# ELinks Greek translation. # Alejandros Diamandidis # Simos Xenitellis # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 09:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bfu/hierbox.c:333 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #. | MSGBOX_SCROLLABLE #. #: src/bfu/hierbox.c:430 src/bfu/hierbox.c:439 src/dialogs/document.c:40 #: src/dialogs/document.c:132 src/dialogs/document.c:266 #: src/scripting/python/dialogs.c:44 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: src/bfu/hierbox.c:431 msgid "Press space to expand this folder." msgstr "" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog) #: src/bfu/hierbox.c:442 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365 #: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98 #: src/dialogs/info.c:142 src/dialogs/options.c:246 src/dialogs/options.c:327 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159 #: src/protocol/protocol.c:261 src/scripting/lua/core.c:429 #: src/scripting/lua/core.c:510 src/scripting/python/dialogs.c:91 #: src/session/session.c:975 src/viewer/text/search.c:1971 #, fuzzy msgid "~OK" msgstr "Εντάξει" #. cant_delete_item #: src/bfu/hierbox.c:569 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/bfu/hierbox.c:572 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. cant_delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:575 src/bookmarks/dialogs.c:169 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_folder #: src/bfu/hierbox.c:578 src/bookmarks/dialogs.c:171 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/bfu/hierbox.c:581 #, fuzzy msgid "Delete marked items" msgstr "Πεδίο επιλογής" #. delete_marked_items #: src/bfu/hierbox.c:584 #, fuzzy msgid "Delete marked items?" msgstr "Πεδίο επιλογής" #. delete_folder_title #: src/bfu/hierbox.c:587 src/bookmarks/dialogs.c:177 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" #. delete_folder #: src/bfu/hierbox.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgstr "Διαγραφή κατάληξης" #. delete_item_title #: src/bfu/hierbox.c:593 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "Διαγραφή" #. delete_item #: src/bfu/hierbox.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete \"%s\"?\n" "\n" "%s" msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" #. clear_all_items_title #: src/bfu/hierbox.c:599 msgid "Clear all items" msgstr "" #. clear_all_items #: src/bfu/hierbox.c:602 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all items?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε το links;" #: src/bfu/hierbox.c:659 #, fuzzy msgid "Delete error" msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:771 src/bfu/hierbox.c:783 src/bfu/hierbox.c:831 #: src/bfu/hierbox.c:893 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132 #: src/formhist/formhist.c:434 src/mime/dialogs.c:70 src/session/session.c:340 #: src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:228 src/terminal/tab.c:272 #, fuzzy msgid "~Yes" msgstr "Ναι" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:772 src/bfu/hierbox.c:784 src/bfu/hierbox.c:832 #: src/bfu/hierbox.c:894 src/config/dialogs.c:825 src/dialogs/menu.c:133 #: src/formhist/formhist.c:435 src/mime/dialogs.c:71 src/session/session.c:341 #: src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:229 src/terminal/tab.c:273 #, fuzzy msgid "~No" msgstr "Όχι" #: src/bfu/hierbox.c:963 src/bfu/hierbox.c:994 src/viewer/text/search.c:1255 #: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279 #: src/viewer/text/search.c:1990 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: src/bfu/hierbox.c:965 src/viewer/text/search.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Το αλφαριθμητικό αναζήτησης δε βρέθηκε" #: src/bfu/hierbox.c:994 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329 #: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:425 #: src/scripting/lua/core.c:426 src/scripting/lua/core.c:507 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:111 msgid "Bad number" msgstr "Μη έγκυρος αριθμός" #: src/bfu/inpfield.c:73 msgid "Number expected in field" msgstr "Δεν αναμενόταν αριθμός στο πεδίο" #: src/bfu/inpfield.c:81 #, c-format msgid "Number should be in the range from %d to %d." msgstr "" #: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430 msgid "Bad string" msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό" #: src/bfu/inpfield.c:100 msgid "Empty string not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται κενό αλφαριθμητικό" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options) #: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424 #: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 #: src/dialogs/options.c:249 src/dialogs/options.c:328 src/mime/dialogs.c:133 #: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:826 #: src/scripting/lua/core.c:430 src/scripting/lua/core.c:511 #: src/session/download.c:972 src/session/download.c:1876 #: src/viewer/text/search.c:1972 #, fuzzy msgid "~Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/bfu/leds.c:81 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "κλειδωμένο" #: src/bfu/leds.c:82 msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:84 src/bfu/leds.c:108 src/bfu/leds.c:121 #: src/config/options.inc:1451 src/config/options.inc:1458 #: src/globhist/globhist.c:62 src/js/ecmascript.c:87 src/mime/backend/dgi.c:61 #: src/mime/backend/mailcap.c:93 src/mime/backend/mimetypes.c:52 #: src/network/ssl/ssl.c:209 src/network/ssl/ssl.c:377 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "όνομα" #: src/bfu/leds.c:86 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:88 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Ανέβασμα αρχείου" #: src/bfu/leds.c:90 msgid "" "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:97 msgid "Show IP" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:99 msgid "Whether to display IP of the document in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:101 msgid "Show available memory" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:103 msgid "Whether to display available memory. From /proc/meminfo." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:105 msgid "Temperature" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:106 msgid "Temperature of CPU." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:110 msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:112 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Αρχείο" #: src/bfu/leds.c:114 msgid "Filename to see temperature." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:117 msgid "LEDs" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:119 msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "" #: src/bfu/leds.c:123 msgid "" "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states." msgstr "" #. name: #: src/bfu/leds.c:510 src/bfu/leds.c:552 msgid "LED indicators" msgstr "" #: src/bfu/leds.c:511 #, c-format msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" "[SIJP--]\n" " |||||`- Download in progress\n" " ||||`-- Unused\n" " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n" " ||`---- A JavaScript error has occurred\n" " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n" " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n" " `------ Whether an SSL connection was used\n" "\n" "'-' generally indicates that the LED is off." msgstr "" #: src/bfu/menu.c:874 #, fuzzy msgid "Search menu/" msgstr "Αναζήτηση" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124 #, c-format msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" "%s" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410 msgid "No title" msgstr "" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:394 #, fuzzy msgid "No URL" msgstr "Πήγαινε στο URL" #. name: #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: src/bookmarks/bookmarks.c:50 #, fuzzy msgid "Bookmark options." msgstr "Σελιδοδείκτες" #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Ανέβασμα αρχείου" #: src/bookmarks/bookmarks.c:55 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:62 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:68 #, fuzzy msgid "Save folder state" msgstr "Εισάγετε αριθμό συνδέσμου" #: src/bookmarks/bookmarks.c:70 msgid "" "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the " "look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all " "folders will appear unexpanded next time ELinks is run." msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "Periodic snapshotting" msgstr "" #: src/bookmarks/bookmarks.c:77 msgid "" "Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will " "periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for " "recovery after a crash.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1283 #: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68 msgid "Title" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:117 src/cache/dialogs.c:65 #: src/dialogs/document.c:154 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207 #: src/scripting/lua/core.c:427 msgid "URL" msgstr "URL" #. cant_delete_item #: src/bookmarks/dialogs.c:165 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/bookmarks/dialogs.c:167 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:173 #, fuzzy msgid "Delete marked bookmarks" msgstr "Πεδίο επιλογής" #. delete_marked_items #: src/bookmarks/dialogs.c:175 #, fuzzy msgid "Delete marked bookmarks?" msgstr "Πεδίο επιλογής" #. delete_folder #: src/bookmarks/dialogs.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgstr "Διαγραφή κατάληξης" #. delete_item_title #: src/bookmarks/dialogs.c:181 #, fuzzy msgid "Delete bookmark" msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών" #: src/bookmarks/dialogs.c:183 #, c-format msgid "Delete this bookmark?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:185 #, fuzzy msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #. clear_all_items_title #: src/bookmarks/dialogs.c:187 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε το links;" #: src/bookmarks/dialogs.c:343 msgid "Add folder" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:343 msgid "Folder name" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:426 src/scripting/lua/core.c:421 msgid "Edit bookmark" msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών" #: src/bookmarks/dialogs.c:583 msgid "Cannot move folder inside itself" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:584 msgid "" "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder " "to a different location select the new location before pressing the Move " "button." msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:590 msgid "Nothing to move" msgstr "" #: src/bookmarks/dialogs.c:591 msgid "" "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to " "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-" "bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to " "where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button." msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305 #, fuzzy msgid "~Goto" msgstr "Πήγαινε" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:618 src/config/dialogs.c:501 #: src/cookies/dialogs.c:543 #, fuzzy msgid "~Edit" msgstr "Επεξεργασία" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503 #: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:464 #: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233 #: src/protocol/auth/dialogs.c:307 msgid "~Delete" msgstr "Διαγραφή" #. accelerator_context(menu_keys, src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:620 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/info.c:143 #: src/globhist/dialogs.c:235 #, fuzzy msgid "~Toggle display" msgstr "Ενναλαγή HTML/απλό" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502 #: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:462 msgid "~Add" msgstr "Προσθήκη" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:622 msgid "Add se~parator" msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:623 msgid "Add ~folder" msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:624 msgid "~Move" msgstr "" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504 #: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/menu.c:414 src/globhist/dialogs.c:234 msgid "~Search" msgstr "Αναζήτηση" #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas #: src/bookmarks/dialogs.c:629 msgid "Clear" msgstr "" #. TODO: Would this be useful? --jonas #: src/bookmarks/dialogs.c:632 src/globhist/dialogs.c:239 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/bookmarks/dialogs.c:638 msgid "Bookmark manager" msgstr "Διαχειριστής σελιδοδεικτών" #: src/bookmarks/dialogs.c:850 msgid "Search bookmarks" msgstr "" #. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls #. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the #. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs #. * to know the struct terminal *, and there is no way to get #. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work #. * around that by making dialog.udata point to the struct #. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark" #. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which #. * does not involve the bookmark manager at all. #. * #. * The solution here is to save the struct terminal * in #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't #. * need a pointer to an existing one, of course. #: src/bookmarks/dialogs.c:917 msgid "Add bookmark" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" #: src/bookmarks/dialogs.c:975 #, fuzzy msgid "Saved session" msgstr "Αποθήκευση επιλογών" #: src/bookmarks/dialogs.c:983 #, fuzzy msgid "Bookmark tabs" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: src/bookmarks/dialogs.c:983 #, fuzzy msgid "Enter folder name" msgstr "Εισάγετε αριθμό συνδέσμου" #: src/cache/dialogs.c:72 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Πήγαινε στο URL" #: src/cache/dialogs.c:77 msgid "Redirect" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:617 src/dialogs/document.c:174 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:132 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/cache/dialogs.c:87 msgid "Loaded size" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:90 #, fuzzy msgid "Content type" msgstr "Το είδος περιεχομένου είναι" #: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:220 msgid "Last modified" msgstr "Τελευταία τροποποίηση" #: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:202 msgid "SSL Cipher" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:207 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:112 msgid "Flags" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:178 msgid "incomplete" msgstr "ασυμπλήρωτο" #: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226 msgid "invalid" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:47 src/cookies/dialogs.c:51 #: src/cookies/dialogs.c:419 msgid "Expires" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Cache mode" msgstr "Πληροφορίες προσωρινών εγγράφων" #: src/cache/dialogs.c:133 #, fuzzy msgid "never use cache entry" msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" #: src/cache/dialogs.c:136 #, fuzzy msgid "always use cache entry" msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" #: src/cache/dialogs.c:149 msgid "ID" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:780 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Πληροφορίες κεφαλίδας" #. cant_delete_item #: src/cache/dialogs.c:218 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/cache/dialogs.c:220 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/cache/dialogs.c:226 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries" msgstr "Πεδίο επιλογής" #. delete_marked_items #: src/cache/dialogs.c:228 #, fuzzy msgid "Delete marked cache entries?" msgstr "Πεδίο επιλογής" #. delete_item_title #: src/cache/dialogs.c:234 #, fuzzy msgid "Delete cache entry" msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" #: src/cache/dialogs.c:236 #, c-format msgid "Delete this cache entry?" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:308 msgid "Cache entry invalidated" msgstr "" #: src/cache/dialogs.c:309 msgid "Cache entry invalidated." msgstr "" #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:540 #: src/dialogs/download.c:275 src/dialogs/download.c:509 #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:306 #, fuzzy msgid "~Info" msgstr "Πληροφορίες" #. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons) #: src/cache/dialogs.c:320 #, fuzzy msgid "Search c~ontents" msgstr "Τα προσωρινά έγγραφα" #. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons) #: src/cache/dialogs.c:321 #, fuzzy msgid "In~validate" msgstr "τιμή" #: src/cache/dialogs.c:326 #, fuzzy msgid "Cache manager" msgstr "Διαχειριστής σελιδοδεικτών" #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with #. * the ACT_* constants in kbdbind.h. #. These two actions are common over all keymaps: #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5 #: src/config/actions-menu.inc:5 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Μεταφόρτωση" #: src/config/actions-edit.inc:7 msgid "Attempt to auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:8 msgid "Attempt to auto-complete a local file" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:9 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:10 msgid "Delete character in front of the cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:11 msgid "Go to the first line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8 #, fuzzy msgid "Cancel current state" msgstr "Αδύνατη η λήψη κατάστασης υποδοχέα" #: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:20 msgid "Copy text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:14 msgid "Cut text to clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9 msgid "Delete character under cursor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10 msgid "Move cursor downwards" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11 msgid "Go to the end of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:18 msgid "Go to the last line of the buffer" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:49 #: src/config/actions-menu.inc:12 #, fuzzy msgid "Follow the current link" msgstr "Ακολούθηση συνδέσμου" #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14 msgid "Go to the start of the page/line" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:21 #, fuzzy msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Διαγραφή κατάληξης" #: src/config/actions-edit.inc:22 #, fuzzy msgid "Delete to end of line" msgstr "Διαγραφή κατάληξης" #: src/config/actions-edit.inc:23 msgid "Delete backwards to start of word" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15 #, fuzzy msgid "Move the cursor left" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-edit.inc:25 #, fuzzy msgid "Move cursor before current word" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-edit.inc:26 #, fuzzy msgid "Move cursor after current word" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17 msgid "Move to the next item" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:28 msgid "Open in external editor" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:29 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20 #, fuzzy msgid "Move to the previous item" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:101 #: src/config/actions-menu.inc:21 #, fuzzy msgid "Redraw the terminal" msgstr "Αλλαγή μεγέθους τερματικού" #: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22 #, fuzzy msgid "Move the cursor right" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-edit.inc:33 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)" msgstr "" #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26 msgid "Move cursor upwards" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:8 #, fuzzy msgid "Abort connection" msgstr "συνδέσεις" #: src/config/actions-main.inc:9 #, fuzzy msgid "Add a new bookmark" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" #: src/config/actions-main.inc:10 msgid "Add a new bookmark using current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:11 #, fuzzy msgid "Bookmark all open tabs" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: src/config/actions-main.inc:12 #, fuzzy msgid "Open authentication manager" msgstr "Διαχειριστής σελιδοδεικτών" #: src/config/actions-main.inc:13 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:14 #, fuzzy msgid "Open bookmark manager" msgstr "Διαχειριστής σελιδοδεικτών" #: src/config/actions-main.inc:15 #, fuzzy msgid "Open cache manager" msgstr "Διαχειριστής σελιδοδεικτών" #: src/config/actions-main.inc:16 msgid "Free unused cache entries" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:17 msgid "Remove temporary files" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:18 #, fuzzy msgid "Open cookie manager" msgstr "Διαχειριστής σελιδοδεικτών" #: src/config/actions-main.inc:19 msgid "Reload cookies file" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:21 #, fuzzy msgid "Show information about the current page" msgstr "Μεταφόρτωση εικόνας" #: src/config/actions-main.inc:22 #, fuzzy msgid "Open download manager" msgstr "Μεταφόρτωση εικόνας" #: src/config/actions-main.inc:23 msgid "Enter ex-mode (command line)" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:24 msgid "Open the File menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:25 msgid "Find the next occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:26 msgid "Find the previous occurrence of the current search text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:27 msgid "Forget authentication credentials" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:28 #, fuzzy msgid "Open form history manager" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #: src/config/actions-main.inc:29 msgid "Pass URI of current frame to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:30 msgid "Maximize the current frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:31 msgid "Move to the next frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:32 msgid "Move to the previous frame" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:33 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:34 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:35 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:36 msgid "Go to the homepage" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:37 #, fuzzy msgid "Show information about the current page protocol headers" msgstr "Μεταφόρτωση εικόνας" #: src/config/actions-main.inc:38 msgid "Open history manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:39 msgid "Return to the previous document in history" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:40 #, fuzzy msgid "Go forward in history" msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό" #: src/config/actions-main.inc:41 #, fuzzy msgid "Jump to link" msgstr "Πήγαινε στο σύνδεσμο" #: src/config/actions-main.inc:42 msgid "Open keybinding manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:43 #, fuzzy msgid "Kill all backgrounded connections" msgstr "Τερματισμών συνδέσεων παρασκηνίου" #: src/config/actions-main.inc:44 #, fuzzy msgid "Open link selection dialog" msgstr "Δεν επιλέχθηκε σύνδεσμος" #: src/config/actions-main.inc:45 #, fuzzy msgid "Download the current link" msgstr "Μεταφόρτωση συνδέσμου" #: src/config/actions-main.inc:46 #, fuzzy msgid "Download the current image" msgstr "Μεταφόρτωση εικόνας" #: src/config/actions-main.inc:47 msgid "Attempt to resume download of the current link" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:48 msgid "Pass URI of current link to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:50 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:51 #, fuzzy msgid "Show information about current link" msgstr "Μεταφόρτωση εικόνας" #: src/config/actions-main.inc:52 msgid "Open the link context menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:53 #, fuzzy msgid "Open the form fields menu" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/config/actions-main.inc:54 msgid "Open a Lua console" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:55 src/config/options.inc:964 msgid "Macro 0" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:56 src/config/options.inc:968 msgid "Macro 1" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:57 src/config/options.inc:972 msgid "Macro 2" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:58 src/config/options.inc:976 msgid "Macro 3" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:59 src/config/options.inc:980 msgid "Macro 4" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:60 src/config/options.inc:984 msgid "Macro 5" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:61 src/config/options.inc:988 msgid "Macro 6" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:62 src/config/options.inc:992 msgid "Macro 7" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:63 src/config/options.inc:996 msgid "Macro 8" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:64 src/config/options.inc:1000 msgid "Macro 9" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:65 msgid "Mark a corner of the clipboard rectangle" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:66 msgid "Go at a specified mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:67 msgid "Set a mark" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:68 msgid "Activate the menu" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:69 #, fuzzy msgid "Move downwards to put the current line at the top" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/config/actions-main.inc:70 #, fuzzy msgid "Move cursor down" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-main.inc:71 #, fuzzy msgid "Move cursor left" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-main.inc:72 #, fuzzy msgid "Move cursor to the start of the line" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-main.inc:73 #, fuzzy msgid "Move cursor right" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-main.inc:74 #, fuzzy msgid "Move cursor up" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-main.inc:75 #, fuzzy msgid "Move to the end of the document" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-main.inc:76 #, fuzzy msgid "Move to the start of the document" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-main.inc:77 msgid "Move downwards by half a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:78 msgid "Move upwards by half a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:79 #, fuzzy msgid "Move one link down" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-main.inc:80 #, fuzzy msgid "Move to the next line with a link" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-main.inc:81 #, fuzzy msgid "Move one link left" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-main.inc:82 #, fuzzy msgid "Move one link left or to the previous link" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-main.inc:83 #, fuzzy msgid "Move to the next link" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-main.inc:84 #, fuzzy msgid "Move to the previous link" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-main.inc:85 #, fuzzy msgid "Move one link right" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-main.inc:86 #, fuzzy msgid "Move one link right or to the next link" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-main.inc:87 #, fuzzy msgid "Move one link up" msgstr "Πήγαινε στο σύνδεσμο" #: src/config/actions-main.inc:88 #, fuzzy msgid "Move to the previous line with a link" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/actions-main.inc:89 src/config/actions-menu.inc:18 msgid "Move downwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:19 msgid "Move upwards by a page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:91 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/config/actions-main.inc:92 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new tab in the background" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/config/actions-main.inc:93 #, fuzzy msgid "Open the current link in a new window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/config/actions-main.inc:94 #, fuzzy msgid "Open a new tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/config/actions-main.inc:95 #, fuzzy msgid "Open a new tab in the background" msgstr "Παρασκήνιο" #: src/config/actions-main.inc:96 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/config/actions-main.inc:97 #, fuzzy msgid "Open an OS shell" msgstr "Φλοιός Λ.Σ." #: src/config/actions-main.inc:98 msgid "Open options manager" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:99 msgid "Open a quit confirmation dialog box" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:100 #, fuzzy msgid "Quit without confirmation" msgstr "Αναμονή επιβεβαίωσης επαναδιεύθυνσης" #: src/config/actions-main.inc:102 msgid "Reload the current page" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:103 #, fuzzy msgid "Reopen last closed tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/config/actions-main.inc:104 #, fuzzy msgid "Re-render the current page" msgstr "Εμφάνιση εικόνας" #: src/config/actions-main.inc:105 msgid "Reset form items to their initial values" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:106 #, fuzzy msgid "Show information about the currently used resources" msgstr "Μεταφόρτωση εικόνας" #: src/config/actions-main.inc:107 msgid "Save the current document in source form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:108 msgid "Save the current document in formatted form" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:109 #, fuzzy msgid "Save options" msgstr "Αποθήκευση επιλογών" #: src/config/actions-main.inc:110 #, fuzzy msgid "Save URL as" msgstr "Αποθήκευση URL ως" #: src/config/actions-main.inc:111 msgid "Scroll down" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:112 msgid "Scroll left" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:113 msgid "Scroll right" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:114 msgid "Scroll up" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:115 src/config/actions-menu.inc:23 #, fuzzy msgid "Search for a text pattern" msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #: src/config/actions-main.inc:116 #, fuzzy msgid "Search backwards for a text pattern" msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #: src/config/actions-main.inc:117 src/config/actions-main.inc:118 msgid "Search link text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:119 msgid "Search document text by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:120 msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:121 #, fuzzy msgid "Show terminal options dialog" msgstr "Επιλογές τερματικού" #: src/config/actions-main.inc:122 #, fuzzy msgid "Submit form" msgstr "Αποστολή φόρμας" #: src/config/actions-main.inc:123 #, fuzzy msgid "Submit form and reload" msgstr "Αποστολή φόρμας και μεταφόρτωση" #: src/config/actions-main.inc:124 src/terminal/tab.c:225 #: src/terminal/tab.c:269 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο" #: src/config/actions-main.inc:125 #, fuzzy msgid "Close all tabs but the current one" msgstr "Μεταφόρτωση εικόνας" #: src/config/actions-main.inc:126 msgid "Pass URI of current tab to external command" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:127 #, fuzzy msgid "Open the tab menu" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/config/actions-main.inc:128 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/config/actions-main.inc:129 #, fuzzy msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/config/actions-main.inc:130 msgid "Next tab" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:131 #, fuzzy msgid "Previous tab" msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενη αναζήτηση" #: src/config/actions-main.inc:132 #, fuzzy msgid "Open the terminal resize dialog" msgstr "Επιλογές τερματικού" #: src/config/actions-main.inc:133 msgid "Toggle rendering of page using CSS" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:134 msgid "Toggle displaying of links to images" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:135 msgid "Toggle rendering of tables" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:136 msgid "Toggle usage of document specific colors" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:137 msgid "Toggle use of document width" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:138 #, fuzzy msgid "Toggle Ecmascript handling" msgstr "Ενναλαγή HTML/απλό" #: src/config/actions-main.inc:139 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:140 #, fuzzy msgid "Toggle mouse handling" msgstr "Ενναλαγή HTML/απλό" #: src/config/actions-main.inc:141 msgid "Toggle displaying of links numbers" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:142 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgstr "" #: src/config/actions-main.inc:143 #, fuzzy msgid "Toggle wrapping of text" msgstr "Ενναλαγή HTML/απλό" #: src/config/actions-main.inc:144 #, fuzzy msgid "View the current image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας" #: src/config/actions-menu.inc:13 #, fuzzy msgid "Expand item" msgstr "όνομα" #: src/config/actions-menu.inc:16 #, fuzzy msgid "Mark item" msgstr "Πεδίο επιλογής" #: src/config/actions-menu.inc:24 msgid "Select current highlighted item" msgstr "" #: src/config/actions-menu.inc:25 #, fuzzy msgid "Collapse item" msgstr "Χρόνος που πέρασε" #: src/config/cmdline.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse option %s: %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής στον υποδοχέα" #: src/config/cmdline.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Συνδέσεις" #: src/config/cmdline.c:146 src/config/cmdline.c:174 src/config/cmdline.c:277 #: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:175 msgid "Too many parameters" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:193 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Σφάλμα" #: src/config/cmdline.c:195 src/network/state.c:52 #, c-format msgid "Host not found" msgstr "Ο εξυπηρετητής δε βρέθηκε" #: src/config/cmdline.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Resolver error" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης" #: src/config/cmdline.c:306 src/cookies/cookies.c:857 src/network/state.c:51 #: src/util/secsave.c:379 msgid "Out of memory" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #: src/config/cmdline.c:314 msgid "Too many arguments" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:332 #, fuzzy msgid "Mismatched ending argument quoting" msgstr "Δεν υπάρχουν πλαίσια (frames)" #: src/config/cmdline.c:337 msgid "Garbage after quoted argument" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:465 msgid "Remote method not supported" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:508 msgid "Out of memory formatting option documentation" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:545 msgid "Template option folder" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:567 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:571 #, c-format msgid "(default: %)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:575 src/config/cmdline.c:604 src/config/cmdline.c:607 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:580 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:585 src/config/cmdline.c:594 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:728 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "Συνδέσεις" #: src/config/cmdline.c:732 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:733 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Αποθήκευση επιλογών" #: src/config/cmdline.c:775 #, fuzzy msgid "Internal consistency error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #. #: src/config/cmdline.c:811 msgid "Load config also for slave instances" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:813 msgid "Load config also for slave instances. Slower, but more robust." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:815 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:817 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, " "downloads, and modification of options will be disabled. Execution of " "viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or " "modified." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:823 #, fuzzy msgid "Autosubmit first form" msgstr "Αποστολή φόρμας" #: src/config/cmdline.c:825 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:827 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:829 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to " "information that will be used when creating the new instance. You don't want " "to use it." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:833 src/config/cmdline.c:835 msgid "Use a specific local IP address" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:837 src/config/cmdline.c:839 msgid "Use a specific local IPv6 address" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:843 msgid "Set mode of displaying colors in documents" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:845 msgid "Possible values 0, 1 or 2." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:847 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:849 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime " "state files to instead of ~/.config/elinks. If the path does not begin with " "a '/' it is assumed to be relative to your HOME directory." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:854 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:856 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to " "stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:861 msgid "Name of configuration file" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:863 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration options will be read " "from and written to. It should be relative to config-dir." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:867 msgid "Print help for configuration options" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:869 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:871 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:873 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:876 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:878 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It " "forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:882 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:884 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:887 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:889 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:891 msgid "Color mode used with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:893 msgid "Color mode used with -dump." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:895 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:897 msgid "Width of the dump output." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:899 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:901 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line which will be " "evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" msgstr "" #. lynx compatibility #: src/config/cmdline.c:907 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:909 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using " "ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-" "type text/html." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:919 msgid "Print usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:921 msgid "Print usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:923 msgid "Only permit local connections" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:925 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local " "addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be " "permitted." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:929 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:931 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:933 #, fuzzy msgid "Look up specified host" msgstr "Δεν καθορίστηκε πρόγραμμα για" #: src/config/cmdline.c:935 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:938 msgid "Run as separate instance" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:940 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing " "instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, " "etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-" "files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:945 msgid "Disable use of files in ~/.config/elinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:947 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home configuration " "directory (~/.config/elinks). It forces default configuration values to be " "used and disables saving of runtime state files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:952 msgid "Disable libevent" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:954 msgid "Disables libevent." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:956 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:958 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:962 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:964 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:969 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:971 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes " "an additional argument containing the method which should be invoked and any " "parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional " "method argument can be omitted in which case any URL arguments will be " "opened in new tabs in the remote instance.\n" "\n" "Following is a list of the supported methods:\n" "\tping() : look for a remote instance\n" "\topenURL() : prompt URL in current tab\n" "\topenURL(URL) : open URL in current tab\n" "\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n" "\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n" "\taddBookmark(URL, title) : bookmark URL with title\n" "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n" "\treload() : reload the document in the current tab\n" "\tsearch(string) : search in the current tab\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:991 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:993 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-" "called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and " "share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks " "instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this " "switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-" "ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks " "instance will become the master instance (that usually doesn't matter for " "you as a user much).\n" "\n" "Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and " "you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running " "standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that " "normally no runtime state files are written to the disk when this option is " "used. See also -touch-files." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1011 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1013 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1017 msgid "Whether to use terminfo" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1019 msgid "" "When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded " "sequences." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1022 msgid "Test js" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1024 msgid "When enabled, helps to test js." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1026 msgid "" "Touch files in ~/.config/elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1028 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to " "disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no " "effect if not used in conjunction with any of these options." msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1033 msgid "Verbose level" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1035 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at start up and while " "running:\n" "\t0 means only show serious errors\n" "\t1 means show serious errors and warnings\n" "\t2 means show all messages" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1041 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: src/config/cmdline.c:1043 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "" #: src/config/conf.c:1182 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1190 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and missing options will be added at the end of file; if option\n" "## is not written in this file, but in some file included from it,\n" "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n" "## own comments and so on will be kept as-is.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1200 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n" "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1211 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1224 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "" #: src/config/conf.c:1251 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:53 msgid "Write config success" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:54 #, c-format msgid "Options were saved successfully to config file %s." msgstr "" #. accelerator_context(write_config_dialog) #: src/config/dialogs.c:58 msgid "~Do not show anymore" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:69 #, fuzzy msgid "Write config error" msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων" #: src/config/dialogs.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write to config file %s.\n" "%s" msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο ρυθμίσεων" #: src/config/dialogs.c:125 #, fuzzy msgid "modified" msgstr "Δεδομένα τροποποιήθηκαν" #: src/config/dialogs.c:145 msgid "(expand by pressing space)" msgstr "" #. TODO: Incorporate some of the following to the option text. #. * #. * When UTF-8 I/O is disabled: #. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters. #. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O. #. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with #. * the restrict_852 option. #. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching #. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses #. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII #. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U. #. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F #. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as #. * graphical. #. * 5 (TERM_FBTERM) #. * #. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that #. * understands UTF-8 and has the characters in its font. #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 #: src/config/options.inc:1037 msgid "Type" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:42 #: src/cookies/dialogs.c:417 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "τιμή" #: src/config/dialogs.c:178 msgid "" "\n" "\n" "This value has been changed since you last saved your configuration." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335 msgid "N/A" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333 msgid "Description" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:606 #: src/protocol/protocol.c:255 src/session/session.c:324 #: src/session/session.c:337 src/session/session.c:1172 #: src/viewer/text/textarea.c:629 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/config/dialogs.c:292 msgid "Bad option value." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:375 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/config/dialogs.c:391 msgid "" "This option cannot be edited. This means that this is some special option " "like a folder - try to press a space in order to see its contents." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:431 msgid "" "Option names may only contain alpha-numeric characters\n" "in addition to '_', '-', '+', and '*'." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477 msgid "Add option" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:453 msgid "Cannot add an option here." msgstr "" #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:934 src/cookies/dialogs.c:546 #: src/dialogs/options.c:248 src/formhist/dialogs.c:214 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:813 src/session/download.c:1860 #, fuzzy msgid "Sa~ve" msgstr "Αποθήκευση" #: src/config/dialogs.c:510 #, fuzzy msgid "Option manager" msgstr "Διαχειριστής σελιδοδεικτών" #: src/config/dialogs.c:675 msgid "Keystroke" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:677 src/config/options.inc:1471 msgid "Action" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:678 msgid "Keymap" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:817 msgid "Keystroke already used" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:818 #, c-format msgid "" "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n" "Are you sure you want to replace it?" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:843 src/config/dialogs.c:860 src/config/dialogs.c:896 msgid "Add keybinding" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:844 msgid "Invalid keystroke." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:861 msgid "Need to select an action." msgstr "" #: src/config/dialogs.c:883 #, c-format msgid "" "Action: %s\n" "Keymap: %s\n" "\n" "Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n" "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n" "\n" "Keystroke" msgstr "" #: src/config/dialogs.c:939 msgid "Keybinding manager" msgstr "" #: src/config/home.c:243 src/config/home.c:268 src/config/home.c:328 #, c-format msgid "" "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:333 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" #: src/config/home.c:357 #, c-format msgid "" "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home " "directory." msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:60 msgid "Main mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:61 msgid "Edit mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:62 msgid "Menu mapping" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:111 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:596 #, fuzzy msgid "Error parsing keystroke" msgstr "Σφάλμα εγγραφής στον υποδοχέα" #: src/config/kbdbind.c:600 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "" #: src/config/kbdbind.c:616 #, fuzzy msgid "Error registering event" msgstr "Σφάλμα εγγραφής στον υποδοχέα" #. #: src/config/options.inc:19 msgid "Configuration system" msgstr "" #: src/config/options.inc:21 msgid "Configuration handling options." msgstr "" #: src/config/options.inc:23 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "έγγραφα" #: src/config/options.inc:25 msgid "" "Amount of comments automatically written to the config file:\n" "0 is no comments are written\n" "1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n" "2 is only the description is written\n" "3 is full comments are written" msgstr "" #: src/config/options.inc:32 msgid "Indentation" msgstr "" #: src/config/options.inc:34 msgid "" "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means " "that no indentation is performed at all when saving the configuration." msgstr "" #: src/config/options.inc:38 msgid "Saving style" msgstr "" #: src/config/options.inc:40 msgid "" "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n" "0 is only values of current options are altered\n" "1 is values of current options are altered and missing\n" " options are added at the end of the file\n" "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n" "3 is values of current options are altered and missing\n" " options CHANGED during this ELinks session are added at\n" " the end of the file" msgstr "" #: src/config/options.inc:50 msgid "Comments localization" msgstr "" #: src/config/options.inc:52 msgid "" "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the " "language used by UI. Note that if you have different language set in " "different terminals, the language used in the configuration file MAY be the " "same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally " "considered unpredictable." msgstr "" #: src/config/options.inc:60 msgid "Saving style warnings" msgstr "" #: src/config/options.inc:62 msgid "" "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config." "saving_style. You shouldn't touch it." msgstr "" #: src/config/options.inc:66 msgid "Show template" msgstr "" #: src/config/options.inc:68 msgid "" "Show template options in autocreated trees in the options manager and save " "them to the configuration file." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:188 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: src/config/options.inc:76 #, fuzzy msgid "Connection options." msgstr "Συνδέσεις" #: src/config/options.inc:79 msgid "Asynchronous DNS" msgstr "" #: src/config/options.inc:81 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving." msgstr "" #: src/config/options.inc:83 #, fuzzy msgid "Maximum connections" msgstr "Γίνετε σύνδεση" #: src/config/options.inc:85 msgid "Maximum number of concurrent connections." msgstr "" #: src/config/options.inc:87 #, fuzzy msgid "Maximum connections per host" msgstr "Γίνετε σύνδεση" #: src/config/options.inc:89 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." msgstr "" #: src/config/options.inc:92 #, fuzzy msgid "Connection retries" msgstr "Συνδέσεις" #: src/config/options.inc:94 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever." msgstr "" #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:57 msgid "Receive timeout" msgstr "Λήξη χρόνου λήψης" #: src/config/options.inc:99 #, fuzzy msgid "Receive timeout (in seconds)." msgstr "Λήξη χρόνου λήψης" #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113 msgid "Try IPv4 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:104 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection." "try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this " "at all unless you are sure what are you doing.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:115 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:124 msgid "Try IPv6 when connecting" msgstr "" #: src/config/options.inc:126 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "\n" "Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " "basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/." msgstr "" #: src/config/options.inc:133 msgid "Timeout for non-restartable connections" msgstr "" #: src/config/options.inc:135 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:141 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "έγγραφα" #: src/config/options.inc:143 #, fuzzy msgid "Document options." msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" #: src/config/options.inc:145 msgid "Browsing" msgstr "" #: src/config/options.inc:147 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)." msgstr "" #: src/config/options.inc:150 msgid "Access keys" msgstr "" #: src/config/options.inc:152 msgid "" "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the " "ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access " "key is pressed, the corresponding element will be given focus." msgstr "" #: src/config/options.inc:157 msgid "Automatic links following" msgstr "" #: src/config/options.inc:159 msgid "" "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is " "pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous." msgstr "" #: src/config/options.inc:163 msgid "Display access key in link info" msgstr "" #: src/config/options.inc:165 msgid "Display access key in link info." msgstr "" #: src/config/options.inc:167 msgid "Accesskey priority" msgstr "" #: src/config/options.inc:169 msgid "" "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n" "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n" " check accesskey\n" "1 is first try only frame bindings; if it fails,\n" " check accesskey\n" "2 is first check accesskey (this can be dangerous)" msgstr "" #: src/config/options.inc:177 msgid "Forms" msgstr "" #: src/config/options.inc:179 msgid "Options for handling of the forms interaction." msgstr "" #: src/config/options.inc:181 #, fuzzy msgid "Submit form automatically" msgstr "Αποστολή φόρμας στο" #: src/config/options.inc:183 msgid "" "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected." msgstr "" #: src/config/options.inc:186 msgid "Confirm submission" msgstr "" #: src/config/options.inc:188 msgid "Ask for confirmation when submitting a form." msgstr "" #: src/config/options.inc:190 msgid "Default form input size" msgstr "" #: src/config/options.inc:192 msgid "Default form input size if none is specified." msgstr "" #: src/config/options.inc:194 msgid "Insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:196 msgid "" "The setting for this option affects how key presses are handled when one " "selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a " "selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key " "presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. " "When disabled, key presses are always inserted into a selected text field." msgstr "" #: src/config/options.inc:204 #, fuzzy msgid "External editor" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: src/config/options.inc:206 msgid "" "Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to " "edit a textarea with an external editor.\n" "\n" "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable " "$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"." msgstr "" #: src/config/options.inc:214 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Εικόνα" #: src/config/options.inc:216 msgid "Options for handling of images." msgstr "" #: src/config/options.inc:218 #, fuzzy msgid "Display style for image tags" msgstr "Εμφάνιση" #: src/config/options.inc:220 msgid "" "Display style for image tags when displayed:\n" "0 means always display IMG\n" "1 means always display filename\n" "2 means display alt/title attribute if possible,\n" " IMG if not\n" "3 means display alt/title attribute if possible,\n" " filename if not" msgstr "" #: src/config/options.inc:228 msgid "Maximum length for image filename" msgstr "" #: src/config/options.inc:230 msgid "" "Maximum length of image filename when displayed:\n" "0 means always display full filename\n" "1-500 means display filename with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:241 msgid "Image links tagging" msgstr "" #: src/config/options.inc:243 msgid "" "When to enclose image links:\n" "0 means never\n" "1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:248 msgid "Image link prefix" msgstr "" #: src/config/options.inc:250 msgid "Prefix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:252 msgid "Image link suffix" msgstr "" #: src/config/options.inc:254 msgid "Suffix string to use to mark image links." msgstr "" #: src/config/options.inc:256 msgid "Maximum length for image label" msgstr "" #: src/config/options.inc:258 msgid "" "Maximum length of image label (alt/title):\n" "0 means always display full label\n" "1-500 means display label with this maximal length;\n" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" #: src/config/options.inc:264 msgid "Display links to images w/o alt" msgstr "" #: src/config/options.inc:266 msgid "" "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, " "these images are completely invisible." msgstr "" #: src/config/options.inc:269 #, fuzzy msgid "Display links to images" msgstr "Εμφάνιση" #: src/config/options.inc:271 msgid "" "Display links to any images in the document, regardless of them having an " "alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is " "shown, but as normal text, not selectable as a link." msgstr "" #: src/config/options.inc:277 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/config/options.inc:279 msgid "Options for handling of links to other documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:281 msgid "Active link" msgstr "" #: src/config/options.inc:283 msgid "Options for the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:285 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Χρώμα" #: src/config/options.inc:287 #, fuzzy msgid "Active link colors." msgstr "Τερματισμών συνδέσεων παρασκηνίου" #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:645 #: src/config/options.inc:1177 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Παρασκήνιο" #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:647 #: src/config/options.inc:1178 #, fuzzy msgid "Default background color." msgstr "Τερματισμών συνδέσεων παρασκηνίου" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) START ================= #. ========================================================== #. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background' #. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:641 #: src/config/options.inc:1175 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Περιοχή κειμένου" #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:643 #: src/config/options.inc:1176 msgid "Default text color." msgstr "" #: src/config/options.inc:297 #, fuzzy msgid "Insert mode colors" msgstr "Περιοχή κειμένου" #: src/config/options.inc:299 #, fuzzy msgid "Insert mode colors." msgstr "Περιοχή κειμένου" #: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303 msgid "Background color for text field in insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:305 msgid "Text color for text field in insert mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:307 msgid "Text color for text field in insert mode." msgstr "" #: src/config/options.inc:309 #, fuzzy msgid "Enable color" msgstr "όνομα" #: src/config/options.inc:311 msgid "" "Enable use of the active link background and text color settings instead of " "the link colors from the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:314 msgid "Bold" msgstr "" #: src/config/options.inc:316 msgid "Make the active link text bold." msgstr "" #: src/config/options.inc:318 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Περιοχή κειμένου" #: src/config/options.inc:320 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "" #: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1139 #: src/dialogs/options.c:240 msgid "Underline" msgstr "" #: src/config/options.inc:325 msgid "Underline the active link." msgstr "" #: src/config/options.inc:328 msgid "Directory highlighting" msgstr "" #: src/config/options.inc:330 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "" #: src/config/options.inc:333 msgid "Handling of hierbox's \"Go to\" button" msgstr "" #: src/config/options.inc:335 msgid "" "Define how to handle hierbox's \"Go to\" button (for example in bookmarks " "manager):\n" "0 means open link in current tab\n" "1 means open link in new tab in foreground\n" "2 means open link in new tab in background\n" "3 means open link in new window" msgstr "" #: src/config/options.inc:341 msgid "Number links" msgstr "" #: src/config/options.inc:343 msgid "Display numbers next to the links." msgstr "" #: src/config/options.inc:345 #, fuzzy msgid "Show go to link number dialog" msgstr "Επιλογές τερματικού" #: src/config/options.inc:347 msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled." msgstr "" #: src/config/options.inc:349 msgid "Handling of target=_blank" msgstr "" #: src/config/options.inc:351 msgid "" "Define how to handle links having target=_blank set:\n" "0 means open link in current tab\n" "1 means open link in new tab in foreground\n" "2 means open link in new tab in background\n" "3 means open link in new window" msgstr "" #: src/config/options.inc:364 msgid "Use tabindex" msgstr "" #: src/config/options.inc:366 msgid "" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX " "attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive " "focus when using the keyboard to navigate the document." msgstr "" #: src/config/options.inc:371 msgid "Specify link label key" msgstr "" #: src/config/options.inc:373 msgid "" "Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based " "strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used." msgstr "" #: src/config/options.inc:377 #, fuzzy msgid "Missing fragment reporting" msgstr "Δεν υπάρχουν πλαίσια (frames)" #: src/config/options.inc:379 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgstr "" #: src/config/options.inc:382 msgid "Number keys select links" msgstr "" #: src/config/options.inc:384 msgid "" "Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a " "tristate:\n" "0 means never\n" "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:390 msgid "Warn about maliciously crafted URIs" msgstr "" #: src/config/options.inc:392 msgid "" "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a " "maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before " "following the link." msgstr "" #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. #: src/config/options.inc:398 msgid "Wrap-around links cycling" msgstr "" #. 0 #: src/config/options.inc:400 msgid "" "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:404 msgid "Scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:406 #, fuzzy msgid "Scrolling options." msgstr "Επιλογές τερματικού" #: src/config/options.inc:408 msgid "Horizontal step" msgstr "" #: src/config/options.inc:410 msgid "" "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right " "is pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:414 msgid "Extended horizontal scrolling" msgstr "" #: src/config/options.inc:416 msgid "" "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off " "the screen. Useful for copy/paste operations." msgstr "" #: src/config/options.inc:420 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/config/options.inc:422 msgid "" "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document " "scrolls in that direction." msgstr "" #: src/config/options.inc:425 msgid "Vertical step" msgstr "" #: src/config/options.inc:427 msgid "" "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is " "pressed and no prefix was given." msgstr "" #: src/config/options.inc:430 msgid "Vertical overlap" msgstr "" #: src/config/options.inc:432 msgid "" "Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous " "one when scrolling one page up or down." msgstr "" #: src/config/options.inc:436 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Αναζήτηση" #: src/config/options.inc:438 msgid "Options for searching." msgstr "" #: src/config/options.inc:440 msgid "Match beginning only" msgstr "" #: src/config/options.inc:442 msgid "Whether the search should match only the beginning of a link." msgstr "" #: src/config/options.inc:444 msgid "Case sensitivity" msgstr "" #: src/config/options.inc:446 msgid "" "Whether the search should match the document text while maintaining case " "sensitivity." msgstr "" #: src/config/options.inc:449 msgid "Ignore history in typeahead" msgstr "" #: src/config/options.inc:451 msgid "" "Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and " "cursor down will only show latest search results." msgstr "" #: src/config/options.inc:455 msgid "Regular expressions" msgstr "" #: src/config/options.inc:457 msgid "" "Enable searching with regular expressions:\n" "0 for plain text searching\n" "1 for basic regular expression searches\n" "2 for extended regular expression searches" msgstr "" #: src/config/options.inc:463 msgid "Reset searching on new pages" msgstr "" #: src/config/options.inc:465 msgid "" "Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history. " "If you set it to 0, you can search once and see results on every page." msgstr "" #: src/config/options.inc:469 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" msgstr "" #: src/config/options.inc:471 msgid "" "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the " "document." msgstr "" #: src/config/options.inc:474 #, fuzzy msgid "Wraparound" msgstr "Παρασκήνιο" #: src/config/options.inc:476 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" #: src/config/options.inc:479 #, fuzzy msgid "Show not found" msgstr "Ο εξυπηρετητής δε βρέθηκε" #: src/config/options.inc:481 msgid "" "How to inform the user when nothing is matched:\n" "0 means do nothing\n" "1 means beep the terminal\n" "2 means pop up message box" msgstr "" #: src/config/options.inc:486 #, fuzzy msgid "Typeahead searching" msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό" #: src/config/options.inc:488 msgid "" "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any " "modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will " "not be useful unless you unbind them.\n" "\n" "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n" " used when you press a key bound to search-typeahead or\n" " similar\n" "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n" "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n" " text" msgstr "" #: src/config/options.inc:501 msgid "Horizontal text margin" msgstr "" #: src/config/options.inc:503 msgid "Horizontal text margin." msgstr "" #: src/config/options.inc:505 #, fuzzy msgid "Preferred document width" msgstr "Αποθήκευση μορφοποιημένου κειμένου" #: src/config/options.inc:507 msgid "" "Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width." msgstr "" #: src/config/options.inc:510 msgid "Whether to use preferred document width" msgstr "" #: src/config/options.inc:512 msgid "" "Whether to use preferred document width. If set to zero,\n" "use screen width. If set to one, use preferred_document_width." msgstr "" #: src/config/options.inc:515 msgid "Document meta refresh" msgstr "" #: src/config/options.inc:517 msgid "" "Automatically follow document-specified refresh directives (' refresh' " "tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a " "document at a given interval or to load another page. Regardless of the " "value the refresh URI is accessible as a link.\n" "\n" "Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number " "of seconds a refresh will wait." msgstr "" #: src/config/options.inc:526 msgid "Document meta refresh minimum time" msgstr "" #: src/config/options.inc:528 msgid "" "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If " "set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going " "back in history for some sites that use refreshing with zero values." msgstr "" #: src/config/options.inc:533 msgid "Show meta refresh link" msgstr "" #: src/config/options.inc:535 msgid "Whether to show meta refresh link." msgstr "" #: src/config/options.inc:537 msgid "Tables navigation order" msgstr "" #: src/config/options.inc:539 msgid "Move by columns in table, instead of rows." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:545 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Ακύρωση" #: src/config/options.inc:547 #, fuzzy msgid "Cache options." msgstr "Αποθήκευση επιλογών" #: src/config/options.inc:549 msgid "Cache information about redirects" msgstr "" #: src/config/options.inc:551 msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code " "and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, " "but it causes problems in a situation very common to various web login " "systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect " "you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page " "then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but " "there you have already cached redirect back to the login page! If this " "option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may " "get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If " "this option has value of 1, experienced users can still workaround it by " "clever combination of usage of reload, jumping around in session history and " "hitting ctrl+enter.\n" "\n" "Note that this option is checked when retrieving the information from cache, " "not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects " "will be taken from cache instead of asking the server." msgstr "" #: src/config/options.inc:572 msgid "Ignore cache-control info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:574 msgid "" "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is " "cached even with 'Cache-Control: no-cache'." msgstr "" #: src/config/options.inc:578 #, fuzzy msgid "Formatted documents" msgstr "Προσωρινή μνήμη μορφοποιημένων εγγράφων" #: src/config/options.inc:580 msgid "Format cache options." msgstr "" #: src/config/options.inc:582 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Μη έγκυρος αριθμός" #: src/config/options.inc:584 msgid "" "Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' " "means that all the accompanying structures are kept in memory so that you " "get the cached document immediately, but these structures may take a lot - " "2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even " "more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if " "possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and " "then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to " "us. ;-)\n" "\n" "Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache " "size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even " "if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other " "documents can be cached.)" msgstr "" #. FIXME: Write more. #: src/config/options.inc:602 #, fuzzy msgid "Revalidation interval" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης" #: src/config/options.inc:604 msgid "" "Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a " "document is loaded and this interval has elapsed since the document was " "initially loaded or most recently revalidated with the server, the server " "will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n" "\n" "A value of -1 disables automatic revalidation." msgstr "" #: src/config/options.inc:613 src/dialogs/info.c:207 msgid "Memory cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη" #: src/config/options.inc:615 #, fuzzy msgid "Memory cache options." msgstr "Λανθάνουσα μνήμη" #: src/config/options.inc:619 #, fuzzy msgid "Memory cache size (in bytes)." msgstr "Λανθάνουσα μνήμη" #: src/config/options.inc:621 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "Πίνακας χαρακτήρων" #: src/config/options.inc:623 #, fuzzy msgid "Charset options." msgstr "Αποθήκευση επιλογών" #: src/config/options.inc:625 msgid "Default codepage" msgstr "" #: src/config/options.inc:627 msgid "" "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a " "selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:630 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "" #: src/config/options.inc:632 msgid "Ignore charset info sent by server." msgstr "" #: src/config/options.inc:636 msgid "Default color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:638 msgid "Default document color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:649 msgid "Link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:651 msgid "Default link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:653 msgid "Visited-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:655 msgid "Default visited link color." msgstr "" #: src/config/options.inc:657 #, fuzzy msgid "Image-link color" msgstr "Τερματισμών συνδέσεων παρασκηνίου" #: src/config/options.inc:659 #, fuzzy msgid "Default image link color." msgstr "Τερματισμών συνδέσεων παρασκηνίου" #: src/config/options.inc:661 msgid "Bookmarked-link color" msgstr "" #: src/config/options.inc:663 #, fuzzy msgid "Default bookmarked link color." msgstr "Τερματισμών συνδέσεων παρασκηνίου" #: src/config/options.inc:665 msgid "Directory color" msgstr "" #: src/config/options.inc:667 msgid "" "Default directory color.\n" "\n" "See document.browse.links.color_dirs option." msgstr "" #: src/config/options.inc:671 #, fuzzy msgid "Use link number color" msgstr "Εισάγετε αριθμό συνδέσμου" #: src/config/options.inc:673 msgid "" "Whether to use link number color even when colors specified by the document " "are used." msgstr "" #: src/config/options.inc:676 #, fuzzy msgid "Link number color" msgstr "όνομα" #: src/config/options.inc:678 #, fuzzy msgid "Default link number color." msgstr "Τερματισμών συνδέσεων παρασκηνίου" #: src/config/options.inc:684 msgid "Increase contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:686 msgid "" "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure " "readability. For example it disallows dark colors on a black background. " "Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast " "option." msgstr "" #: src/config/options.inc:692 msgid "Ensure contrast" msgstr "" #: src/config/options.inc:694 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal." msgstr "" #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. #: src/config/options.inc:699 msgid "Use document-specified colors" msgstr "" #: src/config/options.inc:701 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" "1 is use document colors if available, except background\n" "2 is use document colors, including background. This can\n" " mostly look very impressive, but some sites will appear\n" " really ugly. Note, that obviously if the background is\n" " not black, it will break the behaviour of transparency." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:712 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Μεταφόρτωση" #: src/config/options.inc:714 msgid "Options regarding files downloading and handling." msgstr "" #: src/config/options.inc:716 #, fuzzy msgid "Default download directory" msgstr "Σφάλμα μεταφόρτωσης" #: src/config/options.inc:718 msgid "Default download directory." msgstr "" #: src/config/options.inc:720 msgid "Set original time" msgstr "" #: src/config/options.inc:722 msgid "" "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the " "server." msgstr "" #: src/config/options.inc:725 msgid "Show compressed files as plain text" msgstr "" #: src/config/options.inc:727 msgid "Whether to view compressed files (.gz, .zst or .xz) as plain text." msgstr "" #. Does automatic resuming make sense as an option? #: src/config/options.inc:730 msgid "Prevent overwriting" msgstr "" #: src/config/options.inc:732 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n" "2 is ask the user" msgstr "" #: src/config/options.inc:737 msgid "Notify download completion by bell" msgstr "" #: src/config/options.inc:739 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" "1 is when background notification is active\n" "2 is always" msgstr "" #: src/config/options.inc:745 msgid "Dump output" msgstr "" #: src/config/options.inc:747 msgid "Dump output options." msgstr "" #. OPT_CODEPAGE #: src/config/options.inc:749 src/config/options.inc:1143 #: src/config/opttypes.c:489 src/dialogs/document.c:182 msgid "Codepage" msgstr "Κωδικοσελίδα" #: src/config/options.inc:751 msgid "" "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a " "selected locale." msgstr "" #: src/config/options.inc:754 src/config/options.inc:1092 #, fuzzy msgid "Color mode" msgstr "Χρώμα" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:761 msgid "" "Color mode for dumps.\n" "\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "-1 is standard dump mode\n" "0 is mono mode\n" "1 is 16 color mode\n" "2 is 88 color mode\n" "3 is 256 color mode\n" "4 is true color mode" msgstr "" #: src/config/options.inc:776 msgid "Footer" msgstr "" #: src/config/options.inc:778 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:782 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" #: src/config/options.inc:784 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Μη έγκυρος αριθμός" #: src/config/options.inc:786 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:788 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Πηγές" #: src/config/options.inc:790 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output." msgstr "" #: src/config/options.inc:793 msgid "Scripting enabled" msgstr "" #: src/config/options.inc:795 msgid "Whether to call scripting pre_format_hooks by taking a dump." msgstr "" #: src/config/options.inc:797 #, fuzzy msgid "Terminal hyperlinks" msgstr "Επιλογές τερματικού" #: src/config/options.inc:799 msgid "Whether to add terminal hyperlinks to dump output. See #198 in github." msgstr "" #: src/config/options.inc:801 msgid "Separator" msgstr "" #: src/config/options.inc:803 msgid "String which separates two dumps." msgstr "" #: src/config/options.inc:805 msgid "Width" msgstr "" #: src/config/options.inc:807 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:811 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: src/config/options.inc:813 msgid "History options." msgstr "" #: src/config/options.inc:815 #, fuzzy msgid "Keep unhistory" msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό" #: src/config/options.inc:817 #, fuzzy msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό" #: src/config/options.inc:820 #, fuzzy msgid "HTML rendering" msgstr "Γίνετε μεταφορά" #: src/config/options.inc:822 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:824 #, fuzzy msgid "Display frames" msgstr "Εμφάνιση" #: src/config/options.inc:826 #, fuzzy msgid "Display frames." msgstr "Εμφάνιση" #: src/config/options.inc:828 #, fuzzy msgid "Display iframes" msgstr "Εμφάνιση" #: src/config/options.inc:830 msgid "" "Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled by " "default." msgstr "" #: src/config/options.inc:832 #, fuzzy msgid "Display tables" msgstr "Εμφάνιση" #: src/config/options.inc:834 #, fuzzy msgid "Display tables." msgstr "Εμφάνιση" #: src/config/options.inc:836 #, fuzzy msgid "Display subscripts" msgstr "Εμφάνιση δομής USEMAP" #: src/config/options.inc:838 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "" #: src/config/options.inc:840 #, fuzzy msgid "Display superscripts" msgstr "Εμφάνιση δομής USEMAP" #: src/config/options.inc:842 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "" #: src/config/options.inc:844 msgid "Rendering of HTML link element" msgstr "" #: src/config/options.inc:846 msgid "" "How to render tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" "1 is title\n" "2 is name in addition\n" "3 is hreflang in addition\n" "4 is type in addition\n" "5 is everything" msgstr "" #: src/config/options.inc:854 msgid "Underline links" msgstr "" #: src/config/options.inc:856 msgid "Underline links." msgstr "" #: src/config/options.inc:858 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "" #: src/config/options.inc:860 msgid "" "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to " "wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no " "horizontal scrolling is needed." msgstr "" #: src/config/options.inc:865 #, fuzzy msgid "Plain rendering" msgstr "Γίνετε μεταφορά" #: src/config/options.inc:867 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "" #: src/config/options.inc:869 #, fuzzy msgid "Display URIs" msgstr "Εμφάνιση" #: src/config/options.inc:871 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "" #: src/config/options.inc:873 msgid "Compress empty lines" msgstr "" #: src/config/options.inc:875 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "" #: src/config/options.inc:878 msgid "Fixup frame borders of tables" msgstr "" #: src/config/options.inc:880 msgid "" "Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql --" "pager=elinks" msgstr "" #: src/config/options.inc:884 src/config/options.inc:1131 #: src/dialogs/options.c:244 msgid "Sixel" msgstr "" #: src/config/options.inc:886 msgid "Whether to display sixel images in plain text documents." msgstr "" #: src/config/options.inc:889 msgid "URI passing" msgstr "" #: src/config/options.inc:891 msgid "" "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the " "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the " "the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are " "defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n" "\n" "The action and submenus are also available by binding keys to the frame-" "external-command, the link-external-command, and the tab-external-command " "actions.\n" "\n" "Commands run in the background by default: elinks is still active, and they " "do not receive standard input. The \"foreground\" suboption reverses this " "behaviour: the command receives standard input and elinks is blocked." msgstr "" #: src/config/options.inc:910 msgid "A rule for passing URI to an external command." msgstr "" #: src/config/options.inc:914 msgid "" "The external command. The format is:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'\n" "Do _not_ put single- or double-quotes around %c." msgstr "" #: src/config/options.inc:922 msgid "Run command in the foreground." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:928 msgid "Information files" msgstr "" #: src/config/options.inc:930 msgid "Options for information files in ~/.config/elinks." msgstr "" #: src/config/options.inc:932 #, fuzzy msgid "Save interval" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης" #: src/config/options.inc:934 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.config/elinks to be " "saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" #: src/config/options.inc:938 msgid "Use secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:940 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file upon " "successfully finishing this. Note that this relates only to config files, " "not downloaded files. You may want to disable it if you are using some " "exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically " "disabled if file is symlink.\n" "\n" "Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file " "doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing " "reliability of this feature." msgstr "" #: src/config/options.inc:952 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "" #: src/config/options.inc:954 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to " "force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is " "optional for those who wish to avoid excessive disk I/O." msgstr "" #: src/config/options.inc:960 msgid "Macros" msgstr "" #: src/config/options.inc:962 msgid "Macros for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:966 msgid "Macro 0 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:970 msgid "Macro 1 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:974 msgid "Macro 2 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:978 msgid "Macro 3 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:982 msgid "Macro 4 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:986 msgid "Macro 5 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:990 msgid "Macro 6 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:994 msgid "Macro 7 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:998 msgid "Macro 8 for exmode." msgstr "" #: src/config/options.inc:1002 msgid "Macro 9 for exmode." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1006 #, fuzzy msgid "Terminals" msgstr "Επιλογές τερματικού" #: src/config/options.inc:1008 #, fuzzy msgid "Terminal options." msgstr "Επιλογές τερματικού" #: src/config/options.inc:1012 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1039 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box " "borders:\n" "0 is dumb terminal type, ASCII art\n" "1 is VT100, simple but portable\n" "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n" "3 is KOI-8\n" "4 is FreeBSD\n" "5 is fbterm" msgstr "" #: src/config/options.inc:1048 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1" msgstr "" #: src/config/options.inc:1050 msgid "" "When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, " "encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used " "for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced " "with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 " "titles in it.\n" "\n" "If this option does not take effect immediately, try switching to a " "different page so that ELinks notices it needs to update the title." msgstr "" #: src/config/options.inc:1061 src/dialogs/options.c:235 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "" #: src/config/options.inc:1063 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines " "working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is " "disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." msgstr "" #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io" #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8, #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage"; #. * please report any such possibilities as bugs.) #: src/config/options.inc:1073 src/dialogs/options.c:242 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "" #: src/config/options.inc:1075 msgid "" "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the " "subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this " "option if the terminal codepage is UTF-8." msgstr "" #: src/config/options.inc:1080 src/dialogs/options.c:236 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Περιορισμός πλαισίων στο cp850/852" #: src/config/options.inc:1082 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux " "terminals using the cp850/852 character sets." msgstr "" #: src/config/options.inc:1086 src/dialogs/options.c:237 #, fuzzy msgid "Block cursor" msgstr "Δρομέας μορφής μπλοκ" #: src/config/options.inc:1088 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly " "useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed " "correctly." msgstr "" #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:1099 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are output to the " "terminal.\n" "\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n" "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "4 is true color mode, uses konsole RGB codes" msgstr "" #: src/config/options.inc:1114 src/dialogs/options.c:239 msgid "Transparency" msgstr "" #: src/config/options.inc:1116 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly useful " "when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a " "background image or a transparent background - it will be visible in ELinks " "as well (but ELinks document color handling will still assume the background " "is black so if you have a bright background you might experience contrast " "problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled." msgstr "" #: src/config/options.inc:1126 src/dialogs/options.c:238 msgid "Italic" msgstr "" #: src/config/options.inc:1128 msgid "If we should use italics." msgstr "" #: src/config/options.inc:1133 msgid "Whether terminal supports sixel graphics." msgstr "" #: src/config/options.inc:1135 src/dialogs/options.c:241 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: src/config/options.inc:1137 msgid "If we should use strikethrough." msgstr "" #: src/config/options.inc:1141 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1145 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands " "for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1153 msgid "User interface" msgstr "" #: src/config/options.inc:1155 #, fuzzy msgid "User interface options." msgstr "Επιλογές τερματικού" #: src/config/options.inc:1159 msgid "Color settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:1161 msgid "Default user interface color settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1188 #, fuzzy msgid "Color terminals" msgstr "Τερματικό BeOS" #: src/config/options.inc:1190 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1192 msgid "Non-color terminals" msgstr "" #: src/config/options.inc:1194 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "" #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas #: src/config/options.inc:1197 msgid "Main menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1199 msgid "Main menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1201 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1203 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1205 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1207 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1209 src/config/options.inc:1238 msgid "Hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:1211 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1213 src/config/options.inc:1242 msgid "Unselected hotkey" msgstr "" #: src/config/options.inc:1215 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1217 src/config/options.inc:1246 #, fuzzy msgid "Selected hotkey" msgstr "Πεδίο επιλογής" #: src/config/options.inc:1219 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1222 msgid "Menu bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1224 msgid "Menu bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1226 msgid "Unselected menu item" msgstr "" #: src/config/options.inc:1228 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1230 #, fuzzy msgid "Selected menu item" msgstr "Πεδίο επιλογής" #: src/config/options.inc:1232 msgid "Selected menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1234 #, fuzzy msgid "Marked menu item" msgstr "Πεδίο επιλογής" #: src/config/options.inc:1236 msgid "Marked menu item colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1240 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1244 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1248 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1250 #, fuzzy msgid "Menu frame" msgstr "Δεν υπάρχουν πλαίσια (frames)" #: src/config/options.inc:1252 msgid "Menu frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1255 msgid "Dialog" msgstr "" #: src/config/options.inc:1257 msgid "Dialog colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1267 msgid "Generic" msgstr "" #: src/config/options.inc:1269 #, fuzzy msgid "Generic dialog colors." msgstr "Τερματισμών συνδέσεων παρασκηνίου" #: src/config/options.inc:1271 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "όνομα" #: src/config/options.inc:1273 msgid "Dialog frame colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1275 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1277 msgid "Scrollbar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1279 #, fuzzy msgid "Selected scrollbar" msgstr "Τερματισμών συνδέσεων παρασκηνίου" #: src/config/options.inc:1281 #, fuzzy msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Τερματισμών συνδέσεων παρασκηνίου" #: src/config/options.inc:1285 msgid "Dialog title colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1287 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Περιοχή κειμένου" #: src/config/options.inc:1289 msgid "Dialog text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1291 src/viewer/text/form.c:1940 msgid "Checkbox" msgstr "Κουτί επιλογής" #: src/config/options.inc:1293 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1295 #, fuzzy msgid "Selected checkbox" msgstr "Πεδίο επιλογής" #: src/config/options.inc:1297 #, fuzzy msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Τερματισμών συνδέσεων παρασκηνίου" #: src/config/options.inc:1299 #, fuzzy msgid "Checkbox label" msgstr "Κουτί επιλογής" #: src/config/options.inc:1301 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1303 msgid "Button" msgstr "" #: src/config/options.inc:1305 src/config/options.inc:1313 msgid "Dialog button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1307 msgid "Selected button" msgstr "" #: src/config/options.inc:1309 src/config/options.inc:1317 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1311 msgid "Button shortcut" msgstr "" #: src/config/options.inc:1315 #, fuzzy msgid "Selected button shortcut" msgstr "Πεδίο επιλογής" #: src/config/options.inc:1319 src/viewer/text/form.c:1944 msgid "Text field" msgstr "Πεδίο κειμένου" #: src/config/options.inc:1321 msgid "Dialog text field colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1323 #, fuzzy msgid "Text field text" msgstr "Πεδίο κειμένου" #: src/config/options.inc:1325 msgid "Dialog field text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1327 msgid "Meter" msgstr "" #: src/config/options.inc:1329 msgid "Dialog meter colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1331 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/config/options.inc:1333 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1335 msgid "Title bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1337 msgid "Title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1339 msgid "Generic title bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1341 msgid "Generic title bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1343 msgid "Title bar text" msgstr "" #: src/config/options.inc:1345 msgid "Title bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1348 msgid "Status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1350 msgid "Status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1352 #, fuzzy msgid "Status bar show ip" msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #: src/config/options.inc:1354 #, fuzzy msgid "Status bar show ip text colors." msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #: src/config/options.inc:1356 #, fuzzy msgid "Status bar show available memory" msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #: src/config/options.inc:1358 #, fuzzy msgid "Status bar show available memory text colors." msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #: src/config/options.inc:1360 msgid "Generic status bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1362 msgid "Generic status bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1365 #, fuzzy msgid "Status bar text" msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #: src/config/options.inc:1367 msgid "Status bar text colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1370 msgid "Tabs bar" msgstr "" #: src/config/options.inc:1372 msgid "Tabs bar colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1374 #, fuzzy msgid "Unvisited tab" msgstr "Πεδίο επιλογής" #: src/config/options.inc:1376 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading." msgstr "" #: src/config/options.inc:1379 #, fuzzy msgid "Unselected tab" msgstr "Πεδίο επιλογής" #: src/config/options.inc:1381 #, fuzzy msgid "Unselected tab colors." msgstr "Τερματισμών συνδέσεων παρασκηνίου" #: src/config/options.inc:1383 #, fuzzy msgid "Loading tab" msgstr "γίνεται φόρτωση" #: src/config/options.inc:1385 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "" #: src/config/options.inc:1387 #, fuzzy msgid "Selected tab" msgstr "Πεδίο επιλογής" #: src/config/options.inc:1389 #, fuzzy msgid "Selected tab colors." msgstr "Τερματισμών συνδέσεων παρασκηνίου" #: src/config/options.inc:1391 msgid "Tab separator" msgstr "" #: src/config/options.inc:1393 msgid "Tab separator colors." msgstr "" #: src/config/options.inc:1395 #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "αρχεία" #: src/config/options.inc:1397 #, fuzzy msgid "Clipboard highlight colors." msgstr "Το αλφαριθμητικό αναζήτησης δε βρέθηκε" #: src/config/options.inc:1399 msgid "Desktop" msgstr "" #: src/config/options.inc:1401 #, fuzzy msgid "Desktop background." msgstr "Τερματισμών συνδέσεων παρασκηνίου" #: src/config/options.inc:1403 #, fuzzy msgid "Searched strings" msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό" #: src/config/options.inc:1405 #, fuzzy msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Το αλφαριθμητικό αναζήτησης δε βρέθηκε" #. ========================================================== #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1414 msgid "Dialog settings" msgstr "" #: src/config/options.inc:1416 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1419 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "" #: src/config/options.inc:1421 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global " "history)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1424 msgid "Drop shadows" msgstr "" #: src/config/options.inc:1426 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color " "by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide " "borders by adjusting setup.h." msgstr "" #: src/config/options.inc:1431 #, fuzzy msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Πεδίο επιλογής" #: src/config/options.inc:1433 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires " "that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1437 #, fuzzy msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Πεδίο επιλογής" #: src/config/options.inc:1439 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires " "that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" #: src/config/options.inc:1444 #, fuzzy msgid "Timer options" msgstr "Επιλογές τερματικού" #: src/config/options.inc:1446 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even " "find this useful, although you may not believe that." msgstr "" #: src/config/options.inc:1453 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1460 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)" msgstr "" #: src/config/options.inc:1466 msgid "Duration" msgstr "" #: src/config/options.inc:1468 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for " "just everyone (TM)." msgstr "" #: src/config/options.inc:1473 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "" #: src/config/options.inc:1477 #, fuzzy msgid "Window tabs" msgstr "Παράθυρο" #: src/config/options.inc:1479 msgid "Window tabs settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1481 #, fuzzy msgid "Display tabs bar" msgstr "Εμφάνιση δομής USEMAP" #: src/config/options.inc:1483 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" "1 means only if two or more tabs are open\n" "2 means always" msgstr "" #: src/config/options.inc:1488 msgid "Tab bar at top" msgstr "" #: src/config/options.inc:1490 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "" #: src/config/options.inc:1492 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "" #: src/config/options.inc:1494 msgid "" "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" #: src/config/options.inc:1497 msgid "Confirm tab closing" msgstr "" #: src/config/options.inc:1499 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "" #: src/config/options.inc:1501 #, fuzzy msgid "Disallow writing to terminal" msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε αρχείο" #: src/config/options.inc:1503 msgid "Whether to disallow writing to terminal by background processes." msgstr "" #. OPT_LANGUAGE #: src/config/options.inc:1505 src/config/opttypes.c:491 msgid "Language" msgstr "" #: src/config/options.inc:1507 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will be " "extracted from the environment dynamically." msgstr "" #: src/config/options.inc:1511 #, fuzzy msgid "Display menu bar always" msgstr "Εμφάνιση δομής USEMAP" #: src/config/options.inc:1513 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1515 #, fuzzy msgid "Display status bar" msgstr "Εμφάνιση δομής USEMAP" #: src/config/options.inc:1517 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1519 #, fuzzy msgid "Display title bar" msgstr "Εμφάνιση δομής USEMAP" #: src/config/options.inc:1521 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "" #: src/config/options.inc:1523 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "" #: src/config/options.inc:1525 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This " "means also showing goto dialog on startup." msgstr "" #: src/config/options.inc:1529 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "" #: src/config/options.inc:1531 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make " "sure that a box confirming success of the operation will pop up." msgstr "" #: src/config/options.inc:1536 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "Επέκταση(άσεις)" #: src/config/options.inc:1538 msgid "Sessions settings." msgstr "" #: src/config/options.inc:1540 msgid "Auto restore session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1542 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1546 msgid "Auto save session" msgstr "" #: src/config/options.inc:1548 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1552 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "" #: src/config/options.inc:1554 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The " "name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" "\n" "This only makes sense with bookmark support." msgstr "" #: src/config/options.inc:1560 msgid "Fork on start" msgstr "" #: src/config/options.inc:1562 msgid "" "Fork on start to let other terminals function even if the first terminal " "exits." msgstr "" #: src/config/options.inc:1565 #, fuzzy msgid "Homepage URI" msgstr "Κωδικοσελίδα" #: src/config/options.inc:1567 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command " "line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the " "environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead." msgstr "" #: src/config/options.inc:1572 msgid "Keep session active" msgstr "" #: src/config/options.inc:1574 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "" #: src/config/options.inc:1577 msgid "Postpone unlink temporary files" msgstr "" #: src/config/options.inc:1579 msgid "" "Clean temporary files (created for example while viewing images) at exit of " "ELinks not immediately after preview." msgstr "" #: src/config/options.inc:1582 #, fuzzy msgid "Clipboard filename" msgstr "αρχεία" #: src/config/options.inc:1584 msgid "" "The filename of the clipboard. The 'copy-clipboard' action will append to " "it. This file can be also a named pipe. See contrib/clipboard/clip.sh for " "sample implementation. Note this file must exists before copying to the " "clipboard." msgstr "" #: src/config/options.inc:1589 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Ανέβασμα αρχείου" #: src/config/options.inc:1591 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "" #. date added #: src/config/options.inc:1596 msgid "Disable mouse" msgstr "" #: src/config/options.inc:1598 msgid "Disable mouse. Changes take effect at the next elinks restart." msgstr "" #: src/config/options.inc:1602 #, fuzzy msgid "Background character" msgstr "Παρασκήνιο" #: src/config/options.inc:1604 msgid "Integer value of background character." msgstr "" #: src/config/options.inc:1606 msgid "Back to exit" msgstr "" #: src/config/options.inc:1608 msgid "Going back from initial page exits tab or elinks." msgstr "" #: src/config/options.inc:1610 msgid "Double ESC" msgstr "" #: src/config/options.inc:1612 msgid "Back to 0.12pre5 handling of ESC key." msgstr "" #: src/config/options.inc:1614 msgid "Set window title" msgstr "" #: src/config/options.inc:1616 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-" "like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar." msgstr "" #: src/config/opttypes.c:54 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης" #. The OPT_ comments below are here to be found by grep. #. OPT_BOOL #: src/config/opttypes.c:480 msgid "Boolean" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:480 msgid "[0|1]" msgstr "" #. OPT_INT #: src/config/opttypes.c:482 msgid "Integer" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:482 src/config/opttypes.c:484 msgid "" msgstr "" #. OPT_LONG #: src/config/opttypes.c:484 msgid "Longint" msgstr "" #. OPT_STRING #: src/config/opttypes.c:486 msgid "String" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:486 msgid "" msgstr "" #: src/config/opttypes.c:489 #, fuzzy msgid "" msgstr "Κωδικοσελίδα" #: src/config/opttypes.c:491 #, fuzzy msgid "" msgstr "Γλώσσα" #. OPT_COLOR #: src/config/opttypes.c:493 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: src/config/opttypes.c:493 msgid "" msgstr "" #. OPT_COMMAND #: src/config/opttypes.c:496 msgid "Special" msgstr "" #. OPT_ALIAS #: src/config/opttypes.c:499 msgid "Alias" msgstr "" #. OPT_TREE #: src/config/opttypes.c:502 msgid "Folder" msgstr "" #. name: #: src/config/timer.c:82 msgid "Periodic Saving" msgstr "" #. name: #: src/config/urlhist.c:61 #, fuzzy msgid "Goto URL History" msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό" #. name: #: src/cookies/cookies.c:87 src/cookies/cookies.c:927 msgid "Cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:89 #, fuzzy msgid "Cookies options." msgstr "Αποθήκευση επιλογών" #: src/cookies/cookies.c:91 msgid "Accept policy" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:94 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" "1 is ask for confirmation before accepting cookie\n" "2 is accept all cookies" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:99 #, fuzzy msgid "Maximum age" msgstr "Γίνετε σύνδεση" #: src/cookies/cookies.c:101 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" "0 is force expiration at the end of session, ignoring\n" " cookie's expiration date\n" "1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n" " given number of days" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:108 msgid "Paranoid security" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:110 msgid "" "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-" "international domains (instead of just two dots). Some countries have " "generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set " "cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is " "off by default as it breaks a lot of sites." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:117 #, fuzzy msgid "Saving" msgstr "μ.ό." #: src/cookies/cookies.c:119 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:122 msgid "Resaving" msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:124 msgid "" "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving " "(cookies.save) is off." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:833 #, fuzzy msgid "Cannot save cookies" msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε αρχείο" #: src/cookies/cookies.c:844 msgid "ELinks was started without a home directory." msgstr "" #: src/cookies/cookies.c:850 msgid "ELinks was started with the -anonymous option." msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:43 src/cookies/dialogs.c:418 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" #: src/cookies/dialogs.c:44 src/mime/backend/mailcap.c:97 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:48 msgid "Path" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:48 #, fuzzy msgid "at quit time" msgstr "εναπομείνων χρόνος" #: src/cookies/dialogs.c:56 src/cookies/dialogs.c:420 #, fuzzy msgid "Secure" msgstr "τρέχον" #: src/cookies/dialogs.c:57 src/cookies/dialogs.c:59 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "byte" #: src/cookies/dialogs.c:57 src/cookies/dialogs.c:59 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Πληροφορίες" #: src/cookies/dialogs.c:58 src/cookies/dialogs.c:421 msgid "HttpOnly" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to accept a cookie from %s?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε το links;" #: src/cookies/dialogs.c:99 msgid "Accept cookie?" msgstr "" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:102 msgid "~Accept" msgstr "" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:103 msgid "~Reject" msgstr "" #: src/cookies/dialogs.c:170 src/cookies/dialogs.c:407 #: src/dialogs/document.c:196 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #. cant_delete_item #: src/cookies/dialogs.c:218 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/cookies/dialogs.c:220 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. cant_delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:222 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_folder #: src/cookies/dialogs.c:224 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/cookies/dialogs.c:226 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies" msgstr "Πεδίο επιλογής" #. delete_marked_items #: src/cookies/dialogs.c:228 #, fuzzy msgid "Delete marked cookies?" msgstr "Πεδίο επιλογής" #. delete_folder_title #: src/cookies/dialogs.c:230 #, fuzzy msgid "Delete domain's cookies" msgstr "Πεδίο επιλογής" #. delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:232 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/cookies/dialogs.c:234 #, fuzzy msgid "Delete cookie" msgstr "Διαγραφή" #: src/cookies/dialogs.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Delete this cookie?" msgstr "Διαγραφή κατάληξης" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:238 msgid "Clear all cookies" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:240 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all cookies?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε το links;" #: src/cookies/dialogs.c:515 #, fuzzy msgid "Add server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: src/cookies/dialogs.c:519 #, fuzzy msgid "Server name" msgstr "Εξυπηρετητής" #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:542 msgid "Add ~server" msgstr "" #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:545 src/dialogs/download.c:515 src/dialogs/edit.c:99 #: src/globhist/dialogs.c:236 src/protocol/auth/dialogs.c:308 #, fuzzy msgid "C~lear" msgstr "Αναζήτηση" #: src/cookies/dialogs.c:551 #, fuzzy msgid "Cookie manager" msgstr "Διαχειριστής σελιδοδεικτών" #: src/dialogs/document.c:43 msgid "You are nowhere!" msgstr "Δεν είστε πουθενά!" #: src/dialogs/document.c:61 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/dialogs/document.c:68 msgid "Link title" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:85 #, fuzzy msgid "Link image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας" #: src/dialogs/document.c:100 msgid "Link last visit time" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:106 msgid "Link title (from history)" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:186 msgid "assumed" msgstr "υπονοοείτε" #: src/dialogs/document.c:189 msgid "ignoring server setting" msgstr "αγνόηση ρύθμισης εξυπηρετητή" #: src/dialogs/document.c:214 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/dialogs/document.c:226 msgid "Time since loading" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:239 src/globhist/dialogs.c:70 msgid "Last visit time" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:258 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/dialogs/document.c:273 src/dialogs/document.c:342 msgid "Header info" msgstr "Πληροφορίες κεφαλίδας" #: src/dialogs/document.c:286 #, fuzzy msgid "Internal header info" msgstr "Πληροφορίες κεφαλίδας" #: src/dialogs/document.c:327 msgid "No header info." msgstr "" #: src/dialogs/download.c:263 src/dialogs/menu.c:602 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:234 src/session/download.c:622 msgid "Download" msgstr "Μεταφόρτωση" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:270 #, fuzzy msgid "~Background" msgstr "Παρασκήνιο" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:271 #, fuzzy msgid "Background with ~notify" msgstr "Παρασκήνιο" #. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons) #: src/dialogs/download.c:278 src/dialogs/download.c:510 #, fuzzy msgid "~Abort" msgstr "Διακοπή" #. accelerator_context(display_download) #: src/dialogs/download.c:283 #, fuzzy msgid "Abort and ~delete file" msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε αρχείο" #. cant_delete_item #: src/dialogs/download.c:440 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/dialogs/download.c:442 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/dialogs/download.c:448 msgid "Interrupt marked downloads" msgstr "" #. delete_marked_items #: src/dialogs/download.c:450 msgid "Interrupt marked downloads?" msgstr "" #. delete_item_title #: src/dialogs/download.c:456 #, fuzzy msgid "Interrupt download" msgstr "Διακόπηκε" #: src/dialogs/download.c:458 #, c-format msgid "Interrupt this download?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:460 msgid "Interrupt all downloads" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:462 #, fuzzy msgid "Do you really want to interrupt all downloads?" msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε το links (και να διακόψετε όλες τις " "μεταφορτώσεις);" #. This requires more work to make locking work and query the user #: src/dialogs/download.c:513 #, fuzzy msgid "Abort and delete file" msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε αρχείο" #: src/dialogs/download.c:520 #, fuzzy msgid "Download manager" msgstr "Μεταφόρτωση εικόνας" #. name: #: src/dialogs/exmode.c:208 msgid "Exmode" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:49 msgid "About" msgstr "Περί..." #: src/dialogs/info.c:139 msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" #: src/dialogs/info.c:150 msgid "Copying" msgstr "Αντιγραφή..." #: src/dialogs/info.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "" "ELinks %s\n" "\n" "%set al.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, specifically version 2 of the License." msgstr "" "\n" "\n" "(C) 1999 - 2002 Μίκουλας Πατόκα\n" "(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n" "\n" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελέυθερο λογισμικό, μπορείτε να το επαναδιανείμετε " "και/ή να το τροποποιήσετε βάση των συνθηκών της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU, " "όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελευθέρου Λογισμικού, είτε η έκδοση 2 " "της Άδειας ή (κατά την επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη." #: src/dialogs/info.c:177 src/dialogs/info.c:322 msgid "Resources" msgstr "Πηγές" #: src/dialogs/info.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%ld handle" msgid_plural "%ld handles" msgstr[0] "χειριστές" msgstr[1] "χειριστές" #: src/dialogs/info.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%ld timer" msgid_plural "%ld timers" msgstr[0] "χρονιστές" msgstr[1] "χρονιστές" #: src/dialogs/info.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connection" msgid_plural "%ld connections" msgstr[0] "συνδέσεις" msgstr[1] "συνδέσεις" #: src/dialogs/info.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%ld connecting" msgid_plural "%ld connecting" msgstr[0] "γίνεται σύνδεση" msgstr[1] "γίνεται σύνδεση" #: src/dialogs/info.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "%ld transferring" msgid_plural "%ld transferring" msgstr[0] "γίνεται μεταφορά" msgstr[1] "γίνεται μεταφορά" #: src/dialogs/info.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "%ld keepalive" msgid_plural "%ld keepalive" msgstr[0] "διατήρηση εν ζωή" msgstr[1] "διατήρηση εν ζωή" #: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "χρονιστές" msgstr[1] "χρονιστές" #: src/dialogs/info.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%ld file" msgid_plural "%ld files" msgstr[0] "αρχεία" msgstr[1] "αρχεία" #: src/dialogs/info.c:220 src/dialogs/info.c:235 #, c-format msgid "%ld in use" msgid_plural "%ld in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/info.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%ld loading" msgid_plural "%ld loading" msgstr[0] "Μεταφόρτωση" msgstr[1] "Μεταφόρτωση" #: src/dialogs/info.c:227 #, fuzzy msgid "Document cache" msgstr "έγγραφα" #: src/dialogs/info.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "%ld formatted" msgid_plural "%ld formatted" msgstr[0] "Ανέβασμα αρχείου" msgstr[1] "Ανέβασμα αρχείου" #: src/dialogs/info.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "%ld refreshing" msgid_plural "%ld refreshing" msgstr[0] "γίνεται μεταφορά" msgstr[1] "γίνεται μεταφορά" #. name: #: src/dialogs/info.c:243 src/js/ecmascript.c:71 src/js/ecmascript.c:813 msgid "ECMAScript" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:247 #, c-format msgid "%ld interpreter" msgid_plural "%ld interpreters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/info.c:251 #, fuzzy msgid "Interlinking" msgstr "Εισάγετε αριθμό συνδέσμου" #: src/dialogs/info.c:254 #, fuzzy msgid "master terminal" msgstr "Αλλαγή μεγέθους τερματικού" #: src/dialogs/info.c:256 #, fuzzy msgid "slave terminal" msgstr "Αλλαγή μεγέθους τερματικού" #: src/dialogs/info.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%ld terminal" msgid_plural "%ld terminals" msgstr[0] "Τερματικό BeOS" msgstr[1] "Τερματικό BeOS" #: src/dialogs/info.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "%ld session" msgid_plural "%ld sessions" msgstr[0] "Αποθήκευση επιλογών" msgstr[1] "Αποθήκευση επιλογών" #: src/dialogs/info.c:267 msgid "Number of temporary files" msgstr "" #: src/dialogs/info.c:300 #, fuzzy msgid "Memory allocated" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη" #: src/dialogs/info.c:308 #, c-format msgid "%ld byte overhead" msgid_plural "%ld bytes overhead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dialogs/menu.c:97 msgid "Save URL" msgstr "Αποθήκευση URL" #: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:544 msgid "Enter URL" msgstr "Εισαγωγή URL" #: src/dialogs/menu.c:126 msgid "Exit ELinks" msgstr "Έξοδος από Links" #: src/dialogs/menu.c:128 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε το links (και να διακόψετε όλες τις " "μεταφορτώσεις);" #: src/dialogs/menu.c:130 msgid "Do you really want to exit ELinks?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε το links;" #: src/dialogs/menu.c:166 msgid "No history" msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314 msgid "Go ~back" msgstr "Πήγαινε πίσω" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:239 msgid "Go for~ward" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327 #, fuzzy msgid "Bookm~ark document" msgstr "έγγραφα" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:420 #, fuzzy msgid "Toggle ~HTML/plain" msgstr "Ενναλαγή HTML/απλό" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:251 msgid "~Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:430 msgid "Frame at ~full-screen" msgstr "Πλαίσιο σε πλήρη οθόνη" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:256 msgid "~Pass frame URI to external command" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:432 msgid "Nex~t tab" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:433 #, fuzzy msgid "Pre~v tab" msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενη αναζήτηση" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:434 #, fuzzy msgid "~Close tab" msgstr "Κλείσιμο" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:271 msgid "C~lose all tabs but the current" msgstr "" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:275 #, fuzzy msgid "B~ookmark all tabs" msgstr "Σελιδοδείκτες" #. accelerator_context(tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:283 msgid "Pass tab URI to e~xternal command" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:311 #, fuzzy msgid "Open new ~tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:312 #, fuzzy msgid "Open new tab in backgroun~d" msgstr "Παρασκήνιο" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:313 msgid "~Go to URL" msgstr "Πήγαινε στο URL" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:315 msgid "Go ~forward" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:316 msgid "~History" msgstr "Ιστορικό" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:317 #, fuzzy msgid "~Unhistory" msgstr "Ιστορικό" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:323 #, fuzzy msgid "~Save as" msgstr "Αποθήκευση ως" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:324 #, fuzzy msgid "Save UR~L as" msgstr "Αποθήκευση URL ως" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:325 #, fuzzy msgid "Sa~ve formatted document" msgstr "Αποθήκευση μορφοποιημένου κειμένου" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:334 #, fuzzy msgid "~Kill background connections" msgstr "Τερματισμών συνδέσεων παρασκηνίου" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:335 #, fuzzy msgid "Flush all ~caches" msgstr "Διαγραφή προσφάτων σελίδων" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:336 msgid "Re~move temporary files" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:337 #, fuzzy msgid "Resource ~info" msgstr "Πληροφορίες πόρου" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:344 msgid "E~xit" msgstr "Έξοδος" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:371 #, fuzzy msgid "Open ~new window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:390 msgid "~OS shell" msgstr "Φλοιός Λ.Σ." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:397 #, fuzzy msgid "Resize t~erminal" msgstr "Αλλαγή μεγέθους τερματικού" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:415 msgid "Search ~backward" msgstr "Αναζήτηση πίσω" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:416 msgid "Find ~next" msgstr "Εύρεση επόμενου" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:417 msgid "Find ~previous" msgstr "Έυρεση προηγούμενου" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:418 msgid "T~ypeahead search" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:421 #, fuzzy msgid "Toggle i~mages" msgstr "Ενναλαγή HTML/απλό" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:422 #, fuzzy msgid "Toggle ~link numbering" msgstr "Εισάγετε αριθμό συνδέσμου" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:423 msgid "Toggle ~document colors" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:424 msgid "~Wrap text on/off" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:426 msgid "Document ~info" msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:427 msgid "H~eader info" msgstr "Πληροφορίες κεφαλίδας" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:428 #, fuzzy msgid "Rel~oad document" msgstr "έγγραφα" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) #: src/dialogs/menu.c:429 #, fuzzy msgid "~Rerender document" msgstr "Αποθήκευση μορφοποιημένου κειμένου" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:441 msgid "~ELinks homepage" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:442 #, fuzzy msgid "~Documentation" msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:443 msgid "~Keys" msgstr "Πλήκτρα" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:445 msgid "LED ~indicators" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:448 msgid "~Bugs information" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:450 #, fuzzy msgid "ELinks ~GITWeb" msgstr "Σύνδεσμος" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:453 msgid "~Copying" msgstr "Αντιγραφή..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:454 msgid "Autho~rs" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:455 msgid "~About" msgstr "Περί..." #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/dialogs/menu.c:463 msgid "~Modify" msgstr "Τροποποίηση" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:485 msgid "~Language" msgstr "Γλώσσα" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486 msgid "C~haracter set" msgstr "Πίνακας χαρακτήρων" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:474 src/dialogs/menu.c:487 msgid "~Terminal options" msgstr "Επιλογές τερματικού" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:475 msgid "File ~extensions" msgstr "Καταλήξεις αρχείων" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:477 msgid "~Options manager" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:478 msgid "~Keybinding manager" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:479 msgid "~Save options" msgstr "Αποθήκευση επιλογών" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:494 #, fuzzy msgid "Global ~history" msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:497 #, fuzzy msgid "~Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:499 #, fuzzy msgid "~Cache" msgstr "Ακύρωση" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:500 msgid "~Downloads" msgstr "Μεταφορτώσεις" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:502 msgid "Coo~kies" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:505 #, fuzzy msgid "~Form history" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:507 #, fuzzy msgid "~Authentication" msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:524 msgid "~File" msgstr "Αρχείο" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:525 msgid "~View" msgstr "Εμφάνιση" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:526 msgid "~Link" msgstr "Σύνδεσμος" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:527 msgid "~Tools" msgstr "" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:528 msgid "~Setup" msgstr "Ρυθμίσεις" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:529 msgid "~Help" msgstr "Βοήθεια" #: src/dialogs/menu.c:544 msgid "Go to URL" msgstr "Πήγαινε στο URL" #: src/dialogs/menu.c:602 msgid "Save to file" msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο" #: src/dialogs/menu.c:963 msgid "Empty directory" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:1007 msgid "Directories:" msgstr "" #: src/dialogs/menu.c:1020 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Αρχείο" #. 2 '\n' + 1 '\0' #: src/dialogs/options.c:181 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" "\n" "ELinks maintains separate sets of values for these options\n" "and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n" "This allows you to configure the settings appropriately for\n" "each terminal in which you run ELinks." msgstr "" #: src/dialogs/options.c:206 msgid "Terminal options" msgstr "Επιλογές τερματικού" #: src/dialogs/options.c:215 msgid "Frame handling:" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:216 msgid "No frames" msgstr "Δεν υπάρχουν πλαίσια (frames)" #: src/dialogs/options.c:217 msgid "VT 100 frames" msgstr "Πλαίσια VT 100" #: src/dialogs/options.c:218 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "Πλαίσια Linux ή OS/2" #: src/dialogs/options.c:219 msgid "Linux frames with fbterm colors" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:220 #, fuzzy msgid "FreeBSD frames" msgstr "Δεν υπάρχουν πλαίσια (frames)" #: src/dialogs/options.c:221 msgid "KOI8-R frames" msgstr "Πλαίσια KOI8-R" #: src/dialogs/options.c:223 #, fuzzy msgid "Color mode:" msgstr "Χρώμα" #: src/dialogs/options.c:224 msgid "No colors (mono)" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:225 #, fuzzy msgid "16 colors" msgstr "Περιοχή κειμένου" #: src/dialogs/options.c:227 #, fuzzy msgid "88 colors" msgstr "Περιοχή κειμένου" #: src/dialogs/options.c:230 #, fuzzy msgid "256 colors" msgstr "Περιοχή κειμένου" #: src/dialogs/options.c:233 #, fuzzy msgid "true color" msgstr "Περιοχή κειμένου" #: src/dialogs/options.c:321 #, fuzzy msgid "Resize terminal" msgstr "Αλλαγή μεγέθους τερματικού" #: src/dialogs/options.c:324 msgid "Width=" msgstr "" #: src/dialogs/options.c:325 msgid "Height=" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:37 msgid "of" msgstr "από" #: src/dialogs/progress.c:48 msgid "Average speed" msgstr "Μέση ταχύτητα" #: src/dialogs/progress.c:49 #, fuzzy msgid "average speed" msgstr "Μέση ταχύτητα" #: src/dialogs/progress.c:50 msgid "avg" msgstr "μ.ό." #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "current speed" msgstr "τρέχουσα ταχύτητα" #: src/dialogs/progress.c:58 msgid "cur" msgstr "τρέχον" #: src/dialogs/progress.c:65 msgid "Elapsed time" msgstr "Χρόνος που πέρασε" #: src/dialogs/progress.c:66 #, fuzzy msgid "elapsed time" msgstr "Χρόνος που πέρασε" #: src/dialogs/progress.c:67 msgid "ETT" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:73 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: src/dialogs/progress.c:73 #, fuzzy msgid "speed" msgstr "Ταχύτητα" #: src/dialogs/progress.c:83 msgid "estimated time" msgstr "εναπομείνων χρόνος" #: src/dialogs/progress.c:84 msgid "ETA" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:97 msgid "Sent" msgstr "" #: src/dialogs/progress.c:104 msgid "Received" msgstr "Ελήφθησαν" #: src/dialogs/status.c:188 #, c-format msgid "Enter a mark to set" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:192 #, c-format msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:199 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:227 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:328 msgid "Untitled" msgstr "" #: src/dialogs/status.c:330 #, fuzzy msgid "No document" msgstr "έγγραφα" #. name: #: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:245 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:32 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:35 #, fuzzy msgid "Enable CSS" msgstr "όνομα" #: src/document/css/css.c:37 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "" #: src/document/css/css.c:39 msgid "Prefer libcss" msgstr "" #: src/document/css/css.c:41 msgid "" "Enable experimental code using the libcss library instead of builtin " "implementation." msgstr "" #: src/document/css/css.c:43 #, fuzzy msgid "Ignore \"display: none\"" msgstr "αποθήκευση ή εμφάνιση;" #: src/document/css/css.c:45 msgid "" "When enabled, elements are rendered, even when their display property has " "the value \"none\". Because ELinks's CSS support is still very incomplete, " "this setting can improve the way that some documents are rendered." msgstr "" #: src/document/css/css.c:50 msgid "Import external style sheets" msgstr "" #: src/document/css/css.c:52 msgid "" "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS " "itself using the @import keyword or from the HTML using tags in the " "document header will also be downloaded." msgstr "" #: src/document/css/css.c:57 msgid "Default style sheet" msgstr "" #: src/document/css/css.c:59 msgid "" "The path to the file containing the default user defined Cascading Style " "Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The " "path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n" "\n" "Leave as \"\" to use built-in document styling." msgstr "" #: src/document/css/css.c:66 msgid "Media types" msgstr "" #: src/document/css/css.c:68 msgid "" "CSS media types that ELinks claims to support, separated with commas. The " "\"all\" type is implied. Currently, only ASCII characters work reliably " "here. See CSS2 section 7: http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media." "html" msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:67 msgid "Forms are never saved for this URL." msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:69 msgid "Forms are saved for this URL." msgstr "" #. cant_delete_item #: src/formhist/dialogs.c:120 #, c-format msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/formhist/dialogs.c:122 #, c-format msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/formhist/dialogs.c:128 #, fuzzy msgid "Delete marked forms" msgstr "Πεδίο επιλογής" #. delete_marked_items #: src/formhist/dialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Delete marked forms?" msgstr "Πεδίο επιλογής" #. delete_item_title #: src/formhist/dialogs.c:136 #, fuzzy msgid "Delete form" msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" #: src/formhist/dialogs.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Delete this form?" msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" #. clear_all_items_title #: src/formhist/dialogs.c:140 msgid "Clear all forms" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/formhist/dialogs.c:142 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all forms?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε το links;" #: src/formhist/dialogs.c:173 msgid "Form not saved" msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:174 msgid "" "No saved information for this URL.\n" "If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the " "\"Toggle saving\" button." msgstr "" #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons) #: src/formhist/dialogs.c:209 #, fuzzy msgid "~Login" msgstr "Όνομα χρήστη" #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons) #: src/formhist/dialogs.c:212 #, fuzzy msgid "~Toggle saving" msgstr "Ενναλαγή HTML/απλό" #. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons) #: src/formhist/dialogs.c:213 msgid "Clea~r" msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:219 #, fuzzy msgid "Form history manager" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #: src/formhist/formhist.c:36 #, fuzzy msgid "Show form history dialog" msgstr "Επιλογές τερματικού" #: src/formhist/formhist.c:38 msgid "" "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only " "disables the dialog, already saved login forms are unaffected." msgstr "" #: src/formhist/formhist.c:428 #, fuzzy msgid "Form history" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #: src/formhist/formhist.c:429 msgid "" "Should this login be remembered?\n" "\n" "Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a " "file on your disk.\n" "\n" "If you are using a valuable password, answer NO." msgstr "" #. accelerator_context(memorize_form) #: src/formhist/formhist.c:436 msgid "Ne~ver for this site" msgstr "" #. name: #: src/formhist/formhist.c:455 #, fuzzy msgid "Form History" msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε" #. cant_delete_item #: src/globhist/dialogs.c:108 #, c-format msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "" #. cant_delete_used_item #: src/globhist/dialogs.c:110 #, c-format msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "" #. delete_marked_items_title #: src/globhist/dialogs.c:116 #, fuzzy msgid "Delete marked history entries" msgstr "Πεδίο επιλογής" #. delete_marked_items #: src/globhist/dialogs.c:118 #, fuzzy msgid "Delete marked history entries?" msgstr "Πεδίο επιλογής" #. delete_item_title #: src/globhist/dialogs.c:124 #, fuzzy msgid "Delete history entry" msgstr "Διαγραφή" #: src/globhist/dialogs.c:126 #, c-format msgid "Delete this history entry?" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/globhist/dialogs.c:128 msgid "Clear all history entries" msgstr "" #. clear_all_items_title #: src/globhist/dialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all history entries?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να τερματίσετε το links;" #: src/globhist/dialogs.c:172 msgid "Search history" msgstr "" #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/globhist/dialogs.c:231 #, fuzzy msgid "~Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: src/globhist/dialogs.c:245 #, fuzzy msgid "Global history manager" msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό" #: src/globhist/globhist.c:58 msgid "Global history" msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:60 msgid "Global history options." msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:64 msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")." msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:67 msgid "Maximum number of entries" msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:69 msgid "Maximum number of entries in the global history." msgstr "" #: src/globhist/globhist.c:71 #, fuzzy msgid "Display style" msgstr "Εμφάνιση δομής USEMAP" #: src/globhist/globhist.c:73 msgid "" "What to display in global history dialog:\n" "0 is URLs\n" "1 is page titles" msgstr "" #. name: #: src/globhist/globhist.c:451 #, fuzzy msgid "Global History" msgstr "Δεν υπάρχει ιστορικό" #: src/intl/gettext/libintl.c:27 src/intl/libintl.c:27 #, fuzzy msgid "System" msgstr "όνομα" #: src/intl/gettext/libintl.c:28 src/intl/libintl.c:28 msgid "English" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:30 src/intl/libintl.c:30 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:31 src/intl/libintl.c:31 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:32 src/intl/libintl.c:32 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:33 src/intl/libintl.c:33 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:34 src/intl/libintl.c:34 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:35 src/intl/libintl.c:35 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:36 src/intl/libintl.c:36 #, fuzzy msgid "Czech" msgstr "Ακύρωση" #: src/intl/gettext/libintl.c:37 src/intl/libintl.c:37 msgid "Danish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:38 src/intl/libintl.c:38 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:39 src/intl/libintl.c:39 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:40 src/intl/libintl.c:40 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:41 src/intl/libintl.c:41 msgid "French" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:42 src/intl/libintl.c:42 msgid "Galician" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:43 src/intl/libintl.c:43 msgid "German" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:44 src/intl/libintl.c:44 msgid "Greek" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:45 src/intl/libintl.c:45 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:46 src/intl/libintl.c:46 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:47 src/intl/libintl.c:47 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:48 src/intl/libintl.c:48 msgid "Italian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:49 src/intl/libintl.c:49 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:50 src/intl/libintl.c:50 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:51 src/intl/libintl.c:51 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:52 src/intl/libintl.c:52 msgid "Polish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:53 src/intl/libintl.c:53 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:54 src/intl/libintl.c:54 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Πληροφορίες εγγράφου" #: src/intl/gettext/libintl.c:55 src/intl/libintl.c:55 msgid "Russian" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:56 src/intl/libintl.c:56 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Αναζήτηση" #: src/intl/gettext/libintl.c:57 src/intl/libintl.c:57 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:58 src/intl/libintl.c:58 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:59 src/intl/libintl.c:59 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:60 src/intl/libintl.c:60 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/intl/gettext/libintl.c:61 src/intl/libintl.c:61 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/js/ecmascript.c:73 #, fuzzy msgid "ECMAScript options." msgstr "Επιλογές τερματικού" #: src/js/ecmascript.c:75 msgid "Allow XHR requests to local files" msgstr "" #: src/js/ecmascript.c:77 msgid "Whether to allow XHR requests to local files." msgstr "" #: src/js/ecmascript.c:79 msgid "Pop-up window blocking" msgstr "" #: src/js/ecmascript.c:81 msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs." msgstr "" #: src/js/ecmascript.c:83 msgid "Check integrity" msgstr "" #: src/js/ecmascript.c:85 msgid "Whether to check integrity. It can have negative impact on performance." msgstr "" #: src/js/ecmascript.c:89 msgid "Whether to run those scripts inside of documents." msgstr "" #: src/js/ecmascript.c:91 msgid "Console log" msgstr "" #: src/js/ecmascript.c:93 msgid "When enabled logs will be appended to ~/.config/elinks/console.log." msgstr "" #: src/js/ecmascript.c:95 msgid "Script error reporting" msgstr "" #: src/js/ecmascript.c:97 msgid "Open a message box when a script reports an error." msgstr "" #: src/js/ecmascript.c:99 msgid "Ignore