# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-08 13:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-15 17:28+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu \n" "Language-Team: JAPANESE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language: ja\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: src/bfu/hierbox.c:332 msgid "Close" msgstr "" #. | MSGBOX_SCROLLABLE #. #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43 #: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43 msgid "Info" msgstr "情報" #: src/bfu/hierbox.c:430 msgid "Press space to expand this folder." msgstr "フォルダを開くにはスペースを押してください" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog) #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86 #: src/session/session.c:821 src/viewer/text/search.c:1710 msgid "~OK" msgstr "OK(~O)" #. cant_delete_item #: src/bfu/hierbox.c:552 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgstr "申し訳ありません。アイテム \"%s\" は削除できませんでした。" #. cant_delete_used_item #: src/bfu/hierbox.c:555 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgstr "申し訳ありません。アイテム \"%s\" は別の場所でも使われています。" #. cant_delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgstr "申し訳ありません。フォルダー \"%s\" は削除できませんでした。" #. cant_delete_used_folder #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgstr "申し訳ありません。フォルダー \"%s\" は別の場所でも使われています。" #. delete_marked_items_title #: src/bfu/hierbox.c:564 msgid "Delete marked items" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/bfu/hierbox.c:567 msgid "Delete marked items?" msgstr "" #. delete_folder_title #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161 msgid "Delete folder" msgstr "" #. delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:573 #, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/bfu/hierbox.c:576 msgid "Delete item" msgstr "" #. delete_item #: src/bfu/hierbox.c:579 #, c-format msgid "" "Delete \"%s\"?\n" "\n" "%s" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/bfu/hierbox.c:582 msgid "Clear all items" msgstr "" #. clear_all_items #: src/bfu/hierbox.c:585 msgid "Do you really want to remove all items?" msgstr "" #: src/bfu/hierbox.c:642 msgid "Delete error" msgstr "" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278 #: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252 msgid "~Yes" msgstr "はい(~Y)" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279 #: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253 msgid "~No" msgstr "いいえ(~N)" #: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1112 #: src/viewer/text/search.c:1120 src/viewer/text/search.c:1136 #: src/viewer/text/search.c:1729 msgid "Search" msgstr "" #: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1113 #, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "" #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477 msgid "Name" msgstr "名前" #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113 msgid "Bad number" msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:73 msgid "Number expected in field" msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:81 #, c-format msgid "Number should be in the range from %d to %d." msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432 msgid "Bad string" msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:100 msgid "Empty string not allowed" msgstr "" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options) #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481 #: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245 #: src/viewer/text/search.c:1711 msgid "~Cancel" msgstr "キャンセル(~C)" #: src/bfu/leds.c:74 msgid "Clock" msgstr "時計" #: src/bfu/leds.c:75 msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "ステータスバーのデジタル時計です。" #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272 #: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81 msgid "Enable" msgstr "有効" #: src/bfu/leds.c:79 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." msgstr "ステータスバーに時計を表示するかどうかを指定します。" #: src/bfu/leds.c:81 msgid "Format" msgstr "形式" #: src/bfu/leds.c:83 msgid "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details." msgstr "デジタル時計の形式文字列です。詳細は strftime(3) の man ページをご覧ください。" #: src/bfu/leds.c:90 msgid "LEDs" msgstr "LED" #: src/bfu/leds.c:92 msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "LED (ビジュアルインジケーター) のオプションです。" #: src/bfu/leds.c:96 msgid "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states." msgstr "LED を有効にします。このビジュアルインジケーターは様々な状態を通知します。" #. name: #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347 msgid "LED indicators" msgstr "LEDインジケーター" #: src/bfu/leds.c:306 #, c-format msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" "[SIJP--]\n" " |||||`- Unused\n" " ||||`-- Unused\n" " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n" " ||`---- A JavaScript error has occurred\n" " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n" " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n" " `------ Whether an SSL connection was used\n" "\n" "'-' generally indicates that the LED is off." msgstr "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" "[SIJP--]\n" " |||||`- 未使用\n" " ||||`-- 未使用\n" " |||`--- JavaScript のポップアップウィンドウをブロック\n" " ||`---- JavaScript のエラー発生\n" " |`----- テキスト入力フォームでの挿入モード状態\n" " | 'i' 挿入モードOFF, 'I' 挿入モードON\n" " `------ SSL 接続使用中かどうか\n" "\n" "'-' LED が OFF (共通)." #: src/bfu/menu.c:874 msgid "Search menu/" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124 #, c-format msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" "%s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410 msgid "No title" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394 msgid "No URL" msgstr "" #. name: #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: src/bookmarks/bookmarks.c:50 msgid "Bookmark options." msgstr "ブックマークのオプションです。" #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60 msgid "File format" msgstr "ファイル形式" #: src/bookmarks/bookmarks.c:55 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format" msgstr "" "ブックマークのファイル形式 (読み書きに影響します):\n" "0 はデフォルトの ELinks ネイティブ形式です。\n" "1 は XBEL ユニバーサル XML ブックマーク形式です。" #: src/bookmarks/bookmarks.c:62 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)" msgstr "" "ブックマークのファイル形式 (読み書きに影響します):\n" "0 はデフォルトの ELinks ネイティブ形式です。\n" "1 は XBEL ユニバーサル XML ブックマーク形式 (無効) です。" #: src/bookmarks/bookmarks.c:68 msgid "Save folder state" msgstr "フォルダ状態の保存" #: src/bookmarks/bookmarks.c:70 msgid "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all folders will appear unexpanded next time ELinks is run." msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "Periodic snapshotting" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:77 msgid "" "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for recovery after a crash.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163 #: src/scripting/lua/core.c:397 msgid "URL" msgstr "URL" #. cant_delete_item #: src/bookmarks/dialogs.c:149 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/bookmarks/dialogs.c:151 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:157 msgid "Delete marked bookmarks" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/bookmarks/dialogs.c:159 msgid "Delete marked bookmarks?" msgstr "" #. delete_folder #: src/bookmarks/dialogs.c:163 #, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgstr "フォルダ \"%s\" とその中の全ブックマークを削除しますか?" #. delete_item_title #: src/bookmarks/dialogs.c:165 msgid "Delete bookmark" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:167 #, c-format msgid "Delete this bookmark?" msgstr "このブックマークを削除しますか?" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:169 msgid "Clear all bookmarks" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:171 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:327 msgid "Add folder" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:327 msgid "Folder name" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391 msgid "Edit bookmark" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:567 msgid "Cannot move folder inside itself" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:568 msgid "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder to a different location select the new location before pressing the Move button." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:574 msgid "Nothing to move" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:575 msgid "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button." msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261 msgid "~Goto" msgstr "表示(~G)" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503 #: src/cookies/dialogs.c:492 msgid "~Edit" msgstr "編集(~E)" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231 src/config/dialogs.c:505 #: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493 src/dialogs/menu.c:463 #: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:263 msgid "~Delete" msgstr "削除(~D)" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461 msgid "~Add" msgstr "追加(~A)" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:597 msgid "Add se~parator" msgstr "区切りを追加(~P)" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:598 msgid "Add ~folder" msgstr "フォルダを追加(~F)" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:599 msgid "~Move" msgstr "移動(~M)" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232 src/config/dialogs.c:506 #: src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:230 msgid "~Search" msgstr "検索(~S)" #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas #: src/bookmarks/dialogs.c:604 msgid "Clear" msgstr "クリア" #. TODO: Would this be useful? --jonas #: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/bookmarks/dialogs.c:613 msgid "Bookmark manager" msgstr "ブックマークマネージャー" #: src/bookmarks/dialogs.c:825 msgid "Search bookmarks" msgstr "" #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work #. * around that by making dialog.udata point to the struct #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark" #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which #. * does not involve the bookmark manager at all. #. * #. * The solution here is to save the struct terminal * in #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't #. * need a pointer to an existing one, of course. #: src/bookmarks/dialogs.c:892 msgid "Add bookmark" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:950 msgid "Saved session" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:958 msgid "Bookmark tabs" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:958 msgid "Enter folder name" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:72 msgid "Proxy URL" msgstr "プロキシーURL" #: src/cache/dialogs.c:77 msgid "Redirect" msgstr "リダイレクト" #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553 src/dialogs/document.c:156 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126 msgid "Size" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:87 msgid "Loaded size" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:90 msgid "Content type" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202 msgid "Last modified" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184 msgid "SSL Cipher" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" #: src/cache/dialogs.c:112 msgid "Flags" msgstr "フラグ" #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160 msgid "incomplete" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182 msgid "invalid" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44 #: src/cookies/dialogs.c:369 msgid "Expires" msgstr "有効期限" #: src/cache/dialogs.c:131 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707 msgid "Header" msgstr "ヘッダー" #. cant_delete_item #: src/cache/dialogs.c:187 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/cache/dialogs.c:189 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/cache/dialogs.c:195 msgid "Delete marked cache entries" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/cache/dialogs.c:197 msgid "Delete marked cache entries?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/cache/dialogs.c:203 msgid "Delete cache entry" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:205 #, c-format msgid "Delete this cache entry?" msgstr "" #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262 msgid "~Info" msgstr "情報(~I)" #: src/cache/dialogs.c:237 msgid "Cache manager" msgstr "キャッシュマネージャー" #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with #. * the ACT_* constants in kbdbind.h. #. These two actions are common over all keymaps: #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5 #: src/config/actions-menu.inc:5 msgid "Do nothing" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:7 msgid "Attempt to auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:8 msgid "Attempt to auto-complete a local file" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:9 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:10 msgid "Delete character in front of the cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:11 msgid "Go to the first line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8 msgid "Cancel current state" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19 msgid "Copy text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:14 msgid "Cut text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9 msgid "Delete character under cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10 msgid "Move cursor downwards" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11 msgid "Go to the end of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:18 msgid "Go to the last line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47 #: src/config/actions-menu.inc:12 msgid "Follow the current link" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14 msgid "Go to the start of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:21 msgid "Delete to beginning of line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:22 msgid "Delete to end of line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:23 msgid "Delete backwards to start of word" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15 msgid "Move the cursor left" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:25 msgid "Move cursor before current word" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:26 msgid "Move cursor after current word" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17 msgid "Move to the next item" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:28 msgid "Open in external editor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:29 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20 msgid "Move to the previous item" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84 #: src/config/actions-menu.inc:21 msgid "Redraw the terminal" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22 msgid "Move the cursor right" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:33 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26 msgid "Move cursor upwards" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:8 msgid "Abort connection" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:9 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:10 msgid "Add a new bookmark using current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:11 msgid "Bookmark all open tabs" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:12 msgid "Open authentication manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:13 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:14 msgid "Open bookmark manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:15 msgid "Open cache manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:16 msgid "Free unused cache entries" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:17 msgid "Open cookie manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:18 msgid "Reload cookies file" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:20 msgid "Show information about the current page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:21 msgid "Open download manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:22 msgid "Enter ex-mode (command line)" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:23 msgid "Open the File menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:24 msgid "Find the next occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:25 msgid "Find the previous occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:26 msgid "Forget authentication credentials" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:27 msgid "Open form history manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:28 msgid "Pass URI of current frame to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:29 msgid "Maximize the current frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:30 msgid "Move to the next frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:31 msgid "Move to the previous frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:32 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:33 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:34 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:35 msgid "Go to the homepage" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:36 msgid "Show information about the current page protocol headers" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:37 msgid "Open history manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:38 msgid "Return to the previous document in history" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:39 msgid "Go forward in history" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:40 msgid "Jump to link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:41 msgid "Open keybinding manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:42 msgid "Kill all backgrounded connections" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:43 msgid "Download the current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:44 msgid "Download the current image" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:45 msgid "Attempt to resume download of the current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:46 msgid "Pass URI of current link to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:48 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:49 msgid "Open the link context menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:50 msgid "Open the form fields menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:51 msgid "Open a Lua console" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:52 msgid "Go at a specified mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:53 msgid "Set a mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:54 msgid "Activate the menu" msgstr "メニューを表示" #: src/config/actions-main.inc:55 msgid "Move cursor down" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:56 msgid "Move cursor left" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:57 msgid "Move cursor to the start of the line" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:58 msgid "Move cursor right" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:59 msgid "Move cursor up" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:60 msgid "Move to the end of the document" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:61 msgid "Move to the start of the document" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:62 msgid "Move one link down" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:63 msgid "Move to the next line with a link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:64 msgid "Move one link left" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:65 msgid "Move one link left or to the previous link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:66 msgid "Move to the next link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:67 msgid "Move to the previous link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:68 msgid "Move one link right" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:69 msgid "Move one link right or to the next link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:70 msgid "Move one link up" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:71 msgid "Move to the previous line with a link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18 msgid "Move downwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19 msgid "Move upwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:74 msgid "Open the current link in a new tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:75 msgid "Open the current link in a new tab in the background" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:76 msgid "Open the current link in a new window" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:77 msgid "Open a new tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:78 msgid "Open a new tab in the background" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:79 msgid "Open a new window" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:80 msgid "Open an OS shell" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:81 msgid "Open options manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:82 msgid "Open a quit confirmation dialog box" msgstr "終了確認ダイアログボックスを開く" #: src/config/actions-main.inc:83 msgid "Quit without confirmation" msgstr "確認せずに終了" #: src/config/actions-main.inc:85 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込み" #: src/config/actions-main.inc:86 msgid "Re-render the current page" msgstr "現在のページを再表示" #: src/config/actions-main.inc:87 msgid "Reset form items to their initial values" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:88 msgid "Show information about the currently used resources" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:89 msgid "Save the current document in source form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:90 msgid "Save the current document in formatted form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:91 msgid "Save options" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:92 msgid "Save URL as" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:93 msgid "Scroll down" msgstr "下にスクロール" #: src/config/actions-main.inc:94 msgid "Scroll left" msgstr "左にスクロール" #: src/config/actions-main.inc:95 msgid "Scroll right" msgstr "右にスクロール" #: src/config/actions-main.inc:96 msgid "Scroll up" msgstr "上にスクロール" #: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23 msgid "Search for a text pattern" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:98 msgid "Search backwards for a text pattern" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100 msgid "Search link text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:101 msgid "Search document text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:102 msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:103 msgid "Show terminal options dialog" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:104 msgid "Submit form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:105 msgid "Submit form and reload" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205 #: src/terminal/tab.c:249 msgid "Close tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:107 msgid "Close all tabs but the current one" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:108 msgid "Pass URI of current tab to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:109 msgid "Open the tab menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:110 msgid "Move the current tab to the left" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:111 msgid "Move the current tab to the right" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:112 msgid "Next tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:113 msgid "Previous tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:114 msgid "Open the terminal resize dialog" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:115 msgid "Toggle rendering of page using CSS" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:116 msgid "Toggle displaying of links to images" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:117 msgid "Toggle rendering of tables" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:118 msgid "Toggle usage of document specific colors" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:119 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:120 msgid "Toggle mouse handling" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:121 msgid "Toggle displaying of links numbers" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:122 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:123 msgid "Toggle wrapping of text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:124 msgid "View the current image" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:13 msgid "Expand item" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:16 msgid "Mark item" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:24 msgid "Select current highlighted item" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:25 msgid "Collapse item" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:91 #, c-format msgid "Cannot parse option %s: %s" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:114 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227 #: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:158 msgid "Too many parameters" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:163 msgid "error" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48 #, c-format msgid "Host not found" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:179 #, c-format msgid "Resolver error" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47 #: src/util/secsave.c:379 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:264 msgid "Too many arguments" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:282 msgid "Mismatched ending argument quoting" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:287 msgid "Garbage after quoted argument" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:394 msgid "Remote method not supported" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:437 msgid "Out of memory formatting option documentation" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:474 msgid "Template option folder" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:497 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:509 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:654 msgid "Configuration options" msgstr "設定オプション" #: src/config/cmdline.c:658 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." #: src/config/cmdline.c:659 msgid "Options" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:701 msgid "Internal consistency error" msgstr "" #. #: src/config/cmdline.c:737 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:739 msgid "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, downloads, and modification of options will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or modified." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:745 msgid "Autosubmit first form" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:747 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:749 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:751 msgid "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to information that will be used when creating the new instance. You don't want to use it." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:757 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:759 msgid "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' it is assumed to be relative to your HOME directory." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:764 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:766 msgid "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:771 msgid "Name of configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:773 msgid "Name of the configuration file that all configuration options will be read from and written to. It should be relative to config-dir." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:777 msgid "Print help for configuration options" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:779 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:781 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:783 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:786 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:788 msgid "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:792 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:794 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:797 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:799 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:801 msgid "Color mode used with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:803 msgid "Color mode used with -dump." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:805 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:807 msgid "Width of the dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:809 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:811 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line which will be evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" msgstr "" #. lynx compatibility #: src/config/cmdline.c:817 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:819 msgid "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-type text/html." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:829 msgid "Print usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:831 msgid "Print usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:833 msgid "Only permit local connections" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:835 msgid "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be permitted." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:839 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:841 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:843 msgid "Look up specified host" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:845 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:848 msgid "Run as separate instance" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:850 msgid "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:855 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:857 msgid "Disables creation and use of files in the user specific home configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and disables saving of runtime state files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:862 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:864 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:868 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:870 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:875 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:877 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes an additional argument containing the method which should be invoked and any parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional method argument can be omitted in which case any URL arguments will be opened in new tabs in the remote instance.\n" "\n" "Following is a list of the supported methods:\n" "\tping() : look for a remote instance\n" "\topenURL() : prompt URL in current tab\n" "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n" "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n" "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n" "\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n" "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:895 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:897 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance will become the master instance (that usually doesn't matter for you as a user much).\n" "\n" "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that normally no runtime state files are written to the disk when this option is used. See also -touch-files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:915 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:917 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:921 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:923 msgid "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no effect if not used in conjunction with any of these options." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:928 msgid "Verbose level" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:930 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at start up and while running:\n" "\t0 means only show serious errors\n" "\t1 means show serious errors and warnings\n" "\t2 means show all messages" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:936 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:938 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "" #: src/config/conf.c:963 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:971 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and missing options will be added at the end of file; if option\n" "## is not written in this file, but in some file included from it,\n" "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n" "## own comments and so on will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:981 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n" "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:992 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1005 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1017 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:53 msgid "Write config success" msgstr "設定を保存しました" #: src/config/dialogs.c:54 #, c-format msgid "Options were saved successfully to config file %s." msgstr "設定ファイル %s にオプションを保存しました。" #. accelerator_context(write_config_dialog) #: src/config/dialogs.c:58 msgid "~Do not show anymore" msgstr "もう表示しない(~D)" #: src/config/dialogs.c:69 msgid "Write config error" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:70 #, c-format msgid "" "Unable to write to config file %s.\n" "%s" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:125 msgid "modified" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:145 msgid "(expand by pressing space)" msgstr "(スペースを押すと展開します)" #. TODO: Incorporate some of the following to the option text. #. * #. * When UTF-8 I/O is disabled: #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters. #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O. #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with #. * the restrict_852 option. #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U. #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as #. * graphical. #. * #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that #. * understands UTF-8 and has the characters in its font. #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 src/config/options.inc:887 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35 #: src/cookies/dialogs.c:367 msgid "Value" msgstr "値" #: src/config/dialogs.c:178 msgid "" "\n" "\n" "This value has been changed since you last saved your configuration." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333 msgid "Description" msgstr "説明" #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:288 #: src/session/session.c:999 src/viewer/text/textarea.c:583 #: src/viewer/text/textarea.c:590 msgid "Error" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:292 msgid "Bad option value." msgstr "不正なオプション値です。" #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337 msgid "Edit" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:391 msgid "This option cannot be edited. This means that this is some special option like a folder - try to press a space in order to see its contents." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:433 msgid "" "Option names may only contain alpha-numeric characters\n" "in addition to '_' and '-'." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479 msgid "Add option" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:455 msgid "Cannot add an option here." msgstr "" #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229 msgid "Sa~ve" msgstr "保存(~V)" #: src/config/dialogs.c:512 msgid "Option manager" msgstr "オプションマネージャー" #: src/config/dialogs.c:674 msgid "Keystroke" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292 msgid "Action" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:677 msgid "Keymap" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:816 msgid "Keystroke already used" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:817 #, c-format msgid "" "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n" "Are you sure you want to replace it?" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895 msgid "Add keybinding" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:843 msgid "Invalid keystroke." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:860 msgid "Need to select an action." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:882 #, c-format msgid "" "Action: %s\n" "Keymap: %s\n" "\n" "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n" "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n" "\n" "Keystroke" msgstr "" #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231 msgid "~Toggle display" msgstr "表示切替(~T)" #: src/config/dialogs.c:938 msgid "Keybinding manager" msgstr "キーバインドマネージャー" #: src/config/home.c:128 #, c-format msgid "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." msgstr "コマンドラインオプション -config-dir が %s に設定されていますが、ディレクトリ %s を作成できません。" #: src/config/home.c:133 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "ELINKS_CONFDIR が %s に設定されていますが、ディレクトリ %s を作成できません。" #: src/config/home.c:156 #, c-format msgid "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have $HOME variable set correctly and if you have write permission to your home directory." msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:222 msgid "Main mapping" msgstr "メインマッピング" #: src/config/kbdbind.c:223 msgid "Edit mapping" msgstr "編集マッピング" #: src/config/kbdbind.c:224 msgid "Menu mapping" msgstr "メニューマッピング" #: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:592 msgid "Error parsing keystroke" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:596 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:612 msgid "Error registering event" msgstr "" #. #: src/config/options.inc:19 msgid "Configuration system" msgstr "設定システム" #: src/config/options.inc:21 msgid "Configuration handling options." msgstr "設定をを操作するオプションです。" #: src/config/options.inc:23 msgid "Comments" msgstr "コメント" #: src/config/options.inc:25 msgid "" "Amount of comments automatically written to the config file:\n" "0 is no comments are written\n" "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n" "2 is only the description is written\n" "3 is full comments are written" msgstr "" "設定ファイルに自動で書き込むコメントの量:\n" "0 はコメントを書き込みません。\n" "1 は「要約」(名前+タイプ) を書き込みます。\n" "2 は説明のみ書き込みます。\n" "3 はすべてのコメントを書き込みます。" #: src/config/options.inc:32 msgid "Indentation" msgstr "インデント" #: src/config/options.inc:34 msgid "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means that no indentation is performed at all when saving the configuration." msgstr "設定ファイル内でインデントする幅を指定します。0 の場合、保存した設定ファイルの中でインデントを行いません。" #: src/config/options.inc:38 msgid "Saving style" msgstr "" #: src/config/options.inc:40 msgid "" "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n" "0 is only values of current options are altered\n" "1 is values of current options are altered and missing\n" " options are added at the end of the file\n" "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n" "3 is values of current options are altered and missing\n" " options CHANGED during this ELinks session are added at\n" " the end of the file" msgstr "" #: src/config/options.inc:50 msgid "Comments localization" msgstr "" #: src/config/options.inc:52 msgid "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the language used by UI. Note that if you have different language set in different terminals, the language used in the configuration file MAY be the same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally considered unpredictable." msgstr "" #: src/config/options.inc:60 msgid "Saving style warnings" msgstr "" #: src/config/options.inc:62 msgid "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it." msgstr "" #: src/config/options.inc:66 msgid "Show template" msgstr "" #: src/config/options.inc:68 msgid "Show template options in autocreated trees in the options manager and save them to the configuration file." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180 msgid "Connections" msgstr "接続" #: src/config/options.inc:76 msgid "Connection options." msgstr "接続のオプションです。" #: src/config/options.inc:79 msgid "Asynchronous DNS" msgstr "" #: src/config/options.inc:81 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving." msgstr "" #: src/config/options.inc:83 msgid "Maximum connections" msgstr "" #: src/config/options.inc:85 msgid "Maximum number of concurrent connections." msgstr "" #: src/config/options.inc:87 msgid "Maximum connections per host" msgstr "" #: src/config/options.inc:89 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." msgstr "" #: src/config/options.inc:92 msgid "Connection retries" msgstr "" #: src/config/options.inc:94 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever." msgstr "" #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53 msgid "Receive timeout" msgstr "" #: src/config/options.inc:99 msgid "Receive timeout (in seconds)." msgstr "" #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113 msgid "Try IPv4 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:104 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection.try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this at all unless you are sure what are you doing.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:115 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:124 msgid "Try IPv6 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:126 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:133 msgid "Timeout for non-restartable connections" msgstr "" #: src/config/options.inc:135 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:141 msgid "Document" msgstr "" #: src/config/options.inc:143 msgid "Document options." msgstr "" #: src/config/options.inc:145 msgid "Browsing" msgstr "" #: src/config/options.inc:147 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)." msgstr "" #: src/config/options.inc:150 msgid "Access keys" msgstr "アクセスキー" #: src/config/options.inc:152 msgid "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access key is pressed, the corresponding element will be given focus." msgstr "" #: src/config/options.inc:157 msgid "Automatic links following" msgstr "" #: src/config/options.inc:159 msgid "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous." msgstr "" #: src/config/options.inc:163 msgid "Display access key in link info" msgstr "" #: src/config/options.inc:165 msgid "Display access key in link info." msgstr "" #: src/config/options.inc:167 msgid "Accesskey priority" msgstr "" #: src/config/options.inc:169 msgid "" "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n" "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n" " check accesskey\n" "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n" " check accesskey\n" "2 is first check accesskey (this can be dangerous)" msgstr "" #: src/config/options.inc:177 msgid "Forms" msgstr "" #: src/config/options.inc:179 msgid "Options for handling of the forms interaction." msgstr "" #: src/config/options.inc:181 msgid "Submit form automatically" msgstr "" #: src/config/options.inc:183 msgid "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected." msgstr "" #: src/config/options.inc:186 msgid "Confirm submission" msgstr "" #: src/config/options.inc:188 msgid "Ask for confirmation when submitting a form." msgstr "" #: src/config/options.inc:190 msgid "Default form input size" msgstr "" #: src/config/options.inc:192 msgid "Default form input size if none is specified." msgstr "" #: src/config/options.inc:194 msgid "Insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:196 msgid "The setting for this option affects how key presses are handled when one selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always inserted into a selected text field." msgstr "" #: src/config/options.inc:204 msgid "External editor" msgstr "" #: src/config/options.inc:206 msgid "" "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to edit a textarea with an external editor.\n" "\n" "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"." msgstr "" #: src/config/options.inc:214 msgid "Images" msgstr "" #: src/config/options.inc:216 msgid "Options for handling of images." msgstr "" #: src/config/options.inc:218 msgid "Display style for image tags" msgstr "" #: src/config/options.inc:220 msgid "" "Display style for image tags when displayed:\n" "0 means always display IMG\n" "1 means always display filename\n" "2 means display alt/title attribute if possible,\n" " IMG if not\n" "3 means display alt/title attribute if possible,\n" " filename if not" msgstr "" #: src/config/options.inc:228 msgid "Maximum length for image filename" msgstr "" #: src/config/options.inc:230 msgid "" "Maximum length of image filename when displayed:\n" "0 means always display full filename\n" "1-500 means display filename with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:241 msgid "Image links tagging" msgstr "" #: src/config/options.inc:243 msgid "" "When to enclose image links:\n" "0 means never\n" "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:248 msgid "Image link prefix" msgstr "" #: src/config/options.inc:250 msgid "Prefix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:252 msgid "Image link suffix" msgstr "" #: src/config/options.inc:254 msgid "Suffix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:256 msgid "Maximum length for image label" msgstr "" #: src/config/options.inc:258 msgid "" "Maximum length of image label (alt/title):\n" "0 means always display full label\n" "1-500 means display label with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:264 msgid "Display links to images w/o alt" msgstr "" #: src/config/options.inc:266 msgid "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, these images are completely invisible." msgstr "" #: src/config/options.inc:269 msgid "Display links to images" msgstr "" #: src/config/options.inc:271 msgid "Display links to any images in the document, regardless of them having an alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is shown, but as normal text, not selectable as a link." msgstr "" #: src/config/options.inc:277 msgid "Links" msgstr "" #: src/config/options.inc:279 msgid "Options for handling of links to other documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:281 msgid "Active link" msgstr "" #: src/config/options.inc:283 msgid "Options for the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:285 msgid "Colors" msgstr "" #: src/config/options.inc:287 msgid "Active link colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583 #: src/config/options.inc:1014 msgid "Background color" msgstr "" #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585 #: src/config/options.inc:1015 msgid "Default background color." msgstr "" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) START ================= #. ========================================================== #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background' #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579 #: src/config/options.inc:1012 msgid "Text color" msgstr "" #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581 #: src/config/options.inc:1013 msgid "Default text color." msgstr "" #: src/config/options.inc:297 msgid "Enable color" msgstr "" #: src/config/options.inc:299 msgid "Enable use of the active link background and text color settings instead of the link colors from the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:302 msgid "Bold" msgstr "" #: src/config/options.inc:304 msgid "Make the active link text bold." msgstr "" #: src/config/options.inc:306 msgid "Invert colors" msgstr "" #: src/config/options.inc:308 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "" #: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975 #: src/dialogs/options.c:231 msgid "Underline" msgstr "" #: src/config/options.inc:313 msgid "Underline the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:316 msgid "Directory highlighting" msgstr "" #: src/config/options.inc:318 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "" #: src/config/options.inc:321 msgid "Number links" msgstr "" #: src/config/options.inc:323 msgid "Display numbers next to the links." msgstr "" #: src/config/options.inc:325 msgid "Handling of target=_blank" msgstr "" #: src/config/options.inc:327 msgid "" "Define how to handle links having target=_blank set:\n" "0 means open link in current tab\n" "1 means open link in new tab in foreground\n" "2 means open link in new tab in background\n" "3 means open link in new window" msgstr "" #: src/config/options.inc:340 msgid "Use tabindex" msgstr "" #: src/config/options.inc:342 msgid "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive focus when using the keyboard to navigate the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:347 msgid "Missing fragment reporting" msgstr "" #: src/config/options.inc:349 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgstr "" #: src/config/options.inc:352 msgid "Number keys select links" msgstr "" #: src/config/options.inc:354 msgid "" "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a tristate:\n" "0 means never\n" "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:360 msgid "Warn about maliciously crafted URIs" msgstr "" #: src/config/options.inc:362 msgid "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before following the link." msgstr "" #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. #: src/config/options.inc:368 msgid "Wrap-around links cycling" msgstr "" #. 0 #: src/config/options.inc:370 msgid "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:374 msgid "Scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:376 msgid "Scrolling options." msgstr "" #: src/config/options.inc:378 msgid "Horizontal step" msgstr "" #: src/config/options.inc:380 msgid "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right is pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:384 msgid "Extended horizontal scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:386 msgid "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off the screen. Useful for copy/paste operations." msgstr "" #: src/config/options.inc:390 msgid "Margin" msgstr "" #: src/config/options.inc:392 msgid "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document scrolls in that direction." msgstr "" #: src/config/options.inc:395 msgid "Vertical step" msgstr "" #: src/config/options.inc:397 msgid "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:401 msgid "Searching" msgstr "" #: src/config/options.inc:403 msgid "Options for searching." msgstr "" #: src/config/options.inc:405 msgid "Case sensitivity" msgstr "" #: src/config/options.inc:407 msgid "Whether the search should match the document text while maintaining case sensitivity." msgstr "" #: src/config/options.inc:411 msgid "Regular expressions" msgstr "" #: src/config/options.inc:413 msgid "" "Enable searching with regular expressions:\n" "0 for plain text searching\n" "1 for basic regular expression searches\n" "2 for extended regular expression searches" msgstr "" #: src/config/options.inc:419 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" msgstr "" #: src/config/options.inc:421 msgid "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:424 msgid "Wraparound" msgstr "" #: src/config/options.inc:426 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" #: src/config/options.inc:429 msgid "Show not found" msgstr "" #: src/config/options.inc:431 msgid "" "How to inform the user when nothing is matched:\n" "0 means do nothing\n" "1 means beep the terminal\n" "2 means pop up message box" msgstr "" #: src/config/options.inc:436 msgid "Typeahead searching" msgstr "" #: src/config/options.inc:438 msgid "" "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will not be useful unless you unbind them.\n" "\n" "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n" " used when you press a key bound to search-typeahead or\n" " similar\n" "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n" "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n" " text" msgstr "" #: src/config/options.inc:451 msgid "Horizontal text margin" msgstr "" #: src/config/options.inc:453 msgid "Horizontal text margin." msgstr "" #: src/config/options.inc:455 msgid "Document meta refresh" msgstr "" #: src/config/options.inc:457 msgid "" "Automatically follow document-specified refresh directives (' refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a document at a given interval or to load another page. Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n" "\n" "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number of seconds a refresh will wait." msgstr "" #: src/config/options.inc:466 msgid "Document meta refresh minimum time" msgstr "" #: src/config/options.inc:468 msgid "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going back in history for some sites that use refreshing with zero values." msgstr "" #: src/config/options.inc:473 msgid "Tables navigation order" msgstr "" #: src/config/options.inc:475 msgid "Move by columns in table, instead of rows." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:481 msgid "Cache" msgstr "" #: src/config/options.inc:483 msgid "Cache options." msgstr "" #: src/config/options.inc:485 msgid "Cache information about redirects" msgstr "" #: src/config/options.inc:487 msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, but it causes problems in a situation very common to various web login systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but there you have already cached redirect back to the login page! If this option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If this option has value of 1, experienced users can still workaround it by clever combination of usage of reload, jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n" "\n" "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects will be taken from cache instead of asking the server." msgstr "" #: src/config/options.inc:508 msgid "Ignore cache-control info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:510 msgid "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'." msgstr "" #: src/config/options.inc:514 msgid "Formatted documents" msgstr "" #: src/config/options.inc:516 msgid "Format cache options." msgstr "" #: src/config/options.inc:518 msgid "Number" msgstr "" #: src/config/options.inc:520 msgid "" "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' means that all the accompanying structures are kept in memory so that you get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n" "\n" "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other documents can be cached.)" msgstr "" #. FIXME: Write more. #: src/config/options.inc:538 msgid "Revalidation interval" msgstr "" #: src/config/options.inc:540 msgid "" "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed since the document was initially loaded or most recently revalidated with the server, the server will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n" "\n" "A value of -1 disables automatic revalidation." msgstr "" #: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199 msgid "Memory cache" msgstr "" #: src/config/options.inc:551 msgid "Memory cache options." msgstr "" #: src/config/options.inc:555 msgid "Memory cache size (in bytes)." msgstr "" #: src/config/options.inc:559 msgid "Charset" msgstr "" #: src/config/options.inc:561 msgid "Charset options." msgstr "" #: src/config/options.inc:563 msgid "Default codepage" msgstr "" #: src/config/options.inc:565 msgid "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:568 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:570 msgid "Ignore charset info sent by server." msgstr "" #: src/config/options.inc:574 msgid "Default color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:576 msgid "Default document color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:587 msgid "Link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:589 msgid "Default link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:591 msgid "Visited-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:593 msgid "Default visited link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:595 msgid "Image-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:597 msgid "Default image link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:599 msgid "Bookmarked-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:601 msgid "Default bookmarked link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:603 msgid "Directory color" msgstr "" #: src/config/options.inc:605 msgid "" "Default directory color.\n" "\n" "See document.browse.links.color_dirs option." msgstr "" #: src/config/options.inc:613 msgid "Increase contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:615 msgid "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure readability. For example it disallows dark colors on a black background. Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast option." msgstr "" #: src/config/options.inc:621 msgid "Ensure contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:623 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal." msgstr "" #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. #: src/config/options.inc:628 msgid "Use document-specified colors" msgstr "" #: src/config/options.inc:630 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" "1 is use document colors if available, except background\n" "2 is use document colors, including background. This can\n" " mostly look very impressive, but some sites will appear\n" " really ugly. Note, that obviously if the background is\n" " not black, it will break the behaviour of transparency." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:643 msgid "Downloading" msgstr "" #: src/config/options.inc:645 msgid "Options regarding files downloading and handling." msgstr "" #: src/config/options.inc:647 msgid "Default download directory" msgstr "" #: src/config/options.inc:649 msgid "Default download directory." msgstr "" #: src/config/options.inc:651 msgid "Set original time" msgstr "" #: src/config/options.inc:653 msgid "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the server." msgstr "" #. Does automatic resuming make sense as an option? #: src/config/options.inc:657 msgid "Prevent overwriting" msgstr "" #: src/config/options.inc:659 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n" "2 is ask the user" msgstr "" #: src/config/options.inc:664 msgid "Notify download completion by bell" msgstr "" #: src/config/options.inc:666 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" "1 is when background notification is active\n" "2 is always" msgstr "" #: src/config/options.inc:672 msgid "Dump output" msgstr "" #: src/config/options.inc:674 msgid "Dump output options." msgstr "" #. OPT_CODEPAGE #: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164 msgid "Codepage" msgstr "" #: src/config/options.inc:678 msgid "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941 msgid "Color mode" msgstr "" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:688 msgid "" "Color mode for dumps.\n" "\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal options dialog lists the modes supported by this executable. If you select an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "-1 is standard dump mode\n" "0 is mono mode\n" "1 is 16 color mode\n" "2 is 88 color mode\n" "3 is 256 color mode\n" "4 is true color mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:703 msgid "Footer" msgstr "" #: src/config/options.inc:705 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:709 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:711 msgid "Numbering" msgstr "" #: src/config/options.inc:713 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:715 msgid "References" msgstr "" #: src/config/options.inc:717 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:720 msgid "Separator" msgstr "" #: src/config/options.inc:722 msgid "String which separates two dumps." msgstr "" #: src/config/options.inc:724 msgid "Width" msgstr "" #: src/config/options.inc:726 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:730 msgid "History" msgstr "" #: src/config/options.inc:732 msgid "History options." msgstr "" #: src/config/options.inc:734 msgid "Keep unhistory" msgstr "" #: src/config/options.inc:736 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "" #: src/config/options.inc:739 msgid "HTML rendering" msgstr "HTMLレンダリング" #: src/config/options.inc:741 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "HTMLページの表示に関するオプションです。" #: src/config/options.inc:743 msgid "Display frames" msgstr "フレームの表示" #: src/config/options.inc:745 msgid "Display frames." msgstr "フレームを表示します。" #: src/config/options.inc:747 msgid "Display tables" msgstr "テーブルの表示" #: src/config/options.inc:749 msgid "Display tables." msgstr "テーブルを表示します。" #: src/config/options.inc:751 msgid "Display subscripts" msgstr "下付き文字の表示" #: src/config/options.inc:753 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "下付き文字を表示します([thing] と表示)。" #: src/config/options.inc:755 msgid "Display superscripts" msgstr "上付き文字を表示" #: src/config/options.inc:757 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "上付き文字を表示します(^thing と表示)。" #: src/config/options.inc:759 msgid "Rendering of HTML link element" msgstr "HTML link 要素のレンダリング" #: src/config/options.inc:761 msgid "" "How to render tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" "1 is title\n" "2 is name in addition\n" "3 is hreflang in addition\n" "4 is type in addition\n" "5 is everything" msgstr "" "HTML ヘッダーにある タグのレンダリング方法を指定します。\n" "0 表示しない\n" "1 title のみ\n" "2 name を追加\n" "3 hreflang を追加\n" "4 type を追加\n" "5 すべて表示" #: src/config/options.inc:769 msgid "Underline links" msgstr "リンクの下線" #: src/config/options.inc:771 msgid "Underline links." msgstr "リンクに下線を付加します。" #: src/config/options.inc:773 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "" #: src/config/options.inc:775 msgid "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal scrolling is needed." msgstr "" #: src/config/options.inc:780 msgid "Plain rendering" msgstr "" #: src/config/options.inc:782 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:784 msgid "Display URIs" msgstr "" #: src/config/options.inc:786 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "" #: src/config/options.inc:788 msgid "Compress empty lines" msgstr "" #: src/config/options.inc:790 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "" #: src/config/options.inc:794 msgid "URI passing" msgstr "" #: src/config/options.inc:796 msgid "" "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n" "\n" "Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is no support for releasing the terminal while the command runs. The action and submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, the link-external-command, and the tab-external-command actions." msgstr "" #: src/config/options.inc:812 msgid "" "A rule for passing URI to an external command. The format is:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'\n" "Do _not_ put single- or double-quotes around %c." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:822 msgid "Information files" msgstr "" #: src/config/options.inc:824 msgid "Options for information files in ~/.elinks." msgstr "" #: src/config/options.inc:826 msgid "Save interval" msgstr "" #: src/config/options.inc:828 msgid "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" #: src/config/options.inc:832 msgid "Use secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:834 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file upon successfully finishing this. Note that this relates only to config files, not downloaded files. You may want to disable it if you are using some exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n" "\n" "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing reliability of this feature." msgstr "" #: src/config/options.inc:846 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:848 msgid "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is optional for those who wish to avoid excessive disk I/O." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:857 msgid "Terminals" msgstr "" #: src/config/options.inc:859 msgid "Terminal options." msgstr "" #: src/config/options.inc:863 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" #: src/config/options.inc:889 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box borders:\n" "0 is dumb terminal type, ASCII art\n" "1 is VT100, simple but portable\n" "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n" "3 is KOI-8\n" "4 is FreeBSD" msgstr "" #: src/config/options.inc:897 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1" msgstr "" #: src/config/options.inc:899 msgid "" "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 titles in it.\n" "\n" "If this option does not take effect immediately, try switching to a different page so that ELinks notices it needs to update the title." msgstr "" #: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "" #: src/config/options.inc:912 msgid "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." msgstr "" #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io" #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8, #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage"; #. * please report any such possibilities as bugs.) #: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "" #: src/config/options.inc:924 msgid "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8." msgstr "" #: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "" #: src/config/options.inc:931 msgid "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux terminals using the cp850/852 character sets." msgstr "" #: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229 msgid "Block cursor" msgstr "" #: src/config/options.inc:937 msgid "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed correctly." msgstr "" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:948 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are output to the terminal.\n" "\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal options dialog lists the modes supported by this executable. If you select an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n" "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "4 is true color mode, uses konsole RGB codes" msgstr "" #: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230 msgid "Transparency" msgstr "" #: src/config/options.inc:965 msgid "If we should not set the background to black. This is particularly useful when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a background image or a transparent background - it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling will still assume the background is black so if you have a bright background you might experience contrast problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled." msgstr "" #: src/config/options.inc:977 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:982 msgid "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:990 msgid "User interface" msgstr "ユーザーインターフェース" #: src/config/options.inc:992 msgid "User interface options." msgstr "ユーザーインターフェースのオプションです。" #: src/config/options.inc:996 msgid "Color settings" msgstr "色設定" #: src/config/options.inc:998 msgid "Default user interface color settings." msgstr "ユーザーインターフェースのデフォルト色設定です。" #: src/config/options.inc:1025 msgid "Color terminals" msgstr "カラー端末" #: src/config/options.inc:1027 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "カラー端末の色設定です。" #: src/config/options.inc:1029 msgid "Non-color terminals" msgstr "非カラー端末" #: src/config/options.inc:1031 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "非カラー端末の色設定です。" #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas #: src/config/options.inc:1034 msgid "Main menu bar" msgstr "メインメニューバー" #: src/config/options.inc:1036 msgid "Main menu bar colors." msgstr "メインメニューバーの色です。" #: src/config/options.inc:1038 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "未選択メインメニューバー項目" #: src/config/options.inc:1040 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "未選択のメインメニューバー項目の色です。" #: src/config/options.inc:1042 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "選択中のメインメニューバー項目" #: src/config/options.inc:1044 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "選択中のメインメニューバー項目の色です。" #: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075 msgid "Hotkey" msgstr "ホットキー" #: src/config/options.inc:1048 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "メインメニューのホットキー色です。" #: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079 msgid "Unselected hotkey" msgstr "未選択ホットキー" #: src/config/options.inc:1052 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "メインメニューの未選択ホットキーの色です。" #: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083 msgid "Selected hotkey" msgstr "選択中ホットキー" #: src/config/options.inc:1056 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "メインメニューの選択中ホットキーの色です。" #: src/config/options.inc:1059 msgid "Menu bar" msgstr "メニューバー" #: src/config/options.inc:1061 msgid "Menu bar colors." msgstr "メニューバーの色です。" #: src/config/options.inc:1063 msgid "Unselected menu item" msgstr "未選択メニュー項目" #: src/config/options.inc:1065 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "未選択のメニュー項目の色です。" #: src/config/options.inc:1067 msgid "Selected menu item" msgstr "選択中メニュー項目" #: src/config/options.inc:1069 msgid "Selected menu item colors." msgstr "選択中のメニュー項目の色です。" #: src/config/options.inc:1071 msgid "Marked menu item" msgstr "マークしたメニュー項目" #: src/config/options.inc:1073 msgid "Marked menu item colors." msgstr "マークしたメニュー項目の色です。" #: src/config/options.inc:1077 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "メニュー項目のホットキー色です。" #: src/config/options.inc:1081 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "メニュー項目の未選択ホットキーの色です。" #: src/config/options.inc:1085 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "メニュー項目の選択中ホットキーの色です。" #: src/config/options.inc:1087 msgid "Menu frame" msgstr "メニューフレーム" #: src/config/options.inc:1089 msgid "Menu frame colors." msgstr "メニューフレームの色です。" #: src/config/options.inc:1092 msgid "Dialog" msgstr "ダイアログ" #: src/config/options.inc:1094 msgid "Dialog colors." msgstr "ダイアログの色です。" #: src/config/options.inc:1104 msgid "Generic" msgstr "全般" #: src/config/options.inc:1106 msgid "Generic dialog colors." msgstr "ダイアログ全般の色です。" #: src/config/options.inc:1108 msgid "Frame" msgstr "フレーム" #: src/config/options.inc:1110 msgid "Dialog frame colors." msgstr "ダイアログのフレーム色です。" #: src/config/options.inc:1112 msgid "Scrollbar" msgstr "スクロールバー" #: src/config/options.inc:1114 msgid "Scrollbar colors." msgstr "スクロールバーの色です。" #: src/config/options.inc:1116 msgid "Selected scrollbar" msgstr "選択中スクロールバー" #: src/config/options.inc:1118 msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "スクロールバーの選択中の色です。" #: src/config/options.inc:1122 msgid "Dialog title colors." msgstr "ダイアログのタイトル色です。" #: src/config/options.inc:1124 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: src/config/options.inc:1126 msgid "Dialog text colors." msgstr "ダイアログのテキスト色です。" #: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891 msgid "Checkbox" msgstr "チェックボックス" #: src/config/options.inc:1130 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "ダイアログのチェックボックス色です。" #: src/config/options.inc:1132 msgid "Selected checkbox" msgstr "選択中チェックボックス" #: src/config/options.inc:1134 msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "ダイアログの選択中チェックボックスの色です。" #: src/config/options.inc:1136 msgid "Checkbox label" msgstr "チェックボックスラベル" #: src/config/options.inc:1138 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "ダイアログのチェックボックスラベルの色です。" #: src/config/options.inc:1140 msgid "Button" msgstr "ボタン" #: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150 msgid "Dialog button colors." msgstr "ダイアログのボタン色です。" #: src/config/options.inc:1144 msgid "Selected button" msgstr "選択中ボタン" #: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "ダイアログの選択中ボタンの色です。" #: src/config/options.inc:1148 msgid "Button shortcut" msgstr "ボタンショートカット" #: src/config/options.inc:1152 msgid "Selected button shortcut" msgstr "選択中ボタンショートカット" #: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895 msgid "Text field" msgstr "テキストフィールド" #: src/config/options.inc:1158 msgid "Dialog text field colors." msgstr "ダイアログのテキストフィールド色です。" #: src/config/options.inc:1160 msgid "Text field text" msgstr "テキストフィールドの文字" #: src/config/options.inc:1162 msgid "Dialog field text colors." msgstr "ダイアログのフィールドの文字色です。" #: src/config/options.inc:1164 msgid "Meter" msgstr "メーター" #: src/config/options.inc:1166 msgid "Dialog meter colors." msgstr "ダイアログのメーター色です。" #: src/config/options.inc:1168 msgid "Shadow" msgstr "影" #: src/config/options.inc:1170 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "ダイアログの影の色です (ui.shadows オプション参照)" #: src/config/options.inc:1172 msgid "Title bar" msgstr "タイトルバー" #: src/config/options.inc:1174 msgid "Title bar colors." msgstr "タイトルバーの色です。" #: src/config/options.inc:1176 msgid "Generic title bar" msgstr "タイトルバー全般" #: src/config/options.inc:1178 msgid "Generic title bar colors." msgstr "タイトルバー全般の色です。" #: src/config/options.inc:1180 msgid "Title bar text" msgstr "タイトルバーの文字" #: src/config/options.inc:1182 msgid "Title bar text colors." msgstr "タイトルバーの文字色です。" #: src/config/options.inc:1185 msgid "Status bar" msgstr "ステータスバー" #: src/config/options.inc:1187 msgid "Status bar colors." msgstr "ステータスバーの色です。" #: src/config/options.inc:1189 msgid "Generic status bar" msgstr "ステータスバー全般" #: src/config/options.inc:1191 msgid "Generic status bar colors." msgstr "ステータスバー全般の色です。" #: src/config/options.inc:1193 msgid "Status bar text" msgstr "ステータスバーの文字" #: src/config/options.inc:1195 msgid "Status bar text colors." msgstr "ステータスバーの文字色です。" #: src/config/options.inc:1198 msgid "Tabs bar" msgstr "タブバー" #: src/config/options.inc:1200 msgid "Tabs bar colors." msgstr "タブバーの色です。" #: src/config/options.inc:1202 msgid "Unvisited tab" msgstr "未読タブ" #: src/config/options.inc:1204 msgid "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading." msgstr "読み込み完了後、まだ選択されていないタブの色です。" #: src/config/options.inc:1207 msgid "Unselected tab" msgstr "未選択タブ" #: src/config/options.inc:1209 msgid "Unselected tab colors." msgstr "未選択タブの色です。" #: src/config/options.inc:1211 msgid "Loading tab" msgstr "読み込み中タブ" #: src/config/options.inc:1213 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "バックグラウンドで読み込み中のタブの色です。" #: src/config/options.inc:1215 msgid "Selected tab" msgstr "選択中タブ" #: src/config/options.inc:1217 msgid "Selected tab colors." msgstr "選択中タブの色です。" #: src/config/options.inc:1219 msgid "Tab separator" msgstr "タブ区切り" #: src/config/options.inc:1221 msgid "Tab separator colors." msgstr "タブ区切りの色です。" #: src/config/options.inc:1224 msgid "Searched strings" msgstr "検索文字列" #: src/config/options.inc:1226 msgid "Searched string highlight colors." msgstr "選択中文字列の強調色です。" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1235 msgid "Dialog settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:1237 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1240 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "" #: src/config/options.inc:1242 msgid "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global history)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1245 msgid "Drop shadows" msgstr "" #: src/config/options.inc:1247 msgid "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h." msgstr "" #: src/config/options.inc:1252 msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "" #: src/config/options.inc:1254 msgid "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1258 msgid "Underline button shortcuts" msgstr "" #: src/config/options.inc:1260 msgid "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1265 msgid "Timer options" msgstr "" #: src/config/options.inc:1267 msgid "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even find this useful, although you may not believe that." msgstr "" #: src/config/options.inc:1274 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1281 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)" msgstr "" #: src/config/options.inc:1287 msgid "Duration" msgstr "" #: src/config/options.inc:1289 msgid "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for just everyone (TM)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1294 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "" #: src/config/options.inc:1298 msgid "Window tabs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1300 msgid "Window tabs settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1302 msgid "Display tabs bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1304 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" "1 means only if two or more tabs are open\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:1309 msgid "Tab bar at top" msgstr "" #: src/config/options.inc:1311 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "" #: src/config/options.inc:1313 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "" #: src/config/options.inc:1315 msgid "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:1318 msgid "Confirm tab closing" msgstr "" #: src/config/options.inc:1320 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "" #. OPT_LANGUAGE #: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483 msgid "Language" msgstr "" #: src/config/options.inc:1326 msgid "Language of user interface. 'System' means that the language will be extracted from the environment dynamically." msgstr "" #: src/config/options.inc:1330 msgid "Display menu bar always" msgstr "" #: src/config/options.inc:1332 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1334 msgid "Display status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1336 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1338 msgid "Display title bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1340 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1342 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1344 msgid "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This means also showing goto dialog on startup." msgstr "" #: src/config/options.inc:1348 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "" #: src/config/options.inc:1350 msgid "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make sure that a box confirming success of the operation will pop up." msgstr "" #: src/config/options.inc:1355 msgid "Sessions" msgstr "" #: src/config/options.inc:1357 msgid "Sessions settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1359 msgid "Keep session active" msgstr "" #: src/config/options.inc:1361 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "" #: src/config/options.inc:1364 msgid "Auto save session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1366 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1370 msgid "Auto restore session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1372 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1376 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "" #: src/config/options.inc:1378 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" "\n" "This only makes sense with bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1384 msgid "Homepage URI" msgstr "" #: src/config/options.inc:1386 msgid "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1392 msgid "Date format" msgstr "" #: src/config/options.inc:1394 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1397 msgid "Set window title" msgstr "" #: src/config/options.inc:1399 msgid "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar." msgstr "" #: src/config/opttypes.c:54 msgid "Read error" msgstr "" #. The OPT_ comments below are here to be found by grep. #. OPT_BOOL #: src/config/opttypes.c:472 msgid "Boolean" msgstr "真偽値" #: src/config/opttypes.c:472 msgid "[0|1]" msgstr "[0|1]" #. OPT_INT #: src/config/opttypes.c:474 msgid "Integer" msgstr "整数" #: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476 msgid "" msgstr "" #. OPT_LONG #: src/config/opttypes.c:476 msgid "Longint" msgstr "長整数" #. OPT_STRING #: src/config/opttypes.c:478 msgid "String" msgstr "文字列" #: src/config/opttypes.c:478 msgid "" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:481 msgid "" msgstr "<コードページ>" #: src/config/opttypes.c:483 msgid "" msgstr "<言語>" #. OPT_COLOR #: src/config/opttypes.c:485 msgid "Color" msgstr "色" #: src/config/opttypes.c:485 msgid "" msgstr "" #. OPT_COMMAND #: src/config/opttypes.c:488 msgid "Special" msgstr "特殊" #. OPT_ALIAS #: src/config/opttypes.c:491 msgid "Alias" msgstr "エイリアス" #. OPT_TREE #: src/config/opttypes.c:494 msgid "Folder" msgstr "" #. name: #: src/config/timer.c:82 msgid "Periodic Saving" msgstr "" #. name: #: src/config/urlhist.c:61 msgid "Goto URL History" msgstr "" #. name: #: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913 msgid "Cookies" msgstr "クッキー" #: src/cookies/cookies.c:90 msgid "Cookies options." msgstr "クッキーのオプション。" #: src/cookies/cookies.c:92 msgid "Accept policy" msgstr "受入ポリシー" #: src/cookies/cookies.c:95 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n" "2 is accept all cookies" msgstr "" "クッキーを受け入れるポリシーです。\n" "0 はクッキーを受け入れません\n" "1 はクッキーを受け入れる前に確認します\n" "2 はすべてのクッキーを受け入れます" #: src/cookies/cookies.c:100 msgid "Maximum age" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:102 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n" " cookie's expiration date\n" "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n" " given number of days" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:109 msgid "Paranoid security" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:111 msgid "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-international domains (instead of just two dots). Some countries have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:118 msgid "Saving" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:120 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:123 msgid "Resaving" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:125 msgid "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving (cookies.save) is off." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:819 msgid "Cannot save cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:830 msgid "ELinks was started without a home directory." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:836 msgid "ELinks was started with the -anonymous option." msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368 msgid "Domain" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43 msgid "Path" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:41 msgid "at quit time" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370 msgid "Secure" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:50 msgid "yes" msgstr "はい" #: src/cookies/dialogs.c:50 msgid "no" msgstr "いいえ" #: src/cookies/dialogs.c:82 #, c-format msgid "Do you want to accept a cookie from %s?" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:90 msgid "Accept cookie?" msgstr "クッキーを受け入れますか?" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:93 msgid "~Accept" msgstr "受入(~A)" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:94 msgid "~Reject" msgstr "拒否(~R)" #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357 #: src/dialogs/document.c:178 msgid "Server" msgstr "サーバー" #. cant_delete_item #: src/cookies/dialogs.c:209 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/cookies/dialogs.c:211 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. cant_delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_folder #: src/cookies/dialogs.c:215 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/cookies/dialogs.c:217 msgid "Delete marked cookies" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/cookies/dialogs.c:219 msgid "Delete marked cookies?" msgstr "" #. delete_folder_title #: src/cookies/dialogs.c:221 msgid "Delete domain's cookies" msgstr "" #. delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:223 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/cookies/dialogs.c:225 msgid "Delete cookie" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:227 #, c-format msgid "Delete this cookie?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:229 msgid "Clear all cookies" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:231 msgid "Do you really want to remove all cookies?" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:464 msgid "Add server" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:468 msgid "Server name" msgstr "" #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:491 msgid "Add ~server" msgstr "" #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99 #: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264 msgid "C~lear" msgstr "クリア(~L)" #: src/cookies/dialogs.c:500 msgid "Cookie manager" msgstr "クッキーマネージャー" #: src/dialogs/document.c:46 msgid "You are nowhere!" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:64 msgid "Link" msgstr "リンク" #: src/dialogs/document.c:71 msgid "Link title" msgstr "リンクタイトル" #: src/dialogs/document.c:88 msgid "Link image" msgstr "リンク画像" #: src/dialogs/document.c:103 msgid "Link last visit time" msgstr "リンク最終アクセス日時" #: src/dialogs/document.c:109 msgid "Link title (from history)" msgstr "リンクタイトル(履歴から)" #: src/dialogs/document.c:168 msgid "assumed" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:171 msgid "ignoring server setting" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:196 msgid "Date" msgstr "日時" #: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67 msgid "Last visit time" msgstr "最終アクセス日時" #: src/dialogs/document.c:233 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317 msgid "Header info" msgstr "ヘッダー情報" #: src/dialogs/document.c:261 msgid "Internal header info" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:302 msgid "No header info." msgstr "" #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387 msgid "Download" msgstr "" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:250 msgid "~Background" msgstr "" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:251 msgid "Background with ~notify" msgstr "" #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons) #: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493 msgid "~Abort" msgstr "中止(~A)" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:263 msgid "Abort and ~delete file" msgstr "" #. cant_delete_item #: src/dialogs/download.c:423 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/dialogs/download.c:425 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/dialogs/download.c:431 msgid "Interrupt marked downloads" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/dialogs/download.c:433 msgid "Interrupt marked downloads?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/dialogs/download.c:439 msgid "Interrupt download" msgstr "" #: src/dialogs/download.c:441 #, c-format msgid "Interrupt this download?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:443 msgid "Interrupt all downloads" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:445 msgid "Do you really want to interrupt all downloads?" msgstr "" #. This requires more work to make locking work and query the user #: src/dialogs/download.c:496 msgid "Abort and delete file" msgstr "" #: src/dialogs/download.c:503 msgid "Download manager" msgstr "ダウンロードマネージャー" #. name: #: src/dialogs/exmode.c:147 msgid "Exmode" msgstr "Exモード" #: src/dialogs/info.c:41 msgid "About" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:131 msgid "Keys" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:142 msgid "Copying" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:143 #, c-format msgid "" "ELinks %s\n" "\n" "%set al.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, specifically version 2 of the License." msgstr "" #: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274 msgid "Resources" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:173 #, c-format msgid "%ld handle" msgid_plural "%ld handles" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.c:177 #, c-format msgid "%ld timer" msgid_plural "%ld timers" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.c:184 #, c-format msgid "%ld connection" msgid_plural "%ld connections" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.c:188 #, c-format msgid "%ld connecting" msgid_plural "%ld connecting" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.c:192 #, c-format msgid "%ld transferring" msgid_plural "%ld transferring" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.c:196 #, c-format msgid "%ld keepalive" msgid_plural "%ld keepalive" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.c:208 #, c-format msgid "%ld file" msgid_plural "%ld files" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227 #, c-format msgid "%ld in use" msgid_plural "%ld in use" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.c:216 #, c-format msgid "%ld loading" msgid_plural "%ld loading" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.c:219 msgid "Document cache" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:223 #, c-format msgid "%ld formatted" msgid_plural "%ld formatted" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.c:231 #, c-format msgid "%ld refreshing" msgid_plural "%ld refreshing" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.c:234 msgid "Interlinking" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:237 msgid "master terminal" msgstr "マスター端末" #: src/dialogs/info.c:239 msgid "slave terminal" msgstr "スレーブ端末" #: src/dialogs/info.c:243 #, c-format msgid "%ld terminal" msgid_plural "%ld terminals" msgstr[0] "" #: src/dialogs/info.c:247 #, c-format msgid "%ld session" msgid_plural "%ld sessions" msgstr[0] "%ld セッション" #: src/dialogs/info.c:252 msgid "Memory allocated" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:260 #, c-format msgid "%ld byte overhead" msgid_plural "%ld bytes overhead" msgstr[0] "" #: src/dialogs/menu.c:97 msgid "Save URL" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543 msgid "Enter URL" msgstr "URLを入力" #: src/dialogs/menu.c:126 msgid "Exit ELinks" msgstr "ELinksを終了" #: src/dialogs/menu.c:128 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:130 msgid "Do you really want to exit ELinks?" msgstr "ELinksを終了してもよろしいですか?" #: src/dialogs/menu.c:166 msgid "No history" msgstr "履歴なし" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314 msgid "Go ~back" msgstr "戻る(~B)" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:239 msgid "Go for~ward" msgstr "進む(~W)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327 msgid "Bookm~ark document" msgstr "文書をブックマーク(~A)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419 msgid "Toggle ~HTML/plain" msgstr "HTMLとソースを切り替え(~H)" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:251 msgid "~Reload" msgstr "再読み込み(~R)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429 msgid "Frame at ~full-screen" msgstr "フレームをフルスクリーンで表示(~F)" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:256 msgid "~Pass frame URI to external command" msgstr "フレームのURIを外部コマンドに送信" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431 msgid "Nex~t tab" msgstr "次のタブ(~T)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432 msgid "Pre~v tab" msgstr "前のタブ(~V)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433 msgid "~Close tab" msgstr "タブを閉じる(~C)" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:271 msgid "C~lose all tabs but the current" msgstr "" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:275 msgid "B~ookmark all tabs" msgstr "全タブをブックマーク(~O)" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:283 msgid "Pass tab URI to e~xternal command" msgstr "タブのURIを外部コマンドに送信(~X)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:311 msgid "Open new ~tab" msgstr "新しいタブを開く(~T)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:312 msgid "Open new tab in backgroun~d" msgstr "バックグラウンドで新しいタブを開く(~D)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:313 msgid "~Go to URL" msgstr "URLに移動(~G)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:315 msgid "Go ~forward" msgstr "進む(~F)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:316 msgid "~History" msgstr "履歴(~H)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:317 msgid "~Unhistory" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:323 msgid "~Save as" msgstr "名前をつけて保存(~S)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:324 msgid "Save UR~L as" msgstr "名前をつけてURLを保存(~L)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:325 msgid "Sa~ve formatted document" msgstr "整形した文書を保存(~V)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:334 msgid "~Kill background connections" msgstr "バックグラウンドの接続を終了(~K)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:335 msgid "Flush all ~caches" msgstr "キャッシュをすべて削除(~C)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:336 msgid "Resource ~info" msgstr "リソース情報(~I)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:343 msgid "E~xit" msgstr "終了(~X)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:370 msgid "Open ~new window" msgstr "新しいウィンドウを開く(~N)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:389 msgid "~OS shell" msgstr "OSシェル(~O)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:396 msgid "Resize t~erminal" msgstr "端末のサイズ変更(~E)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:414 msgid "Search ~backward" msgstr "後方検索(~B)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:415 msgid "Find ~next" msgstr "次を検索(~N)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:416 msgid "Find ~previous" msgstr "前を検索(~P)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:417 msgid "T~ypeahead search" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:420 msgid "Toggle i~mages" msgstr "画像表示/非表示(~M)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:421 msgid "Toggle ~link numbering" msgstr "リンク番号表示/非表示(~L)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:422 msgid "Toggle ~document colors" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:423 msgid "~Wrap text on/off" msgstr "テキスト折り返しのオン/オフ(~W)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:425 msgid "Document ~info" msgstr "文書情報(~I)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:426 msgid "H~eader info" msgstr "ヘッダー情報(~E)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:427 msgid "Rel~oad document" msgstr "文書の再読込(~O)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:428 msgid "~Rerender document" msgstr "文書を再表示(~R)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:440 msgid "~ELinks homepage" msgstr "ELinksホームページ(~E)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:441 msgid "~Documentation" msgstr "ドキュメント(~D)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:442 msgid "~Keys" msgstr "キー(~K)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:444 msgid "LED ~indicators" msgstr "LEDインジケーター(~I)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:447 msgid "~Bugs information" msgstr "バグ情報(~B)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:449 msgid "ELinks ~GITWeb" msgstr "ELinks GITWeb(~G)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:452 msgid "~Copying" msgstr "著作権(~C)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:453 msgid "Autho~rs" msgstr "作者(~R)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:454 msgid "~About" msgstr "このプログラムについて(~A)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/dialogs/menu.c:462 msgid "~Modify" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484 msgid "~Language" msgstr "言語(~L)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485 msgid "C~haracter set" msgstr "文字セット(~H)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486 msgid "~Terminal options" msgstr "端末オプション(~T)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:474 msgid "File ~extensions" msgstr "ファイル拡張子(~E)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:476 msgid "~Options manager" msgstr "オプションマネージャー(~O)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:477 msgid "~Keybinding manager" msgstr "キーバインドマネージャー(~K)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:478 msgid "~Save options" msgstr "オプションを保存(~S)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:493 msgid "Global ~history" msgstr "全体履歴(~H)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:496 msgid "~Bookmarks" msgstr "ブックマーク(~B)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:498 msgid "~Cache" msgstr "キャッシュ(~C)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:499 msgid "~Downloads" msgstr "ダウンロード(~D)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:501 msgid "Coo~kies" msgstr "クッキー(~K)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:504 msgid "~Form history" msgstr "フォーム履歴(~F)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:506 msgid "~Authentication" msgstr "認証(~A)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:523 msgid "~File" msgstr "ファイル(~F)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:524 msgid "~View" msgstr "表示(~V)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:525 msgid "~Link" msgstr "リンク(~L)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:526 msgid "~Tools" msgstr "ツール(~T)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:527 msgid "~Setup" msgstr "設定(~S)" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:528 msgid "~Help" msgstr "ヘルプ(~H)" #: src/dialogs/menu.c:543 msgid "Go to URL" msgstr "URLに移動" #: src/dialogs/menu.c:601 msgid "Save to file" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:936 msgid "Empty directory" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:980 msgid "Directories:" msgstr "ディレクトリ:" #: src/dialogs/menu.c:993 msgid "Files:" msgstr "ファイル:" #. 2 '\n' + 1 '\0' #: src/dialogs/options.c:173 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" "\n" "ELinks maintains separate sets of values for these options\n" "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n" "This allows you to configure the settings appropriately for\n" "each terminal in which you run ELinks." msgstr "" #: src/dialogs/options.c:199 msgid "Terminal options" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:208 msgid "Frame handling:" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:209 msgid "No frames" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:210 msgid "VT 100 frames" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:211 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:212 msgid "FreeBSD frames" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:213 msgid "KOI8-R frames" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:215 msgid "Color mode:" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:216 msgid "No colors (mono)" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:217 msgid "16 colors" msgstr "16色" #: src/dialogs/options.c:219 msgid "88 colors" msgstr "88色" #: src/dialogs/options.c:222 msgid "256 colors" msgstr "256色" #: src/dialogs/options.c:225 msgid "true color" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:309 msgid "Resize terminal" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:312 msgid "Width=" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:313 msgid "Height=" msgstr "" #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big* #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky #: src/dialogs/progress.c:32 msgid "Received" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:37 msgid "of" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:48 msgid "Average speed" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:49 msgid "average speed" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:50 msgid "avg" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "current speed" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "cur" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:65 msgid "Elapsed time" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:66 msgid "elapsed time" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:67 msgid "ETT" msgstr "ETT" #: src/dialogs/progress.c:73 msgid "Speed" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:73 msgid "speed" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:83 msgid "estimated time" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:84 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/dialogs/status.c:185 #, c-format msgid "Enter a mark to set" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:189 #, c-format msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:196 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:226 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:326 msgid "Untitled" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:328 msgid "No document" msgstr "" #. name: #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "カスケーディングスタイルシート" #: src/document/css/css.c:32 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "文書を整形するCSSの使い方についてのオプションです。" #: src/document/css/css.c:35 msgid "Enable CSS" msgstr "Enable CSS" #: src/document/css/css.c:37 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:39 msgid "Import external style sheets" msgstr "外部スタイルシートのインポート" #: src/document/css/css.c:41 msgid "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using tags in the document header will also be downloaded." msgstr "" #: src/document/css/css.c:46 msgid "Default style sheet" msgstr "" #: src/document/css/css.c:48 msgid "" "The path to the file containing the default user defined Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n" "\n" "Leave as \"\" to use built-in document styling." msgstr "" #. name: #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:360 msgid "ECMAScript" msgstr "ECMAScript" #: src/ecmascript/ecmascript.c:43 msgid "ECMAScript options." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:47 msgid "Whether to run those scripts inside of documents." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:49 msgid "Script error reporting" msgstr "スクリプトエラー通知" #: src/ecmascript/ecmascript.c:51 msgid "Open a message box when a script reports an error." msgstr "" #: src/ecmascript/ecmascript.c:53 msgid "Ignore