑÄÚ¦ÃÅ URL" #: src/dialogs/menu.c:120 msgid "Exit ELinks" msgstr "÷ÙÈÁÄ Ú Links" #: src/dialogs/menu.c:122 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" msgstr "÷Ù ÓÁÐÒÁ®ÄÙ ÖÁÄÁÅÃÅ ÓËÏÎÞÙÃØ ÐÒÁÃÕ Ú ELinks ¦ ÓÐÙΦÃØ ÕÓÅ ÚÁËÁÞ˦?" #: src/dialogs/menu.c:124 msgid "Do you really want to exit ELinks?" msgstr "÷Ù ÓÁÐÒÁ®ÄÙ ÖÁÄÁÅÃÅ ÓËÏÎÞÙÃØ ÐÒÁÃÕ Ú ELinks?" #: src/dialogs/menu.c:160 msgid "No history" msgstr "ç¦ÓÔÏÒÙÑ ÐÕÓÔÁÑ" #: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303 msgid "Go ~back" msgstr "ðÅÒÁÊæ ÎÁÚÁÄ" #: src/dialogs/menu.c:232 msgid "Go for~ward" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315 #, fuzzy msgid "Bookm~ark document" msgstr "ÄÁËÕÍÅÎÔÁ®" #: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403 msgid "Toggle ~html/plain" msgstr "ðÅÒÁËÌÀÞÙÃØ HTML/ÔÜËÓÔ" #: src/dialogs/menu.c:244 msgid "~Reload" msgstr "áÄÎÁצÃØ" #: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413 msgid "Frame at ~full-screen" msgstr "æÒÜÊÍ ÎÁ ÐÏ®ÎÙ ÜËÒÁÎ" #: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415 msgid "Nex~t tab" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416 #, fuzzy msgid "Pre~v tab" msgstr "òÁÎÅÊ ÐÏÛÕËÕ ÎÅ ÂÙÌÏ" #: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417 #, fuzzy msgid "~Close tab" msgstr "úÁËÒÙÃØ" #: src/dialogs/menu.c:263 msgid "C~lose all tabs but the current" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:267 #, fuzzy msgid "B~ookmark all tabs" msgstr "úÁËÌÁÄ˦" #: src/dialogs/menu.c:300 #, fuzzy msgid "Open new ~tab" msgstr "áÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #: src/dialogs/menu.c:301 #, fuzzy msgid "Open new tab in backgroun~d" msgstr "õ ÆÏÎÅ" #: src/dialogs/menu.c:302 msgid "~Go to URL" msgstr "ðÅÒÁÊæ ÄÁ ÎÏ×ÁÇÁ URL" #: src/dialogs/menu.c:304 msgid "Go ~forward" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:305 msgid "~History" msgstr "ç¦ÓÔÏÒÙÑ" #: src/dialogs/menu.c:306 #, fuzzy msgid "~Unhistory" msgstr "áÎÔÙǦÓÔÏÒÙÑ" #: src/dialogs/menu.c:311 #, fuzzy msgid "~Save as" msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ ÑË" #: src/dialogs/menu.c:312 #, fuzzy msgid "Save UR~L as" msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ URL ÑË" #: src/dialogs/menu.c:313 #, fuzzy msgid "Sa~ve formatted document" msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ ÆÁÒÍÁæÒÁ×ÁÎÙ ÄÁËÕÍÅÎÔ" #: src/dialogs/menu.c:321 #, fuzzy msgid "~Kill background connections" msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #: src/dialogs/menu.c:322 #, fuzzy msgid "Flush all ~caches" msgstr "áÞÙÓæÃØ ÕÓŠצÄÙ ËÜÛÁ" #: src/dialogs/menu.c:323 #, fuzzy msgid "Resource ~info" msgstr "¶ÎÆÁÒÍÁÃÙÑ ÐÒÁ ÒÜÓÕÒÓÙ" #: src/dialogs/menu.c:329 msgid "E~xit" msgstr "÷ÙÈÁÄ" #: src/dialogs/menu.c:355 #, fuzzy msgid "Open ~new window" msgstr "áÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #: src/dialogs/menu.c:374 msgid "~OS shell" msgstr "ëÁÍÁÎÄÎÙ ÒÁÄÏË" #: src/dialogs/menu.c:381 #, fuzzy msgid "Resize t~erminal" msgstr "úÍÑΦÃØ ÐÁÍÅÒÙ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/dialogs/menu.c:398 msgid "Search ~backward" msgstr "ú×ÁÒÏÔÎÙ ÐÏÛÕË" #: src/dialogs/menu.c:399 msgid "Find ~next" msgstr "ûÕËÁÃØ ÄÁÌÅÊ" #: src/dialogs/menu.c:400 msgid "Find ~previous" msgstr "ûÕËÁÃØ ÎÁÚÁÄ" #: src/dialogs/menu.c:401 #, fuzzy msgid "T~ypeahead search" msgstr "ôÙÐ" #: src/dialogs/menu.c:404 #, fuzzy msgid "Toggle i~mages" msgstr "ðÅÒÁËÌÀÞÙÃØ HTML/ÔÜËÓÔ" #: src/dialogs/menu.c:405 #, fuzzy msgid "Toggle ~link numbering" msgstr "õ×ÑÄÚ¦ÃÅ ÎÕÍÁÒ ÓÐÁÓÙÌ˦" #: src/dialogs/menu.c:406 msgid "Toggle ~document colors" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:407 msgid "~Wrap text on/off" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:409 msgid "Document ~info" msgstr "¶ÎÆÁÒÍÁÃÙÑ ÐÒÁ ÄÁËÕÍÅÎÔ" #: src/dialogs/menu.c:410 msgid "H~eader info" msgstr "¶ÎÆÁ ÐÒÁ ÚÁÇÁÌÏ×ÁË" #: src/dialogs/menu.c:411 #, fuzzy msgid "Rel~oad document" msgstr "ÄÁËÕÍÅÎÔÁ®" #: src/dialogs/menu.c:412 #, fuzzy msgid "~Rerender document" msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ ÆÁÒÍÁæÒÁ×ÁÎÙ ÄÁËÕÍÅÎÔ" #: src/dialogs/menu.c:423 msgid "~ELinks homepage" msgstr "óÔÁÒÏÎËÁ ELinks" #: src/dialogs/menu.c:424 #, fuzzy msgid "~Documentation" msgstr "¶ÎÆÁÒÍÁÃÙÑ ÐÒÁ ÄÁËÕÍÅÎÔ" #: src/dialogs/menu.c:425 msgid "~Keys" msgstr "ëÌÁצÛÙ" #: src/dialogs/menu.c:427 msgid "LED ~indicators" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:430 msgid "~Bugs information" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:432 #, fuzzy msgid "ELinks ~GITWeb" msgstr "óÔÁÒÏÎËÁ ELinks" #: src/dialogs/menu.c:435 msgid "~Copying" msgstr "ðÒÁ×Ù" #: src/dialogs/menu.c:436 msgid "~About" msgstr "ðÒÁ ÐÒÁÇÒÁÍÕ" #: src/dialogs/menu.c:443 msgid "~Modify" msgstr "úÍÑΦÃØ" #: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463 msgid "~Language" msgstr "íÏ×Á" #: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464 msgid "C~haracter set" msgstr "ëÁÄÚ¦ÒÏ®ËÁ" #: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465 msgid "~Terminal options" msgstr "îÁÓÔÒÏÊ˦ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/dialogs/menu.c:454 msgid "File ~extensions" msgstr "òÁÓÛÙÒÜÎΦ ÆÁÊÌÁ®" #: src/dialogs/menu.c:456 msgid "~Options manager" msgstr "íÜÎÜÄÖÜÒ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ®" #: src/dialogs/menu.c:457 msgid "~Keybinding manager" msgstr "íÜÎÜÄÖÜÒ ËÁͦÎÁÃÙÊ ËÌÁצÛ" #: src/dialogs/menu.c:458 msgid "~Save options" msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ ÎÁÓÔÒÏÊ˦" #: src/dialogs/menu.c:471 #, fuzzy msgid "Global ~history" msgstr "ðÒÁÃÁ Ú Ç¦ÓÔÏÒÙÑÊ" #: src/dialogs/menu.c:474 #, fuzzy msgid "~Bookmarks" msgstr "úÁËÌÁÄ˦" #: src/dialogs/menu.c:476 #, fuzzy msgid "~Cache" msgstr "áÄÍÅÎÁ" #: src/dialogs/menu.c:477 msgid "~Downloads" msgstr "úÁËÁÞ˦" #: src/dialogs/menu.c:479 msgid "Coo~kies" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:482 #, fuzzy msgid "~Form history" msgstr "íÁÌÁ ÐÁÍÑæ" #: src/dialogs/menu.c:484 #, fuzzy msgid "~Authentication" msgstr "á®ÔÜÎÔÙƦËÁÃÙÑ HTTP" #: src/dialogs/menu.c:500 msgid "~File" msgstr "æÁÊÌ" #: src/dialogs/menu.c:501 msgid "~View" msgstr "÷ÙÇÌÑÄ" #: src/dialogs/menu.c:502 msgid "~Link" msgstr "óÐÁÓÙÌ˦" #: src/dialogs/menu.c:503 msgid "~Tools" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:504 msgid "~Setup" msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ" #: src/dialogs/menu.c:505 msgid "~Help" msgstr "äÁ×ÅÄËÁ" #: src/dialogs/menu.c:520 msgid "Go to URL" msgstr "ðÅÒÁÊæ ÄÁ ÎÏ×ÁÇÁ URL" #: src/dialogs/menu.c:571 msgid "Save to file" msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ Õ ÆÁÊÌ" #: src/dialogs/menu.c:871 msgid "~Pass frame URI to external command" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:876 msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:882 msgid "Pass tab URI to e~xternal command" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:907 msgid "Empty directory" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:951 msgid "Directories:" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:964 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "æÁÊÌ" #. 2 '\n' + 1 '\0' #: src/dialogs/options.c:151 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" "\n" "ELinks maintains separate sets of values for these options\n" "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n" "This allows you to configure the settings appropriately for\n" "each terminal in which you run ELinks." msgstr "" #: src/dialogs/options.c:177 msgid "Terminal options" msgstr "îÁÓÔÒÏÊ˦ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/dialogs/options.c:186 msgid "Frame handling:" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:187 msgid "No frames" msgstr "îÑÍÁ ÒÁÍÁË" #: src/dialogs/options.c:188 msgid "VT 100 frames" msgstr "òÁÍ˦ VT 100" #: src/dialogs/options.c:189 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "òÁÍ˦ Linux æ OS/2" #: src/dialogs/options.c:190 #, fuzzy msgid "FreeBSD frames" msgstr "îÑÍÁ ÒÁÍÁË" #: src/dialogs/options.c:191 msgid "KOI8-R frames" msgstr "òÁÍ˦ KOI8-R" #: src/dialogs/options.c:193 #, fuzzy msgid "Color mode:" msgstr "ëÏÌÅÒ" #: src/dialogs/options.c:194 msgid "No colors (mono)" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:195 #, fuzzy msgid "16 colors" msgstr "úÁÇÁÌÏ×ÁË ÓÐÁÓÙÌ˦" #: src/dialogs/options.c:197 #, fuzzy msgid "88 colors" msgstr "úÁÇÁÌÏ×ÁË ÓÐÁÓÙÌ˦" #: src/dialogs/options.c:200 #, fuzzy msgid "256 colors" msgstr "úÁÇÁÌÏ×ÁË ÓÐÁÓÙÌ˦" #: src/dialogs/options.c:284 #, fuzzy msgid "Resize terminal" msgstr "úÍÑΦÃØ ÐÁÍÅÒÙ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/dialogs/options.c:287 msgid "Width=" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:288 msgid "Height=" msgstr "" #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big* #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky #: src/dialogs/progress.c:32 msgid "Received" msgstr "ðÒÙÎÑÔÁ" #: src/dialogs/progress.c:37 msgid "of" msgstr "Ú" #: src/dialogs/progress.c:48 msgid "Average speed" msgstr "óÑÒÜÄÎÑÑ ÈÕÔËÁÓÃØ" #: src/dialogs/progress.c:49 #, fuzzy msgid "average speed" msgstr "óÑÒÜÄÎÑÑ ÈÕÔËÁÓÃØ" #: src/dialogs/progress.c:50 msgid "avg" msgstr "Õ ÓÑÒÜÄÎÅÍ" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "current speed" msgstr "ÂÑÇÕÞÁÑ ÈÕÔËÁÓÃØ" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "cur" msgstr "ÂÑÇÕÞÁÑ" #: src/dialogs/progress.c:65 msgid "Elapsed time" msgstr "úÁÔÒÁÞÁÎÙ ÞÁÓ" #: src/dialogs/progress.c:66 #, fuzzy msgid "elapsed time" msgstr "úÁÔÒÁÞÁÎÙ ÞÁÓ" #: src/dialogs/progress.c:67 msgid "ETT" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:73 msgid "Speed" msgstr "þÕÔËÁÓÃØ" #: src/dialogs/progress.c:73 #, fuzzy msgid "speed" msgstr "þÕÔËÁÓÃØ" #: src/dialogs/progress.c:83 msgid "estimated time" msgstr "þÁËÁÅÍÙ ÞÁÓ" #: src/dialogs/progress.c:84 msgid "ETA" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:183 msgid "Enter a mark to set" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:187 msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:194 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:218 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:317 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "úÁÇÁÌÏ×ÁË ÓÐÁÓÙÌ˦" #: src/dialogs/status.c:319 #, fuzzy msgid "No document" msgstr "ÄÁËÕÍÅÎÔÁ®" #. name: #: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:30 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:32 #, fuzzy msgid "Enable CSS" msgstr "ÍÅÔËÁ" #: src/document/css/css.c:34 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:36 msgid "Import external style sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:38 msgid "" "When enabled any external style sheets that are imported from\n" "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n" "<link> tags in the document header will also be downloaded." msgstr "" #: src/document/css/css.c:42 msgid "Default style sheet" msgstr "" #: src/document/css/css.c:44 msgid "" "The path to the file containing the default user defined\n" "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n" "layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n" "to ELinks' home directory.\n" "Leave as \"\" to use built-in document styling." msgstr "" #. name: #: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201 #, fuzzy msgid "ECMAScript" msgstr "áЦÓÁÎÎÅ" #: src/ecmascript/ecmascript.c:38 #, fuzzy msgid "ECMAScript options." msgstr "îÁÓÔÒÏÊ˦ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/ecmascript/ecmascript.c:42 msgid "Whether to run those scripts inside of documents." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:44 msgid "Script error reporting" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:46 msgid "Open a message box when a script reports an error." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:48 msgid "Ignore <noscript> content" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:50 msgid "" "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n" "when ECMAScript is enabled." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:53 #, fuzzy msgid "Maximum execution time" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÅ" #: src/ecmascript/ecmascript.c:55 msgid "Maximum execution time in seconds for a script." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:57 msgid "Pop-up window blocking" msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:59 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs." msgstr "" #: src/ecmascript/spidermonkey.c:92 #, c-format msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s" msgstr "" #: src/ecmascript/spidermonkey.c:108 msgid "JavaScript Error" msgstr "" #: src/ecmascript/spidermonkey.c:127 msgid "JavaScript Emergency" msgstr "" #: src/ecmascript/spidermonkey.c:129 #, c-format msgid "" "A script embedded in the current document was running\n" "for more than %d seconds. This probably means there is\n" "a bug in the script and it could have halted the whole\n" "ELinks, so the script execution was interrupted." msgstr "" #: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286 msgid "JavaScript Alert" msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:67 msgid "Forms are never saved for this URL." msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:69 msgid "Forms are saved for this URL." msgstr "" #. cant_delete_item #: src/formhist/dialogs.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. cant_delete_used_item #: src/formhist/dialogs.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. delete_marked_items_title #: src/formhist/dialogs.c:128 #, fuzzy msgid "Delete marked forms" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #. delete_marked_items #: src/formhist/dialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Delete marked forms?" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #. delete_item_title #: src/formhist/dialogs.c:136 #, fuzzy msgid "Delete form" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÚÁËÌÁÄËÕ" #. delete_item #: src/formhist/dialogs.c:138 #, fuzzy msgid "Delete this form?" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #. clear_all_items_title #: src/formhist/dialogs.c:140 #, fuzzy msgid "Clear all forms" msgstr "áÞÙÓæÃØ ÇÌÁÂÁÌØÎÕÀ ǦÓÔÏÒÙÀ" #. clear_all_items_title #: src/formhist/dialogs.c:142 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all forms?" msgstr "÷Ù ÓÁÐÒÁ®ÄÙ ÖÁÄÁÅÃÅ ÓËÏÎÞÙÃØ ÐÒÁÃÕ Ú ELinks?" #: src/formhist/dialogs.c:173 msgid "Form not saved" msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:174 msgid "" "No saved information for this URL.\n" "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the " "\"Toggle saving\" button." msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:208 #, fuzzy msgid "~Login" msgstr "¶ÍÑ ËÁÒÙÓÔÁÌØΦËÁ" #: src/formhist/dialogs.c:211 #, fuzzy msgid "~Toggle saving" msgstr "ðÅÒÁËÌÀÞÙÃØ HTML/ÔÜËÓÔ" #: src/formhist/dialogs.c:212 #, fuzzy msgid "Clea~r" msgstr "áÞÙÓæÃØ" #: src/formhist/dialogs.c:218 #, fuzzy msgid "Form history manager" msgstr "íÜÎÜÄÖÜÒ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ®" #: src/formhist/formhist.c:36 #, fuzzy msgid "Show form history dialog" msgstr "îÁÓÔÒÏÊ˦ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/formhist/formhist.c:38 msgid "" "Ask if a login form should be saved to file or not.\n" "This option only disables the dialog, already saved login\n" "forms are unaffected." msgstr "" #: src/formhist/formhist.c:412 #, fuzzy msgid "Form history" msgstr "íÁÌÁ ÐÁÍÑæ" #: src/formhist/formhist.c:413 msgid "" "Should this login be remembered?\n" "\n" "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a " "file on your disk.\n" "\n" "If you are using a valuable password, answer NO." msgstr "" #: src/formhist/formhist.c:420 msgid "Ne~ver for this site" msgstr "" #. name: #: src/formhist/formhist.c:439 #, fuzzy msgid "Form History" msgstr "íÁÌÁ ÐÁÍÑæ" #. cant_delete_item #: src/globhist/dialogs.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. cant_delete_used_item #: src/globhist/dialogs.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. delete_marked_items_title #: src/globhist/dialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Delete marked history entries" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #. delete_marked_items #: src/globhist/dialogs.c:115 #, fuzzy msgid "Delete marked history entries?" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #. delete_item_title #: src/globhist/dialogs.c:121 #, fuzzy msgid "Delete history entry" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #. delete_item #: src/globhist/dialogs.c:123 msgid "Delete this history entry?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/globhist/dialogs.c:125 #, fuzzy msgid "Clear all history entries" msgstr "áÞÙÓæÃØ ÇÌÁÂÁÌØÎÕÀ ǦÓÔÏÒÙÀ" #. clear_all_items_title #: src/globhist/dialogs.c:127 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all history entries?" msgstr "÷Ù ÓÁÐÒÁ®ÄÙ ÖÁÄÁÅÃÅ ÓËÏÎÞÙÃØ ÐÒÁÃÕ Ú ELinks?" #: src/globhist/dialogs.c:169 msgid "Search history" msgstr "ûÕËÁÃØ Õ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #: src/globhist/dialogs.c:226 #, fuzzy msgid "~Bookmark" msgstr "úÁËÌÁÄ˦" #: src/globhist/dialogs.c:240 #, fuzzy msgid "Global history manager" msgstr "ðÒÁÃÁ Ú Ç¦ÓÔÏÒÙÑÊ" #: src/globhist/globhist.c:59 msgid "Global history" msgstr "ðÒÁÃÁ Ú Ç¦ÓÔÏÒÙÑÊ" #: src/globhist/globhist.c:61 #, fuzzy msgid "Global history options." msgstr "ðÒÁÃÁ Ú Ç¦ÓÔÏÒÙÑÊ" #: src/globhist/globhist.c:65 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")." msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:67 msgid "Maximum number of entries" msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:69 msgid "Maximum number of entries in the global history." msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:71 #, fuzzy msgid "Display style" msgstr "ðÁËÁÚÁÃØ ËÁÒÔÕ" #: src/globhist/globhist.c:73 msgid "" "What to display in global history dialog:\n" "0 is URLs\n" "1 is page titles" msgstr "" #. name: #: src/globhist/globhist.c:428 #, fuzzy msgid "Global History" msgstr "ðÒÁÃÁ Ú Ç¦ÓÔÏÒÙÑÊ" #: src/intl/gettext/libintl.c:27 #, fuzzy msgid "System" msgstr "ÍÅÔËÁ" #: src/intl/gettext/libintl.c:28 msgid "English" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:30 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:31 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:32 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:33 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:34 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "áЦÓÁÎÎÅ" #: src/intl/gettext/libintl.c:35 #, fuzzy msgid "Czech" msgstr "áÄÍÅÎÁ" #: src/intl/gettext/libintl.c:36 msgid "Danish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:37 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:38 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:39 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:40 msgid "French" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:41 msgid "Galician" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:42 msgid "German" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:43 msgid "Greek" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:44 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:45 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:46 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:47 msgid "Italian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:48 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:49 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:50 msgid "Polish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:51 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:52 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "¶ÎÆÁÒÍÁÃÙÑ ÐÒÁ ÄÁËÕÍÅÎÔ" #: src/intl/gettext/libintl.c:53 msgid "Russian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:54 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "ðÏÛÕË" #: src/intl/gettext/libintl.c:55 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:56 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:57 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:58 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:59 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255 #, c-format msgid "The call to %s failed: %d (%s)" msgstr "" #: src/main/main.c:139 msgid "Cannot create a pipe for internal communication." msgstr "" #: src/main/main.c:203 #, c-format msgid "URL expected after -%s" msgstr "" #: src/main/main.c:211 msgid "No running ELinks found." msgstr "" #. The remote session(s) can not be created #: src/main/main.c:218 msgid "No remote session to connect to." msgstr "" #: src/main/main.c:227 msgid "Unable to encode session info." msgstr "" #: src/main/main.c:244 msgid "Unable to attach_terminal()." msgstr "" #. Infinite loop prevention. #: src/main/select.c:258 #, c-format msgid "%d select() failures." msgstr "" #: src/main/version.c:81 #, c-format msgid "Built on %s %s" msgstr "" #: src/main/version.c:84 msgid "Text WWW browser" msgstr " Lynx-ÐÁÄÏÂÎÙ ÔÜËÓÔÁ×Ù ×ÜÂ-ÂÒÁ®ÚÜÒ" #: src/main/version.c:86 #, c-format msgid " (built on %s %s)" msgstr "" #: src/main/version.c:92 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "íÁÇÞÙÍÁÓæ" #: src/main/version.c:94 msgid "Standard" msgstr "" #: src/main/version.c:96 msgid "Debug" msgstr "" #: src/main/version.c:99 #, fuzzy msgid "Fastmem" msgstr "ÍÅÔËÁ" #: src/main/version.c:102 msgid "Own Libc Routines" msgstr "" #: src/main/version.c:105 #, fuzzy msgid "No Backtrace" msgstr "ðÅÒÁÊæ ÎÁÚÁÄ" #: src/main/version.c:117 #, fuzzy msgid "No mouse" msgstr "ÄÁËÕÍÅÎÔÁ®" #: src/mime/backend/default.c:25 msgid "MIME type associations" msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:27 msgid "" "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n" "class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n" "handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option\n" "should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its\n" "properties are stored at mime.handler.<name>)." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:35 msgid "" "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n" "of '.')." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:40 msgid "" "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n" "of '.')." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:44 msgid "File type handlers" msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:46 msgid "" "A file type handler is a set of information about how to use\n" "an external program to view a file. It is possible to refer to it\n" "for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler\n" "to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will\n" "refer; or one might define a handler for a more specific type of file\n" "-- e.g., PDF files.\n" "Note you must define both a MIME handler and a MIME type association\n" "for it to work." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:57 msgid "Description of this handler." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:61 msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102 msgid "Ask before opening" msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:65 msgid "Ask before opening." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:67 #, fuzzy msgid "Block terminal" msgstr "ôÜÒͦÎÁÌ BeOS" #: src/mime/backend/default.c:69 msgid "Block the terminal when the handler is running." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:71 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "îÑÍÁ ÐÒÁÇÒÁÍÙ" #: src/mime/backend/default.c:74 #, no-c-format msgid "" "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n" "substituted by a file name." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:78 #, fuzzy msgid "File extension associations" msgstr "òÁÓÛÙÒÜÎΦ ÆÁÊÌÁ®" #: src/mime/backend/default.c:80 msgid "Extension <-> MIME type association." msgstr "" #: src/mime/backend/default.c:84 msgid "" "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n" "of '.')." msgstr "" #. name: #: src/mime/backend/default.c:227 msgid "Option system" msgstr "" #. name: #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674 msgid "Mailcap" msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:91 msgid "Options for mailcap support." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:95 msgid "Enable mailcap support." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:99 msgid "" "Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n" "Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:104 msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:106 msgid "Type query string" msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:108 msgid "" "Type of description to show in \"what to do with this file\"\n" "query dialog:\n" "0 is show \"mailcap\"\n" "1 is show program to be run\n" "2 is show mailcap description field if any; \"mailcap\" otherwise" msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:114 msgid "Prioritize entries by file" msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:116 msgid "" "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n" "path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n" "also be checked before deciding the handler." msgstr "" #: src/mime/backend/mailcap.c:351 #, c-format msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "" #. name: #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285 msgid "Mimetypes files" msgstr "" #: src/mime/backend/mimetypes.c:48 msgid "" "Options for the support of mime.types files. These files\n" "can be used to find the content type of an URL by looking at\n" "the extension of the file name." msgstr "" #: src/mime/backend/mimetypes.c:54 msgid "Enable mime.types support." msgstr "" #: src/mime/backend/mimetypes.c:58 msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files." msgstr "" #: src/mime/dialogs.c:65 msgid "Delete extension" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÒÁÓÛÙÒÜÎÎÅ" #: src/mime/dialogs.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Delete extension %s -> %s?" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÒÁÓÛÙÒÜÎÎÅ" #: src/mime/dialogs.c:123 msgid "Extension" msgstr "òÁÓÛÙÒÜÎÎÅ" #: src/mime/dialogs.c:126 msgid "Extension(s)" msgstr "òÁÓÛÙÒÜÎΦ" #: src/mime/dialogs.c:127 msgid "Content-Type" msgstr "ôÙÐ ÚÍÅÓÔÕ" #: src/mime/dialogs.c:139 msgid "No extensions" msgstr "îÑÍÁ ÒÁÓÛÙÒÜÎÎÑ®" #. name: #: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321 msgid "MIME" msgstr "" #: src/mime/mime.c:36 msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)." msgstr "" #: src/mime/mime.c:38 msgid "Default MIME-type" msgstr "" #: src/mime/mime.c:40 msgid "" "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n" "guess it properly from known information about the document)." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156 msgid "Verify certificates" msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:73 msgid "" "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n" "needs extensive configuration of OpenSSL by the user." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:76 msgid "Client Certificates" msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:78 #, fuzzy msgid "X509 client certificate options." msgstr "îÁÓÔÒÏÊ˦ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/network/ssl/ssl.c:82 msgid "" "Enable or not the sending of X509 client certificates\n" "to servers which request them." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:85 #, fuzzy msgid "Certificate File" msgstr "þÁËÁÅÍÙ ÞÁÓ" #: src/network/ssl/ssl.c:87 msgid "" "The location of a file containing the client certificate\n" "and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n" "file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n" "instead." msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:158 msgid "" "Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n" "probably doesn't work properly at all with GnuTLS." msgstr "" #. name: #: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194 msgid "SSL" msgstr "" #: src/network/ssl/ssl.c:179 #, fuzzy msgid "SSL options." msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ ÎÁÓÔÒÏÊ˦" #: src/network/state.c:26 msgid "Waiting in queue" msgstr "þÁËÁÎÎÅ ® ÞÁÒÚÅ" #: src/network/state.c:27 msgid "Looking up host" msgstr "ðÏÛÕË ÓÅÒ×ÅÒÁ" #: src/network/state.c:28 msgid "Making connection" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÅ" #: src/network/state.c:29 msgid "SSL negotiation" msgstr "ðÒÁÔÁËÏÌ SSL" #: src/network/state.c:30 msgid "Request sent" msgstr "úÁÐÙÔ ÐÁÓÌÁÎÙ" #: src/network/state.c:31 msgid "Logging in" msgstr "òÜǦÓÔÒÁÃÙÑ" #: src/network/state.c:32 msgid "Getting headers" msgstr "áÔÒÙÍÁÎÎÅ ÚÁÇÁÌÏ®ËÁ®" #: src/network/state.c:33 msgid "Server is processing request" msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÁÐÒÁÃÏ®×ÁÅ ÚÁÐÙÔ" #: src/network/state.c:34 msgid "Transferring" msgstr "ðÅÒÁÓÙÌËÁ" #: src/network/state.c:36 msgid "Resuming" msgstr "" #: src/network/state.c:37 #, fuzzy msgid "Connecting to peers" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÑ®" #: src/network/state.c:38 #, fuzzy msgid "Connecting to tracker" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÑ®" #: src/network/state.c:41 msgid "Waiting for redirect confirmation" msgstr "þÁËÁÎÎÅ ÐÁÃ×ÑÒÄÖÜÎÎÑ ÐÅÒÁÎÁ˦ÒÁ×ÁÎÎÑ" #: src/network/state.c:42 msgid "OK" msgstr "ïë" #: src/network/state.c:43 msgid "Interrupted" msgstr "óÐÙÎÅÎÁ" #: src/network/state.c:44 msgid "Socket exception" msgstr "÷ÙËÌÀÞÜÎÎÅ ® ÓÏËÅÃÅ" #: src/network/state.c:45 msgid "Internal error" msgstr "õÎÕÔÒÁÎÁÑ ÐÁÍÙÌËÁ" #: src/network/state.c:48 msgid "Error writing to socket" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ® ÓÏËÅÔ" #: src/network/state.c:49 msgid "Error reading from socket" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÞÙÔÁÎÎÑ Ú ÓÏËÅÔÁ" #: src/network/state.c:50 msgid "Data modified" msgstr "äÁÔÁ ÚÍÅÎÅÎÁ" #: src/network/state.c:51 msgid "Bad URL syntax" msgstr "îÑÐÒÁצÌØÎÙ Ó¦ÎÔÁËÓ¦Ó URL" #: src/network/state.c:53 msgid "Request must be restarted" msgstr "úÁÐÙÔ ÐÁצÎÅÎ ÂÙÃØ ÐÁ®ÔÏÒÁÎÙ" #: src/network/state.c:54 msgid "Can't get socket state" msgstr "îÅÌØÇÁ ÁÔÒÙÍÁÃØ ÓÔÁÎ ÓÏËÅÔÁ" #: src/network/state.c:55 msgid "Only local connections are permitted" msgstr "" #: src/network/state.c:56 msgid "No host in the specified IP family was found" msgstr "" #: src/network/state.c:58 msgid "" "Error while decoding file. This might be caused\n" "by the encoded file being corrupt." msgstr "" #: src/network/state.c:61 msgid "" "This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n" "You can configure an external handler for it through\n" "the options system." msgstr "" #: src/network/state.c:65 msgid "" "This URL contains a protocol that is not natively known\n" "by ELinks which means that ELinks relies on external\n" "programs for handling it. Downloading URLs using external\n" "programs is not supported." msgstr "" #: src/network/state.c:70 msgid "Bad HTTP response" msgstr "îÑÐÒÁצÌØÎÙ ÁÄËÁÚ HTTP" #: src/network/state.c:71 msgid "No content" msgstr "îÑÍÁ ÄÁÄÚÅÎÙÈ" #: src/network/state.c:73 msgid "Unknown file type" msgstr "îÅ×ÑÄÏÍÙ ÔÙÐ ÆÁÊÌÁ" #: src/network/state.c:74 msgid "Error opening file" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÁÄËÒÙÃÃÑ ÆÁÊÌÁ" #: src/network/state.c:75 msgid "CGI script not in CGI path" msgstr "" #: src/network/state.c:76 msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode" msgstr "" #: src/network/state.c:79 msgid "Bad FTP response" msgstr "îÑÐÒÁצÌØÎÙ ÁÄËÁÚ FTP" #: src/network/state.c:80 msgid "FTP service unavailable" msgstr "óÜÒ×¦Ó FTP ÎÅÄÁÓÔÕÐÎÙ" #: src/network/state.c:81 msgid "Bad FTP login" msgstr "îÑÐÒÁצÌØÎÙ FTP login" #: src/network/state.c:82 msgid "FTP PORT command failed" msgstr "ëÁÍÁÎÄÁ FTP PORT ÓËÏÎÞÙÌÁÓÑ ÎÑ®ÄÁÌÁ" #: src/network/state.c:83 msgid "File not found" msgstr "æÁÊÌ ÎÅ ÚÎÁÊÄÚÅÎÙ" #: src/network/state.c:84 msgid "FTP file error" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÆÁÊÌÁ ÎÁ FTP" #: src/network/state.c:88 msgid "SSL error" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ SSL" #: src/network/state.c:90 #, fuzzy msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support" msgstr "çÜÔÁ ×ÅÒÓ¦Ñ Links ÎÅ ÐÁÄÔÒÙÍ̦×ÁÅ SSL/TSL" #: src/network/state.c:93 #, fuzzy msgid "JavaScript support is not enabled" msgstr "JavaScript ÐÁËÕÌØ ÛÔÏ ÎÅ ÐÁÄÔÒÙÍ̦×ÁÅÃÃÁ" #: src/network/state.c:96 #, fuzzy msgid "Bad NNTP response" msgstr "îÑÐÒÁצÌØÎÙ ÁÄËÁÚ FTP" #: src/network/state.c:97 msgid "" "Unable to handle news: URI because no news server has been\n" "been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n" "or set the NNTPSERVER environment variable." msgstr "" #: src/network/state.c:100 msgid "Server hang up for some reason" msgstr "" #: src/network/state.c:101 msgid "No such newsgroup" msgstr "" #: src/network/state.c:102 #, fuzzy msgid "No such article" msgstr "úÁÇÁÌÏ×ÁË ÓÐÁÓÙÌ˦" #: src/network/state.c:103 #, fuzzy msgid "Transfer failed" msgstr "ðÅÒÁÓÙÌËÁ" #: src/network/state.c:104 #, fuzzy msgid "Authorization required" msgstr "õ×ÑÄÚ¦ÃÅ ¦ÍÑ ËÁÒÙÓÔÁÌØΦËÁ ÄÌÑ " #: src/network/state.c:105 msgid "Access to server denied" msgstr "" #: src/network/state.c:109 msgid "The CSO phone-book protocol is not supported." msgstr "" #: src/network/state.c:112 msgid "" "Configuration of the proxy server failed.\n" "This might be caused by an incorrect proxy\n" "setting specified by an environment variable\n" "or returned by a scripting proxy hook.\n" "\n" "The correct syntax for proxy settings are\n" "a host name optionally followed by a colon\n" "and a port number. Example: 'localhost:8080'." msgstr "" #: src/network/state.c:122 #, fuzzy msgid "BitTorrent error" msgstr "õÎÕÔÒÁÎÁÑ ÐÁÍÙÌËÁ" #: src/network/state.c:123 msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors" msgstr "" #: src/network/state.c:124 msgid "The tracker requesting failed" msgstr "" #: src/network/state.c:148 msgid "Unknown error" msgstr "îÅ×ÑÄÏÍÁÑ ÐÁÍÙÌËÁ" #: src/osdep/newwin.c:26 msgid "~Xterm" msgstr "Xterm" #: src/osdep/newwin.c:27 #, fuzzy msgid "T~wterm" msgstr "Twterm" #: src/osdep/newwin.c:28 msgid "~Screen" msgstr "üËÒÁÎ" #: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34 msgid "~Window" msgstr "áËÎÏ" #: src/osdep/newwin.c:31 msgid "~Full screen" msgstr "îÁ ®×ÅÓØ ÜËÒÁÎ" #: src/osdep/newwin.c:37 msgid "~BeOS terminal" msgstr "ôÜÒͦÎÁÌ BeOS" #: src/protocol/auth/dialogs.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication required for %s at %s" msgstr "õ×ÑÄÚ¦ÃÅ ¦ÍÑ ËÁÒÙÓÔÁÌØΦËÁ ÄÌÑ " #: src/protocol/auth/dialogs.c:97 msgid "HTTP Authentication" msgstr "á®ÔÜÎÔÙƦËÁÃÙÑ HTTP" #: src/protocol/auth/dialogs.c:107 msgid "Login" msgstr "¶ÍÑ ËÁÒÙÓÔÁÌØΦËÁ" #: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137 msgid "Password" msgstr "ðÁÒÏÌØ" #: src/protocol/auth/dialogs.c:161 msgid "Realm" msgstr "" #: src/protocol/auth/dialogs.c:173 #, fuzzy msgid "none" msgstr "¶ÎÆÁ" #: src/protocol/auth/dialogs.c:176 #, fuzzy msgid "State" msgstr "äÁÔÁ" #: src/protocol/auth/dialogs.c:177 #, fuzzy msgid "valid" msgstr "ÚÎÁÞÜÎÎÅ" #. cant_delete_item #: src/protocol/auth/dialogs.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. cant_delete_used_item #: src/protocol/auth/dialogs.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #. delete_marked_items_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:222 #, fuzzy msgid "Delete marked auth entries" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #. delete_marked_items #: src/protocol/auth/dialogs.c:224 #, fuzzy msgid "Delete marked auth entries?" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #. delete_item_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:230 #, fuzzy msgid "Delete auth entry" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #. delete_item #: src/protocol/auth/dialogs.c:232 msgid "Delete this auth entry?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:234 #, fuzzy msgid "Clear all auth entries" msgstr "áÞÙÓæÃØ ÇÌÁÂÁÌØÎÕÀ ǦÓÔÏÒÙÀ" #. clear_all_items_title #: src/protocol/auth/dialogs.c:236 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all auth entries?" msgstr "÷Ù ÓÁÐÒÁ®ÄÙ ÖÁÄÁÅÃÅ ÓËÏÎÞÙÃØ ÐÒÁÃÕ Ú ELinks?" #: src/protocol/auth/dialogs.c:263 #, fuzzy msgid "Authentication manager" msgstr "á®ÔÜÎÔÙƦËÁÃÙÑ HTTP" #. name: #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335 msgid "BitTorrent" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28 #, fuzzy msgid "BitTorrent specific options." msgstr "îÅ ®ËÁÚÁÎÁ ÐÒÁÇÒÁÍÁ ÄÌÑ" #. ****************************************************************** #. Listening socket options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34 msgid "Port range" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36 msgid "Port range allowed to be used for listening on." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38 msgid "Minimum port" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40 msgid "The minimum port to try and listen on." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42 #, fuzzy msgid "Maximum port" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÅ" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44 msgid "The maximum port to try and listen on." msgstr "" #. ****************************************************************** #. Tracker connection options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51 msgid "Tracker" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53 #, fuzzy msgid "Tracker options." msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ ÎÁÓÔÒÏÊ˦" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55 msgid "Use compact tracker format" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57 msgid "" "Whether to request that the tracker returns peer info\n" "in compact format. Note, the compact format only supports\n" "IPv4 addresses." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61 msgid "Tracker announce interval" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63 msgid "" "The number of seconds to wait between periodically contacting\n" "the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n" "Set to zero to use the interval requested by the tracker." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67 msgid "IP-address to announce" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69 msgid "" "What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n" "no IP address will be sent and the tracker will automatically\n" "determine an appropriate IP address." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73 #, fuzzy msgid "User identification string" msgstr "îÁÓÔÒÏÊ˦ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75 msgid "" "An additional identification that is not shared with any users.\n" "It is intended to allow a client to prove their identity should\n" "their IP address change. It is an optional parameter, but some\n" "trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n" "be sent to the tracker." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81 #, fuzzy msgid "Maximum number of peers to request" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÅ" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83 msgid "" "The maximum number of peers to request from the tracker.\n" "Set to 0 to use the server default." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86 msgid "Minimum peers to skip rerequesting" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88 msgid "" "The minimum number of peers to have in the current peer info\n" "pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n" "numwant to zero.\n" "Set to 0 to not have any limit." msgstr "" #. ****************************************************************** #. Lowlevel peer-wire options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98 msgid "Peer-wire" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100 msgid "Lowlevel peer-wire options." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102 #, fuzzy msgid "Maximum number of peer connections" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÅ" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104 msgid "" "The maximum number of allowed connections to both active and\n" "non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n" "the chance of finding good peers to download from is increased.\n" "However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n" "maximum is reached all new incoming connections will be closed." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110 msgid "Maximum peer message length" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112 msgid "" "The maximum length of messages to accept over the wire.\n" "Larger values will cause the connection to be dropped." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115 msgid "Maximum allowed request length" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117 msgid "" "The maximum length to allow for incoming requests.\n" "Larger requests will cause the connection to be dropped." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120 msgid "Length of requests" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122 msgid "" "How many bytes to query for per request. This is complementary\n" "to the max_request_length option. If the configured length is\n" "bigger than the piece length it will be truncated." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126 #, fuzzy msgid "Peer inactivity timeout" msgstr "ôÁÊÍÁÕÔ ÐÒÙ ÞÙÔÁÎΦ" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128 msgid "" "The number of seconds to wait before closing a socket on\n" "which nothing has been received or sent." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131 #, fuzzy msgid "Maximum peer pool size" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÅ" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133 msgid "" "Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n" "contains information used for establishing connections to\n" "new peers.\n" "Set to 0 to have unlimited size." msgstr "" #. ****************************************************************** #. Piece management options: #. ****************************************************************** #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143 #, fuzzy msgid "Maximum piece cache size" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÅ" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145 msgid "" "The maximum amount of memory used to hold recently\n" "downloaded pieces.\n" "Set to 0 to have unlimited size." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154 msgid "Sharing rate" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156 msgid "" "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n" "The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n" "divided with the number of downloaded bytes. The value should\n" "be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n" "Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n" "set to 0.0 to have unlimited sharing rate." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163 msgid "Maximum number of uploads" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165 msgid "The maximum number of uploads to allow at once." msgstr "" #. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168 msgid "Minimum number of uploads" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170 msgid "" "The minimum number of uploads which should at least\n" "be used for new connections." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174 #, fuzzy msgid "Keepalive interval" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÚÁÈÁ×ÁÎÎÑ" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176 msgid "" "The number of seconds to pause between sending keepalive\n" "messages." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179 #, fuzzy msgid "Number of pending requests" msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÁÐÒÁÃÏ®×ÁÅ ÚÁÐÙÔ" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181 msgid "" "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n" "of requests is essential to saturate connections and get a good\n" "connection performance and thus a faster download. However, a\n" "very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n" "of the connection since remaining piece blocks will be requested\n" "from multiple peers." msgstr "" #. Bram uses 30 seconds here. #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190 msgid "Peer snubbing interval" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192 msgid "" "The number of seconds to wait for file data before assuming\n" "the peer has been snubbed." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195 #, fuzzy msgid "Peer choke interval" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÚÁÈÁ×ÁÎÎÑ" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197 msgid "" "The number of seconds between updating the connection state\n" "and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n" "choke period should be big enough for newly unchoked connections\n" "to get started but small enough to not allow freeriders too much\n" "room for stealing bandwidth." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203 msgid "Rarest first piece selection cutoff" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205 msgid "" "The number of pieces to obtain before switching piece\n" "selection strategy from random to rarest first." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106 msgid "Allow blacklisting" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210 msgid "Allow blacklisting of buggy peers." msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122 msgid "Warning: potential malicious path detected" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141 #, fuzzy msgid "Info hash" msgstr "¶ÎÆÁ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145 msgid "Announce URI" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151 msgid "Creation date" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "ç¦ÓÔÏÒÙÑ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "æÁÊÌ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "ÄÁËÕÍÅÎÔÁ®" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "Download complete:\n" "%s" msgstr "úÁËÁÞËÁ ÚÁ×ÅÒÛÁÎÁ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256 #, fuzzy msgid "Download info" msgstr "úÁËÁÞËÁ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276 #, fuzzy msgid "downloading (random)" msgstr "úÁËÁÞËÁ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277 msgid "downloading (rarest first)" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278 #, fuzzy msgid "downloading (end game)" msgstr "úÁËÁÞËÁ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279 #, fuzzy msgid "seeding" msgstr "þÕÔËÁÓÃØ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "äÁÔÁ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311 msgid "partial" msgstr "" #. Peers: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315 msgid "Peers" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%u connection" msgid_plural "%u connections" msgstr[0] "ÚÌÕÞÜÎÎÑ®" msgstr[1] "ÚÌÕÞÜÎÎÑ®" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345 #, c-format msgid "%u seeder" msgid_plural "%u seeders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335 #, c-format msgid "%u available" msgid_plural "%u available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340 #, fuzzy msgid "Swarm info" msgstr "¶ÎÆÁ ÐÒÁ ÚÁÇÁÌÏ×ÁË" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "%u downloader" msgid_plural "%u downloaders" msgstr[0] "îÑÍÁ ÚÁËÁÞÁË" msgstr[1] "îÑÍÁ ÚÁËÁÞÁË" #. Upload: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "áÄÎÁצÃØ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367 #, fuzzy msgid "average" msgstr "óÑÒÜÄÎÑÑ ÈÕÔËÁÓÃØ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372 msgid "1:1 in" msgstr "" #. Sharing: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "ÒÁÄÏË" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387 #, fuzzy msgid "uploaded" msgstr "÷ÙÇÒÕÚËÁ ÆÁÊÌÁ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389 #, fuzzy msgid "downloaded" msgstr "úÁËÁÞËÁ" #. Pieces: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393 msgid "Pieces" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "%u completed" msgid_plural "%u completed" msgstr[0] "ÎÅ ÃÁÌËÁÍ" msgstr[1] "ÎÅ ÃÁÌËÁÍ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403 #, c-format msgid "%u in progress" msgid_plural "%u in progress" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414 #, c-format msgid "%u remaining" msgid_plural "%u remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Statistics: #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419 msgid "Statistics" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%u in memory" msgid_plural "%u in memory" msgstr[0] "íÁÌÁ ÐÁÍÑæ" msgstr[1] "íÁÌÁ ÐÁÍÑæ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429 #, c-format msgid "%u locked" msgid_plural "%u locked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436 #, c-format msgid "%u rejected" msgid_plural "%u rejected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%u unavailable" msgid_plural "%u unavailable" msgstr[0] "óÜÒ×¦Ó FTP ÎÅÄÁÓÔÕÐÎÙ" msgstr[1] "óÜÒ×¦Ó FTP ÎÅÄÁÓÔÕÐÎÙ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s" msgstr "îÅÍÁÇÞÙÍÁ ÚÁЦÓÁÃØ Õ ÆÁÊÌ ÎÁÓÔÒÏÅË" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s'?" msgstr "" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741 #, fuzzy msgid "Information about the torrent" msgstr "óËÁÞÁÃØ ×¦ÄÁÒÙÓ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017 msgid "What to do?" msgstr "ûÔÏ ÒÁ¦ÃØ?" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785 #, fuzzy msgid "Down~load" msgstr "úÁËÁÞËÁ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111 #, fuzzy msgid "~Display" msgstr "ðÁËÁÚÁÃØ" #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115 msgid "Show ~header" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:38 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "ÆÁÊÌÁ®" #: src/protocol/file/file.c:40 msgid "Options specific to local browsing." msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:43 #, fuzzy msgid "Local CGI" msgstr "ÆÁÊÌÁ®" #: src/protocol/file/file.c:45 #, fuzzy msgid "Local CGI specific options." msgstr "îÅ ®ËÁÚÁÎÁ ÐÒÁÇÒÁÍÁ ÄÌÑ" #: src/protocol/file/file.c:49 msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored." msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:51 msgid "Allow local CGI" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:53 msgid "Whether to execute local CGI scripts." msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:56 msgid "Allow reading special files" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:58 msgid "" "Whether to allow reading from non-regular files.\n" "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n" "/dev/zero can ruin your day!" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:62 msgid "Show hidden files in directory listing" msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:64 msgid "" "When set to false, files with name starting with a dot will be\n" "hidden in local directories listing." msgstr "" #: src/protocol/file/file.c:67 #, fuzzy msgid "Try encoding extensions" msgstr "îÑÍÁ ÒÁÓÛÙÒÜÎÎÑ®" #: src/protocol/file/file.c:69 msgid "" "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n" "to open 'filename' with some encoding extension appended\n" "(ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings." msgstr "" #. name: #: src/protocol/file/file.c:77 #, fuzzy msgid "File" msgstr "æÁÊÌ" #. name: #: src/protocol/finger/finger.c:21 #, fuzzy msgid "Finger" msgstr "ÃÜÌ٠̦Ë" #. name: #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56 msgid "FSP" msgstr "" #: src/protocol/fsp/fsp.c:46 #, fuzzy msgid "FSP specific options." msgstr "îÅ ®ËÁÚÁÎÁ ÐÒÁÇÒÁÍÁ ÄÌÑ" #: src/protocol/fsp/fsp.c:48 #, fuzzy msgid "Sort entries" msgstr "úÌÕÞÜÎÎÑ®" #: src/protocol/fsp/fsp.c:50 msgid "Whether to sort entries in directory listings." msgstr "" #. name: #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85 msgid "FTP" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:57 msgid "FTP specific options." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124 #: src/protocol/http/http.c:206 msgid "Proxy configuration" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:61 msgid "FTP proxy configuration." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128 #: src/protocol/http/http.c:210 #, fuzzy msgid "Host and port-number" msgstr "îÑÐÒÁצÌØÎ٠̦Ë" #: src/protocol/ftp/ftp.c:65 msgid "" "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n" "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:68 msgid "Anonymous password" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:70 msgid "FTP anonymous password to be sent." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:72 msgid "Use passive mode (IPv4)" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:74 msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)." msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:76 msgid "Use passive mode (IPv6)" msgstr "" #: src/protocol/ftp/ftp.c:78 msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)." msgstr "" #. name: #: src/protocol/gopher/gopher.c:46 msgid "Gopher" msgstr "" #: src/protocol/http/codes.c:104 #, c-format msgid "HTTP error %03d" msgstr "" #: src/protocol/http/codes.c:127 msgid "" " An error occurred on the server while fetching the document you\n" " requested. However, the server did not send back any explanation of what\n" " happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n" " server administrator about this, if you believe that this error should\n" " not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n" " and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n" " software.\n" msgstr "" #. name: #: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:94 msgid "HTTP-specific options." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:97 msgid "Server bug workarounds" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:99 msgid "Server-side HTTP bugs workarounds." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:101 msgid "Do not send Accept-Charset" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:103 msgid "" "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n" "bugs in some rarely found servers." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:108 msgid "Allow blacklisting of buggy servers." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:110 msgid "Broken 302 redirects" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:112 msgid "" "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n" "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n" "If they will do strange things to you, try to play with this." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:116 msgid "No keepalive after POST requests" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:118 msgid "Disable keepalive connection after POST request." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:120 msgid "Use HTTP/1.0" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:122 msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:126 msgid "HTTP proxy configuration." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:130 msgid "" "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n" "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:133 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "ÍÅÔËÁ" #: src/protocol/http/http.c:135 #, fuzzy msgid "Proxy authentication username." msgstr "á®ÔÜÎÔÙƦËÁÃÙÑ HTTP" #: src/protocol/http/http.c:139 #, fuzzy msgid "Proxy authentication password." msgstr "á®ÔÜÎÔÙƦËÁÃÙÑ HTTP" #: src/protocol/http/http.c:142 #, fuzzy msgid "Referer sending" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ËÁͦÎÁÃÙÀ ËÌÁצÛ" #: src/protocol/http/http.c:144 msgid "" "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n" "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n" "page visited by the browser. This way, the server can know what link\n" "did you follow when accessing that page. However, this behaviour\n" "can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a\n" "security problem on some badly designed web pages." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:151 msgid "Policy" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:154 msgid "" "Mode of sending HTTP referer:\n" "0 is send no referer\n" "1 is send current URL as referer\n" "2 is send fixed fake referer\n" "3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:160 msgid "Fake referer URL" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:162 msgid "Fake referer to be sent when policy is 2." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:165 msgid "Send Accept-Language header" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:167 msgid "Send Accept-Language header." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:169 msgid "Use UI language as Accept-Language" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:171 msgid "" "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n" "Accept-Language header) using the language you have configured for\n" "ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript\n" "value available to scripts). Note that some see this as a potential\n" "security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about\n" "your language preference." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:178 msgid "Activate HTTP TRACE debugging" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:180 msgid "" "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n" "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n" "and various server-side scripts --- the server only returns the client's\n" "request back to the client verbatim. Note that this type of request may\n" "not be enabled on all servers." msgstr "" #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least. #: src/protocol/http/http.c:187 msgid "User-agent identification" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:189 msgid "" "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n" "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n" "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n" "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n" "have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n" "some lite version to them automagically.\n" "%v in the string means ELinks version\n" "%s in the string means system identification\n" "%t in the string means size of the terminal\n" "%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n" "Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:202 msgid "HTTPS" msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:204 #, fuzzy msgid "HTTPS-specific options." msgstr "îÅ ®ËÁÚÁÎÁ ÐÒÁÇÒÁÍÁ ÄÌÑ" #: src/protocol/http/http.c:208 msgid "HTTPS proxy configuration." msgstr "" #: src/protocol/http/http.c:212 msgid "" "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n" "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well." msgstr "" #. name: #: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:34 #, fuzzy msgid "NNTP and news specific options." msgstr "îÅ ®ËÁÚÁÎÁ ÐÒÁÇÒÁÍÁ ÄÌÑ" #: src/protocol/nntp/nntp.c:36 msgid "Default news server" msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:38 msgid "" "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n" "the value of the NNTPSERVER environment variable will be used." msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:41 msgid "Message header entries" msgstr "" #: src/protocol/nntp/nntp.c:43 msgid "" "Comma separated list of which entries in the article header\n" "to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n" "All header entries can be read in the header info dialog." msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support" msgstr "çÜÔÁ ×ÅÒÓ¦Ñ Links ÎÅ ÐÁÄÔÒÙÍ̦×ÁÅ SSL/TSL" #: src/protocol/protocol.c:260 msgid "Protocols" msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:262 msgid "Protocol specific options." msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:264 msgid "No-proxy domains" msgstr "" #: src/protocol/protocol.c:266 msgid "" "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n" "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n" "domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is\n" "checked as well." msgstr "" #. name: #: src/protocol/protocol.c:305 msgid "Protocol" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44 msgid "URI rewriting" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46 msgid "" "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n" "It makes it possible to define a set of prefixes that will\n" "be expanded if they match a string entered in the goto dialog.\n" "The prefixes can be dumb, meaning that they work only like\n" "URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass\n" "arguments to them like search engine keywords." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53 msgid "Enable dumb prefixes" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55 msgid "" "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n" "be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n" "if you write 'elinks' there, you are directed to\n" "http://elinks.cz/." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60 msgid "Enable smart prefixes" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62 msgid "" "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n" "given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n" "of arguments from which the actual URI is composed - i.e.\n" "'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67 msgid "Dumb Prefixes" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69 msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74 #, no-c-format msgid "" "Replacement URI for this dumbprefix:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78 msgid "Smart Prefixes" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80 msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details." msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87 #, no-c-format msgid "" "Replacement URI for this smartprefix:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%s in the string means the whole argument to smartprefix\n" "%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n" "%% in the string means '%'" msgstr "" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93 #, fuzzy msgid "Default template" msgstr "ëÜÛ ÆÁÒÍÁæÒÁ×ÁÎÙÈ ÄÁËÕÍÅÎÔÁ®" #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95 msgid "" "Default URI template used when the string entered in\n" "the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n" "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n" "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n" "disable use of the default template rewrite rule." msgstr "" #. name: #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367 msgid "URI rewrite" msgstr "" #. name: #: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79 msgid "SMB" msgstr "" #: src/protocol/smb/smb.c:69 #, fuzzy msgid "SAMBA specific options." msgstr "îÅ ®ËÁÚÁÎÁ ÐÒÁÇÒÁÍÁ ÄÌÑ" #: src/protocol/smb/smb.c:71 msgid "Credentials" msgstr "" #: src/protocol/smb/smb.c:73 msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option." msgstr "" #. name: #: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84 msgid "User protocols" msgstr "" #: src/protocol/user.c:36 msgid "" "User protocols. Options in this tree specify external\n" "handlers for the appropriate protocols. Ie.\n" "protocol.user.mailto.unix." msgstr "" #: src/protocol/user.c:47 msgid "" "Handler (external program) for this protocol. Name the\n" "options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)." msgstr "" #: src/protocol/user.c:52 msgid "" "Handler (external program) for this protocol and system.\n" "%f in the string means file name to include form data from\n" "%h in the string means hostname (or email address)\n" "%p in the string means port\n" "%d in the string means path (everything after the port)\n" "%s in the string means subject (?subject=<this>)\n" "%u in the string means the whole URL" msgstr "" #: src/protocol/user.c:263 msgid "No program" msgstr "îÑÍÁ ÐÒÁÇÒÁÍÙ" #: src/protocol/user.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "No program specified for protocol %s." msgstr "îÅ ®ËÁÚÁÎÁ ÐÒÁÇÒÁÍÁ ÄÌÑ" #: src/scripting/lua/core.c:300 #, fuzzy msgid "Error registering event hook" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ® ÓÏËÅÔ" #: src/scripting/lua/core.c:449 msgid "User dialog" msgstr "ëÁÒÙÓÔÁÌØΦÃ˦ ÄÙÑÌÏÇ" #: src/scripting/lua/core.c:724 msgid "Lua Error" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ Lua" #: src/scripting/lua/core.c:874 msgid "Lua Console" msgstr "ëÁÎÓÏÌØ Lua" #: src/scripting/lua/core.c:874 msgid "Enter expression" msgstr "õ×ÑÄÚ¦ÃÅ ×ÙÒÁÚ" #: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183 msgid "Ruby Message" msgstr "" #: src/scripting/scripting.c:53 #, c-format msgid "An error occurred while running a %s script" msgstr "" #: src/scripting/scripting.c:59 msgid "Browser scripting error" msgstr "" #. name: #: src/scripting/scripting.c:87 #, fuzzy msgid "Scripting" msgstr "áЦÓÁÎÎÅ" #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590 msgid "Download error" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÚÁËÁÞ˦" #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create file '%s':\n" "%s" msgstr "îÅÍÁÇÞÙÍÁ ÚÁЦÓÁÃØ Õ ÆÁÊÌ" #: src/session/download.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error downloading %s:\n" "\n" "%s" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÚÁËÁÞ˦" #: src/session/download.c:499 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "" #: src/session/download.c:533 #, fuzzy msgid "File exists" msgstr "òÁÓÛÙÒÜÎΦ ÆÁÊÌÁ®" #: src/session/download.c:534 #, c-format msgid "" "This file already exists:\n" "%s\n" "\n" "The alternative filename is:\n" "%s" msgstr "" #: src/session/download.c:541 msgid "Sa~ve under the alternative name" msgstr "" #: src/session/download.c:542 msgid "~Overwrite the original file" msgstr "" #: src/session/download.c:543 msgid "~Resume download of the original file" msgstr "" #: src/session/download.c:1020 msgid "Unknown type" msgstr "îÅ×ÑÄÏÍÙ ÔÙÐ" #: src/session/download.c:1037 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?" msgstr "" #: src/session/download.c:1067 #, no-c-format msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)" msgstr "" #: src/session/download.c:1071 #, fuzzy msgid "Block the terminal" msgstr "ôÜÒͦÎÁÌ BeOS" #: src/session/download.c:1077 #, c-format msgid "The file will be opened with the program '%s'." msgstr "" #: src/session/download.c:1098 #, fuzzy msgid "~Open" msgstr "áÄËÒÙÃØ" #: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269 #: src/viewer/text/textarea.c:385 msgid "Warning" msgstr "õ×ÁÇÁ" #: src/session/session.c:743 msgid "" "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value " "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, " "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this " "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete " "line with this settings from your configuration file (if you have no idea " "what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will " "be used. Apologies for any inconvience caused." msgstr "" #: src/session/session.c:762 msgid "" "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The " "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time " "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are " "saved to the configuration file, instead of just all the options. This " "simplifies our situation greatly when we see that some option has " "inappropriate default value or we need to change semantic of some option in " "a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config." "saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies " "for any inconvience caused." msgstr "" #: src/session/session.c:787 msgid "Welcome" msgstr "÷¦ÔÁÀ" #: src/session/session.c:788 #, fuzzy msgid "" "Welcome to ELinks!\n" "\n" "Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu." msgstr "îÁæÓΦÃÅ ESC ÄÌÑ ×ÙË̦ËÕ ÍÅÎÀ. ðÒÁÞÙÔÁÊÊ˦ÒÁ®Î¦ÃÔ×Á ËÁÒÙÓÔÁÌØΦËÁ, ×ÙÂÒÁ®ÛÙ ® ÍÅÎÀ 'äÁ×ÅÄËÁ->äÁÐÁÍÏÖΦË'." #: src/session/task.c:237 #, c-format msgid "" "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to " "confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as " "user \"%s\".\n" "\n" "Do you want to go to URL %s?" msgstr "" #: src/session/task.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?" msgstr "㦠ÖÁÄÁÅÃÅ ÐÁÓÌÅÄ×ÁÃØ ÐÅÒÁÁÄÒÁÓÁÃÙ¦ ¦ ÁÄÐÒÁצÃØ ÄÁÄÚÅÎÙÑ ÆÏÒÍÙ ÐÁ ÁÄÒÁÓÕ" #: src/session/task.c:251 #, c-format msgid "" "The form data you are about to post might be incomplete.\n" "Do you want to post to URL %s?" msgstr "" #: src/session/task.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to post form data to URL %s?" msgstr "㦠ÖÁÄÁÅÃÅ ÁÄÐÒÁצÃØ ÄÁÄÚÅÎÙÑ ÆÏÒÍÙ ÐÁ ÁÄÒÁÓÕ" #: src/session/task.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to repost form data to URL %s?" msgstr "úÎÏ® ÖÁÄÁÅÃÅ ÁÄÐÒÁצÃØ ÄÁÄÚÅÎÙÑ ÆÏÒÍÙ ÐÏ ÁÄÒÁÓÕ" #: src/terminal/event.c:71 #, c-format msgid "Bad terminal size: %d, %d" msgstr "" #: src/terminal/event.c:154 msgid "Warning: terminal name contains illicit chars." msgstr "" #: src/terminal/event.c:225 msgid "Failed to create session." msgstr "" #: src/terminal/event.c:315 #, c-format msgid "Bad event %d" msgstr "" #: src/terminal/event.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read event: %d (%s)" msgstr "îÅÍÁÇÞÙÍÁ ÚÁЦÓÁÃØ Õ ÆÁÊÌ" #: src/terminal/kbd.c:900 msgid "Too many bytes read from the itrm!" msgstr "" #: src/terminal/tab.c:189 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the current tab?" msgstr "÷Ù ÓÁÐÒÁ®ÄÙ ÖÁÄÁÅÃÅ ÓËÏÎÞÙÃØ ÐÒÁÃÕ Ú ELinks?" #: src/terminal/tab.c:225 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all except the current tab?" msgstr "÷Ù ÓÁÐÒÁ®ÄÙ ÖÁÄÁÅÃÅ ÓËÏÎÞÙÃØ ÐÒÁÃÕ Ú ELinks?" #: src/viewer/dump/dump.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to stdout: %s" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ® ÓÏËÅÔ" #: src/viewer/dump/dump.c:82 #, fuzzy msgid "Can't write to stdout." msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ® ÓÏËÅÔ" #: src/viewer/dump/dump.c:253 #, c-format msgid "URL protocol not supported (%s)." msgstr "" #: src/viewer/text/draw.c:63 #, fuzzy msgid "Missing fragment" msgstr "îÑÍÁ ÒÁÍÁË" #: src/viewer/text/draw.c:64 #, c-format msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist." msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:864 msgid "Error while posting form" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÐÁÄ ÞÁÓ ÁÄÐÒÁ®Ë¦ ÆÏÒÍÙ" #: src/viewer/text/form.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load file %s: %s" msgstr "îÅÍÁÇÞÙÍÁ ÁÔÒÙÍÁÃØ ÆÁÊÌ" #: src/viewer/text/form.c:1445 #, fuzzy msgid "Reset form" msgstr "áÞÙÓÔËÁ ÆÏÒÍÙ" #: src/viewer/text/form.c:1447 #, fuzzy msgid "Harmless button" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #: src/viewer/text/form.c:1455 msgid "Submit form to" msgstr "ðÅÒÁÄÁÞÁ ÆÏÒÍÙ ÐÁ ÁÄÒÁÓÕ" #: src/viewer/text/form.c:1456 msgid "Post form to" msgstr "áÄÐÒÁ®ËÁ ÆÏÒÍÙ ÐÁ ÁÄÒÅÓÕ" #: src/viewer/text/form.c:1458 msgid "Radio button" msgstr "òÁÄÙ£-ËÎÏÐËÁ" #: src/viewer/text/form.c:1462 msgid "Select field" msgstr "÷ÙÂÑÒÙÃÅ ÐÏÌÅ" #: src/viewer/text/form.c:1466 msgid "Text area" msgstr "ôÜËÓÔÁ×ÁÅ ÐÏÌÅ" #: src/viewer/text/form.c:1468 msgid "File upload" msgstr "÷ÙÇÒÕÚËÁ ÆÁÊÌÁ" #: src/viewer/text/form.c:1470 msgid "Password field" msgstr "ðÏÌÅ ÐÁÒÏÌÑ" #: src/viewer/text/form.c:1508 msgid "name" msgstr "ÍÅÔËÁ" #: src/viewer/text/form.c:1520 msgid "value" msgstr "ÚÎÁÞÜÎÎÅ" #: src/viewer/text/form.c:1533 msgid "read only" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:1544 #, c-format msgid "press %s to navigate" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:1546 #, c-format msgid "press %s to edit" msgstr "" #: src/viewer/text/form.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "press %s to submit to %s" msgstr "ÐÅÒÁÄÁÃØ ÐÁ ÁÄÒÁÓÕ" #: src/viewer/text/form.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "press %s to post to %s" msgstr "ÐÅÒÁÄÁÃØ ÐÁ ÁÄÒÁÓÕ" #: src/viewer/text/form.c:1686 #, fuzzy msgid "Useless button" msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #: src/viewer/text/form.c:1688 #, fuzzy msgid "Submit button" msgstr "ðÅÒÁÄÁÞÁ ÆÏÒÍÙ ÐÁ ÁÄÒÁÓÕ" #: src/viewer/text/link.c:1166 msgid "Display ~usemap" msgstr "ðÁËÁÚÁÃØ ËÁÒÔÕ" #: src/viewer/text/link.c:1169 msgid "~Follow link" msgstr "îÁ˦ÒÁ×ÁÃÃÁ ÐÁ ÓÐÁÓÙÌÃÙ" #: src/viewer/text/link.c:1171 msgid "Follow link and r~eload" msgstr "îÁ˦ÒÁ×ÁÃÃÁ ÐÁ ÓÐÁÓÙÌÃÙ ¦ ÐÅÒÁÚÁÇÒÕÚ¦ÃØ" #: src/viewer/text/link.c:1175 msgid "Open in new ~window" msgstr "áÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #: src/viewer/text/link.c:1177 #, fuzzy msgid "Open in new ~tab" msgstr "áÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #: src/viewer/text/link.c:1179 #, fuzzy msgid "Open in new tab in ~background" msgstr "õ ÆÏÎÅ" #: src/viewer/text/link.c:1184 msgid "~Download link" msgstr "óËÁÞÁÃØ ÐÁ ÓÐÁÓÙÌÃÙ" #: src/viewer/text/link.c:1187 msgid "~Add link to bookmarks" msgstr "äÁÄÁÃØ ÓÐÁÓÙÌËÕ ® ÚÁËÌÁÄ˦" #: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235 msgid "~Reset form" msgstr "áÞÙÓÔËÁ ÆÏÒÍÙ" #: src/viewer/text/link.c:1212 msgid "Open in ~external editor" msgstr "" #: src/viewer/text/link.c:1218 msgid "~Submit form" msgstr "ðÁÓÌÁÃØ ÆÏÒÍÕ" #: src/viewer/text/link.c:1219 msgid "Submit form and rel~oad" msgstr "ðÁÓÌÁÃØ ÆÏÒÍÕ ¦ ÐÅÒÁÚÁÇÒÕÚ¦ÃØ" #: src/viewer/text/link.c:1223 msgid "Submit form and open in new ~window" msgstr "ðÁÓÌÁÃØ ÆÏÒÍÕ ¦ ÁÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #: src/viewer/text/link.c:1225 #, fuzzy msgid "Submit form and open in new ~tab" msgstr "ðÁÓÌÁÃØ ÆÏÒÍÕ ¦ ÁÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #: src/viewer/text/link.c:1228 #, fuzzy msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgstr "ðÁÓÌÁÃØ ÆÏÒÍÕ ¦ ÁÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #: src/viewer/text/link.c:1233 msgid "Submit form and ~download" msgstr "ðÁÓÌÁÃØ ÆÏÒÍÕ ¦ ÓËÁÞÁÃØ" #: src/viewer/text/link.c:1238 #, fuzzy msgid "Form f~ields" msgstr "ðÏÌÅ" #: src/viewer/text/link.c:1243 msgid "V~iew image" msgstr "ðÒÁÇÌÑÄÚÅÃØ ×¦ÄÁÒÙÓ" #: src/viewer/text/link.c:1245 msgid "Download ima~ge" msgstr "óËÁÞÁÃØ ×¦ÄÁÒÙÓ" #: src/viewer/text/link.c:1253 msgid "No link selected" msgstr "îÑÍÁ ×ÙÂÒÁÎÙÈ ÓÐÁÓÙÌÁË" #: src/viewer/text/link.c:1301 msgid "Image" msgstr "íÁÌÀÎÁË" #: src/viewer/text/link.c:1306 msgid "Usemap" msgstr "ëÁÒÔÁ ÓÐÁÓÙÌÁË" #: src/viewer/text/search.c:1006 msgid "Search hit top, continuing at bottom." msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1007 msgid "Search hit bottom, continuing at top." msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1010 msgid "No previous search" msgstr "òÁÎÅÊ ÐÏÛÕËÕ ÎÅ ÂÙÌÏ" #: src/viewer/text/search.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Could not compile regular expression '%s'" msgstr "õ×ÑÄÚ¦ÃÅ ×ÙÒÁÚ" #: src/viewer/text/search.c:1065 #, c-format msgid "No further matches for '%s'." msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1067 #, c-format msgid "Could not find a link with the text '%s'." msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478 #, fuzzy msgid "Typeahead" msgstr "ôÙÐ" #: src/viewer/text/search.c:1480 msgid "No links in current document" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1557 msgid "Search for text" msgstr "ðÏÛÕË ÔÜËÓÔÁ" #: src/viewer/text/search.c:1587 #, fuzzy msgid "Normal search" msgstr "òÁÎÅÊ ÐÏÛÕËÕ ÎÅ ÂÙÌÏ" #: src/viewer/text/search.c:1588 msgid "Regexp search" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1589 msgid "Extended regexp search" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1590 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1591 msgid "Case insensitive" msgstr "" #: src/viewer/text/search.c:1615 msgid "Search backward" msgstr "ú×ÁÒÏÔÎÙ ÐÏÛÕË" #. name: #: src/viewer/text/search.c:1654 #, fuzzy msgid "Search History" msgstr "ûÕËÁÃØ Õ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #: src/viewer/text/textarea.c:332 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode." msgstr "" #: src/viewer/text/textarea.c:339 msgid "You can do this only on the master terminal" msgstr "÷Ù ÍÏÖÁÃÅ ÚÒÁ¦ÃØ ÇÜÔÁ ÔÏÌØ˦ ÎÁ ÇÁÌÏ®ÎÙÍ ÔÜÒͦÎÁÌÅ" #: src/viewer/text/textarea.c:388 #, c-format msgid "" "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the " "maximum is %u bytes.\n" "\n" "Your input has been truncated, but you can still recover the text that you " "entered from this file: %s" msgstr "" #: src/viewer/text/view.c:715 msgid "Go to link" msgstr "ðÁÊæ ÐÁ ÓÐÁÓÙÌÃÙ" #: src/viewer/text/view.c:715 msgid "Enter link number" msgstr "õ×ÑÄÚ¦ÃÅ ÎÕÍÁÒ ÓÐÁÓÙÌ˦" #: src/viewer/text/view.c:1288 msgid "Save error" msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÚÁÈÁ×ÁÎÎÑ" #: src/viewer/text/view.c:1289 msgid "Error writing to file" msgstr "ðÁÓÙÌËÁ ÚÁЦÓÕ ® ÆÁÊÌ" #, fuzzy #~ msgid "~Clear" #~ msgstr "áÞÙÓæÃØ" #, fuzzy #~ msgid "ELinks Cvs ~History" #~ msgstr "óÔÁÒÏÎËÁ ELinks" #, fuzzy #~ msgid "ELinks ~LXR" #~ msgstr "óÔÁÒÏÎËÁ ELinks" #, fuzzy #~ msgid "NNTP error" #~ msgstr "ðÁÍÙÌËÁ" #, fuzzy #~ msgid "Ruby Error" #~ msgstr "ðÁÍÙÌËÁ Lua" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ" #~ msgid "Add" #~ msgstr "äÁÄÁÃØ" #~ msgid "" #~ "Keystroke should be written in the format: [Prefix-]Key\n" #~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n" #~ "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..." #~ msgstr "" #~ "ëÌÁצÛÙ ÐÁצÎÎÙ ÂÙÃØ ÚÁЦÓÁÎÙ ® ÆÁÒÍÁÃÅ: [Prefix-]Key\n" #~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n" #~ "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..." #, fuzzy #~ msgid "master" #~ msgstr "ÍÅÔËÁ" #, fuzzy #~ msgid "slave" #~ msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "úÁËÌÁÄ˦" #, fuzzy #~ msgid "Cannot stat the file" #~ msgstr "ðÁÓÙÌËÁ ÚÁЦÓÕ ® ÆÁÊÌ" #, fuzzy #~ msgid "UTF-8 I/0" #~ msgstr "õ×ÏÄ-×Ù×ÁÄ Õ UTF-8" #, fuzzy #~ msgid "Scrollbar selected" #~ msgstr "îÑÍÁ ×ÙÂÒÁÎÙÈ ÓÐÁÓÙÌÁË" #~ msgid "~New window" #~ msgstr "îÏ×ÁÅ ÁËÎÏ" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted." #~ msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #, fuzzy #~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else." #~ msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #, fuzzy #~ msgid "Look up specified host." #~ msgstr "îÅ ®ËÁÚÁÎÁ ÐÒÁÇÒÁÍÁ ÄÌÑ" #~ msgid "Use ^[[11m" #~ msgstr "÷ÙËÁÒÙÓÔÏ®×ÁÃØ ^[[11m" #~ msgid "Block the cursor" #~ msgstr "ëÕÒÓÁÒ ÐÒÁÍÁ×ÕÇÏÌØΦËÁÍ" #, fuzzy #~ msgid "Forms memory" #~ msgstr "íÁÌÁ ÐÁÍÑæ" #, fuzzy #~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)" #~ msgstr "îÅ ®ËÁÚÁÎÁ ÐÒÁÇÒÁÍÁ ÄÌÑ" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "ÍÅÔËÁ" #, fuzzy #~ msgid "Could not create file %s: %s" #~ msgstr "îÅÍÁÇÞÙÍÁ ÚÁЦÓÁÃØ Õ ÆÁÊÌ" #, fuzzy #~ msgid "Leet" #~ msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ" #, fuzzy #~ msgid "Expand table columns" #~ msgstr "ÍÅÔËÁ" #~ msgid "Memory info" #~ msgstr "¶ÎÆÁÒÍÁÃÙÑ ÐÒÁ ÐÁÍÑÃØ" #~ msgid "~Memory info" #~ msgstr "¶ÎÆÁÒÍÁÃÙÑ ÐÒÁ ÐÁÍÑÃØ" #, fuzzy #~ msgid "Is the current link bookmarked" #~ msgstr "ðÒÁÇÌÑÄÚÅÃØ ×¦ÄÁÒÙÓ" #, fuzzy #~ msgid "Is the current location bookmarked" #~ msgstr "ðÒÁÇÌÑÄÚÅÃØ ×¦ÄÁÒÙÓ" #, fuzzy #~ msgid "Is the current link is the history" #~ msgstr "áÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted." #~ msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #, fuzzy #~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else." #~ msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #, fuzzy #~ msgid "Delete bookmark's folder" #~ msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÚÁËÌÁÄËÕ" #, fuzzy #~ msgid "Save as" #~ msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ ÑË" #, fuzzy #~ msgid "Save formatted document" #~ msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ ÆÁÒÍÁæÒÁ×ÁÎÙ ÄÁËÕÍÅÎÔ" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted." #~ msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #, fuzzy #~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else." #~ msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #, fuzzy #~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support" #~ msgstr "çÜÔÁ ×ÅÒÓ¦Ñ Links ÎÅ ÐÁÄÔÒÙÍ̦×ÁÅ SSL/TSL" #~ msgid "Number out of range" #~ msgstr "ì¦Ë ÎÅ ÎÁÌÅÖÙÃØ ÄÁÚ×ÏÌÅÎÁÍÕ ÄÙÁÐÁÚÏÎÕ" #~ msgid "Delete keybinding" #~ msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ËÁͦÎÁÃÙÀ ËÌÁצÛ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to " #~ "the keybindings themselves." #~ msgstr "çÜÔÙ ÜÌÅÍÅÎÔ ÎÅ ËÁͦÎÁÃÙÑ ËÌÁצÛ" #, fuzzy #~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?" #~ msgstr "óÁÐÒÁ®ÄÙ ×ÙÄÁ̦ÃØ ËÁͦÎÁÃÙÀ ËÌÁצÛ" #, fuzzy #~ msgid "Move the current tab one step back" #~ msgstr "áÄËÒÙÃØ Õ ÎÏ×ÙÍ ÁËÎÅ" #, fuzzy #~ msgid "%ld bytes of memory allocated." #~ msgstr "ÂÁÊÔ ×ÙÄÚÑÌÅÎÁ" #, fuzzy #~ msgid "Could not get terminal size" #~ msgstr "îÅÍÁÇÞÙÍÁ ÁÔÒÙÍÁÃØ ÆÁÊÌ" #~ msgid "hit ENTER to" #~ msgstr "ÎÁæÓΦÃÅ ENTER, ËÁÂ" #~ msgid "post to" #~ msgstr "ÁÄÐÒÁצÃØ ÐÁ ÁÄÒÁÓÕ" #, fuzzy #~ msgid "Main menu unselected hotkey default background color." #~ msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #, fuzzy #~ msgid "Main menu selected hotkey default background color." #~ msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #, fuzzy #~ msgid "Menu item unselected hotkey default background color." #~ msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #, fuzzy #~ msgid "Menu item selected hotkey background color." #~ msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #, fuzzy #~ msgid "Menu unselected hotkey default background color." #~ msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #, fuzzy #~ msgid "Menu selected hotkey default background color." #~ msgstr "òÁÚÁÒ×ÁÃØ ÆÏÎÁ×ÙÑ ÚÌÕÞÜÎΦ" #, fuzzy #~ msgid "Title text" #~ msgstr "úÁÇÁÌÏ×ÁË" #, fuzzy #~ msgid "Typeahead: %s [%s]" #~ msgstr "ôÙÐ" #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr "îÅ×ÑÄÏÍÁ" #~ msgid "Save formatted ~document" #~ msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ ÆÁÒÍÁæÒÁ×ÁÎÙ ÄÁËÕÍÅÎÔ" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ" #, fuzzy #~ msgid "Bad signal number: %d" #~ msgstr "îÑÐÒÁצÌØÎ٠̦Ë" #, fuzzy #~ msgid "Deleting used folder" #~ msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #, fuzzy #~ msgid "Deleting used item" #~ msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete \"%s\"" #~ msgstr "îÅÍÁÇÞÙÍÁ ×ÙÄÁ̦ÃØ ÇÜÔÙ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #, fuzzy #~ msgid "LEDs options." #~ msgstr "úÁÈÁ×ÁÃØ ÎÁÓÔÒÏÊ˦" #, fuzzy #~ msgid "Enable LEDs." #~ msgstr "ÍÅÔËÁ" #~ msgid "Global histor~y" #~ msgstr "çÌÁÂÁÌØÎÁÑ Ç¦ÓÔÏÒÙÑ" #~ msgid "Bookmark~s" #~ msgstr "úÁËÌÁÄ˦" #, fuzzy #~ msgid "Really delete the option \"%s\"?" #~ msgstr "óÁÐÒÁ®ÄÙ ×ÙÄÁ̦ÃØ ÇÜÔÙ ÐÁÒÁÍÅÔÒ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sorry, but this bookmark is already being used by something right now.\n" #~ "\n" #~ "Title: \"%s\"\n" #~ "URL: \"%s\"" #~ msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sorry, but this history entry is already being used by something right " #~ "now.\n" #~ "\n" #~ "Title: \"%s\"\n" #~ "URL: \"%s\"\n" #~ msgstr "÷ÙÂÁÞÁÊÃÅ, ÁÌÅ ÚÁÒÁÚ ÛÔÏÓØæ ×ÙËÁÒÙÓÔÏÚ×ÁÅ ÚÁËÌÁÄ˦." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Delete history item \"%s\"?\n" #~ "\n" #~ "URL: \"%s\"" #~ msgstr "÷ÙÄÁ̦ÃØ ÜÌÅÍÅÎÔ Ç¦ÓÔÏÒÙ¦" #, fuzzy #~ msgid "Clear global history?" #~ msgstr "áÞÙÓæÃØ ÇÌÁÂÁÌØÎÕÀ ǦÓÔÏÒÙÀ" #, fuzzy #~ msgid "No entry." #~ msgstr "îÑÍÁ ÄÁÄÚÅÎÙÈ" #~ msgid "Cache info" #~ msgstr "¶ÎÆÏÒÍÁÃÙÑ ÐÒÁ ËÜÛ" #, fuzzy #~ msgid "Cache content: %s" #~ msgstr "úÍÅÓÔ ËÜÛÁ" #~ msgid "~Cache info" #~ msgstr "¶ÎÆÏÒÍÁÃÙÑ ÐÒÁ ËÜÛ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ESC display menu\n" #~ "^C, q quit\n" #~ "^P, ^N scroll up, down\n" #~ "[, ] scroll left, right\n" #~ "up, down select link\n" #~ "-> follow link\n" #~ "<- go back\n" #~ "g go to URL\n" #~ "G go to URL based on current URL\n" #~ "/ search\n" #~ "? search back\n" #~ "n find next\n" #~ "N find previous\n" #~ "= document info\n" #~ "| header info\n" #~ "\\ document source\n" #~ "d download" #~ msgstr "" #~ "ESC ÍÅÎÀ\n" #~ "^C, q ×ÙÈÁÄ\n" #~ "^P, ^N ÐÒÁËÒÕÔËÁ ®ÇÁÒÕ-®Î¦Ú\n" #~ "[, ] ÐÒÁËÒÕÔËÁ ÎÁÌÅ×Á-ÎÁÐÒÁ×Á\n" #~ "up, down ×ÙÂÁÒ ÓÐÁÓÙÌ˦\n" #~ "-> ÐÅÒÁÈÏÄ ÐÁ ÓÐÁÓÙÌÃÙ\n" #~ "<- ÎÁÚÁÄ\n" #~ "g ÐÅÒÁÊæ ÄÁ ÎÏ×ÁÇÁ URL\n" #~ "G ÐÅÒÁÊæ ÄÁ URL, ÚÁÓÎÁ×ÁÎÁÍÕ ÎÁ ÂÑÇÕÞÙÍ\n" #~ "/ ÐÏÛÕË\n" #~ "? Ú×ÁÒÏÔÎÙ ÐÏÛÕË\n" #~ "n ÛÕËÁÃÔ ÄÁÌÅÊ\n" #~ "N ÛÕËÁÃØ ÕÇÁÒÕ\n" #~ "= ¦ÎÆÁÒÍÁÃÙÑ ÐÒÁ ÄÁËÕÍÅÎÔ\n" #~ "| ¦ÎÆÁÒÍÁÃÙÑ ÐÒÁ ÚÁÇÁÌÏ×ÁË\n" #~ "\\ ÐÁËÁÚÁÃØ ËÏÄ HTML\n" #~ "d ÚÁËÁÞÁÃØ" #, fuzzy #~ msgid "Secure open failed" #~ msgstr "ðÁÍÙÌËÁ ÁÄËÒÙÃÃÑ ÆÁÊÌÁ" #, fuzzy #~ msgid "Unknown event." #~ msgstr "îÅ×ÑÄÏÍÙ ÔÙÐ" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "óÌÕÐËÏ®" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "òÁÄËÏ®" #~ msgid "Resize ~terminal" #~ msgstr "úÍÑΦÃØ ÐÁÍÅÒÙ ÔÜÒͦÎÁÌÁ" #, fuzzy #~ msgid "Form memory" #~ msgstr "íÁÌÁ ÐÁÍÑæ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Content type is %s.\n" #~ "Do you want to save or display this file?" #~ msgstr "÷Ù ÖÁÄÁÅÃÅ ÚÁÈÁ×ÁÃØ ÆÁÊÌ Ã¦ ÐÁËÁÚÁÃØ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Content type is %s.\n" #~ "Do you want to display this file?" #~ msgstr "÷Ù ÖÁÄÁÅÃÅ ÚÁÈÁ×ÁÃØ ÆÁÊÌ Ã¦ ÐÁËÁÚÁÃØ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ?" #, fuzzy #~ msgid "GlobHist" #~ msgstr "ðÒÁÃÁ Ú Ç¦ÓÔÏÒÙÑÊ" #, fuzzy #~ msgid "error: host not found" #~ msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÚÎÁÊÄÚÅÎÙ" #, fuzzy #~ msgid "Lua Error: %s" #~ msgstr "ðÁÍÙÌËÁ Lua" #~ msgid " at " #~ msgstr " ÎÁ " #~ msgid "Formatted document cache" #~ msgstr "ëÜÛ ÆÁÒÍÁæÒÁ×ÁÎÙÈ ÄÁËÕÍÅÎÔÁ®" #~ msgid "Do you want to open file with" #~ msgstr "㦠ÖÁÄÁÅÃÅ ÁÄËÒÙÃØ ÆÁÊÌ Ú ÄÁÐÁÍÏÇÁÊ" #~ msgid "save it or display it?" #~ msgstr "ÚÁÈÁ×ÁÃØ ÃÔ ÐÁËÁÚÁÃØ ÑÇÏ ÅÇÏ?" #, fuzzy #~ msgid "or display it?" #~ msgstr "ÚÁÈÁ×ÁÃØ ÃÔ ÐÁËÁÚÁÃØ ÑÇÏ ÅÇÏ?" #~ msgid "Welcome to ELinks!" #~ msgstr "úÁÐÒÁÛÁÅÍ Õ Links!" #, fuzzy #~ msgid " Bookmarks" #~ msgstr "úÁËÌÁÄ˦" #~ msgid "User's ~manual" #~ msgstr "äÁÐÁÍÏÖΦË" #, fuzzy #~ msgid "Cache redirect information" #~ msgstr "þÁËÁÎÎÅ ÐÁÃ×ÑÒÄÖÜÎÎÑ ÐÅÒÁÎÁ˦ÒÁ×ÁÎÎÑ"