diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index fecb37b3..5906600b 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -590,7 +590,7 @@ Stephane Chazelas Suzanne Britton Support for default URI rewrite template -Strahinya Radich +Strahinya Radich Serbian translation Suveg Gabor diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 3bacab65..e2caa94b 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,17 +1,20 @@ # Serbian ELinks translation -# Strahinya Radich , 2005 +# Strahinya Radich , 2005, 2021 +# License: GPLv2 or later (preferably GPLv3 or later, no tivoization) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.10.6.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-06 15:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-21 16:20+0200\n" -"Last-Translator: Strahinya Radich (Страхиња Радић) \n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-22 22:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Strahinya Radich (Страхиња Радић) \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: poe 1.3.9-1\n" #: src/bfu/hierbox.c:332 msgid "Close" @@ -19,8 +22,8 @@ msgstr "Затвори" #. | MSGBOX_SCROLLABLE #. -#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:42 -#: src/dialogs/document.c:134 src/dialogs/document.c:268 +#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:40 +#: src/dialogs/document.c:132 src/dialogs/document.c:266 #: src/scripting/python/dialogs.c:45 msgid "Info" msgstr "Обавештење" @@ -35,9 +38,9 @@ msgstr "Притисните размак да бисте проширили о #: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98 #: src/dialogs/info.c:135 src/dialogs/options.c:241 src/dialogs/options.c:322 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159 -#: src/protocol/protocol.c:248 src/scripting/lua/core.c:421 +#: src/protocol/protocol.c:250 src/scripting/lua/core.c:421 #: src/scripting/lua/core.c:502 src/scripting/python/dialogs.c:88 -#: src/session/session.c:869 src/viewer/text/search.c:1952 +#: src/session/session.c:973 src/viewer/text/search.c:1971 msgid "~OK" msgstr "~У реду" @@ -45,38 +48,38 @@ msgstr "~У реду" #: src/bfu/hierbox.c:552 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." -msgstr "Жалим, ставка ,,%s`` се не може обрисати." +msgstr "Нажалост, ставка „%s“ се не може обрисати." #. cant_delete_used_item #: src/bfu/hierbox.c:555 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." -msgstr "Жалим, ставка ,,%s`` се већ користи негде другде." +msgstr "Нажалост, ставка „%s“ се већ користи негде другде." #. cant_delete_folder -#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153 +#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:169 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." -msgstr "Жалим, фасцикла ,,%s`` се не може обрисати." +msgstr "Нажалост, фасцикла „%s“ се не може обрисати." #. cant_delete_used_folder -#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155 +#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:171 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." -msgstr "Жалим, фасцикла ,,%s`` се већ користи негде другде." +msgstr "Нажалост, фасцикла „%s“ се већ користи негде другде." #. delete_marked_items_title #: src/bfu/hierbox.c:564 msgid "Delete marked items" -msgstr "Брисање изабраних ставки" +msgstr "Брисање означених ставки" #. delete_marked_items #: src/bfu/hierbox.c:567 msgid "Delete marked items?" -msgstr "Да обришем изабране ставке?" +msgstr "Да обришем означене ставке?" #. delete_folder_title -#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161 +#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:177 msgid "Delete folder" msgstr "Брисање фасцикле" @@ -84,12 +87,12 @@ msgstr "Брисање фасцикле" #: src/bfu/hierbox.c:573 #, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" -msgstr "Да обришем фасциклу ,,%s`` и њен садржај?" +msgstr "Обрисати фасциклу „%s“ и њен садржај?" #. delete_item_title #: src/bfu/hierbox.c:576 msgid "Delete item" -msgstr "Брисање стваке" +msgstr "Брисање ставке" #. delete_item #: src/bfu/hierbox.c:579 @@ -99,7 +102,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Да обришем ,,%s``?\n" +"Обрисати „%s“?\n" "\n" "%s" @@ -120,7 +123,7 @@ msgstr "Грешка при брисању" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132 -#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/session.c:335 +#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/session.c:336 #: src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219 src/terminal/tab.c:263 msgid "~Yes" msgstr "~Да" @@ -128,21 +131,21 @@ msgstr "~Да" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133 -#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/session.c:336 +#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/session.c:337 #: src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220 src/terminal/tab.c:264 msgid "~No" msgstr "~Не" #: src/bfu/hierbox.c:946 src/bfu/hierbox.c:977 src/viewer/text/search.c:1255 #: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279 -#: src/viewer/text/search.c:1971 +#: src/viewer/text/search.c:1990 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: src/bfu/hierbox.c:948 src/viewer/text/search.c:1256 #, c-format msgid "Search string '%s' not found" -msgstr "Тражена ниска ,,%s`` није пронађена" +msgstr "Тражена ниска „%s“ није пронађена" #: src/bfu/hierbox.c:977 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329 #: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416 @@ -178,75 +181,86 @@ msgstr "Празна ниска није дозвољена" #: src/dialogs/options.c:244 src/dialogs/options.c:323 src/mime/dialogs.c:133 #: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:821 #: src/scripting/lua/core.c:422 src/scripting/lua/core.c:503 -#: src/session/download.c:840 src/session/download.c:1700 -#: src/viewer/text/search.c:1953 +#: src/session/download.c:840 src/session/download.c:1689 +#: src/viewer/text/search.c:1972 msgid "~Cancel" msgstr "~Поништи" -#: src/bfu/leds.c:77 +#: src/bfu/leds.c:79 msgid "Clock" msgstr "Сат" -#: src/bfu/leds.c:78 +#: src/bfu/leds.c:80 msgid "Digital clock in the status bar." -msgstr "Дигитални сат у реду стања." +msgstr "Дигитални сат у статусној линији." -#: src/bfu/leds.c:80 src/bfu/leds.c:102 src/config/options.inc:1345 -#: src/config/options.inc:1352 src/ecmascript/ecmascript.c:45 -#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93 -#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:129 -#: src/network/ssl/ssl.c:282 +#: src/bfu/leds.c:82 src/bfu/leds.c:102 src/bfu/leds.c:115 +#: src/config/options.inc:1377 src/config/options.inc:1384 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:59 src/globhist/globhist.c:62 +#: src/mime/backend/mailcap.c:93 src/mime/backend/mimetypes.c:52 +#: src/network/ssl/ssl.c:127 src/network/ssl/ssl.c:280 msgid "Enable" -msgstr "Активирај" - -#: src/bfu/leds.c:82 -msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." -msgstr "Да ли ће се приказивати дигитални сат у реду стања." +msgstr "Активирање" #: src/bfu/leds.c:84 +msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." +msgstr "Да ли ће се приказивати дигитални сат у статусној линији." + +#: src/bfu/leds.c:86 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: src/bfu/leds.c:86 -#, fuzzy -msgid "" -"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details." -msgstr "" -"Форматна ниска дигиталног сата. За више детаља,\n" -"погледајте страницу упутства за strftime(3)." - -#: src/bfu/leds.c:93 -msgid "Show IP" -msgstr "" +#: src/bfu/leds.c:88 +msgid "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details." +msgstr "Форматна ниска дигиталног сата. За више детаља, погледајте страницу упутства за strftime(3)." #: src/bfu/leds.c:95 -#, fuzzy -msgid "Whether to display IP of the document in the status bar." -msgstr "Да ли ће се приказивати дигитални сат у реду стања." +msgid "Show IP" +msgstr "Приказивање IP-ја" -#: src/bfu/leds.c:98 +#: src/bfu/leds.c:97 +msgid "Whether to display IP of the document in the status bar." +msgstr "Да ли ће се приказивати IP документа у статусној линији." + +#: src/bfu/leds.c:99 +msgid "Temperature" +msgstr "Температура" + +#: src/bfu/leds.c:100 +msgid "Temperature of CPU." +msgstr "Температура CPU-а." + +#: src/bfu/leds.c:104 +msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar." +msgstr "Да ли ће се приказивати температура CPU-а у статусној линији." + +#: src/bfu/leds.c:106 +msgid "Filename" +msgstr "Датотека" + +#: src/bfu/leds.c:108 +msgid "Filename to see temperature." +msgstr "Датотека за приказ температуре." + +#: src/bfu/leds.c:111 msgid "LEDs" msgstr "Диоде" -#: src/bfu/leds.c:100 +#: src/bfu/leds.c:113 msgid "LEDs (visual indicators) options." -msgstr "Избори диода (визуалних индикатора)" +msgstr "Опције диода (визуелних индикатора)" -#: src/bfu/leds.c:104 -#, fuzzy -msgid "" -"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states." -msgstr "" -"Активирање диода.\n" -"Ови визуални индикатори ће вас обавештавати о разним стањима." +#: src/bfu/leds.c:117 +msgid "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states." +msgstr "Активирање диода. Ови визуелни индикатори ће вас обавештавати о разним стањима." #. name: -#: src/bfu/leds.c:405 src/bfu/leds.c:447 +#: src/bfu/leds.c:465 src/bfu/leds.c:507 msgid "LED indicators" msgstr "Индикатори диода" -#: src/bfu/leds.c:406 -#, fuzzy, c-format +#: src/bfu/leds.c:466 +#, c-format msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" @@ -264,19 +278,19 @@ msgstr "" "Шта разне диоде показују:\n" "\n" "[SIJP--]\n" -" |||||`- Неискоришћено\n" +" |||||`- Преузимање у току\n" " ||||`-- Неискоришћено\n" -" |||`--- Блокиран је искачући прозор ЈаваСписа\n" -" ||`---- Десила се грешка ЈаваСписа\n" +" |||`--- Блокиран је искачући прозор JavaScript-а\n" +" ||`---- Десила се грешка JavaScript-а\n" " |`----- Стање режима за уметање за поља за унос текста\n" -" | 'i' без посебних режима, 'I' укључено уметање\n" +" | „i“ без посебних режима, „I“ укључено уметање\n" " `------ Да ли се користи SSL повезивање\n" "\n" -"'-' указује на то да је диода искључена." +"„-“ указује на то да је диода искључена." #: src/bfu/menu.c:874 msgid "Search menu/" -msgstr "Мени ,,Тражи``/" +msgstr "Претрага менија/" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:105 #, c-format @@ -286,7 +300,7 @@ msgstr "read_bookmarks_xbel(): Грешка у XML_ParserCreate()" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" -msgstr "read_bookmarks_xbel(): Грешка при читању %s" +msgstr "read_bookmarks_xbel(): Грешка приликом читања %s" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124 #, c-format @@ -294,8 +308,7 @@ msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" "%s" msgstr "" -"Грешка у рашчлањивању при обради XBEL обележивача у %s, ред %d,\n" -"колона %d:\n" +"Грешка рашчлањивања при обради XBEL обележивача у %s, ред %d, колона %d:\n" "%s" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410 @@ -313,231 +326,211 @@ msgstr "Обележивачи" #: src/bookmarks/bookmarks.c:50 msgid "Bookmark options." -msgstr "Избори обележивача" +msgstr "Опције обележивача" #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60 msgid "File format" msgstr "Формат датотеке" #: src/bookmarks/bookmarks.c:55 -#, fuzzy msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format" msgstr "" "Формат датотеке обележивача (утиче и на читање и на чување):\n" -"0 је подразумевани основни ЕЛинксов формат\n" -"1 је XBEL, универзални формат обележивача у XML-у (БЕЗ\n" -" НЕЕНГЛЕСКИХ ЗНАКОВА!)" +"0 је подразумевани основни ELinks-ов формат\n" +"1 је XBEL, универзални формат обележивача у XML-у" #: src/bookmarks/bookmarks.c:62 -#, fuzzy msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)" msgstr "" "Формат датотеке обележивача (утиче и на читање и на чување):\n" -"0 је подразумевани основни ЕЛинксов формат\n" -"1 је XBEL, универзални формат обележивача у XML-у (БЕЗ\n" -" НЕЕНГЛЕСКИХ ЗНАКОВА!)\n" -"(ДЕАКТИВИРАНО)" +"0 је подразумевани основни ELinks-ов формат\n" +"1 је XBEL, универзални формат обележивача у XML-у (ДЕАКТИВИРАНО)" #: src/bookmarks/bookmarks.c:68 msgid "Save folder state" -msgstr "Чување стања фасцикли" +msgstr "Чување стања фасцикле" #: src/bookmarks/bookmarks.c:70 -#, fuzzy -msgid "" -"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the " -"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all " -"folders will appear unexpanded next time ELinks is run." -msgstr "" -"При чувању обележивача, такође ће се чувати проширеност\n" -"фасцикли, чиме се изглед дијалога за обележиваче чува\n" -"између различитих сесија ЕЛинкса. Уколико је ово\n" -"деактивирано, при следећем покретању ЕЛинкса ће све\n" -"фасцикле бити непроширене." +msgid "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all folders will appear unexpanded next time ELinks is run." +msgstr "Приликом чувања обележивача, такође ће се чувати да ли су фасцикле проширене, чиме се изглед дијалога за обележиваче чува између различитих сесија ELinks-а. Уколико је ово деактивирано, при следећем покретању ELinks-а ће све фасцикле бити непроширене." #: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "Periodic snapshotting" msgstr "Повремено чување снимка" #: src/bookmarks/bookmarks.c:77 -#, fuzzy msgid "" -"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will " -"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for " -"recovery after a crash.\n" +"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for recovery after a crash.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" -"Повремено ће аутоматски чувати снимак свих језичака.\n" -"Ово ће повремено забележити језичке сваког терминала у одвојену\n" -"фасциклу ради опоравка после пада програма.\n" +"Повремено ће аутоматски чувати снимак свих језичака. Ово ће повремено забележити језичке сваког терминала у одвојену фасциклу ради опоравка после пада програма.\n" "\n" -"Ова одлика захтева подршку за обележиваче." +"Ова могућност захтева подршку за обележиваче." -#: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1185 -#: src/dialogs/document.c:165 src/globhist/dialogs.c:68 +#: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1217 +#: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68 msgid "Title" msgstr "Наслов" -#: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65 -#: src/dialogs/document.c:156 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 +#: src/bookmarks/dialogs.c:117 src/cache/dialogs.c:65 +#: src/dialogs/document.c:154 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207 #: src/scripting/lua/core.c:419 msgid "URL" msgstr "УРЛ" #. cant_delete_item -#: src/bookmarks/dialogs.c:149 +#: src/bookmarks/dialogs.c:165 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." -msgstr "Жалим, обележивач ,,%s`` не може да се обрише." +msgstr "Нажалост, обележивач „%s“ не може да се обрише." #. cant_delete_used_item -#: src/bookmarks/dialogs.c:151 +#: src/bookmarks/dialogs.c:167 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." -msgstr "Жалим, обележивач ,,%s`` се већ користи негде другде." +msgstr "Нажалост, обележивач „%s“ се већ користи негде другде." #. delete_marked_items_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:157 +#: src/bookmarks/dialogs.c:173 msgid "Delete marked bookmarks" msgstr "Брисање означених обележивача" #. delete_marked_items -#: src/bookmarks/dialogs.c:159 +#: src/bookmarks/dialogs.c:175 msgid "Delete marked bookmarks?" -msgstr "Да обришем означене обележиваче?" +msgstr "Обрисати означене обележиваче?" #. delete_folder -#: src/bookmarks/dialogs.c:163 +#: src/bookmarks/dialogs.c:179 #, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" -msgstr "Да обришем фасциклу ,,%s`` и све обележиваче у њој?" +msgstr "Обрисати фасциклу „%s“ са свим обележивачима у њој?" #. delete_item_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:165 +#: src/bookmarks/dialogs.c:181 msgid "Delete bookmark" msgstr "Брисање обележивача" -#: src/bookmarks/dialogs.c:167 +#: src/bookmarks/dialogs.c:183 #, c-format msgid "Delete this bookmark?" -msgstr "Да обришем овај обележивач?" +msgstr "Обрисати овај обележивач?" #. clear_all_items_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:169 +#: src/bookmarks/dialogs.c:185 msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Очисти све обележиваче" #. clear_all_items_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:171 +#: src/bookmarks/dialogs.c:187 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgstr "Да ли заиста желите да уклоните све обележиваче?" -#: src/bookmarks/dialogs.c:327 +#: src/bookmarks/dialogs.c:343 msgid "Add folder" msgstr "Додавање фасцикле" -#: src/bookmarks/dialogs.c:327 +#: src/bookmarks/dialogs.c:343 msgid "Folder name" msgstr "Назив фасцикле" -#: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:413 +#: src/bookmarks/dialogs.c:426 src/scripting/lua/core.c:413 msgid "Edit bookmark" msgstr "Уређивање обележивача" -#: src/bookmarks/dialogs.c:567 +#: src/bookmarks/dialogs.c:583 msgid "Cannot move folder inside itself" -msgstr "" +msgstr "Фасцикла се не може преместити у саму себе" -#: src/bookmarks/dialogs.c:568 -msgid "" -"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder " -"to a different location select the new location before pressing the Move " -"button." -msgstr "" +#: src/bookmarks/dialogs.c:584 +msgid "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder to a different location select the new location before pressing the Move button." +msgstr "Покушавате да преместите означену фасциклу унутар ње саме. Да бисте фасциклу преместили на друго место, означите га пре активирања дугмета Премести." -#: src/bookmarks/dialogs.c:574 +#: src/bookmarks/dialogs.c:590 msgid "Nothing to move" -msgstr "" +msgstr "Нема се шта премештати" -#: src/bookmarks/dialogs.c:575 -msgid "" -"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to " -"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-" -"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to " -"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button." -msgstr "" +#: src/bookmarks/dialogs.c:591 +msgid "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button." +msgstr "Да бисте преместили обележиваче, прво означите све обележиваче (или фасцикле) које желите да преместите. Ово се може обавити тастером Insert ако користите подразумеване пречице. Поред сваког означеног обележивача ће се појавити звездица. Сада пређите тамо где желите да се све пребаци и притисните дугме „Премести“." #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:317 +#: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317 #: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305 msgid "~Goto" msgstr "~Иди на" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:501 +#: src/bookmarks/dialogs.c:618 src/config/dialogs.c:501 #: src/cookies/dialogs.c:543 msgid "~Edit" msgstr "~Уреди" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503 +#: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503 #: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:463 #: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233 #: src/protocol/auth/dialogs.c:307 msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" +#. accelerator_context(menu_keys, src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) +#: src/bookmarks/dialogs.c:620 src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:136 +#: src/globhist/dialogs.c:235 +msgid "~Toggle display" +msgstr "~Смени приказ" + #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu) -#: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:502 +#: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:461 msgid "~Add" msgstr "~Додај" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:597 +#: src/bookmarks/dialogs.c:622 msgid "Add se~parator" msgstr "Додај ~раздвајач" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:598 +#: src/bookmarks/dialogs.c:623 msgid "Add ~folder" msgstr "Додај ~фасциклу" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:599 +#: src/bookmarks/dialogs.c:624 msgid "~Move" msgstr "~Премести" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504 +#: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504 #: src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:234 msgid "~Search" msgstr "~Тражи" #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas -#: src/bookmarks/dialogs.c:604 +#: src/bookmarks/dialogs.c:629 msgid "Clear" msgstr "Чишћење" #. TODO: Would this be useful? --jonas -#: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:239 +#: src/bookmarks/dialogs.c:632 src/globhist/dialogs.c:239 msgid "Save" msgstr "Чување" -#: src/bookmarks/dialogs.c:613 +#: src/bookmarks/dialogs.c:638 msgid "Bookmark manager" msgstr "Управљач обележивача" -#: src/bookmarks/dialogs.c:825 +#: src/bookmarks/dialogs.c:850 msgid "Search bookmarks" msgstr "Тражи обележивач" @@ -555,31 +548,31 @@ msgstr "Тражи обележивач" #. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for #. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't #. * need a pointer to an existing one, of course. -#: src/bookmarks/dialogs.c:892 +#: src/bookmarks/dialogs.c:917 msgid "Add bookmark" msgstr "Додавање обележивача" -#: src/bookmarks/dialogs.c:950 +#: src/bookmarks/dialogs.c:975 msgid "Saved session" msgstr "Сачувана сесија" -#: src/bookmarks/dialogs.c:958 +#: src/bookmarks/dialogs.c:983 msgid "Bookmark tabs" msgstr "Језичци обележивача" -#: src/bookmarks/dialogs.c:958 +#: src/bookmarks/dialogs.c:983 msgid "Enter folder name" msgstr "Унесите назив фасцикле" #: src/cache/dialogs.c:72 msgid "Proxy URL" -msgstr "УРЛ посредника" +msgstr "УРЛ проксија" #: src/cache/dialogs.c:77 msgid "Redirect" -msgstr "Преспајање" +msgstr "Редирекција" -#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:596 src/dialogs/document.c:176 +#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:609 src/dialogs/document.c:174 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:127 msgid "Size" msgstr "Величина" @@ -592,23 +585,23 @@ msgstr "Учитано" msgid "Content type" msgstr "Врста садржаја" -#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:222 +#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:220 msgid "Last modified" msgstr "Последња измена" -#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:204 +#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:202 msgid "SSL Cipher" -msgstr "Битност SSL-а" +msgstr "Алгоритам SSL-а" -#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:209 +#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:207 msgid "Encoding" msgstr "Кодирање" #: src/cache/dialogs.c:112 msgid "Flags" -msgstr "Прекидачи" +msgstr "Заставице" -#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:180 +#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:178 msgid "incomplete" msgstr "недовршено" @@ -622,25 +615,22 @@ msgid "Expires" msgstr "Истиче" #: src/cache/dialogs.c:130 -#, fuzzy msgid "Cache mode" -msgstr "Управљач оставе" +msgstr "Режим кеша" #: src/cache/dialogs.c:133 -#, fuzzy msgid "never use cache entry" -msgstr "Брисање ставке оставе" +msgstr "никад не користити ставку кеша" #: src/cache/dialogs.c:136 -#, fuzzy msgid "always use cache entry" -msgstr "Брисање ставке оставе" +msgstr "увек користити ставку кеша" #: src/cache/dialogs.c:149 msgid "ID" -msgstr "ИБ" +msgstr "ID" -#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:759 +#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:772 msgid "Header" msgstr "Заглавље" @@ -648,41 +638,41 @@ msgstr "Заглавље" #: src/cache/dialogs.c:218 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted." -msgstr "Жалим, ставка оставе ,,%s`` се не може обрисати." +msgstr "Нажалост, ставка кеша „%s“ се не може обрисати." #. cant_delete_used_item #: src/cache/dialogs.c:220 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else." -msgstr "Жалим, ставка оставе ,,%s`` се већ користи негде другде." +msgstr "Нажалост, ставка кеша „%s“ се већ користи негде другде." #. delete_marked_items_title #: src/cache/dialogs.c:226 msgid "Delete marked cache entries" -msgstr "Брисање означених ставки оставе" +msgstr "Брисање означених ставки кеша" #. delete_marked_items #: src/cache/dialogs.c:228 msgid "Delete marked cache entries?" -msgstr "Да обришем означене ставке оставе?" +msgstr "Обрисати означене ставке кеша?" #. delete_item_title #: src/cache/dialogs.c:234 msgid "Delete cache entry" -msgstr "Брисање ставке оставе" +msgstr "Брисање ставке кеша" #: src/cache/dialogs.c:236 #, c-format msgid "Delete this cache entry?" -msgstr "Да обришем ову ставку оставе?" +msgstr "Обрисати ову ставку кеша?" #: src/cache/dialogs.c:308 msgid "Cache entry invalidated" -msgstr "" +msgstr "Валидност ставке кеша је поништена" #: src/cache/dialogs.c:309 msgid "Cache entry invalidated." -msgstr "" +msgstr "Валидност ставке кеша је поништена." #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:540 @@ -690,23 +680,21 @@ msgstr "" #: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229 #: src/protocol/auth/dialogs.c:306 msgid "~Info" -msgstr "~Подаци" +msgstr "~Информације" #. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons) #: src/cache/dialogs.c:320 -#, fuzzy msgid "Search c~ontents" -msgstr "Тражи текст" +msgstr "Тражи ~садржај" #. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons) #: src/cache/dialogs.c:321 -#, fuzzy msgid "In~validate" -msgstr "неисправно" +msgstr "Поништи ~валидност" #: src/cache/dialogs.c:326 msgid "Cache manager" -msgstr "Управљач оставе" +msgstr "Управљач кеша" #. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with #. * the ACT_* constants in kbdbind.h. @@ -714,16 +702,15 @@ msgstr "Управљач оставе" #: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5 #: src/config/actions-menu.inc:5 msgid "Do nothing" -msgstr "Не ради ништа" +msgstr "Не радити ништа" #: src/config/actions-edit.inc:7 msgid "Attempt to auto-complete the input" msgstr "Покушај да се аутоматски допуни унос" #: src/config/actions-edit.inc:8 -#, fuzzy msgid "Attempt to auto-complete a local file" -msgstr "Покушај да се аутоматски допуни унос" +msgstr "Покушај да се аутоматски допуни назив локалне датотеке" #: src/config/actions-edit.inc:9 msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input" @@ -735,7 +722,7 @@ msgstr "Брисање знака испред курсора" #: src/config/actions-edit.inc:11 msgid "Go to the first line of the buffer" -msgstr "Одлазак на први ред у прихватнику" +msgstr "Прелазак на први ред у баферу" #: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8 msgid "Cancel current state" @@ -746,9 +733,8 @@ msgid "Copy text to clipboard" msgstr "Копирање текста на клипборд" #: src/config/actions-edit.inc:14 -#, fuzzy msgid "Cut text to clipboard" -msgstr "Копирање текста на клипборд" +msgstr "Исецање текста на клипборд" #: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9 msgid "Delete character under cursor" @@ -760,11 +746,11 @@ msgstr "Померање курсора наниже" #: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11 msgid "Go to the end of the page/line" -msgstr "Одлазак на крај странице или реда" +msgstr "Прелазак на крај странице или реда" #: src/config/actions-edit.inc:18 msgid "Go to the last line of the buffer" -msgstr "Одлазак на последњи ред у прихватнику" +msgstr "Прелазак на последњи ред у баферу" #: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:48 #: src/config/actions-menu.inc:12 @@ -773,7 +759,7 @@ msgstr "Праћење текуће везе" #: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14 msgid "Go to the start of the page/line" -msgstr "Одлазак на почетак странице или реда" +msgstr "Прелазак на почетак странице или реда" #: src/config/actions-edit.inc:21 msgid "Delete to beginning of line" @@ -785,21 +771,19 @@ msgstr "Брисање до краја реда" #: src/config/actions-edit.inc:23 msgid "Delete backwards to start of word" -msgstr "" +msgstr "Брисање уназад до почетка речи" #: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15 msgid "Move the cursor left" msgstr "Померање курсора налево" #: src/config/actions-edit.inc:25 -#, fuzzy msgid "Move cursor before current word" -msgstr "Померање курсора наниже" +msgstr "Померање курсора пре текуће речи" #: src/config/actions-edit.inc:26 -#, fuzzy msgid "Move cursor after current word" -msgstr "Померање курсора навише" +msgstr "Померање курсора после текуће речи" #: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17 msgid "Move to the next item" @@ -828,8 +812,7 @@ msgstr "Померање курсора налево" #: src/config/actions-edit.inc:33 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)" -msgstr "" -"Смењивање употребе регуларних израза (при претрази са постепеним уносом)" +msgstr "Смењивање употребе регуларних израза (при претрази са постепеним уносом)" #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26 msgid "Move cursor upwards" @@ -853,11 +836,11 @@ msgstr "Додавање свих отворених језичака" #: src/config/actions-main.inc:12 msgid "Open authentication manager" -msgstr "Отварање управљача провере исправности" +msgstr "Отварање управљача аутентификације" #: src/config/actions-main.inc:13 msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix" -msgstr "" +msgstr "Брисање последње унете цифре текућег префикса" #: src/config/actions-main.inc:14 msgid "Open bookmark manager" @@ -865,11 +848,11 @@ msgstr "Отварање управљача обележивача" #: src/config/actions-main.inc:15 msgid "Open cache manager" -msgstr "Отварање управљача оставе" +msgstr "Отварање управљача кеша" #: src/config/actions-main.inc:16 msgid "Free unused cache entries" -msgstr "Ослобађање неискоришћених ставки оставе" +msgstr "Ослобађање неискоришћених ставки кеша" #: src/config/actions-main.inc:17 msgid "Open cookie manager" @@ -889,15 +872,15 @@ msgstr "Отварање управљача преузимања" #: src/config/actions-main.inc:22 msgid "Enter ex-mode (command line)" -msgstr "Отварање проширеног режима (наредбени ред)" +msgstr "Отварање ex-режима (командна линија)" #: src/config/actions-main.inc:23 msgid "Open the File menu" -msgstr "Отварање менија ,,Датотека``" +msgstr "Отварање менија „Датотека“" #: src/config/actions-main.inc:24 msgid "Find the next occurrence of the current search text" -msgstr "Тражење следећег појављивања текућег текста претраге" +msgstr "Претрага за следећим појављивањем текућег текста претраге" #: src/config/actions-main.inc:25 msgid "Find the previous occurrence of the current search text" @@ -929,23 +912,23 @@ msgstr "Прелазак на претходни оквир" #: src/config/actions-main.inc:32 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box" -msgstr "Отварање дијалога ,,Иди на УРЛ``" +msgstr "Отварање дијалога „Иди на УРЛ“" #: src/config/actions-main.inc:33 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL" -msgstr "Отварање дијалога ,,Иди на УРЛ`` са текућим УРЛ-ом" +msgstr "Отварање дијалога „Иди на УРЛ“ са текућим УРЛ-ом" #: src/config/actions-main.inc:34 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL" -msgstr "Отварање дијалога ,,Иди на УРЛ`` са УРЛ-ом текуће везе" +msgstr "Отварање дијалога „Иди на УРЛ“ са УРЛ-ом текуће везе" #: src/config/actions-main.inc:35 msgid "Go to the homepage" -msgstr "Одлазак на домаћу страницу" +msgstr "Прелазак на почетну страницу" #: src/config/actions-main.inc:36 msgid "Show information about the current page protocol headers" -msgstr "Приказивање података о протоколским заглављима текуће странице" +msgstr "Приказивање података о заглављима протокола текуће странице" #: src/config/actions-main.inc:37 msgid "Open history manager" @@ -972,9 +955,8 @@ msgid "Kill all backgrounded connections" msgstr "Убијање свих позадинских повезивања" #: src/config/actions-main.inc:43 -#, fuzzy msgid "Open link selection dialog" -msgstr "Отварање дијалога потврде завршетка" +msgstr "Отварање дијалога за избор везе" #: src/config/actions-main.inc:44 msgid "Download the current link" @@ -997,31 +979,28 @@ msgid "Follow the current link, forcing reload of the target" msgstr "Праћење текуће везе уз захтевање поновног учитавања одредишта" #: src/config/actions-main.inc:50 -#, fuzzy msgid "Show information about current link" -msgstr "Приказивање података о текућој страници" +msgstr "Приказивање података о текућој вези" #: src/config/actions-main.inc:51 msgid "Open the link context menu" -msgstr "Отварање смисаоног менија везе" +msgstr "Отварање контексног менија везе" #: src/config/actions-main.inc:52 -#, fuzzy msgid "Open the form fields menu" -msgstr "Отварање менија ,,Датотека``" +msgstr "Отварање менија поља обрасца" #: src/config/actions-main.inc:53 msgid "Open a Lua console" -msgstr "Отварање Луа конзоле" +msgstr "Отварање Lua конзоле" #: src/config/actions-main.inc:54 -#, fuzzy msgid "Mark a corner of the clipboard rectangle" -msgstr "Лепљење текста из клипборда" +msgstr "Означавање темена региона клипборда" #: src/config/actions-main.inc:55 msgid "Go at a specified mark" -msgstr "Одлазак на задану ознаку" +msgstr "Прелазак на задату ознаку" #: src/config/actions-main.inc:56 msgid "Set a mark" @@ -1032,9 +1011,8 @@ msgid "Activate the menu" msgstr "Активирање менија" #: src/config/actions-main.inc:58 -#, fuzzy msgid "Move downwards to put the current line at the top" -msgstr "Померање текућег језичка налево" +msgstr "Померање наниже да би се текући ред поставио на врх" #: src/config/actions-main.inc:59 msgid "Move cursor down" @@ -1045,9 +1023,8 @@ msgid "Move cursor left" msgstr "Померање курсора налево" #: src/config/actions-main.inc:61 -#, fuzzy msgid "Move cursor to the start of the line" -msgstr "Одлазак на почетак странице или реда" +msgstr "Померање курсора на почетак реда" #: src/config/actions-main.inc:62 msgid "Move cursor right" @@ -1066,32 +1043,28 @@ msgid "Move to the start of the document" msgstr "Померање на почетак документа" #: src/config/actions-main.inc:66 -#, fuzzy msgid "Move downwards by half a page" -msgstr "Померање за једну страницу наниже" +msgstr "Померање за половину странице наниже" #: src/config/actions-main.inc:67 -#, fuzzy msgid "Move upwards by half a page" -msgstr "Померање за једну страницу навише" +msgstr "Померање за половину странице навише" #: src/config/actions-main.inc:68 msgid "Move one link down" msgstr "Померање за једну везу наниже" #: src/config/actions-main.inc:69 -#, fuzzy msgid "Move to the next line with a link" -msgstr "Померање на следећу везу" +msgstr "Померање на следећи ред са везом" #: src/config/actions-main.inc:70 msgid "Move one link left" msgstr "Померање за једну везу налево" #: src/config/actions-main.inc:71 -#, fuzzy msgid "Move one link left or to the previous link" -msgstr "Померање на претходну везу" +msgstr "Померање за једну везу налево или на претходну везу" #: src/config/actions-main.inc:72 msgid "Move to the next link" @@ -1106,18 +1079,16 @@ msgid "Move one link right" msgstr "Померање за једну везу надесно" #: src/config/actions-main.inc:75 -#, fuzzy msgid "Move one link right or to the next link" -msgstr "Померање на следећу везу" +msgstr "Померање за једну везу надесно или на следећу везу" #: src/config/actions-main.inc:76 msgid "Move one link up" msgstr "Померање за једну везу навише" #: src/config/actions-main.inc:77 -#, fuzzy msgid "Move to the previous line with a link" -msgstr "Померање на претходну везу" +msgstr "Померање на претходни ред са везом" #: src/config/actions-main.inc:78 src/config/actions-menu.inc:18 msgid "Move downwards by a page" @@ -1157,7 +1128,7 @@ msgstr "Отварање љуске ОС-а" #: src/config/actions-main.inc:87 msgid "Open options manager" -msgstr "Отварање управљача избора" +msgstr "Отварање управљача опција" #: src/config/actions-main.inc:88 msgid "Open a quit confirmation dialog box" @@ -1177,7 +1148,7 @@ msgstr "Поновно исцртавање текуће странице" #: src/config/actions-main.inc:93 msgid "Reset form items to their initial values" -msgstr "Поновно постављање ставке обрасца на њихове почетне вредности" +msgstr "Поновно постављање ставки обрасца на њихове почетне вредности" #: src/config/actions-main.inc:94 msgid "Show information about the currently used resources" @@ -1201,19 +1172,19 @@ msgstr "Чување УРЛ-а под другим именом" #: src/config/actions-main.inc:99 msgid "Scroll down" -msgstr "Клизање наниже" +msgstr "Скроловање наниже" #: src/config/actions-main.inc:100 msgid "Scroll left" -msgstr "Клизање налево" +msgstr "Скроловање налево" #: src/config/actions-main.inc:101 msgid "Scroll right" -msgstr "Клизање надесно" +msgstr "Скроловање надесно" #: src/config/actions-main.inc:102 msgid "Scroll up" -msgstr "Клизање навише" +msgstr "Скроловање навише" #: src/config/actions-main.inc:103 src/config/actions-menu.inc:23 msgid "Search for a text pattern" @@ -1237,7 +1208,7 @@ msgstr "Претрага текста документа уназад посте #: src/config/actions-main.inc:109 msgid "Show terminal options dialog" -msgstr "Приказ дијалога избора терминала" +msgstr "Приказ дијалога са опцијама терминала" #: src/config/actions-main.inc:110 msgid "Submit form" @@ -1301,32 +1272,34 @@ msgid "Toggle usage of document specific colors" msgstr "Смењивање употребе нестандардних боја у документима" #: src/config/actions-main.inc:125 -#, fuzzy msgid "Toggle use of document width" -msgstr "Смењивање употребе нестандардних боја у документима" +msgstr "Смењивање употребе ширине документа" #: src/config/actions-main.inc:126 +msgid "Toggle Ecmascript handling" +msgstr "Смењивање руковања преко Ecmascript-а" + +#: src/config/actions-main.inc:127 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgstr "Смењивање приказивања страница као HTML или чисти текст" -#: src/config/actions-main.inc:127 -#, fuzzy -msgid "Toggle mouse handling" -msgstr "~Смени чување" - #: src/config/actions-main.inc:128 +msgid "Toggle mouse handling" +msgstr "Смењивање реаговања на миша" + +#: src/config/actions-main.inc:129 msgid "Toggle displaying of links numbers" msgstr "Смењивање приказивања бројева веза" -#: src/config/actions-main.inc:129 +#: src/config/actions-main.inc:130 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgstr "Смењивање компримовања празних редова код чистог приказивања" -#: src/config/actions-main.inc:130 +#: src/config/actions-main.inc:131 msgid "Toggle wrapping of text" msgstr "Смењивање преламања текста" -#: src/config/actions-main.inc:131 +#: src/config/actions-main.inc:132 msgid "View the current image" msgstr "Преглед текуће слике" @@ -1344,428 +1317,331 @@ msgstr "Бирање текуће означене ставке" #: src/config/actions-menu.inc:25 msgid "Collapse item" -msgstr "Сужавање ставке" +msgstr "Сажимање ставке" -#: src/config/cmdline.c:91 +#: src/config/cmdline.c:96 #, c-format msgid "Cannot parse option %s: %s" -msgstr "Не могу да рашчланим избор %s: %s" +msgstr "Не могу да рашчланим опцију %s: %s" -#: src/config/cmdline.c:114 +#: src/config/cmdline.c:119 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "Непознат избор %s" +msgstr "Непозната опција %s" -#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:235 +#: src/config/cmdline.c:138 src/config/cmdline.c:164 src/config/cmdline.c:263 #: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "Очекује се параметар" -#: src/config/cmdline.c:158 +#: src/config/cmdline.c:165 msgid "Too many parameters" msgstr "Превише параметара" -#: src/config/cmdline.c:163 +#: src/config/cmdline.c:184 msgid "error" msgstr "грешка" -#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48 +#: src/config/cmdline.c:186 src/network/state.c:48 #, c-format msgid "Host not found" -msgstr "Домаћин није нађен" +msgstr "Хост није пронађен" -#: src/config/cmdline.c:179 +#: src/config/cmdline.c:203 #, c-format msgid "Resolver error" msgstr "Грешка разрешивача" -#: src/config/cmdline.c:264 src/cookies/cookies.c:849 src/network/state.c:47 +#: src/config/cmdline.c:292 src/cookies/cookies.c:847 src/network/state.c:47 #: src/util/secsave.c:379 msgid "Out of memory" msgstr "Нема више меморије" -#: src/config/cmdline.c:272 -#, fuzzy +#: src/config/cmdline.c:300 msgid "Too many arguments" -msgstr "Превише параметара" +msgstr "Превише аргумената" -#: src/config/cmdline.c:290 -#, fuzzy +#: src/config/cmdline.c:318 msgid "Mismatched ending argument quoting" -msgstr "Пријављивање недостајућих делова" +msgstr "Недоследно навођење завршног аргумента" -#: src/config/cmdline.c:295 +#: src/config/cmdline.c:323 msgid "Garbage after quoted argument" -msgstr "" +msgstr "Смеће после наведеног аргумента" -#: src/config/cmdline.c:419 +#: src/config/cmdline.c:447 msgid "Remote method not supported" msgstr "Удаљени метод није подржан" -#: src/config/cmdline.c:462 +#: src/config/cmdline.c:490 msgid "Out of memory formatting option documentation" -msgstr "" +msgstr "Недостатак меморије током форматирања документације за опцију" -#: src/config/cmdline.c:499 +#: src/config/cmdline.c:527 msgid "Template option folder" -msgstr "Фасцикла избора шаблона" +msgstr "Фасцикла опције шаблона" -#: src/config/cmdline.c:522 +#: src/config/cmdline.c:550 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "(подразумевано: %ld)" -#: src/config/cmdline.c:529 src/config/cmdline.c:558 +#: src/config/cmdline.c:557 src/config/cmdline.c:586 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" -msgstr "(подразумевано: ,,%s``)" +msgstr "(подразумевано: „%s“)" -#: src/config/cmdline.c:534 +#: src/config/cmdline.c:562 #, c-format msgid "(alias for %s)" -msgstr "(псеудоним за %s)" +msgstr "(алијас за %s)" -#: src/config/cmdline.c:539 src/config/cmdline.c:548 +#: src/config/cmdline.c:567 src/config/cmdline.c:576 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "(подразумевано: %s)" -#: src/config/cmdline.c:679 +#: src/config/cmdline.c:707 msgid "Configuration options" -msgstr "Избори подешавања" +msgstr "Опције подешавања" -#: src/config/cmdline.c:683 +#: src/config/cmdline.c:711 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." -msgstr "Употреба: elinks [ИЗБОР]... [УРЛ]..." +msgstr "Употреба: elinks [ОПЦИЈА]... [УРЛ]..." -#: src/config/cmdline.c:684 +#: src/config/cmdline.c:712 msgid "Options" -msgstr "Избори" +msgstr "Опције" -#: src/config/cmdline.c:726 +#: src/config/cmdline.c:754 msgid "Internal consistency error" msgstr "Грешка унутрашње доследности" #. -#: src/config/cmdline.c:762 +#: src/config/cmdline.c:790 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "Ограничавање на анонимни режим" -#: src/config/cmdline.c:764 -#, fuzzy -msgid "" -"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, " -"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of " -"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or " -"modified." -msgstr "" -"Ограничава ЕЛинкс тако да се он може покренути на анонимном\n" -"налогу. Листање локалних датотека, преузимања и измене избора\n" -"ће бити деактивирани. Извршавање прегледача је дозвољено,\n" -"али ставке у табели придруживања неће моћи да се додају\n" -"или мењају." +#: src/config/cmdline.c:792 +msgid "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, downloads, and modification of options will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or modified." +msgstr "Ограничава ELinks тако да се он може покренути на анонимном налогу. Листање локалних датотека, преузимања и мењање опција ће бити деактивирано. Извршавање прегледача је дозвољено, али ставке у табели придруживања неће моћи да се додају или мењају." -#: src/config/cmdline.c:770 +#: src/config/cmdline.c:798 msgid "Autosubmit first form" msgstr "Аутоматско предавање првог обрасца" -#: src/config/cmdline.c:772 +#: src/config/cmdline.c:800 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." -msgstr "Аутоматски ће предавати први образац са заданих УРЛ-ова." +msgstr "Аутоматски предаје први образац са задатих УРЛ-ова." -#: src/config/cmdline.c:774 +#: src/config/cmdline.c:802 msgid "Clone internal session with given ID" -msgstr "Клонирање интерне сесије са заданим ИБ-ом" +msgstr "Клонирање интерне сесије са задатим ID-јем" -#: src/config/cmdline.c:776 -#, fuzzy -msgid "" -"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to " -"information that will be used when creating the new instance. You don't want " -"to use it." -msgstr "" -"Интерно се користи при отварању примерака ЕЛинкса у новим\n" -"прозорима. ИБ се односи на информацију која ће се користити\n" -"при стварању новог примерка. Ово вероватно не желите да мењате." +#: src/config/cmdline.c:804 +msgid "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to information that will be used when creating the new instance. You don't want to use it." +msgstr "Интерно се користи при отварању инстанци ELinks-а у новим прозорима. ID се односи на информацију која ће се користити при креирању нове инстанце. Ово вероватно нећете желети да користите." -#: src/config/cmdline.c:780 src/config/cmdline.c:782 +#: src/config/cmdline.c:808 src/config/cmdline.c:810 msgid "Use a specific local IP address" -msgstr "" +msgstr "Коришћење специфичне локалне IP адресе" -#: src/config/cmdline.c:784 src/config/cmdline.c:786 +#: src/config/cmdline.c:812 src/config/cmdline.c:814 msgid "Use a specific local IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Коришћење специфичне локалне IPv6 адресе" -#: src/config/cmdline.c:790 +#: src/config/cmdline.c:818 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "Назив директоријума у коме је датотека са подешавањима" -#: src/config/cmdline.c:792 -#, fuzzy -msgid "" -"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime " -"state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' " -"it is assumed to be relative to your HOME directory." -msgstr "" -"Путања директоријума из кога ће ЕЛинкс читати и у њега писати\n" -"датотеке подешавања и извршног стања, уместо директоријума\n" -"~/.elinks. Уколико путања не почиње знаком ,,/``, онда се она\n" -"посматра у односу на ваш кориснички директоријум (из\n" -"променљиве HOME)." +#: src/config/cmdline.c:820 +msgid "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' it is assumed to be relative to your HOME directory." +msgstr "Путања директоријума из кога ће ELinks читати и у њега писати датотеке подешавања и извршног стања, уместо директоријума ~/.elinks. Уколико путања не почиње знаком „/“, онда се она посматра у односу на ваш HOME директоријум." -#: src/config/cmdline.c:797 +#: src/config/cmdline.c:825 msgid "Print default configuration file to stdout" -msgstr "" -"Исписивање подразумеване датотеке са подешавањима на стандардном излазу" +msgstr "Исписивање подразумеване датотеке са подешавањима на стандардни излаз" -#: src/config/cmdline.c:799 -#, fuzzy -msgid "" -"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to " -"stdout." -msgstr "" -"Исписиваће датотеку са подешавањима у којој сви избори имају\n" -"подразумеване вредности на стандардном излазу." +#: src/config/cmdline.c:827 +msgid "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to stdout." +msgstr "Исписује датотеку са подешавањима у којој све опције имају подразумеване вредности на стандардни излаз." -#: src/config/cmdline.c:804 +#: src/config/cmdline.c:832 msgid "Name of configuration file" msgstr "Назив датотеке са подешавањима" -#: src/config/cmdline.c:806 -#, fuzzy -msgid "" -"Name of the configuration file that all configuration options will be read " -"from and written to. It should be relative to config-dir." -msgstr "" -"Назив датотеке са подешавањима из које ће се читати и\n" -"у коју ће се уписивати сви избори подешавања. Путања би\n" -"требало да се уноси у односу на директоријум са\n" -"подешавањима." +#: src/config/cmdline.c:834 +msgid "Name of the configuration file that all configuration options will be read from and written to. It should be relative to config-dir." +msgstr "Назив датотеке са подешавањима из које ће се читати и у коју ће се уписивати све опције подешавања. Требало би да буде релативна у односу на директоријум са подешавањима." -#: src/config/cmdline.c:810 +#: src/config/cmdline.c:838 msgid "Print help for configuration options" -msgstr "Исписивање помоћи око избора подешавања" +msgstr "Исписивање помоћи око опција подешавања" -#: src/config/cmdline.c:812 +#: src/config/cmdline.c:840 msgid "Print help for configuration options and exit." -msgstr "Исписаће помоћ за изборе подешавања и изаћи." +msgstr "Исписује помоћ за опције подешавања и излази." -#: src/config/cmdline.c:814 +#: src/config/cmdline.c:842 msgid "MIME type assumed for unknown document types" -msgstr "Подразумевана MIME врста за непознате врсте докумената" +msgstr "Подразумевани MIME тип за непознате врсте докумената" -#: src/config/cmdline.c:816 +#: src/config/cmdline.c:844 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." -msgstr "Подразумевана MIME врста која се користи за документе непознате врсте." +msgstr "Подразумевани MIME тип који се користи за документе непознатог типа." -#: src/config/cmdline.c:819 +#: src/config/cmdline.c:847 msgid "Ignore user-defined keybindings" -msgstr "Занемаривање кориснички заданих пречица" +msgstr "Игнорише кориснички задате пречице" -#: src/config/cmdline.c:821 -#, fuzzy -msgid "" -"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It " -"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save." -msgstr "" -"Када је ово укључено, све пречице из датотека са\n" -"подешавањима ће бити занемариване. То захтева употребу\n" -"подразумеваних пречица и поново ће их поставити на\n" -"подразумеване вредности при чувању." +#: src/config/cmdline.c:849 +msgid "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save." +msgstr "Када је ово укључено, све пречице из датотека са подешавањима ће бити игнорисане. То намеће употребу подразумеваних пречица и поново ће их поставити на подразумеване вредности при чувању." -#: src/config/cmdline.c:825 +#: src/config/cmdline.c:853 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" -msgstr "Исписивање форматираних верзија заданих УРЛ-ова на стандардном излазу" +msgstr "Исписивање форматираних верзија задатих УРЛ-ова на стандардни излаз" -#: src/config/cmdline.c:827 +#: src/config/cmdline.c:855 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." -msgstr "" -"Исписаће форматиране текстуалне верзије заданих УРЛ-ова на\n" -"стандардном излазу." +msgstr "Исписује форматиране текстуалне верзије задатих УРЛ-ова на стандардни излаз." -#: src/config/cmdline.c:830 +#: src/config/cmdline.c:858 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "Кодна страна за -dump" -#: src/config/cmdline.c:832 +#: src/config/cmdline.c:860 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "Кодна страна за форматирање излаза истовара." -#: src/config/cmdline.c:834 -#, fuzzy +#: src/config/cmdline.c:862 msgid "Color mode used with -dump" -msgstr "Кодна страна за -dump" +msgstr "Режим боја који се користи за -dump" -#: src/config/cmdline.c:836 -#, fuzzy +#: src/config/cmdline.c:864 msgid "Color mode used with -dump." -msgstr "Кодна страна за -dump" +msgstr "Режим боја који се користи за -dump." -#: src/config/cmdline.c:838 +#: src/config/cmdline.c:866 msgid "Width of document formatted with -dump" -msgstr "Ширина документа форматираног прекидачем -dump" +msgstr "Ширина документа форматираног преко -dump" -#: src/config/cmdline.c:840 +#: src/config/cmdline.c:868 msgid "Width of the dump output." msgstr "Ширина излаза истовара." -#: src/config/cmdline.c:842 +#: src/config/cmdline.c:870 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "Обрада директиве датотеке са подешавањима" -#: src/config/cmdline.c:844 -#, fuzzy +#: src/config/cmdline.c:872 msgid "" -"Specify configuration file directives on the command-line which will be " -"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n" +"Specify configuration file directives on the command-line which will be evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" msgstr "" -"Задавање директива датотеке са подешавањима које ће бити\n" -"обрађене после читања свих датотека са подешавањима. Пример:\n" +"Задавање директива датотеке са подешавањима које ће бити обрађене после читања свих датотека са подешавањима. Пример:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" #. lynx compatibility -#: src/config/cmdline.c:850 +#: src/config/cmdline.c:878 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" -msgstr "Интерпретирање докумената непознате врсте као HTML" +msgstr "Интерпретирање докумената непознатог типа као HTML" -#: src/config/cmdline.c:852 -#, fuzzy -msgid "" -"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using " -"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-" -"type text/html." -msgstr "" -"Налаже ЕЛинксу да претпоставља да су документи\n" -"непознатих врста у HTML-у. Корисно када се ЕЛинкс\n" -"користи као спољашњи прегледач из КАП (програма за\n" -"пошту). Ово је еквивалентно прекидачу\n" -"-default-mime-type text/html." +#: src/config/cmdline.c:880 +msgid "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-type text/html." +msgstr "Налаже ELinks-у да претпоставља да су документи непознатих типова HTML. Корисно када се ELinks користи као спољашњи прегледач из програма за пошту. Ово је еквивалентно -default-mime-type text/html." -#: src/config/cmdline.c:862 +#: src/config/cmdline.c:890 msgid "Print usage help and exit" -msgstr "Исписивање помоћи око употребе и излаз" +msgstr "Исписивање помоћи у вези са употребом и излаз" -#: src/config/cmdline.c:864 +#: src/config/cmdline.c:892 msgid "Print usage help and exit." -msgstr "Исписаће помоћ око употребе и изаћи." +msgstr "Исписује помоћ у вези са употребом и излази." -#: src/config/cmdline.c:866 +#: src/config/cmdline.c:894 msgid "Only permit local connections" msgstr "Дозвољавају се само локална повезивања" -#: src/config/cmdline.c:868 -#, fuzzy -msgid "" -"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local " -"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be " -"permitted." -msgstr "" -"Ограничава ЕЛинкс да ради ван мреже и да се само повезује са\n" -"серверима који имају локалне адресе (нпр. 127.0.0.1).\n" -"Повезивања са удаљеним серверима неће бити дозвољена." +#: src/config/cmdline.c:896 +msgid "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be permitted." +msgstr "Ограничава ELinks да ради ван мреже и да се само повезује са серверима који имају локалне адресе (нпр. 127.0.0.1). Повезивање са удаљеним серверима неће бити дозвољено." -#: src/config/cmdline.c:872 +#: src/config/cmdline.c:900 msgid "Print detailed usage help and exit" -msgstr "Исписивање детаљне помоћи око употребе и излаз" +msgstr "Исписивање детаљне помоћи у вези са употребом и излаз" -#: src/config/cmdline.c:874 +#: src/config/cmdline.c:902 msgid "Print detailed usage help and exit." -msgstr "Исписаће детаљну помоћ око употребе и изаћи." +msgstr "Исписује детаљну помоћ у вези са употребом и излази." -#: src/config/cmdline.c:876 +#: src/config/cmdline.c:904 msgid "Look up specified host" -msgstr "Тражење адресе заданог домаћина" +msgstr "Тражење адресе задатог хоста" -#: src/config/cmdline.c:878 +#: src/config/cmdline.c:906 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." -msgstr "" -"Потражиће адресу заданог домаћина и исписати ИП адресе које\n" -"су разрешене DNS-ом." +msgstr "Тражи адресу задатог хоста и исписује све IP адресе које су разрешене DNS-ом." -#: src/config/cmdline.c:881 +#: src/config/cmdline.c:909 msgid "Run as separate instance" -msgstr "Покретање засебног примерка" +msgstr "Покретање засебне инстанце" -#: src/config/cmdline.c:883 -#, fuzzy -msgid "" -"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing " -"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, " -"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-" -"files." -msgstr "" -"Покренуће ЕЛинкс као засебан примерак уместо да се повеже са\n" -"постојећим примерком. Имајте у виду да се, када се\n" -"употребљава овај избор, ниједна од датотека стања извршавања\n" -"(обележивачи, историја, итд.) не записује на диск.\n" -"Погледајте и -touch-files." +#: src/config/cmdline.c:911 +msgid "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-files." +msgstr "Покретање ELinks-а као засебне инстанце уместо повезивања са постојећом инстанцом. Имајте у виду да се, када се употребљава ова опција, ниједна од датотека стања извршавања (обележивачи, историја, итд.) не записује на диск. Погледајте и -touch-files." -#: src/config/cmdline.c:888 +#: src/config/cmdline.c:916 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "Деактивирање коришћења датотека у директоријуму ~/.elinks" -#: src/config/cmdline.c:890 -#, fuzzy -msgid "" -"Disables creation and use of files in the user specific home configuration " -"directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and " -"disables saving of runtime state files." -msgstr "" -"Деактивираће стварање и употребу датотека у корисничком\n" -"директоријуму са подешавањима (~/.elinks). Захтеваће да се\n" -"користе подразумеване вредности подешавања и деактивираће\n" -"чување датотека стања извршавања." +#: src/config/cmdline.c:918 +msgid "Disables creation and use of files in the user specific home configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and disables saving of runtime state files." +msgstr "Деактивира креирање и употребу датотека у корисничком директоријуму са подешавањима (~/.elinks). Захтева да се користе подразумеване вредности подешавања и деактивира чување датотека стања извршавања." -#: src/config/cmdline.c:895 +#: src/config/cmdline.c:923 msgid "Disable libevent" -msgstr "" +msgstr "Деактивирање libevent-а" -#: src/config/cmdline.c:897 +#: src/config/cmdline.c:925 msgid "Disables libevent." -msgstr "" +msgstr "Деактивирање libevent-а." -#: src/config/cmdline.c:899 +#: src/config/cmdline.c:927 msgid "Disable link numbering in dump output" -msgstr "Деактивирање додељивања бројева везама у истоварном излазу" +msgstr "Деактивирање додељивања бројева везама у излазу истовара" -#: src/config/cmdline.c:901 -#, fuzzy +#: src/config/cmdline.c:929 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" -"Спречиће исписивање бројева веза у истоварном излазу.\n" -"Приметите да ово утиче само на прекидач -dump, и нинашта друго." +"Спречава исписивање бројева веза у излазу истовара.\n" +"\n" +"Приметите да ово утиче само на прекидач -dump, и ни на шта друго." -#: src/config/cmdline.c:905 +#: src/config/cmdline.c:933 msgid "Disable printing of link references in dump output" -msgstr "Деактивирање исписивања упућивања на везе у истоварном излазу" +msgstr "Деактивирање исписивања референци веза у излазу истовара" -#: src/config/cmdline.c:907 -#, fuzzy +#: src/config/cmdline.c:935 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" -"Спречиће штампање упућивања (УРИ-ја) на везе докумената\n" -"у истоварном излазу. Приметите да ово утиче само на\n" -"прекидач -dump, и нинашта више." +"Спречава штампање референци (УРИ-ја) на везе докумената у излазу истовара.\n" +"\n" +"Приметите да ово утиче само на прекидач -dump, и ни на шта више." -#: src/config/cmdline.c:912 +#: src/config/cmdline.c:940 msgid "Control an already running ELinks" -msgstr "Управљање већ покренутим ЕЛинксом" +msgstr "Управљање већ покренутим ELinks-ом" -#: src/config/cmdline.c:914 -#, fuzzy +#: src/config/cmdline.c:942 msgid "" -"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes " -"an additional argument containing the method which should be invoked and any " -"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional " -"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be " -"opened in new tabs in the remote instance.\n" +"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes an additional argument containing the method which should be invoked and any parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional method argument can be omitted in which case any URL arguments will be opened in new tabs in the remote instance.\n" "\n" "Following is a list of the supported methods:\n" "\tping() : look for a remote instance\n" @@ -1779,121 +1655,83 @@ msgid "" "\tsearch(string) : search in the current tab\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window" msgstr "" -"Управљаће удаљеним примерком ЕЛинкса прослеђивањем наредби.\n" -"Овај избор узима додатни аргумент који садржи метод који\n" -"би требало покренути и све евентуалне параметре који би\n" -"требало да му се проследе. Ради лакше употребе, додатни\n" -"аргумент метода се може изоставити, и тада ће сви аргументи\n" -"УРЛ-а бити отворени у новим језичцима у удаљеном примерку.\n" +"Управља удаљеном инстанцом ELinks-а прослеђивањем наредби. Ова опција узима додатни аргумент који садржи метод који би требало покренути и параметре који би требало да се проследе. Ради лакше употребе, додатни аргумент метода се може изоставити, и тада ће сви аргументи УРЛ-а бити отворени у новим језичцима у удаљеној инстанци.\n" +"\n" "Следи списак подржаних метода:\n" -"\tping() : тражи удаљени примерак\n" -"\topenURL() : уноси УРЛ у текућем језичку\n" +"\tping() : тражи удаљену инстанцу\n" +"\topenURL() : пита за УРЛ у текућем језичку\n" "\topenURL(URL) : отвара УРЛ у текућем језичку\n" "\topenURL(URL, new-tab) : отвара УРЛ у новом језичку\n" "\topenURL(URL, new-window) : отвара УРЛ у новом прозору\n" "\taddBookmark(URL) : додаје УРЛ у обележиваче\n" +"\tinfoBox(text) : приказује текст у прозору са поруком\n" +"\treload() : поново учитава документ у текућем језичку\n" +"\tsearch(string) : претрага у текућем језичку\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : отвара нови прозор" -#: src/config/cmdline.c:934 -msgid "Connect to session ring with given ID" -msgstr "Повезивање са сесијским прстеном са заданим ИБ-ом" - -#: src/config/cmdline.c:936 -#, fuzzy -msgid "" -"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-" -"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and " -"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks " -"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this " -"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-" -"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks " -"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for " -"you as a user much).\n" -"\n" -"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and " -"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running " -"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that " -"normally no runtime state files are written to the disk when this option is " -"used. See also -touch-files." -msgstr "" -"ИБ сесијског прстена са којим би ова сесија ЕЛинкса требало да се\n" -"повеже. ЕЛинкс ради у тзв. сесијским прстеновима, где се сви\n" -"примерци ЕЛинкса међусобно повезују и деле стање (оставу,\n" -"обележиваче, колачиће, итд.). Подразумевано се сви примерци ЕЛинкса\n" -"повезују са сесијским прстеном број 0. Можете ово да промените овим\n" -"прекидачем и направите онолико сесијских прстенова колико желите.\n" -"Очигледно ће, у случају да сесијски прстен са тим бројем не постоји,\n" -"он бити створен, и овај примерак ЕЛинкса ће постати главни (то вама,\n" -"као кориснику, не значи много). Имајте у виду да вероватно нећете\n" -"желети да ово поставите, осим уколико сте градитељ и желите да\n" -"спроведете тестирање -- уколико желите да се примерци ЕЛинкса\n" -"покрећу сваки за себе, радије користите прекидач -no-connect.\n" -"Такође, приметите да се ниједна датотека о стању извршавања не\n" -"уписује на диск када се користи овај избор. Погледајте и\n" -"-touch-files." - -#: src/config/cmdline.c:954 -msgid "Print the source of given URLs to stdout" -msgstr "Штампање изворног кода заданих УРЛ-ова на стандардном излазу" - -#: src/config/cmdline.c:956 -msgid "Print given URLs in source form to stdout." -msgstr "Одштампаће задане УРЛ-ове у изворном облику на стандардном излазу." - -#: src/config/cmdline.c:960 -msgid "Whether to use terminfo" -msgstr "" - #: src/config/cmdline.c:962 -msgid "" -"When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded " -"sequences." -msgstr "" +msgid "Connect to session ring with given ID" +msgstr "Повезивање са сесијским прстеном користећи задати ID" -#: src/config/cmdline.c:965 +#: src/config/cmdline.c:964 +msgid "" +"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance will become the master instance (that usually doesn't matter for you as a user much).\n" +"\n" +"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that normally no runtime state files are written to the disk when this option is used. See also -touch-files." +msgstr "" +"ID сесијског прстена са којим би ова сесија ELinks-а требало да се\n" +"повеже. ELinks ради у тзв. сесијским прстеновима, где се све\n" +"инстанце ELinks-а међусобно повезују и деле стање (кеш, обележиваче, колачиће, итд.). Подразумевано се све инстанце ELinks-а повезују са сесијским прстеном број 0. Можете ово да промените овим прекидачем и направите онолико сесијских прстенова колико желите. Очигледно ће, у случају да сесијски прстен са тим бројем не постоји, он бити креиран, и та инстанца ELinks-а ће постати главна (то вама, као кориснику, не значи много).\n" +"\n" +"Имајте у виду да вероватно нећете желети да ово користите, осим уколико сте програмер и желите да спроведете тестирање — уколико желите да се инстанце ELinks-а покрећу свака за себе, радије користите прекидач -no-connect. Такође, приметите да се ниједна датотека о стању извршавања не уписује на диск када се користи ова опција. Погледајте и -touch-files." + +#: src/config/cmdline.c:982 +msgid "Print the source of given URLs to stdout" +msgstr "Штампање изворног кода задатих УРЛ-ова на стандардном излазу" + +#: src/config/cmdline.c:984 +msgid "Print given URLs in source form to stdout." +msgstr "Штампа задате УРЛ-ове у изворном облику на стандардни излаз." + +#: src/config/cmdline.c:988 +msgid "Whether to use terminfo" +msgstr "Да ли да се користи terminfo" + +#: src/config/cmdline.c:990 +msgid "When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded sequences." +msgstr "Када је укључено, terminfo ncurses функције ће се користити уместо предефинисаних секвенци." + +#: src/config/cmdline.c:993 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" -msgstr "" -"Освежавање датотека у дир. ~/.elinks када је задано -no-connect или -session-" -"ring" +msgstr "Освежавање датотека у ~/.elinks када је задато -no-connect или -session-ring" -#: src/config/cmdline.c:967 -#, fuzzy -msgid "" -"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to " -"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no " -"effect if not used in conjunction with any of these options." -msgstr "" -"Када је ово активирано, записиваће датотеке стања извршавања\n" -"(обележивачи, историја, итд.) на диск, чак и када је задано\n" -"-no-connect или -session-ring. Овај избор нема утицаја ако\n" -"се не користи заједно са неким од ових избора." +#: src/config/cmdline.c:995 +msgid "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no effect if not used in conjunction with any of these options." +msgstr "Када је ово активирано, датотеке стања извршавања (обележивачи, историја, итд.) ће се записивати на диск, чак и када је задато -no-connect или -session-ring. Ова опција нема утицаја ако се не користи заједно са неком од ових опција." -#: src/config/cmdline.c:972 +#: src/config/cmdline.c:1000 msgid "Verbose level" msgstr "Ниво брбљивости" -#: src/config/cmdline.c:974 -#, fuzzy +#: src/config/cmdline.c:1002 msgid "" -"The verbose level controls what messages are shown at start up and while " -"running:\n" +"The verbose level controls what messages are shown at start up and while running:\n" "\t0 means only show serious errors\n" "\t1 means show serious errors and warnings\n" "\t2 means show all messages" msgstr "" -"Ниво брбљивости управља врстом порука које се\n" -"приказују при покретању и током извршавања:\n" -"\t0 приказиваће само озбиљне грешке\n" -"\t1 приказиваће озбиљне грешке и упозорења\n" -"\t2 приказиваће све грешке" +"Ниво брбљивости контролише које поруке се приказују при покретању и током извршавања:\n" +"\t0 приказује само озбиљне грешке\n" +"\t1 приказује озбиљне грешке и упозорења\n" +"\t2 приказује све грешке" -#: src/config/cmdline.c:980 +#: src/config/cmdline.c:1008 msgid "Print version information and exit" msgstr "Исписивање података о верзији и излаз" -#: src/config/cmdline.c:982 +#: src/config/cmdline.c:1010 msgid "Print ELinks version information and exit." -msgstr "Исписаће податке о верзији ЕЛинкса и изаћи." +msgstr "Исписује податке о верзији ELinks-а и излази." #: src/config/conf.c:1051 msgid "" @@ -1902,9 +1740,9 @@ msgid "" "## options through UI, however only option values will be altered\n" "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n" msgstr "" -"## Ово је ЕЛинксова датотека са подешавањима. Уколико желите, можете\n" -"## је ручно уређивати. Ову датотеку уређује ЕЛинкс када сачувате изборе\n" -"## кроз КС, али ће онда само вредности избора и њихово форматирање\n" +"## Ово је ELinks-ова датотека са подешавањима. Уколико желите, можете\n" +"## је ручно уређивати. Ову датотеку уређује ELinks када сачувате опције\n" +"## кроз интерфејс, али ће онда само вредности опција и њихово форматирање\n" "## бити измењени, а ваши коментари, итд. ће бити сачувани.\n" #: src/config/conf.c:1059 @@ -1917,12 +1755,12 @@ msgid "" "## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n" "## own comments and so on will be kept as-is.\n" msgstr "" -"## Ово је ЕЛинксова датотека са подешавањима. Уколико желите, можете\n" -"## је ручно уређивати. Ову датотеку уређује ЕЛинкс када сачувате изборе\n" -"## кроз КС, али ће онда само вредности избора бити измењене, а\n" -"## недостајући избори ће бити додани на крај датотеке. Уколико је\n" -"## избор у некој другој датотеци чији се садржај укључује из ове\n" -"## датотеке, онда се он НЕ РАЧУНА у недостајуће. Приметите да ће ваше\n" +"## Ово је ELinks-ова датотека са подешавањима. Уколико желите, можете\n" +"## је ручно уређивати. Ову датотеку уређује ELinks када сачувате опције\n" +"## кроз интерфејс, али ће онда само вредности опција бити измењене, а\n" +"## недостајуће опције ће бити додате на крај датотеке. Уколико је\n" +"## опција у некој другој датотеци чији се садржај укључује из ове\n" +"## датотеке, онда се она НЕ РАЧУНА у недостајуће. Приметите да ће ваше\n" "## форматирање, коментари, итд. бити сачувани.\n" #: src/config/conf.c:1069 @@ -1932,9 +1770,9 @@ msgid "" "## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n" "## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n" msgstr "" -"## Ово је ЕЛинксова датотека са подешавањима. Уколико желите, можете\n" +"## Ово је ELinks-ова датотека са подешавањима. Уколико желите, можете\n" "## је ручно уређивати, али имајте у виду да ће ову датотеку преписати\n" -"## ЕЛинкс када будете сачували изборе кроз КС, а што се тиче вашег\n" +"## ELinks када будете сачували опције кроз интерфејс, а што се тиче вашег\n" "## форматирања и коментара, немате среће, зато пазите.\n" #: src/config/conf.c:1080 @@ -1943,13 +1781,13 @@ msgid "" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" "## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n" msgstr "" -"## Наравно, уколико вам се не свиђа оно што ће ЕЛинкс да уради са овом\n" -"## датотеком, можете то да промените мењањем избора\n" +"## Наравно, уколико вам се не свиђа оно што ће ELinks да уради са овом\n" +"## датотеком, можете то да промените изменом опције\n" "## config.saving_style. Зар нисмо прави другари?\n" #: src/config/conf.c:1093 msgid "Automatically saved options\n" -msgstr "Аутоматски сачувана подешавања\n" +msgstr "Аутоматски сачуване опције\n" #: src/config/conf.c:1120 msgid "Automatically saved keybindings\n" @@ -1962,16 +1800,16 @@ msgstr "Успешно записивање подешавања" #: src/config/dialogs.c:54 #, c-format msgid "Options were saved successfully to config file %s." -msgstr "Подешавања су успешно сачувана у датотеку %s." +msgstr "Опције су успешно сачуване у датотеку %s." #. accelerator_context(write_config_dialog) #: src/config/dialogs.c:58 msgid "~Do not show anymore" -msgstr "~Више не приказуј" +msgstr "~Више не приказивати" #: src/config/dialogs.c:69 msgid "Write config error" -msgstr "Грешка при упису подешавања" +msgstr "Грешка приликом уписа подешавања" #: src/config/dialogs.c:70 #, c-format @@ -1979,7 +1817,7 @@ msgid "" "Unable to write to config file %s.\n" "%s" msgstr "" -"Не могу да упишем у датотеку %s.\n" +"Неуспешно уписивање у датотеку са подешавањима %s.\n" "%s" #: src/config/dialogs.c:125 @@ -2012,7 +1850,7 @@ msgstr "(проширите притиском на размакницу)" #. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that #. * understands UTF-8 and has the characters in its font. -#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 src/config/options.inc:940 +#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 src/config/options.inc:972 msgid "Type" msgstr "Врста" @@ -2040,59 +1878,56 @@ msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:601 -#: src/protocol/protocol.c:242 src/session/session.c:319 -#: src/session/session.c:332 src/session/session.c:1055 +#: src/protocol/protocol.c:244 src/session/session.c:320 +#: src/session/session.c:333 src/session/session.c:1160 #: src/viewer/text/textarea.c:629 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/config/dialogs.c:292 msgid "Bad option value." -msgstr "Недозвољена вредност избора." +msgstr "Недозвољена вредност опције." #: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:375 msgid "Edit" msgstr "Уређивање" #: src/config/dialogs.c:391 -msgid "" -"This option cannot be edited. This means that this is some special option " -"like a folder - try to press a space in order to see its contents." -msgstr "" -"Овај избор не може да се уређује. То значи да је ово посебан избор, као што " -"су то фасцикле -- покушајте да притиснете размакницу да бисте видели његов " -"садржај." +msgid "This option cannot be edited. This means that this is some special option like a folder - try to press a space in order to see its contents." +msgstr "Ова опција не може да се уређује. То значи да је ово посебна опција, као фасцикла — покушајте да притиснете размакницу да бисте видели њен садржај." #: src/config/dialogs.c:431 msgid "" "Option names may only contain alpha-numeric characters\n" "in addition to '_', '-', '+', and '*'." msgstr "" +"Називи опција могу садржати само алфанумеричке знакове\n" +"уз „_“, „-“, „+“ и „*“." #: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477 msgid "Add option" -msgstr "Додавање избора" +msgstr "Додавање опције" #: src/config/dialogs.c:453 msgid "Cannot add an option here." -msgstr "Овде не могу да додам избор." +msgstr "Овде се не може додати опција." #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:546 #: src/dialogs/options.c:243 src/formhist/dialogs.c:214 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1684 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1673 msgid "Sa~ve" msgstr "Сачува~ј" #: src/config/dialogs.c:510 msgid "Option manager" -msgstr "Управљач избора" +msgstr "Управљач опција" #: src/config/dialogs.c:674 msgid "Keystroke" msgstr "Пречица" -#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1365 +#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1397 msgid "Action" msgstr "Акција" @@ -2110,7 +1945,7 @@ msgid "" "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n" "Are you sure you want to replace it?" msgstr "" -"Пречица ,,%s`` се већ користи за ,,%s``.\n" +"Пречица „%s“ се већ користи за „%s“.\n" "Да ли сте сигурни да желите да је замените?" #: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895 @@ -2122,9 +1957,8 @@ msgid "Invalid keystroke." msgstr "Неисправна пречица." #: src/config/dialogs.c:860 -#, fuzzy msgid "Need to select an action." -msgstr "Морате изабрати категорију." +msgstr "Морате изабрати акцију." #: src/config/dialogs.c:882 #, c-format @@ -2137,11 +1971,13 @@ msgid "" "\n" "Keystroke" msgstr "" - -#. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) -#: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:136 src/globhist/dialogs.c:235 -msgid "~Toggle display" -msgstr "~Смени приказ" +"Акција: %s\n" +"Категорија: %s\n" +"\n" +"Пречицу треба написати у формату: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Тастер\n" +"Тастер: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n" +"\n" +"Пречица" #: src/config/dialogs.c:938 msgid "Keybinding manager" @@ -2149,28 +1985,18 @@ msgstr "Управљач пречица" #: src/config/home.c:128 #, c-format -msgid "" -"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." -msgstr "" -"Избор из наредбеног реда -config-dir је подешен на %s, али нисам успео да " -"створим директоријум %s." +msgid "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." +msgstr "Опција командне линије -config-dir је подешена на %s, али се не може креирати директоријум %s." #: src/config/home.c:133 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." -msgstr "" -"ELINKS_CONFDIR је подешено на %s, али нисам могао да створим директоријум %s." +msgstr "ELINKS_CONFDIR је подешено на %s, али се не може креирати директоријум %s." #: src/config/home.c:156 #, c-format -msgid "" -"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " -"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home " -"directory." -msgstr "" -"Нисам могао да пронађем или створим ЕЛинксов директоријум са подешавањима. " -"Молим да проверите да ли сте исправно подесили променљиву $HOME и да ли " -"имате дозволу уписа у ваш кориснички директоријум." +msgid "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have $HOME variable set correctly and if you have write permission to your home directory." +msgstr "Не може се пронаћи или креирати ELinks-ов директоријум са подешавањима. Проверите да ли сте исправно подесили променљиву $HOME и да ли имате дозволу уписа у ваш кориснички директоријум." #: src/config/kbdbind.c:60 msgid "Main mapping" @@ -2186,7 +2012,7 @@ msgstr "Пречице менија" #: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:106 msgid "Unrecognised keymap" -msgstr "Категорија није позната" +msgstr "Непозната категорија" #: src/config/kbdbind.c:596 msgid "Error parsing keystroke" @@ -2197,9 +2023,8 @@ msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "Непозната акција (интерна грешка)" #: src/config/kbdbind.c:616 -#, fuzzy msgid "Error registering event" -msgstr "Грешка при упису у утичницу" +msgstr "Грешка приликом регистрације догађаја" #. #: src/config/options.inc:19 @@ -2208,7 +2033,7 @@ msgstr "Систем подешавања" #: src/config/options.inc:21 msgid "Configuration handling options." -msgstr "Избори руковања подешавањима." +msgstr "Опције руковања подешавањима." #: src/config/options.inc:23 msgid "Comments" @@ -2222,8 +2047,7 @@ msgid "" "2 is only the description is written\n" "3 is full comments are written" msgstr "" -"Количина коментара који се аутоматски записују у датотеку да\n" -"подешавањима:\n" +"Количина коментара који се аутоматски записују у датотеку са подешавањима:\n" "0 ниједан коментар се не записује\n" "1 записују се само назив и врста\n" "2 записује се само опис\n" @@ -2234,21 +2058,14 @@ msgid "Indentation" msgstr "Увлачење" #: src/config/options.inc:34 -#, fuzzy -msgid "" -"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means " -"that no indentation is performed at all when saving the configuration." -msgstr "" -"Помера ширину нивоа увлачења у датотеци са подешавањима.\n" -"Нула значи да се увлачење при чувању подешавања уопште\n" -"не примењује." +msgid "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means that no indentation is performed at all when saving the configuration." +msgstr "Ширина једног нивоа увлачења у датотеци са подешавањима. Нула значи да се увлачење при чувању подешавања уопште не примењује." #: src/config/options.inc:38 msgid "Saving style" msgstr "Начин чувања" #: src/config/options.inc:40 -#, fuzzy msgid "" "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n" "0 is only values of current options are altered\n" @@ -2259,14 +2076,13 @@ msgid "" " options CHANGED during this ELinks session are added at\n" " the end of the file" msgstr "" -"Одређује шта се дешава када наложите ЕЛинксу да сачува\n" -"изборе:\n" -"0 мењају се само вредности текућих избора\n" -"1 вредности текућих избора се мењају, а недостајући избори\n" +"Одређује шта се дешава када наложите ELinks-у да сачува опције:\n" +"0 мењају се само вредности текућих опција\n" +"1 вредности текућих опција се мењају, а недостајуће опције\n" " се додају на крај датотеке\n" -"2 датотека са подешавањима се ствара из почетка\n" -"3 вредности текућих избора се мењају, а недостајући избори\n" -" који су ИЗМЕЊЕНИ током ове сесије ЕЛинкса се додају на\n" +"2 датотека са подешавањима се поново креира од нуле\n" +"3 вредности текућих опција се мењају, а недостајуће опције\n" +" које су ИЗМЕЊЕНЕ током ове сесије ELinks-а се додају на\n" " крај датотеке" #: src/config/options.inc:50 @@ -2274,48 +2090,24 @@ msgid "Comments localization" msgstr "Локализација коментара" #: src/config/options.inc:52 -#, fuzzy -msgid "" -"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the " -"language used by UI. Note that if you have different language set in " -"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the " -"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally " -"considered unpredictable." -msgstr "" -"Уколико се ово постави на 1, коментари у датотеци са\n" -"подешавањима ће бити преведени на језик на ком је сучеље.\n" -"Приметите да, уколико сте на разним терминалима подесили\n" -"разне језике, језик који ће бити коришћен у датотеци са\n" -"подешавањима МОЖЕ да буде исти као на терминалу са кога сте\n" -"сачували датотеку, али уопштено ово треба сматрати\n" -"непредвидљивим." +msgid "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the language used by UI. Note that if you have different language set in different terminals, the language used in the configuration file MAY be the same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally considered unpredictable." +msgstr "Уколико се ово постави на 1, коментари у датотеци са подешавањима ће бити преведени на језик на ком је интерфејс. Приметите да, уколико сте на разним терминалима подесили разне језике, језик који ће бити коришћен у датотеци са подешавањима МОЖЕ да буде исти као на терминалу са кога сте сачували датотеку, али уопштено ово треба сматрати непредвидивим." #: src/config/options.inc:60 msgid "Saving style warnings" msgstr "Упозорења начина чувања" #: src/config/options.inc:62 -#, fuzzy -msgid "" -"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config." -"saving_style. You shouldn't touch it." -msgstr "" -"Ово је интерни избор који се користи при приказивању\n" -"упозорења о превазиђеном избору config.saving_style. Не би\n" -"требало да га мењате." +msgid "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it." +msgstr "Ово је интерна опција која се користи при приказивању упозорења о застарелој вредности опције config.saving_style. Не би требало да је мењате." #: src/config/options.inc:66 msgid "Show template" msgstr "Приказивање шаблона" #: src/config/options.inc:68 -#, fuzzy -msgid "" -"Show template options in autocreated trees in the options manager and save " -"them to the configuration file." -msgstr "" -"Приказиваће изборе шаблона у аутоматски створеним стаблима у\n" -"управљачу избора и чуваће их у датотеку са подешавањима." +msgid "Show template options in autocreated trees in the options manager and save them to the configuration file." +msgstr "Приказивање опција шаблона у аутоматски креираним стаблима у управљачу опција и чување у датотеку са подешавањима." #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:181 @@ -2324,7 +2116,7 @@ msgstr "Повезивања" #: src/config/options.inc:76 msgid "Connection options." -msgstr "Избори повезивања." +msgstr "Опције повезивања." #: src/config/options.inc:79 msgid "Asynchronous DNS" @@ -2340,26 +2132,23 @@ msgstr "Највише повезивања" #: src/config/options.inc:85 msgid "Maximum number of concurrent connections." -msgstr "Највећи број истовремених повезивања." +msgstr "Максималан број истовремених повезивања." #: src/config/options.inc:87 msgid "Maximum connections per host" -msgstr "Највише повезивања по домаћину" +msgstr "Максималан број повезивања по хосту" #: src/config/options.inc:89 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." -msgstr "Највећи број истовремених повезивања са заданим домаћином." +msgstr "Максималан број истовремених повезивања са задатим хостом." #: src/config/options.inc:92 msgid "Connection retries" msgstr "Поновни покушаји повезивања" #: src/config/options.inc:94 -#, fuzzy msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever." -msgstr "" -"Број покушаја да се успостави повезивање.\n" -"Нула значи да се покушава бесконачно много пута." +msgstr "Број покушаја да се успостави повезивање. Нула значи да се покушава бесконачно много пута." #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53 msgid "Receive timeout" @@ -2371,59 +2160,41 @@ msgstr "Дозвољено време примања (у секундима)." #: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113 msgid "Try IPv4 when connecting" -msgstr "Покушај повезивања преко ИПв4" +msgstr "Покушај повезивања преко IPv4" #: src/config/options.inc:104 -#, fuzzy msgid "" -"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection." -"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this " -"at all unless you are sure what are you doing.\n" +"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection.try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this at all unless you are sure what are you doing.\n" "\n" -"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " -"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." +"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" -"Да ли да се покуша повезивање са домаћином преко\n" -"ИПв4. Приметите да избор connection.try_ipv6\n" -"има предност уколико је и он активиран. Боље је\n" -"да ово не мењате, осим уколико знате шта радите.\n" -"Такође, приметите и да преко УРЛ-а као што је, нпр.\n" -"http4://elinks.or.cz/ можете да захтевате да се\n" -"задани протокол користи на нивоу појединачних\n" -"повезивања." +"Да ли да се покуша повезивање са хостом преко IPv4. Приметите да опција connection.try_ipv6 има предност уколико је и она активирана. Боље је да ово не мењате, осим уколико знате шта радите.\n" +"\n" +"Приметите да преко УРЛ-а као што је, нпр. http4://elinks.cz/ можете и да захтевате да се задати протокол користи на нивоу појединачних повезивања." #: src/config/options.inc:115 -#, fuzzy msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n" "\n" -"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " -"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." +"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" -"Да ли да се покуша повезивање са домаћином преко\n" -"ИПв4. Боље је да ово не мењате.\n" -"Такође, приметите и да преко УРЛ-а као што је, нпр.\n" -"http4://elinks.or.cz/ можете да захтевате да се\n" -"задани протокол користи на нивоу појединачних\n" -"повезивања." +"Да ли да се покуша повезивање са хостом преко IPv4. Боље је да ово не мењате.\n" +"\n" +"Приметите да преко УРЛ-а као што је, нпр. http4://elinks.cz/ можете и да захтевате да се задати протокол користи на нивоу појединачних повезивања." #: src/config/options.inc:124 msgid "Try IPv6 when connecting" -msgstr "Покушај повезивања преко ИПв6" +msgstr "Покушај повезивања преко IPv6" #: src/config/options.inc:126 -#, fuzzy msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "\n" -"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " -"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/." +"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/." msgstr "" -"Да ли да се покуша повезивање са домаћином преко\n" -"ИПв6. Приметите да преко УРЛ-а као што је, нпр.\n" -"http6://elinks.or.cz/ можете да захтевате да се\n" -"задани протокол користи на нивоу појединачних\n" -"повезивања." +"Да ли да се покуша повезивање са хостом преко IPv6.\n" +"\n" +"Приметите да преко УРЛ-а као што је, нпр. http6://elinks.cz/ можете да захтевате да се задани протокол користи на нивоу појединачних повезивања." #: src/config/options.inc:133 msgid "Timeout for non-restartable connections" @@ -2431,9 +2202,7 @@ msgstr "Дозвољено време за повезивања која се н #: src/config/options.inc:135 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." -msgstr "" -"Дозвољено време за повезивања која се не могу поново\n" -"покренути (у секундима)." +msgstr "Дозвољено време за повезивања која се не могу поново покренути (у секундима)." #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:141 @@ -2442,7 +2211,7 @@ msgstr "Документ" #: src/config/options.inc:143 msgid "Document options." -msgstr "Избори документа." +msgstr "Опције документа." #: src/config/options.inc:145 msgid "Browsing" @@ -2450,38 +2219,23 @@ msgstr "Прегледање" #: src/config/options.inc:147 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)." -msgstr "Избори прегледања докумената (углавном интерактивност)." +msgstr "Опције прегледања докумената (углавном интерактивност)." #: src/config/options.inc:150 msgid "Access keys" msgstr "Приступни тастери" #: src/config/options.inc:152 -#, fuzzy -msgid "" -"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the " -"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access " -"key is pressed, the corresponding element will be given focus." -msgstr "" -"Избори руковања тастерима за приступ везама.\n" -"У HTML документу се могу користити атрибути ACCESSKEY\n" -"да се елементима доделе приступни тастери. Када се\n" -"приступни тастер притисне, одговарајући елемент ће\n" -"бити фокусиран." +msgid "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access key is pressed, the corresponding element will be given focus." +msgstr "Опције руковања тастерима за приступ везама. У HTML документу се може користити атрибут ACCESSKEY да се елементу додели приступни тастер. Када се приступни тастер притисне, одговарајући елемент ће бити фокусиран." #: src/config/options.inc:157 msgid "Automatic links following" msgstr "Аутоматско праћење веза" #: src/config/options.inc:159 -#, fuzzy -msgid "" -"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is " -"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous." -msgstr "" -"Аутоматски ће пратити везу или предавати образац када се\n" -"притисне одговарајући приступни тастер. Ово је стандардно\n" -"понашање, али се оно сматра опасним." +msgid "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous." +msgstr "Аутоматски ће се пратити веза или предати образац када се притисне одговарајући приступни тастер. Ово је стандардно понашање, али се оно сматра опасним." #: src/config/options.inc:163 msgid "Display access key in link info" @@ -2489,14 +2243,13 @@ msgstr "Приказивање приступних тастера у подац #: src/config/options.inc:165 msgid "Display access key in link info." -msgstr "Приказиваће приступне тастере у подацима о вези." +msgstr "Приказиваће се приступни тастери у подацима о вези." #: src/config/options.inc:167 msgid "Accesskey priority" msgstr "Приоритет приступних тастера" #: src/config/options.inc:169 -#, fuzzy msgid "" "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n" "0 is first try all normal bindings; if it fails,\n" @@ -2505,13 +2258,13 @@ msgid "" " check accesskey\n" "2 is first check accesskey (this can be dangerous)" msgstr "" -"Приоритети атрибута HTML-а ,,accesskey``:\n" -"0 прво ће пробати са обичним доделама; уколико то не успе,\n" -" провериће вредност ,,accesskey``\n" -"1 прво ће пробати само доделе тастера оквира; уколико то не\n" -" успе, провериће вредност ,,accesskey``\n" -"2 прво ће пробати вредност ,,accesskey`` (ово може да\n" -" буде опасно)" +"Приоритети атрибута HTML-а „accesskey“:\n" +"0 прво ће се покушати са обичним доделама; уколико то не успе,\n" +" провериће се вредност „accesskey“\n" +"1 прво ће се покушати само доделе тастера оквира; уколико то не\n" +" успе, провериће се вредност „accesskey“\n" +"2 прво ће се покушати вредност „accesskey“ (ово може бити\n" +" опасно)" #: src/config/options.inc:177 msgid "Forms" @@ -2519,27 +2272,23 @@ msgstr "Обрасци" #: src/config/options.inc:179 msgid "Options for handling of the forms interaction." -msgstr "Избори за руковање интеракцијом са обрасцима." +msgstr "Опције за руковање интеракцијом са обрасцима." #: src/config/options.inc:181 msgid "Submit form automatically" msgstr "Аутоматско предавање образаца" #: src/config/options.inc:183 -#, fuzzy -msgid "" -"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected." -msgstr "" -"Аутомагично ће предати образац када се притисне тастер ENTER у\n" -"текстуалном пољу." +msgid "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected." +msgstr "Аутомагично ће се предати образац када се притисне тастер enter у текстуалном пољу." #: src/config/options.inc:186 msgid "Confirm submission" -msgstr "Потврда предаје" +msgstr "Потврда предавања" #: src/config/options.inc:188 msgid "Ask for confirmation when submitting a form." -msgstr "Питаће за потврду пре предаје обрасца." +msgstr "Да ли ће се тражити потврда приликом предаје обрасца." #: src/config/options.inc:190 msgid "Default form input size" @@ -2547,52 +2296,29 @@ msgstr "Подразумевана величина поља за унос у о #: src/config/options.inc:192 msgid "Default form input size if none is specified." -msgstr "" -"Подразумевана величина поља за унос у обрасцима уколико она\n" -"није задана." +msgstr "Подразумевана величина поља за унос у обрасцима уколико она није задата." #: src/config/options.inc:194 msgid "Insert mode" msgstr "Режим уметања" #: src/config/options.inc:196 -#, fuzzy -msgid "" -"The setting for this option affects how key presses are handled when one " -"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a " -"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key " -"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. " -"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field." -msgstr "" -"Постављање овог избора утиче на то како се рукује притисцима\n" -"на тастере када је изабрано поље за унос текста у обрасцу.\n" -"Ако је ово активирано, мора се експлицитно ући у изабрано\n" -"поље за унос текста да би се у њега уносио текст. Ово\n" -"спречава да поље за унос хвата притиске на тастере, као што\n" -"су тастери за клизање, када се оно случајно изабере. Ако је\n" -"ово деактивирано, притисци на тастере се увек умећу у\n" -"изабрано поље за унос." +msgid "The setting for this option affects how key presses are handled when one selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always inserted into a selected text field." +msgstr "Постављање ове опције утиче на то како се рукује притисцима на тастере када је изабрано поље за унос текста у обрасцу. ко је ово активирано, мора се експлицитно ући у изабрано поље за унос текста да би се у њега уносио текст. Ово спречава да поље за унос хвата притиске на тастере, као што су тастери за клизање, када се оно случајно изабере. Ако је ово деактивирано, притисци на тастере се увек умећу у изабрано поље за унос." #: src/config/options.inc:204 msgid "External editor" msgstr "Спољашњи уређивач" #: src/config/options.inc:206 -#, fuzzy msgid "" -"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to " -"edit a textarea with an external editor.\n" +"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to edit a textarea with an external editor.\n" "\n" -"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable " -"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"." +"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"." msgstr "" -"Путања ка извршној датотеци коју би ЕЛинкс требало да\n" -"покрене када корисник захтева да уређује текстуално поље\n" -"спољашњим уређивачем.\n" +"Путања ка извршној датотеци коју би ELinks требало да покрене када корисник захтева да уређује текстуално поље спољашњим уређивачем.\n" "\n" -"Ако је ово празно, ЕЛинкс ће користити вредност променљиве\n" -"окружења $EDITOR. Уколико је та променљива празна или није\n" -"постављена, ЕЛинкс ће онда подразумевати програм ,,vi``." +"Ако је ово празно, ELinks ће користити вредност променљиве окружења $EDITOR. Уколико је та променљива празна или није постављена, ELinks ће онда подразумевати програм „vi“." #: src/config/options.inc:214 msgid "Images" @@ -2600,14 +2326,13 @@ msgstr "Слике" #: src/config/options.inc:216 msgid "Options for handling of images." -msgstr "Избори руковања сликама." +msgstr "Опције руковања сликама." #: src/config/options.inc:218 msgid "Display style for image tags" msgstr "Врста приказа ознака за слике" #: src/config/options.inc:220 -#, fuzzy msgid "" "Display style for image tags when displayed:\n" "0 means always display IMG\n" @@ -2631,7 +2356,6 @@ msgid "Maximum length for image filename" msgstr "Највећа дужина назива датотеке слике" #: src/config/options.inc:230 -#, fuzzy msgid "" "Maximum length of image filename when displayed:\n" "0 means always display full filename\n" @@ -2642,7 +2366,8 @@ msgstr "" "Највећа дужина назива датотеке слике у приказу:\n" "0 увек се приказује пун назив датотеке\n" "1-500 приказује датотеку са највише толико знакова;\n" -" уколико је назив дужи, средина се замењује звездицом" +" уколико је назив дужи, његов средишњи део се\n" +" замењује звездицом" #: src/config/options.inc:241 msgid "Image links tagging" @@ -2657,8 +2382,7 @@ msgid "" msgstr "" "Када ће се сликовне везе обухватати префиксом и суфиксом:\n" "0 никад\n" -"1 никад уколико су доступни атрибути ,,alt`` или ,,title``\n" -" (старо понашање)\n" +"1 никад уколико су доступни „alt“ или „title“ (старо понашање)\n" "2 увек" #: src/config/options.inc:248 @@ -2679,10 +2403,9 @@ msgstr "Суфикс који ће се користити за означава #: src/config/options.inc:256 msgid "Maximum length for image label" -msgstr "Највећа дужина ознаке слике" +msgstr "Максимална дужина ознаке слике" #: src/config/options.inc:258 -#, fuzzy msgid "" "Maximum length of image label (alt/title):\n" "0 means always display full label\n" @@ -2690,39 +2413,26 @@ msgid "" " if it is longer, the middle is substituted by\n" " an asterisk" msgstr "" -"Највећа дужина натписа слике (alt или title):\n" -"0 увек ће приказивати пун натпис\n" -"1-500 приказиваће натпис највише ове дужине; уколико је\n" -" дужи, средину ће заменити звездицом" +"Максимална дужина натписа слике (alt или title):\n" +"0 увек ће се приказивати пун натпис\n" +"1-500 приказиваће се натпис највише ове дужине; уколико је\n" +" дужи, средишњи део ће бити замењен звездицом" #: src/config/options.inc:264 msgid "Display links to images w/o alt" msgstr "Приказивање веза ка сликама без атрибута alt" #: src/config/options.inc:266 -#, fuzzy -msgid "" -"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, " -"these images are completely invisible." -msgstr "" -"Приказиваће везе ка сликама брз атрибута alt. Уколико је овај\n" -"избор искључен, такве слике су потпуно невидљиве." +msgid "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, these images are completely invisible." +msgstr "Приказиваће се везе ка сликама без атрибута alt. Уколико је ова опција искључена, такве слике су потпуно невидљиве." #: src/config/options.inc:269 msgid "Display links to images" msgstr "Приказивање веза ка сликама" #: src/config/options.inc:271 -#, fuzzy -msgid "" -"Display links to any images in the document, regardless of them having an " -"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is " -"shown, but as normal text, not selectable as a link." -msgstr "" -"Приказиваће везе ка свим сликама у документу, без обзира на\n" -"то имају ли атрибут alt или не. Уколико је овај избор\n" -"искључен, приказиваће садржај атрибута alt, али као обичан\n" -"текст, па он неће моћи да се изабере као веза." +msgid "Display links to any images in the document, regardless of them having an alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is shown, but as normal text, not selectable as a link." +msgstr "Приказиваће се везе ка свим сликама у документу, без обзира на то имају ли атрибут alt или не. Уколико је ова опција искључена, приказиваће се садржај атрибута alt, али као обичан текст, па он неће моћи да се изабере као веза." #: src/config/options.inc:277 msgid "Links" @@ -2730,7 +2440,7 @@ msgstr "Везе" #: src/config/options.inc:279 msgid "Options for handling of links to other documents." -msgstr "Избори руковања везама ка другим документима." +msgstr "Опције за руковање везама ка другим документима." #: src/config/options.inc:281 msgid "Active link" @@ -2738,7 +2448,7 @@ msgstr "Активна веза" #: src/config/options.inc:283 msgid "Options for the active link." -msgstr "Избори текуће везе." +msgstr "Опције за текућу везу." #: src/config/options.inc:285 msgid "Colors" @@ -2748,13 +2458,13 @@ msgstr "Боје" msgid "Active link colors." msgstr "Боје текуће везе." -#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:626 -#: src/config/options.inc:1079 +#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:639 +#: src/config/options.inc:1111 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" -#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:628 -#: src/config/options.inc:1080 +#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:641 +#: src/config/options.inc:1112 msgid "Default background color." msgstr "Подразумевана боја позадине." @@ -2766,75 +2476,68 @@ msgstr "Подразумевана боја позадине." #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. -#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:622 -#: src/config/options.inc:1077 +#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:635 +#: src/config/options.inc:1109 msgid "Text color" msgstr "Боја текста" -#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:624 -#: src/config/options.inc:1078 +#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:637 +#: src/config/options.inc:1110 msgid "Default text color." msgstr "Подразумевана боја текста." #: src/config/options.inc:297 -#, fuzzy msgid "Insert mode colors" -msgstr "Извртање боја" +msgstr "Боје режима уметања" #: src/config/options.inc:299 -#, fuzzy msgid "Insert mode colors." -msgstr "Извртање боја" +msgstr "Боје режима уметања." #: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303 msgid "Background color for text field in insert mode" -msgstr "" +msgstr "Боја позадине за текстуално поље у режиму уметања" #: src/config/options.inc:305 msgid "Text color for text field in insert mode" -msgstr "" +msgstr "Боја текста за текстуално поље у режиму уметања" #: src/config/options.inc:307 msgid "Text color for text field in insert mode." -msgstr "" +msgstr "Боја текста за текстуално поље у режиму уметања." #: src/config/options.inc:309 msgid "Enable color" msgstr "Активирање боја" #: src/config/options.inc:311 -#, fuzzy -msgid "" -"Enable use of the active link background and text color settings instead of " -"the link colors from the document." -msgstr "" -"Активирање употребе поставке позадине и боје текста\n" -"текуће везе уместо боја веза из документа." +msgid "Enable use of the active link background and text color settings instead of the link colors from the document." +msgstr "Активирање употребе поставке позадине и боје текста текуће везе уместо боја веза из документа." #: src/config/options.inc:314 msgid "Bold" -msgstr "Полуцрно" +msgstr "Подебљано" #: src/config/options.inc:316 msgid "Make the active link text bold." -msgstr "Текст активне везе ће бити полуцрн." +msgstr "Текст активне везе ће бити подебљан." #: src/config/options.inc:318 msgid "Invert colors" -msgstr "Извртање боја" +msgstr "Инверзија боја" #: src/config/options.inc:320 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." -msgstr "Извртаће боје позадине и текста како би везе биле уочљивије." +msgstr "Боје позадине и текста ће бити инвертоване како би везе биле уочљивије." -#: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1040 +#: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1072 #: src/dialogs/options.c:235 msgid "Underline" msgstr "Подвлачење" #: src/config/options.inc:325 msgid "Underline the active link." -msgstr "Подвлачиће активну везу." +msgstr "Подвлачиће се активна веза." #: src/config/options.inc:328 msgid "Directory highlighting" @@ -2842,8 +2545,7 @@ msgstr "Истицање директоријума" #: src/config/options.inc:330 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." -msgstr "" -"Истицаће везе ка директоријумима у листинзима FTP-а и локалних директоријума." +msgstr "Истицаће се везе ка директоријумима у листинзима FTP-а и локалних директоријума." #: src/config/options.inc:333 msgid "Number links" @@ -2851,14 +2553,21 @@ msgstr "Додељивање бројева везама" #: src/config/options.inc:335 msgid "Display numbers next to the links." -msgstr "Приказиваће бројеве поред веза." +msgstr "Поред веза ће се приказивати бројеви." #: src/config/options.inc:337 +msgid "Show go to link number dialog" +msgstr "Приказивање дијалога за прелазак на број везе" + +#: src/config/options.inc:339 +msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled." +msgstr "Приказивање дијалога за прелазак на број везе када је активирано нумерисање веза." + +#: src/config/options.inc:341 msgid "Handling of target=_blank" msgstr "Руковање атрибутом target=_blank" -#: src/config/options.inc:339 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:343 msgid "" "Define how to handle links having target=_blank set:\n" "0 means open link in current tab\n" @@ -2868,260 +2577,213 @@ msgid "" msgstr "" "Задавање начина руковања везама које имају подешен\n" "атрибут target=_blank:\n" -"0 отвориће везу у текућем језичку\n" -"1 отвориће везу у новом језичку у прочељу\n" -"2 отвориће везу у новом језичку у позадини" +"0 веза ће се отварати у текућем језичку\n" +"1 веза ће се отварати у новом језичку у прочељу\n" +"2 веза ће се отварати у новом језичку у позадини\n" +"3 веза ће се отварати у новом прозору" -#: src/config/options.inc:352 +#: src/config/options.inc:356 msgid "Use tabindex" -msgstr "Употреба ,,tabindex``-а" +msgstr "Употреба „tabindex“-а" -#: src/config/options.inc:354 -#, fuzzy -msgid "" -"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX " -"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive " -"focus when using the keyboard to navigate the document." -msgstr "" -"Да ли ће пратити везе уз помоћ редоследа који је задан у\n" -"атрибуту ,,TABINDEX``. Тај атрибут у елементима HTML-а\n" -"задаје редослед по коме би везе требало да буду фокусиране\n" -"када се за кретање по документу користи тастатура." +#: src/config/options.inc:358 +msgid "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive focus when using the keyboard to navigate the document." +msgstr "Да ли ће се пратити везе уз помоћ редоследа који је задат у атрибуту „tabindex“. Тај атрибут у елементима HTML-а задаје редослед по коме би везе требало да буду фокусиране када се за кретање по документу користи тастатура." -#: src/config/options.inc:359 +#: src/config/options.inc:363 msgid "Specify link label key" -msgstr "" - -#: src/config/options.inc:361 -msgid "" -"Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based " -"strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used." -msgstr "" +msgstr "Задавање тастера пречице везе" #: src/config/options.inc:365 +msgid "Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used." +msgstr "Подразумева се 0123456789, што је стандардно нумеричко озчачавање. Могу се користити и ascii ниске, као што је gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm." + +#: src/config/options.inc:369 msgid "Missing fragment reporting" msgstr "Пријављивање недостајућих делова" -#: src/config/options.inc:367 +#: src/config/options.inc:371 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." -msgstr "Отвориће прозор са поруком када документ нема ознаку са заданим ИБ-ом." +msgstr "Отвараће се прозор са поруком када документ нема ознаку са задатим ID-јем." -#: src/config/options.inc:370 +#: src/config/options.inc:374 msgid "Number keys select links" msgstr "Бирање веза тастерима са бројевима" -#: src/config/options.inc:372 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:376 msgid "" -"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a " -"tristate:\n" +"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a tristate:\n" "0 means never\n" "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n" "2 means always" msgstr "" -"Тастери са бројевима бирају везе, а не задају префиксе\n" -"наредбама. Ово је троизбор:\n" +"Тастери са бројевима бирају везе, а не задају префиксе наредбама. Ово је троизбор:\n" "0 никад\n" "1 само уколико је document.browse.links.numbering = 1\n" "2 увек" -#: src/config/options.inc:378 +#: src/config/options.inc:382 msgid "Warn about maliciously crafted URIs" -msgstr "Упозоравање о штетно начињеним УРИ-јевима" +msgstr "Упозоравати о злонамерним УРИ-јевима" -#: src/config/options.inc:380 -#, fuzzy -msgid "" -"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a " -"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before " -"following the link." -msgstr "" -"Када се прати веза, провераваће део УРИ-ја са корисничким\n" -"ИБ-ом и уколико препозна штетно начињен УРИ, питаће пре\n" -"праћења везе." +#: src/config/options.inc:384 +msgid "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before following the link." +msgstr "Када се прати веза, провераваће се део УРИ-ја са корисничким ID-јем и уколико се препозна злонамеран УРИ, дијалог упозорења ће тражити потврду пре праћења везе." #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. -#: src/config/options.inc:386 +#: src/config/options.inc:390 msgid "Wrap-around links cycling" msgstr "Кружно кретање кроз везе" #. 0 -#: src/config/options.inc:388 -#, fuzzy -msgid "" -"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa." -msgstr "" -"Када се на последњој вези притисне стрелица надоле, скочиће\n" -"на прву, и обрнуто." - #: src/config/options.inc:392 -msgid "Scrolling" -msgstr "Клизање" - -#: src/config/options.inc:394 -msgid "Scrolling options." -msgstr "Избори клизања." +msgid "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa." +msgstr "Када се на последњој вези притисне стрелица надоле, скочиће се на прву, и обрнуто." #: src/config/options.inc:396 +msgid "Scrolling" +msgstr "Скроловање" + +#: src/config/options.inc:398 +msgid "Scrolling options." +msgstr "Опције скроловања." + +#: src/config/options.inc:400 msgid "Horizontal step" msgstr "Хоризонтални корак" -#: src/config/options.inc:398 -#, fuzzy -msgid "" -"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right " -"is pressed and no prefix was given." -msgstr "" -"Број колона за клизање када се притисне тастер додељен\n" -"акцији scroll-left или scroll-right а не зада префикс." - #: src/config/options.inc:402 -msgid "Extended horizontal scrolling" -msgstr "Проширено хоризонтално клизање" +msgid "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right is pressed and no prefix was given." +msgstr "Број колона за који се скролује када се притисне тастер додељен акцији scroll-left или scroll-right а не зада префикс." -#: src/config/options.inc:404 -#, fuzzy -msgid "" -"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off " -"the screen. Useful for copy/paste operations." -msgstr "" -"Да ли ће се дозволити хоризонтално клизање када ширина\n" -"документа не прелази ширину екрана. Корисно за операције\n" -"копирај-и-залепи." +#: src/config/options.inc:406 +msgid "Extended horizontal scrolling" +msgstr "Проширено хоризонтално скроловање" #: src/config/options.inc:408 +msgid "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off the screen. Useful for copy/paste operations." +msgstr "Да ли ће се дозволити хоризонтално скроловање када ширина документа не прелази ширину екрана. Корисно за операције копирај-и-залепи." + +#: src/config/options.inc:412 msgid "Margin" msgstr "Маргина" -#: src/config/options.inc:410 -#, fuzzy -msgid "" -"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document " -"scrolls in that direction." -msgstr "" -"Величина виртуалне маргине -- када притиснете дугме миша\n" -"унутар те маргине, документ ће клизати у том правцу." +#: src/config/options.inc:414 +msgid "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document scrolls in that direction." +msgstr "Величина виртуелне маргине — када притиснете дугме миша унутар те маргине, документ ће скроловати у том правцу." -#: src/config/options.inc:413 +#: src/config/options.inc:417 msgid "Vertical step" msgstr "Вертикални корак" -#: src/config/options.inc:415 -#, fuzzy -msgid "" -"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is " -"pressed and no prefix was given." -msgstr "" -"Број редова за клизање када се притисне тастер додељен\n" -"акцији scroll-up или scroll-down а не зада префикс." +#: src/config/options.inc:419 +msgid "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is pressed and no prefix was given." +msgstr "Број редова за скроловање када се притисне тастер додељен акцији scroll-up или scroll-down а не зада префикс." -#: src/config/options.inc:418 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:422 msgid "Vertical overlap" -msgstr "Вертикални корак" - -#: src/config/options.inc:420 -msgid "" -"Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous " -"one when scrolling one page up or down." -msgstr "" +msgstr "Вертикално преклапање" #: src/config/options.inc:424 +msgid "Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous one when scrolling one page up or down." +msgstr "Број преклапајућих редова између нове и претходне приказане странице када се скролује једну страницу навише или наниже." + +#: src/config/options.inc:428 msgid "Searching" msgstr "Претрага" -#: src/config/options.inc:426 +#: src/config/options.inc:430 msgid "Options for searching." -msgstr "Избори претраге." +msgstr "Опције претраге." -#: src/config/options.inc:428 +#: src/config/options.inc:432 +msgid "Match beginning only" +msgstr "Упоређивање само почетка" + +#: src/config/options.inc:434 +msgid "Whether the search should match only the beginning of a link." +msgstr "Да ли би требало упоређивати само почетак везе." + +#: src/config/options.inc:436 msgid "Case sensitivity" msgstr "Разликовање великих и малих слова" -#: src/config/options.inc:430 -#, fuzzy -msgid "" -"Whether the search should match the document text while maintaining case " -"sensitivity." -msgstr "" -"Да ли би требало да претражује текст документа без освртања\n" -"на велика или мала слова." +#: src/config/options.inc:438 +msgid "Whether the search should match the document text while maintaining case sensitivity." +msgstr "Да ли би требало да се претражује текст документа без обраћања пажње на велика или мала слова." -#: src/config/options.inc:434 +#: src/config/options.inc:441 +msgid "Ignore history in typeahead" +msgstr "Игнорисање историје код постепене претраге" + +#: src/config/options.inc:443 +msgid "Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and cursor down will only show latest search results." +msgstr "Да ли да се игнорише историја претраге у режиму постепеног уноса. Стрелица нагоре и стрелица надоле ће приказати само најновије резултате претраге." + +#: src/config/options.inc:447 msgid "Regular expressions" msgstr "Регуларни изрази" -#: src/config/options.inc:436 +#: src/config/options.inc:449 msgid "" "Enable searching with regular expressions:\n" "0 for plain text searching\n" "1 for basic regular expression searches\n" "2 for extended regular expression searches" msgstr "" -"Активирање претраге регуларним изразима:\n" -"0 претрага преко чистог текста\n" +"Активира претрагу регуларним изразима:\n" +"0 претрага чистим текстом\n" "1 претрага основним регуларним изразима\n" "2 претрага проширеним регуларним изразима" -#: src/config/options.inc:442 +#: src/config/options.inc:455 msgid "Reset searching on new pages" -msgstr "" +msgstr "Поновно постављање претраге на новим страницама" -#: src/config/options.inc:444 -msgid "" -"Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history. " -"If you set it to 0, you can search once and see results on every page." -msgstr "" +#: src/config/options.inc:457 +msgid "Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history. If you set it to 0, you can search once and see results on every page." +msgstr "Да ли да се чисти претрага приликом посете новим страницама или кретања уназад кроз историју. Ако подесите на 0, можете претражити једном и видети резултате на свакој страници." -#: src/config/options.inc:448 +#: src/config/options.inc:461 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" msgstr "Приказивање дијалога када се достигне врх или дно странице" -#: src/config/options.inc:450 -#, fuzzy -msgid "" -"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the " -"document." -msgstr "" -"Да ли ће приказивати дијалог када претрага достигне врх или\n" -"дно документа." +#: src/config/options.inc:463 +msgid "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the document." +msgstr "Да ли ће приказивати дијалог када претрага достигне врх или дно документа." -#: src/config/options.inc:453 +#: src/config/options.inc:466 msgid "Wraparound" msgstr "Кружна претрага" -#: src/config/options.inc:455 +#: src/config/options.inc:468 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." -msgstr "" -"Кружиће при претрази. Тренутно се користи само за претрагу постепеним уносом." +msgstr "Кружиће при претрази. Тренутно се користи само за претрагу постепеним уносом." -#: src/config/options.inc:458 +#: src/config/options.inc:471 msgid "Show not found" -msgstr "Приказивање текста ,,Није нађено``" +msgstr "Приказивање текста „Није пронађено“" -#: src/config/options.inc:460 +#: src/config/options.inc:473 msgid "" "How to inform the user when nothing is matched:\n" "0 means do nothing\n" "1 means beep the terminal\n" "2 means pop up message box" msgstr "" -"Како да информише корисника када ништа није пронађено:\n" -"0 неће радити ништа\n" -"1 писнуће на терминалу\n" -"2 отвориће прозор са поруком" +"Како да се информише корисник када ништа није пронађено:\n" +"0 неће се радити ништа\n" +"1 писнуће се на терминалу\n" +"2 отвориће се прозор са поруком" -#: src/config/options.inc:465 +#: src/config/options.inc:478 msgid "Typeahead searching" msgstr "Претрага постепеним уносом" -#: src/config/options.inc:467 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:480 msgid "" -"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any " -"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will " -"not be useful unless you unbind them.\n" +"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will not be useful unless you unbind them.\n" "\n" "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n" " used when you press a key bound to search-typeahead or\n" @@ -3130,387 +2792,277 @@ msgid "" "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n" " text" msgstr "" -"Почеће претрагу постепеним уносом када се без икаквих\n" -"помоћних тастера притисне тастер коме није додељена акција.\n" -"Приметите да су већини тастера додељене подразумеване\n" -"акције, па вам ова могућност неће бити од користи осим\n" -"уколико поништите те доделе.\n" +"Почиње претрагу постепеним уносом када се без икаквих помоћних тастера притисне тастер коме није додељена акција. Приметите да су већини тастера додељене подразумеване акције, па вам ова могућност неће бити од користи осим уколико поништите те доделе.\n" "\n" "0 деактивира ову могућност; претрага постепеним уносом ће\n" " бити коришћена само када притиснете тастер који је\n" -" додељен акцији search-typeahead или сличној акцији\n" +" додељен акцији search-typeahead или сличној\n" "1 аутоматски ће почети претрагу постепеним уносом кроз текст\n" " везе\n" "2 аутоматски ће почети претрагу постепеним уносом кроз цео\n" " текст документа" -#: src/config/options.inc:480 +#: src/config/options.inc:493 msgid "Horizontal text margin" msgstr "Хоризонтална маргина текста" -#: src/config/options.inc:482 +#: src/config/options.inc:495 msgid "Horizontal text margin." msgstr "Хоризонтална маргина текста." -#: src/config/options.inc:484 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:497 msgid "Preferred document width" -msgstr "Поново ~исцртај документ" +msgstr "Преферирана ширина документа" -#: src/config/options.inc:486 -msgid "" -"Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width." -msgstr "" +#: src/config/options.inc:499 +msgid "Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width." +msgstr "Покушаће се смештање документа унутар ове ширине. Ако се постави на нулу, користиће се ширина екрана." -#: src/config/options.inc:489 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:502 msgid "Whether to use preferred document width" -msgstr "Да ли да се покрећу ти списи унутар докумената." +msgstr "Да ли да се користи преферирана ширина документа" -#: src/config/options.inc:491 +#: src/config/options.inc:504 msgid "" "Whether to use preferred document width. If set to zero,\n" "use screen width. If set to one, use preferred_document_width." msgstr "" - -#: src/config/options.inc:494 -msgid "Document meta refresh" -msgstr "Метаосвежавање документа" - -#: src/config/options.inc:496 -#, fuzzy -msgid "" -"Automatically follow document-specified refresh directives (' refresh' " -"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a " -"document at a given interval or to load another page. Regardless of the " -"value the refresh URI is accessible as a link.\n" -"\n" -"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number " -"of seconds a refresh will wait." -msgstr "" -"Аутоматски ће поштовати директиве за освежавање (ознаке\n" -",, refresh``). Аутори веб страница их користе да\n" -"наложе читачу да поново учита документ по истеку заданог\n" -"интервала или да учита неку другу страницу. Без обзира на\n" -"вредност овог избора, УРИ за освежавање је доступан као\n" -"веза. Користите избор document.browse.minimum_refresh_time\n" -"за задавање најмањег броја секунди за чекање до освежавања." - -#: src/config/options.inc:505 -msgid "Document meta refresh minimum time" -msgstr "Најмање време чекања до метаосвежавања" +"Да ли да се користи преферирана ширина документа. Ако се\n" +"постави на нулу, користиће се ширина екрана. Ако се постави на\n" +"један, користиће се preferred_document_width." #: src/config/options.inc:507 -#, fuzzy +msgid "Document meta refresh" +msgstr "meta refresh у документу" + +#: src/config/options.inc:509 msgid "" -"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If " -"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going " -"back in history for some sites that use refreshing with zero values." -msgstr "" -"Најмањи број милисекунди који би требало да прођу пре\n" -"освежавања. Уколико се постави на нулу, задано време до\n" -"освежавања документа се не мења. Ово може да проузрокује\n" -"кретање уназад кроз историју код неких докумената који\n" -"користе нулто време до освежавања." +"Automatically follow document-specified refresh directives (' refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a document at a given interval or to load another page. Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n" +"\n" +"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number of seconds a refresh will wait." +msgstr "Аутоматско поштовање директиве за освежавање (ознаке „ refresh“). Аутори веб страница их користе да наложе читачу да поново учита документ по истеку задатог интервала или да учита неку другу страницу. Без обзира на вредност ове опције, УРИ за освежавање је доступан као веза. Користите опцију document.browse.minimum_refresh_time за задавање минималног броја секунди чекања до освежавања." -#: src/config/options.inc:512 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:518 +msgid "Document meta refresh minimum time" +msgstr "Минимално време чекања за meta refresh" + +#: src/config/options.inc:520 +msgid "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going back in history for some sites that use refreshing with zero values." +msgstr "Минимални број милисекунди који би требало да прође пре освежавања. Уколико се постави на нулу, задато време до освежавања документа се не мења. Ово може да проузрокује кретање уназад кроз историју код неких докумената који користе нулто време до освежавања." + +#: src/config/options.inc:525 msgid "Show meta refresh link" -msgstr "Метаосвежавање документа" +msgstr "Приказивање meta refresh везе" -#: src/config/options.inc:514 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:527 msgid "Whether to show meta refresh link." -msgstr "Приказивање сакривених датотека у листинзима директоријума" +msgstr "Да ли да се приказује meta refresh веза." -#: src/config/options.inc:516 +#: src/config/options.inc:529 msgid "Tables navigation order" msgstr "Редослед кретања кроз табеле" -#: src/config/options.inc:518 +#: src/config/options.inc:531 msgid "Move by columns in table, instead of rows." -msgstr "Кретаће се по колонама у табелама уместо по врстама." +msgstr "Кретање по колонама у табелама уместо по врстама." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:524 +#: src/config/options.inc:537 msgid "Cache" -msgstr "Остава" +msgstr "Кеш" -#: src/config/options.inc:526 +#: src/config/options.inc:539 msgid "Cache options." -msgstr "Избори оставе." +msgstr "Опције кеша." -#: src/config/options.inc:528 +#: src/config/options.inc:541 msgid "Cache information about redirects" -msgstr "Смештај податке о преусмеравањима" +msgstr "Кеширање података о преусмеравањима" -#: src/config/options.inc:530 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:543 msgid "" -"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code " -"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, " -"but it causes problems in a situation very common to various web login " -"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect " -"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page " -"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but " -"there you have already cached redirect back to the login page! If this " -"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may " -"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If " -"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by " -"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and " -"hitting ctrl+enter.\n" +"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, but it causes problems in a situation very common to various web login systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but there you have already cached redirect back to the login page! If this option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If this option has value of 1, experienced users can still workaround it by clever combination of usage of reload, jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n" "\n" -"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, " -"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects " -"will be taken from cache instead of asking the server." +"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects will be taken from cache instead of asking the server." msgstr "" -"Смештаће у оставу чак и преусмеравања која шаље сервер\n" -"(обично преко HTTP-а и кода 302 са заглављем ,,Location``).\n" -"Ово је дуже времена било подразумевано понашање, али оно\n" -"проузрокује проблеме у ситуацијама које су веома честе у\n" -"разним системима за пријављивање преко веба -- често, када\n" -"се приступа одређеном месту, они ће вас преусмерити на\n" -"страницу за пријављивање уколико не добију колачић за\n" -"потврду исправности, која ће вам онда дати колачић, и\n" -"преусмерити вас на првобитну страницу, али тамо већ имате\n" -"преусмеравање из оставе према страници за пријављивање!\n" -"Уколико се ово постави на 0, онда ће овакво понашање бити\n" -"спречено, али повремено можете добити сувишне (зависно од\n" -"вашег схватања ;-) захтеве серверу. Уколико се ово постави\n" -"на 1, искусни корисници ипак могу да ово реше паметном\n" -"комбинацијом поновног учитавања, кретања по историји сесије\n" -"и притискања ,,CTRL+ENTER``. Имајте у виду да се вредност\n" -"овог избора проверава приликом добављања података из оставе,\n" -"а не приликом чувања у оставу, тако да уколико желите да га\n" -"активирате, чак ће и претходна преусмеравања бити узета из\n" -"оставе уместо са сервера." +"Кеширање чак и преусмеравања која шаље сервер (обично преко HTTP-а и кода 302 са заглављем „Location“). Ово је дуже време било подразумевано понашање, али оно проузрокује проблеме у ситуацијама које су веома честе у разним системима за пријављивање преко веба — често, када се приступа одређеном месту, они ће вас преусмерити на страницу за пријављивање уколико не добију колачић за потврду исправности, која ће вам онда дати колачић, и преусмерити вас на првобитну страницу, али тамо већ имате преусмеравање из оставе према страници за пријављивање! Уколико се ово постави на 0, онда ће овакво понашање бити спречено, али повремено можете добити сувишне (зависно од вашег схватања ;-) захтеве серверу. Уколико се ово постави на 1, искусни корисници ипак могу да ово реше паметном комбинацијом поновног учитавања, кретања по историји сесије и притискања „ctrl+enter“.\n" +"\n" +"Имајте у виду да се вредност ове опције проверава приликом добављања података из кеша, а не приликом чувања у кеш, тако да уколико желите да га активирате, чак ће и претходна преусмеравања бити узета из кеша уместо са сервера." -#: src/config/options.inc:551 +#: src/config/options.inc:564 msgid "Ignore cache-control info from server" -msgstr "Занемаривање података о управљању оставом од сервера" +msgstr "Занемаривање података о управљању кешом од сервера" -#: src/config/options.inc:553 -#, fuzzy -msgid "" -"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is " -"cached even with 'Cache-Control: no-cache'." +#: src/config/options.inc:566 +msgid "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'." msgstr "" -"Занемаривање серверских заглавља ,,Cache-Control`` и\n" -",,Pragma``. Када је постављено, документ ће бити смештен у\n" -"оставу чак и када је постављено: ,,Cache-Control: no-cache``." +"Занемаривање серверских заглавља „Cache-Control“ и\n" +"„Pragma“. Када је постављено, документ ће бити смештен у\n" +"кеш чак и када је постављено: „Cache-Control: no-cache“." -#: src/config/options.inc:557 +#: src/config/options.inc:570 msgid "Formatted documents" msgstr "Форматирани документи" -#: src/config/options.inc:559 +#: src/config/options.inc:572 msgid "Format cache options." -msgstr "Избори оставе формата." +msgstr "Опције кеша формата." -#: src/config/options.inc:561 +#: src/config/options.inc:574 msgid "Number" msgstr "Број" -#: src/config/options.inc:563 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:576 msgid "" -"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' " -"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you " -"get the cached document immediately, but these structures may take a lot - " -"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even " -"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if " -"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and " -"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to " -"us. ;-)\n" +"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' means that all the accompanying structures are kept in memory so that you get the cached document immediately, but these structures may take a lot - 2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n" "\n" -"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache " -"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even " -"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other " -"documents can be cached.)" +"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other documents can be cached.)" msgstr "" -"Број форматираних страница у остави. Овде немојте бити\n" -"превише великодушни, јер ,,форматирано`` значи да се све\n" -"пратеће структуре чувају у меморији тако да можете одмах да\n" -"добијете документ из оставе, али те структуре заузимају\n" -"много простора -- неретко 2x више од величине изворног кода\n" -"странице у HTML-у, али ово може да буде и више уколико се\n" -"документ састоји од кратких редова (по могућству, поравнатих\n" -"удесно) и веза и једва нешто додатних ознака. Тако да,\n" -"уколико подесите ово на 256 и онда вам се не свиди што вам\n" -"је ЕЛинкс појео 90Мб, немојте нам се жалити. ;-) Такође,\n" -"приметите да се, сама за себе, остава формата не рачуна у\n" -"величину меморијске оставе, али се изворни код форматираних\n" -"докумената у HTML-у увек смешта у оставу, чак и када прелази\n" -"границу меморијске оставе. (Тада, наравно, ниједан други\n" -"документ не може да буде смештен у оставу.)" +"Број форматираних страница у кешу. Овде немојте бити превише великодушни, јер „форматирано“ значи да се све пратеће структуре чувају у меморији тако да можете одмах да добијете документ из кеша, али те структуре заузимају много простора — неретко 2x више од величине изворног кода странице у HTML-у, а ово може да буде и више уколико се документ састоји од кратких редова текста (по могућству, поравнатих удесно) и веза и једва нешто додатних ознака. Зато, ако подесите ово на 256 и онда вам се не свиди што вам је ELinks појео 90Мб, немојте нам се жалити. ;-)\n" +"\n" +"Такође, приметите да се, сам за себе, кеш формата не рачуна у величину меморијског кеша, али се изворни код форматираних докумената у HTML-у увек смешта у кеш, чак и када прелази границу меморијског кеша. (Тада, наравно, ниједан други документ не може бити кеширан.)" #. FIXME: Write more. -#: src/config/options.inc:581 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:594 msgid "Revalidation interval" -msgstr "Интервал чувања" +msgstr "Интервал поновне валидације" -#: src/config/options.inc:583 +#: src/config/options.inc:596 msgid "" -"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a " -"document is loaded and this interval has elapsed since the document was " -"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server " -"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n" +"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed since the document was initially loaded or most recently revalidated with the server, the server will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n" "\n" "A value of -1 disables automatic revalidation." -msgstr "" +msgstr "Интервал у секундима током ког се ставка кеша сматра ажурном. Када се документ учита, а овај интервал је истекао од првог учитавања документа или најсвежије валидације на серверу, провериће се да ли постоји свежија верзија документа на серверу." -#: src/config/options.inc:592 src/dialogs/info.c:200 +#: src/config/options.inc:605 src/dialogs/info.c:200 msgid "Memory cache" -msgstr "Меморијска остава" +msgstr "Меморијски кеш" -#: src/config/options.inc:594 +#: src/config/options.inc:607 msgid "Memory cache options." -msgstr "Избори меморијске оставе." +msgstr "Опције меморијског кеша." -#: src/config/options.inc:598 +#: src/config/options.inc:611 msgid "Memory cache size (in bytes)." -msgstr "Величина меморијске оставе (у бајтовима)." +msgstr "Величина меморијског кеша (у бајтовима)." -#: src/config/options.inc:602 +#: src/config/options.inc:615 msgid "Charset" msgstr "Скуп знакова" -#: src/config/options.inc:604 +#: src/config/options.inc:617 msgid "Charset options." -msgstr "Избори скупа знакова." +msgstr "Опције скупа знакова." -#: src/config/options.inc:606 +#: src/config/options.inc:619 msgid "Default codepage" msgstr "Подразумевана кодна страна" -#: src/config/options.inc:608 -#, fuzzy -msgid "" -"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a " -"selected locale." -msgstr "" -"Подразумевана кодна страна документа. ,,System`` означава\n" -"одређивање кодне странице из изабраног локала." +#: src/config/options.inc:621 +msgid "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a selected locale." +msgstr "Подразумевана кодна страна документа. „System“ означава одређивање кодне странице из изабраног локала." -#: src/config/options.inc:611 +#: src/config/options.inc:624 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "Занемаривање серверских података о скупу знакова" -#: src/config/options.inc:613 +#: src/config/options.inc:626 msgid "Ignore charset info sent by server." -msgstr "Занемариваће податке о скупу знакова које шаље сервер." +msgstr "Занемаривање података о скупу знакова које шаље сервер." -#: src/config/options.inc:617 +#: src/config/options.inc:630 msgid "Default color settings" msgstr "Подешавања подразумеване боје" -#: src/config/options.inc:619 +#: src/config/options.inc:632 msgid "Default document color settings." msgstr "Подешавања подразумеване боје документа." -#: src/config/options.inc:630 +#: src/config/options.inc:643 msgid "Link color" msgstr "Боја везе" -#: src/config/options.inc:632 +#: src/config/options.inc:645 msgid "Default link color." msgstr "Подразумевана боја везе." -#: src/config/options.inc:634 +#: src/config/options.inc:647 msgid "Visited-link color" msgstr "Боја посећене везе" -#: src/config/options.inc:636 +#: src/config/options.inc:649 msgid "Default visited link color." msgstr "Подразумевана боја посећене везе." -#: src/config/options.inc:638 +#: src/config/options.inc:651 msgid "Image-link color" msgstr "Боја сликовне везе" -#: src/config/options.inc:640 +#: src/config/options.inc:653 msgid "Default image link color." msgstr "Подразумевана боја сликовне везе." -#: src/config/options.inc:642 +#: src/config/options.inc:655 msgid "Bookmarked-link color" -msgstr "Боја везе додане у обележиваче" +msgstr "Боја везе додате у обележиваче" -#: src/config/options.inc:644 +#: src/config/options.inc:657 msgid "Default bookmarked link color." msgstr "Подразумевана боја везе додане у обележиваче." -#: src/config/options.inc:646 +#: src/config/options.inc:659 msgid "Directory color" msgstr "Боја директоријума" -#: src/config/options.inc:648 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:661 msgid "" "Default directory color.\n" "\n" "See document.browse.links.color_dirs option." msgstr "" "Подразумевана боја директоријума.\n" -"Погледајте избор document.browse.links.color_dirs." - -#: src/config/options.inc:652 -#, fuzzy -msgid "Use link number color" -msgstr "Унесите број везе" - -#: src/config/options.inc:654 -msgid "" -"Whether to use link number color even when colors specified by the document " -"are used." -msgstr "" - -#: src/config/options.inc:657 -#, fuzzy -msgid "Link number color" -msgstr "Боја везе" - -#: src/config/options.inc:659 -#, fuzzy -msgid "Default link number color." -msgstr "Подразумевана боја везе." +"\n" +"Погледајте опцију document.browse.links.color_dirs." #: src/config/options.inc:665 -#, fuzzy -msgid "Increase contrast" -msgstr "Осигуравање контраста" +msgid "Use link number color" +msgstr "Користити боју броја везе" #: src/config/options.inc:667 -#, fuzzy -msgid "" -"Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure " -"readability. For example it disallows dark colors on a black background. " -"Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast " -"option." -msgstr "" -"Постављање овог избора на 0 ће увећати контраст између боја\n" -"текста и позадине како би се осигурала читљивост. На пример,\n" -"то спречава тамне боје на црној позадини. Имајте у виду да\n" -"је ово другачије од осигуравања контраста преко избора\n" -"ensure_contrast." +msgid "Whether to use link number color even when colors specified by the document are used." +msgstr "Да ли да се користи боја броја везе, чак и када се користе боје задате у документу." -#: src/config/options.inc:673 +#: src/config/options.inc:670 +msgid "Link number color" +msgstr "Боја броја везе" + +#: src/config/options.inc:672 +msgid "Default link number color." +msgstr "Подразумевана боја броја везе." + +#: src/config/options.inc:678 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Повећање контраста" + +#: src/config/options.inc:680 +msgid "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure readability. For example it disallows dark colors on a black background. Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast option." +msgstr "Постављање ове опције на 0 ће увећати контраст између боја текста и позадине како би се осигурала читљивост. На пример, то спречава тамне боје на црној позадини. Имајте у виду да је ово другачије од осигуравања контраста преко опције ensure_contrast." + +#: src/config/options.inc:686 msgid "Ensure contrast" msgstr "Осигуравање контраста" -#: src/config/options.inc:675 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:688 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal." -msgstr "Стараће се да боје текста и позадине никад не буду једнаке." +msgstr "Обезбеђује да боје текста и позадине никад не буду једнаке." #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. -#: src/config/options.inc:680 +#: src/config/options.inc:693 msgid "Use document-specified colors" -msgstr "Употреба боја заданих у документу" +msgstr "Употреба боја задатих у документу" -#: src/config/options.inc:682 +#: src/config/options.inc:695 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" @@ -3520,69 +3072,64 @@ msgid "" " really ugly. Note, that obviously if the background is\n" " not black, it will break the behaviour of transparency." msgstr "" -"Употребљаваће боје задане у документу:\n" +"Употреба боја задатих у документу:\n" "\n" -"0 увек ће употребљавати подразумевана подешавања\n" -"1 употребљаваће боје из документа уколико су доступне,\n" +"0 увек ће се користити подразумевана подешавања\n" +"1 користиће се боје из документа уколико су доступне,\n" " изузев позадине\n" -"2 употребљаваће боје из документа, укључујући и позадину.\n" -" Ово углавном може изгледати веома импресивно, али нека\n" -" места ће изгледати веома ружно. Имајте у виду да ће очито\n" -" уколико позадина није црна, то покварити понашање\n" +"2 користиће се боје из документа, укључујући и позадину.\n" +" Ово углавном може изгледати веома импресивно, али неки\n" +" сајтови ће изгледати веома ружно. Имајте у виду да ће у\n" +" случају да позадина није црна, то очито покварити понашање\n" " провидности." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:695 +#: src/config/options.inc:708 msgid "Downloading" -msgstr "Преузимања" +msgstr "Преузимање" -#: src/config/options.inc:697 +#: src/config/options.inc:710 msgid "Options regarding files downloading and handling." -msgstr "Избори у вези са преузимањем и руковањем датотекама." +msgstr "Опције у вези са преузимањем и руковањем датотекама." -#: src/config/options.inc:699 +#: src/config/options.inc:712 msgid "Default download directory" msgstr "Подразумевани директоријум за преузимања" -#: src/config/options.inc:701 +#: src/config/options.inc:714 msgid "Default download directory." msgstr "Подразумевани директоријум за преузимања." -#: src/config/options.inc:703 +#: src/config/options.inc:716 msgid "Set original time" -msgstr "Постављање првобитног времена" +msgstr "Постављање изворног времена" -#: src/config/options.inc:705 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the " -"server." -msgstr "" -"Потавиће време сваке преузете датотеке на време датотеке\n" -"ускладиштене на серверу." +#: src/config/options.inc:718 +msgid "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the server." +msgstr "Постављање времена сваке преузете датотеке на време датотеке ускладиштене на серверу." #. Does automatic resuming make sense as an option? -#: src/config/options.inc:709 +#: src/config/options.inc:722 msgid "Prevent overwriting" msgstr "Спречавање преписивања" -#: src/config/options.inc:711 +#: src/config/options.inc:724 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" "1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n" "2 is ask the user" msgstr "" -"Спречаваће писање преко локалних датотека:\n" -"0 писаће преко датотека без питања\n" -"1 додаће суфикс .{број} (нпр. ,,.1``) називу\n" -"2 питаће корисника" +"Спречавање писања преко локалних датотека:\n" +"0 датотеке ће бити преписане без питања\n" +"1 називу ће бити додат суфикс .{број} (нпр. „.1“)\n" +"2 питаће се корисник" -#: src/config/options.inc:716 +#: src/config/options.inc:729 msgid "Notify download completion by bell" msgstr "Звучно обавештење о завршетку преузимања" -#: src/config/options.inc:718 +#: src/config/options.inc:731 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" @@ -3594,30 +3141,25 @@ msgstr "" "1 када је укључено позадинско обавештавање\n" "2 увек" -#: src/config/options.inc:724 +#: src/config/options.inc:737 msgid "Dump output" msgstr "Истоварни излаз" -#: src/config/options.inc:726 +#: src/config/options.inc:739 msgid "Dump output options." -msgstr "Избори истоварног излаза." +msgstr "Опције истоварног излаза." #. OPT_CODEPAGE -#: src/config/options.inc:728 src/config/options.inc:1045 -#: src/config/opttypes.c:489 src/dialogs/document.c:184 +#: src/config/options.inc:741 src/config/options.inc:1077 +#: src/config/opttypes.c:489 src/dialogs/document.c:182 msgid "Codepage" msgstr "Кодна страна" -#: src/config/options.inc:730 -#, fuzzy -msgid "" -"Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a " -"selected locale." -msgstr "" -"Кодна страна која се користи у истоварном излазу. ,,System``\n" -"значи да ће кодна страница бити одређена изабраним локалом." +#: src/config/options.inc:743 +msgid "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a selected locale." +msgstr "Кодна страна која се користи у истоварном излазу. „System“ значи да ће кодна страна бити одређена изабраним локалитетом." -#: src/config/options.inc:733 src/config/options.inc:1002 +#: src/config/options.inc:746 src/config/options.inc:1034 msgid "Color mode" msgstr "Режим боја" @@ -3626,14 +3168,11 @@ msgstr "Режим боја" #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) -#: src/config/options.inc:740 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:753 msgid "" "Color mode for dumps.\n" "\n" -"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " -"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " -"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" +"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal options dialog lists the modes supported by this executable. If you select an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "-1 is standard dump mode\n" @@ -3643,127 +3182,133 @@ msgid "" "3 is 256 color mode\n" "4 is true color mode" msgstr "" -"Режим боја управља употребом боја и начином на који се оне\n" -"приказују на терминалу. Режими боја су следећи:\n" -"0 монохроматски, користе се само 2 боје\n" -"1 режим са 16 боја, користи обичне АНСИ боје\n" -"2 режим са 256 боја, користи ЦЗП (RGB) кодове ИксТерма" +"Режим боја за истовар.\n" +"\n" +"Неки режими су можда онемогућени приликом компајлирања. Дијалог Подешавања -> Опције терминала приказује режиме које подржава ова извршна датотека. Уколико изаберете неподржани режим, ELinks користи 16 боја.\n" +"\n" +"Режими боја су следећи:\n" +"-1 стандардни режим истовара\n" +"0 монохроматски\n" +"1 режим са 16 боја\n" +"2 режим са 88 боја\n" +"3 режим са 256 боја\n" +"4 true color режим" -#: src/config/options.inc:755 +#: src/config/options.inc:768 msgid "Footer" msgstr "Подножје" -#: src/config/options.inc:757 +#: src/config/options.inc:770 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "Подножје које се користи у истовару. %u се замењује УРЛ-ом." -#: src/config/options.inc:761 +#: src/config/options.inc:774 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "Заглавље које се користи у истовару. %u се замењује УРЛ-ом." -#: src/config/options.inc:763 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:776 msgid "Numbering" -msgstr "Број" +msgstr "Нумерација" -#: src/config/options.inc:765 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:778 msgid "Whether to print link numbers in dump output." -msgstr "Деактивирање додељивања бројева везама у истоварном излазу" +msgstr "Да ли ће се додељивати бројеви везама у истоварном излазу." -#: src/config/options.inc:767 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:780 msgid "References" -msgstr "Ресурси" +msgstr "Упућивања" -#: src/config/options.inc:769 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:782 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output." -msgstr "" -"Спречиће штампање упућивања (УРИ-ја) на везе докумената\n" -"у истоварном излазу. Приметите да ово утиче само на\n" -"прекидач -dump, и нинашта више." +msgstr "Да ли ће се штампати упућивања (УРИ-ји) на везе ка документима у истоварном излазу." -#: src/config/options.inc:772 +#: src/config/options.inc:785 msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" -#: src/config/options.inc:774 +#: src/config/options.inc:787 msgid "String which separates two dumps." msgstr "Ниска која раздваја два истовара." -#: src/config/options.inc:776 +#: src/config/options.inc:789 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: src/config/options.inc:778 +#: src/config/options.inc:791 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "Ширина екрана у знаковима при истоваривању докумената." -#: src/config/options.inc:782 +#: src/config/options.inc:795 msgid "History" msgstr "Историја" -#: src/config/options.inc:784 +#: src/config/options.inc:797 msgid "History options." -msgstr "Избори историје." +msgstr "Опције историје." -#: src/config/options.inc:786 +#: src/config/options.inc:799 msgid "Keep unhistory" msgstr "Задржавање одисторије" -#: src/config/options.inc:788 +#: src/config/options.inc:801 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." -msgstr "Задржаваће одисторију (,,историју унапред``)" +msgstr "Задржавање одисторије („историје унапред“)" -#: src/config/options.inc:791 +#: src/config/options.inc:804 msgid "HTML rendering" msgstr "Приказ HTML-а" -#: src/config/options.inc:793 +#: src/config/options.inc:806 msgid "Options concerning the display of HTML pages." -msgstr "Избори који се тичу приказа HTML страница." +msgstr "Опције које се тичу приказивања HTML страница." -#: src/config/options.inc:795 +#: src/config/options.inc:808 msgid "Display frames" msgstr "Приказивање оквира" -#: src/config/options.inc:797 +#: src/config/options.inc:810 msgid "Display frames." -msgstr "Приказиваће оквире." +msgstr "Приказивање оквира." -#: src/config/options.inc:799 +#: src/config/options.inc:812 +msgid "Display iframes" +msgstr "Приказивање iframe-ова" + +#: src/config/options.inc:814 +msgid "Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled by default." +msgstr "Приказивање iframe-ова. Код за iframe-ове није довршен. Ова опција је подразумевано деактивирана." + +#: src/config/options.inc:816 msgid "Display tables" msgstr "Приказивање табела" -#: src/config/options.inc:801 +#: src/config/options.inc:818 msgid "Display tables." -msgstr "Приказиваће табеле." +msgstr "Приказивање табела." -#: src/config/options.inc:803 +#: src/config/options.inc:820 msgid "Display subscripts" msgstr "Приказивање индекса" -#: src/config/options.inc:805 +#: src/config/options.inc:822 msgid "Display subscripts (as [thing])." -msgstr "Приказиваће индексе (нпр. [нешто])." +msgstr "Приказивање индекса (као [нешто])." -#: src/config/options.inc:807 +#: src/config/options.inc:824 msgid "Display superscripts" msgstr "Приказивање степена" -#: src/config/options.inc:809 +#: src/config/options.inc:826 msgid "Display superscripts (as ^thing)." -msgstr "Приказиваће степене (нпр. ^нешто)." +msgstr "Приказивање степена (као ^нешто)." -#: src/config/options.inc:811 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:828 msgid "Rendering of HTML link element" -msgstr "Приказивање елемента ,,link``" +msgstr "Приказивање HTML елемента link" -#: src/config/options.inc:813 +#: src/config/options.inc:830 msgid "" "How to render tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" @@ -3773,183 +3318,155 @@ msgid "" "4 is type in addition\n" "5 is everything" msgstr "" -"Како ће приказивати ознаке из HTML заглавља:\n" -"0 неће приказивати\n" -"1 приказиваће само наслов\n" -"2 приказиваће ово и назив\n" -"3 приказиваће ово и ,,hreflang``\n" -"4 приказиваће ово и врсту\n" -"5 приказиваће све" +"Како ће се приказивати ознаке из HTML заглавља:\n" +"0 неће се приказивати\n" +"1 приказиваће се само наслов\n" +"2 приказиваће се и назив\n" +"3 приказиваће се и „hreflang“\n" +"4 приказиваће се и тип\n" +"5 приказиваће се све" -#: src/config/options.inc:821 +#: src/config/options.inc:838 msgid "Underline links" msgstr "Подвлачење веза" -#: src/config/options.inc:823 +#: src/config/options.inc:840 msgid "Underline links." -msgstr "Подвлачиће везе." +msgstr "Подвлачење веза." -#: src/config/options.inc:825 +#: src/config/options.inc:842 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "Прелом непреломивог размака" -#: src/config/options.inc:827 -#, fuzzy -msgid "" -"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to " -"wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no " -"horizontal scrolling is needed." -msgstr "" -"Уколико је ово постављено, неће поштовати непреломиви размак\n" -"(ентитет ,,nbsp``), већ ће дозвољавати прелом текста. Ово\n" -"може да помогне да ширина документа не пређе одређену\n" -"границу, тако да се избегне хоризонтално клизање." +#: src/config/options.inc:844 +msgid "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal scrolling is needed." +msgstr "Уколико је ово постављено, неће се поштовати непреломиви размак (ентитет „nbsp“), већ ће бити дозвољен прелом текста. Ово може да помогне да ширина документа не пређе одређену границу, тако да се избегне хоризонтално скроловање." -#: src/config/options.inc:832 +#: src/config/options.inc:849 msgid "Plain rendering" msgstr "Чист приказ" -#: src/config/options.inc:834 +#: src/config/options.inc:851 msgid "Options concerning the display of plain text pages." -msgstr "Избори који се тичу приказивања страница са чистим текстом." +msgstr "Опције које се тичу приказивања страница са чистим текстом." -#: src/config/options.inc:836 +#: src/config/options.inc:853 msgid "Display URIs" msgstr "Приказивање УРИ-ја" -#: src/config/options.inc:838 +#: src/config/options.inc:855 msgid "Display URIs in the document as links." -msgstr "Приказиваће УРИ-је у документу као везе." +msgstr "Приказивање УРИ-ја у документу као веза." -#: src/config/options.inc:840 +#: src/config/options.inc:857 msgid "Compress empty lines" msgstr "Компримовање празних редова" -#: src/config/options.inc:842 +#: src/config/options.inc:859 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." -msgstr "" -"Компримоваће узастопне празне редове на један ред у\n" -"приказаном тексту." +msgstr "Компримовање узастопних празних редова на један ред у приказаном тексту." -#: src/config/options.inc:846 +#: src/config/options.inc:862 +msgid "Fixup frame borders of tables" +msgstr "Поправљање ивица оквира табела" + +#: src/config/options.inc:864 +msgid "Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql --pager=elinks" +msgstr "Промена ascii знакова за ивице на ивице оквира. Пример употребе: mysql --pager=elinks" + +#: src/config/options.inc:867 msgid "URI passing" msgstr "Прослеђивање УРИ-ја" -#: src/config/options.inc:848 +#: src/config/options.inc:869 msgid "" -"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the " -"link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the " -"the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are " -"defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n" +"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n" "\n" -"Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is " -"no support for releasing the terminal while the command runs. The action and " -"submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, " -"the link-external-command, and the tab-external-command actions." +"The action and submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, the link-external-command, and the tab-external-command actions.\n" +"\n" +"Commands run in the background by default: elinks is still active, and they do not receive standard input. The \"foreground\" suboption reverses this behaviour: the command receives standard input and elinks is blocked.\n" msgstr "" +"Правила за прослеђивање УРИ-ја спољашњим наредбама. Када је задато једно правило, мени везе и језичка ће имати ставку која омогућава да се УРИ везе, оквира или језичка проследи спољашњој наредби. Ако је задато више правила, мени везе и језичка ће имати подмени са ставкама за свако правило.\n" +"\n" +"Акција и подменији су такође доступни доделом тастера акцијама frame-external-command, link-external-command и tab-external-command.\n" +"\n" +"Команде се подразумевано покрећу у позадини: elinks је и даље активан, а оне не примају стандардни улаз. Подопција „foreground“ обрће ово понашање: наредба прима стандардни улаз а elinks је блокиран.\n" -#: src/config/options.inc:864 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:888 +msgid "A rule for passing URI to an external command." +msgstr "Правило за прослеђивање УРИ-ја спољашњој наредби." + +#: src/config/options.inc:892 msgid "" -"A rule for passing URI to an external command. The format is:\n" +"The external command. The format is:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'\n" "Do _not_ put single- or double-quotes around %c." msgstr "" -"Правило за прослеђивање УРИ-ја спољашњој наредби.\n" -"Формат је следећи:\n" +"Спољашња наредба. Формат је следећи:\n" "%c у нисци означава текући УРЛ\n" -"%% у нисци означава ,,%``\n" -"\n" +"%% у нисци означава „%“\n" "_Немојте_ уносити апострофе или наводнике око %c." +#: src/config/options.inc:900 +msgid "Run command in the foreground." +msgstr "Покретање наредбе у прочељу." + #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:874 +#: src/config/options.inc:906 msgid "Information files" msgstr "Информативне датотеке" -#: src/config/options.inc:876 +#: src/config/options.inc:908 msgid "Options for information files in ~/.elinks." -msgstr "Избори информативних датотека у директоријуму ~/.elinks." +msgstr "Опције информативних датотека у директоријуму ~/.elinks." -#: src/config/options.inc:878 +#: src/config/options.inc:910 msgid "Save interval" msgstr "Интервал чувања" -#: src/config/options.inc:880 -#, fuzzy -msgid "" -"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to " -"disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" -msgstr "" -"Интервал при коме ће чувати информативне датотеке у\n" -"директоријуму ~/.elinks на диск уколико се оне измене (у\n" -"секундима; 0 деактивира)" +#: src/config/options.inc:912 +msgid "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" +msgstr "Интервал при коме ће се чувати информативне датотеке у директоријуму ~/.elinks на диск уколико су оне измењене (у секундима; 0 деактивира)" -#: src/config/options.inc:884 +#: src/config/options.inc:916 msgid "Use secure file saving" -msgstr "Употребљавање безбедног чувања датотека" +msgstr "Употреба безбедног чувања датотека" -#: src/config/options.inc:886 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:918 msgid "" -"First write data to unique temporary file, then rename this file upon " -"successfully finishing this. Note that this relates only to config files, " -"not downloaded files. You may want to disable it if you are using some " -"exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically " -"disabled if file is symlink.\n" +"First write data to unique temporary file, then rename this file upon successfully finishing this. Note that this relates only to config files, not downloaded files. You may want to disable it if you are using some exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n" "\n" -"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file " -"doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing " -"reliability of this feature." +"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing reliability of this feature." msgstr "" -"Прво ће уписивати податке у јединствену привремену датотеку,\n" -"а ако се ово успешно заврши, онда ће преименовати ову\n" -"датотеку. Имајте у виду да се ово односи само на датотеке са\n" -"подешавањима, а не на преузете датотеке. Можда ћете морати\n" -"да ово деактивирате уколико користите неке егзотичне дозволе\n" -"приступа тим датотекама. Безбедно чување датотека се\n" -"аутомагично деактивира уколико је датотека симвеза.\n" -"Упозорење: неки системи (нпр. ОС/2, Вин32) захтевају да\n" -"одредишна датотека не постоји када се позове rename(3), што\n" -"квари атомичност и смањује поузданост ове одлике." +"Прво ће се подаци уписивати у јединствену привремену датотеку, а ако се ово успешно заврши, онда ће та датотека бити преименована. Имајте у виду да се ово односи само на датотеке са подешавањима, а не на преузете датотеке. Можда ћете морати да ово деактивирате уколико користите неке егзотичне дозволе приступа тим датотекама. Безбедно чување датотека се аутомагично деактивира уколико је датотека симвеза.\n" +"\n" +"Упозорење: неки системи (нпр. OS/2, Win32) захтевају да одредишна датотека не постоји када се позове rename(3), што квари атомичност и смањује поузданост ове могућности." -#: src/config/options.inc:898 +#: src/config/options.inc:930 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" -msgstr "Употребљавање fsync(3) при безбедном чувању датотека" +msgstr "Употреба fsync(3) при безбедном чувању датотека" -#: src/config/options.inc:900 -#, fuzzy -msgid "" -"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to " -"force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is " -"optional for those who wish to avoid excessive disk I/O." -msgstr "" -"При безбедном чувању датотека, зваће fsync(3), уколико га ОС\n" -"подржава, да би приморао ОС да тренутно упише податке на\n" -"медијум за трајно складиштење. Ово је необавезно за оне који\n" -"желе да избегну претеране У/И операције са диском." +#: src/config/options.inc:932 +msgid "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is optional for those who wish to avoid excessive disk I/O." +msgstr "При безбедном чувању датотека, позиваће се fsync(3), уколико га ОС подржава, да би приморао ОС да тренутно упише податке на медијум за трајно складиштење. Ово није обавезно за оне који желе да избегну претеране У/И операције са диском." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:909 +#: src/config/options.inc:941 msgid "Terminals" msgstr "Терминали" -#: src/config/options.inc:911 +#: src/config/options.inc:943 msgid "Terminal options." -msgstr "Избори терминала." +msgstr "Опције терминала." -#: src/config/options.inc:915 +#: src/config/options.inc:947 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." -msgstr "" -"Избори који су својствени овој врсти терминала (према\n" -"вредности променљиве $TERM)." +msgstr "Опције специфичне за ову врсту терминала (према вредности променљиве $TERM)." -#: src/config/options.inc:942 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:974 msgid "" -"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box " -"borders:\n" +"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box borders:\n" "0 is dumb terminal type, ASCII art\n" "1 is VT100, simple but portable\n" "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n" @@ -3957,118 +3474,83 @@ msgid "" "4 is FreeBSD\n" "5 is fbterm" msgstr "" -"Врста терминала: углавном је од значаја при исцртавању\n" -"оквира и ивица дијалога:\n" -"0 означава глуп терминал, уметност у АСКРИ-ју\n" +"Врста терминала: углавном је од значаја при исцртавању оквира и ивица дијалога:\n" +"0 означава глупи терминал, ASCII art\n" "1 означава VT100, једноставно али преносиво\n" -"2 означава Линукс, добићете двоструке оквире и друге\n" -" погодности\n" -"3 означава КОИ-8\n" -"4 означава ФриБСД" +"2 означава Linux, добићете двоструке оквире и друге погодности\n" +"3 означава KOI-8\n" +"4 означава FreeBSD\n" +"5 означава fbterm" -#: src/config/options.inc:951 +#: src/config/options.inc:983 msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1" -msgstr "" +msgstr "Увек кодирати xterm наслов у ISO-8859-1" -#: src/config/options.inc:953 +#: src/config/options.inc:985 msgid "" -"When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, " -"encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used " -"for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced " -"with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 " -"titles in it.\n" +"When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 titles in it.\n" "\n" -"If this option does not take effect immediately, try switching to a " -"different page so that ELinks notices it needs to update the title." +"If this option does not take effect immediately, try switching to a different page so that ELinks notices it needs to update the title." msgstr "" +"Када се ажурира наслов прозора xterm-а или сличног емулатора терминала, наслов ће бити кодиран у ISO-8859-1 (Latin-1) уместо у скупу знакова који се користи за други текст у прозору. Ћирилична и друга слова ће бити замењена латиничним. Ово се захтева од стране xterm-а, осим ако у њему експлицитно укључите UTF-8 наслове.\n" +"\n" +"Ако ова опција не проради одмах, пробајте да се пребаците на другу страницу, тако да ELinks примети да треба да ажурира наслов." -#: src/config/options.inc:964 src/dialogs/options.c:230 +#: src/config/options.inc:996 src/dialogs/options.c:230 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "Пребацивање фонтова за исцртавање линија" -#: src/config/options.inc:966 -#, fuzzy -msgid "" -"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines " -"working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is " -"disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." -msgstr "" -"Пребациваће фонтове при исцртавању линија, омогућавајући да\n" -"у исто време функционишу и неенглески знаци и линије. Има\n" -"смисла само са терминалом врсте Линукс." +#: src/config/options.inc:998 +msgid "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." +msgstr "Пребацивање фонтова при исцртавању линија, што омогућава да у исто време функционишу и неенглески знаци и линије. ELinks користи ову опцију само ако је UTF-8 У/И искључен и тип терминала је Linux или FreeBSD." #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io" #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8, #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage"; #. * please report any such possibilities as bugs.) -#: src/config/options.inc:976 src/dialogs/options.c:236 +#: src/config/options.inc:1008 src/dialogs/options.c:236 msgid "UTF-8 I/O" -msgstr "УТФ-8 У/И" +msgstr "UTF-8 У/И" -#: src/config/options.inc:978 -#, fuzzy -msgid "" -"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the " -"subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this " -"option if the terminal codepage is UTF-8." -msgstr "" -"Омогућава У/И у стандарду УТФ-8 за Уникодске терминале.\n" -"Имајте у виду да се тренутно користи само подскуп стандарда\n" -"УТФ8 према кодној страници терминала." +#: src/config/options.inc:1010 +msgid "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8." +msgstr "Активирање У/И у стандарду UTF-8 за терминале који подржавају Уникод. Имајте у виду да се тренутно користи само подскуп стандарда UTF-8 према кодној страници терминала. ELinks игнорише ову опцију ако је кодна страна терминала UTF-8." -#: src/config/options.inc:984 src/dialogs/options.c:238 src/main/version.c:156 +#: src/config/options.inc:1016 src/dialogs/options.c:238 src/main/version.c:156 msgid "Combining characters" -msgstr "" +msgstr "Комбинујући знакови" -#: src/config/options.inc:986 -msgid "" -"Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode." -msgstr "" +#: src/config/options.inc:1018 +msgid "Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode." +msgstr "Активирање комбинујућих знакова. Функционише само са xterm-ом у режиму UTF-8." -#: src/config/options.inc:990 src/dialogs/options.c:231 +#: src/config/options.inc:1022 src/dialogs/options.c:231 msgid "Restrict frames in cp850/852" -msgstr "Ограничи оквире у cp850/852" +msgstr "Ограничавање оквира у cp850/852" -#: src/config/options.inc:992 -#, fuzzy -msgid "" -"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux " -"terminals using the cp850/852 character sets." -msgstr "" -"Ограничиће знаке који се користе при исцртавању линија. Има\n" -"смисла само са терминалима врсте Линукс који користе скупове\n" -"знакова cp850/852." +#: src/config/options.inc:1024 +msgid "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux terminals using the cp850/852 character sets." +msgstr "Ограничавање знакова који се користе при исцртавању линија. Има смисла само са терминалима врсте Linux који користе скупове знакова cp850/852." -#: src/config/options.inc:996 src/dialogs/options.c:232 +#: src/config/options.inc:1028 src/dialogs/options.c:232 msgid "Block cursor" msgstr "Курсор у облику блока" -#: src/config/options.inc:998 -#, fuzzy -msgid "" -"Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly " -"useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed " -"correctly." -msgstr "" -"Помераће курсор у доњи десни угао при завршетку исцртавања.\n" -"Ово је нарочито корисно када имамо курсор у облику блока, па\n" -"се онда исправно приказује изврнути текст." +#: src/config/options.inc:1030 +msgid "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed correctly." +msgstr "Померање курсора у доњи десни угао при завршетку исцртавања. Ово је нарочито корисно када је курсор у облику блока, па се онда исправно приказује инвертовани текст." #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) -#: src/config/options.inc:1009 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:1041 msgid "" -"The color mode controls what colors are used and how they are output to the " -"terminal.\n" +"The color mode controls what colors are used and how they are output to the terminal.\n" "\n" -"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " -"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " -"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" +"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal options dialog lists the modes supported by this executable. If you select an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" @@ -4077,446 +3559,424 @@ msgid "" "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "4 is true color mode, uses konsole RGB codes" msgstr "" -"Режим боја управља употребом боја и начином на који се оне\n" -"приказују на терминалу. Режими боја су следећи:\n" +"Режим боја управља употребом боја и начином на који се оне приказују на терминалу.\n" +"\n" +"Неки режими су можда онемогућени приликом компајлирања. Дијалог Подешавања -> Опције терминала приказује режиме које подржава ова извршна датотека. Уколико изаберете неподржани режим, ELinks користи 16 боја.\n" +"\n" +"Режими боја су следећи:\n" "0 монохроматски, користе се само 2 боје\n" -"1 режим са 16 боја, користи обичне АНСИ боје\n" -"2 режим са 256 боја, користи ЦЗП (RGB) кодове ИксТерма" +"1 режим са 16 боја, користи обичне ANSI боје\n" +"2 режим са 88 боја, користи XTerm RGB кодове\n" +"3 режим са 256 боја, користи XTerm RGB кодове\n" +"4 режим true color, користи konsole RGB кодове" -#: src/config/options.inc:1024 src/dialogs/options.c:234 +#: src/config/options.inc:1056 src/dialogs/options.c:234 msgid "Transparency" msgstr "Провидност" -#: src/config/options.inc:1026 -#, fuzzy -msgid "" -"If we should not set the background to black. This is particularly useful " -"when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a " -"background image or a transparent background - it will be visible in ELinks " -"as well (but ELinks document color handling will still assume the background " -"is black so if you have a bright background you might experience contrast " -"problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled." -msgstr "" -"Ово одређује да ли се позадина неће постављати на црну. То\n" -"је нарочито корисно када имамо терминал (обично у неком\n" -"прозорском окружењу) са позадинском сликом или провидну\n" -"позадину, која ће се видети и у ЕЛинксу. Приметите да овај\n" -"избор има смисла само када су активиране боје." +#: src/config/options.inc:1058 +msgid "If we should not set the background to black. This is particularly useful when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a background image or a transparent background - it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling will still assume the background is black so if you have a bright background you might experience contrast problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled." +msgstr "Ово одређује да ли се позадина неће постављати на црну. То је нарочито корисно када имамо терминал (обично у неком прозорском окружењу) са позадинском сликом или провидну позадину, која ће се видети и у ELinks-у (али ELinks-ов начин руковања бојама документа ће и даље претпостављати да је позадина црна, па ако имате светлу позадину, може доћи до проблема са контрастом). Приметите да ова опција има смисла само када су активиране боје." -#: src/config/options.inc:1036 src/dialogs/options.c:233 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:1068 src/dialogs/options.c:233 msgid "Italic" -msgstr "италијански" +msgstr "Курзив" -#: src/config/options.inc:1038 +#: src/config/options.inc:1070 msgid "If we should use italics." -msgstr "" +msgstr "Да ли да се користи курзив." -#: src/config/options.inc:1042 +#: src/config/options.inc:1074 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." -msgstr "Да ли би требало да користи подвлачење или да појачава боје." +msgstr "Да ли да се користи подвлачење или појачавање боја." -#: src/config/options.inc:1047 -#, fuzzy -msgid "" -"Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands " -"for a codepage determined by a selected locale." -msgstr "" -"Кодна страна скупа знакова који се користи при приказивању\n" -"садржаја на терминалу. ,,System`` означава кодну страну која\n" -"ће бити одређена изабраним локалом." +#: src/config/options.inc:1079 +msgid "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands for a codepage determined by a selected locale." +msgstr "Кодна страна скупа знакова који се користи за приказивање садржаја на терминалу. „System“ означава кодну страну која ће бити одређена изабраним локалитетом." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:1055 +#: src/config/options.inc:1087 msgid "User interface" -msgstr "Корисничко сучеље" +msgstr "Кориснички интерфејс" -#: src/config/options.inc:1057 +#: src/config/options.inc:1089 msgid "User interface options." -msgstr "Избори корисничког сучеља." +msgstr "Опције корисничког интерфејса." -#: src/config/options.inc:1061 +#: src/config/options.inc:1093 msgid "Color settings" msgstr "Подешавања боја" -#: src/config/options.inc:1063 +#: src/config/options.inc:1095 msgid "Default user interface color settings." -msgstr "Подразумеване поставке корисничког сучеља." +msgstr "Подразумеване поставке боја корисничког интерфејса." -#: src/config/options.inc:1090 +#: src/config/options.inc:1122 msgid "Color terminals" msgstr "Терминали у боји" -#: src/config/options.inc:1092 +#: src/config/options.inc:1124 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "Поставке боја за терминале у боји." -#: src/config/options.inc:1094 +#: src/config/options.inc:1126 msgid "Non-color terminals" msgstr "Црно-бели терминали" -#: src/config/options.inc:1096 +#: src/config/options.inc:1128 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "Поставке боја за црно-беле терминале." #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas -#: src/config/options.inc:1099 +#: src/config/options.inc:1131 msgid "Main menu bar" msgstr "Главни мени" -#: src/config/options.inc:1101 +#: src/config/options.inc:1133 msgid "Main menu bar colors." msgstr "Боје главног менија." -#: src/config/options.inc:1103 +#: src/config/options.inc:1135 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "Неизабране ставке главног менија" -#: src/config/options.inc:1105 +#: src/config/options.inc:1137 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "Боје неизабраних ставки главног менија." -#: src/config/options.inc:1107 +#: src/config/options.inc:1139 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "Изабране ставке главног менија" -#: src/config/options.inc:1109 +#: src/config/options.inc:1141 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "Боје изабраних ставки главног менија." -#: src/config/options.inc:1111 src/config/options.inc:1140 +#: src/config/options.inc:1143 src/config/options.inc:1172 msgid "Hotkey" msgstr "Пречице" -#: src/config/options.inc:1113 +#: src/config/options.inc:1145 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "Боје пречица главног менија." -#: src/config/options.inc:1115 src/config/options.inc:1144 +#: src/config/options.inc:1147 src/config/options.inc:1176 msgid "Unselected hotkey" msgstr "Неизабране пречице" -#: src/config/options.inc:1117 +#: src/config/options.inc:1149 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "Боје неизабраних пречица главног менија." -#: src/config/options.inc:1119 src/config/options.inc:1148 +#: src/config/options.inc:1151 src/config/options.inc:1180 msgid "Selected hotkey" msgstr "Изабране пречице" -#: src/config/options.inc:1121 +#: src/config/options.inc:1153 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "Боје изабраних пречица главног менија." -#: src/config/options.inc:1124 +#: src/config/options.inc:1156 msgid "Menu bar" msgstr "Мени" -#: src/config/options.inc:1126 +#: src/config/options.inc:1158 msgid "Menu bar colors." msgstr "Боје менија." -#: src/config/options.inc:1128 +#: src/config/options.inc:1160 msgid "Unselected menu item" msgstr "Неизабране ставке менија" -#: src/config/options.inc:1130 +#: src/config/options.inc:1162 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "Боје неизабраних ставки менија." -#: src/config/options.inc:1132 +#: src/config/options.inc:1164 msgid "Selected menu item" msgstr "Изабране ставке менија" -#: src/config/options.inc:1134 +#: src/config/options.inc:1166 msgid "Selected menu item colors." msgstr "Боје изабраних ставки менија." -#: src/config/options.inc:1136 +#: src/config/options.inc:1168 msgid "Marked menu item" msgstr "Означене ставке менија" -#: src/config/options.inc:1138 +#: src/config/options.inc:1170 msgid "Marked menu item colors." msgstr "Боје означених ставки менија" -#: src/config/options.inc:1142 +#: src/config/options.inc:1174 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "Боје пречица ставки менија." -#: src/config/options.inc:1146 +#: src/config/options.inc:1178 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "Боје неизабраних пречица ставки менија." -#: src/config/options.inc:1150 +#: src/config/options.inc:1182 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "Боје изабраних пречица ставки менија." -#: src/config/options.inc:1152 +#: src/config/options.inc:1184 msgid "Menu frame" msgstr "Оквири менија" -#: src/config/options.inc:1154 +#: src/config/options.inc:1186 msgid "Menu frame colors." msgstr "Боје оквира менија." -#: src/config/options.inc:1157 +#: src/config/options.inc:1189 msgid "Dialog" -msgstr "Дијалози" +msgstr "Дијалог" -#: src/config/options.inc:1159 +#: src/config/options.inc:1191 msgid "Dialog colors." msgstr "Боје дијалога." -#: src/config/options.inc:1169 +#: src/config/options.inc:1201 msgid "Generic" msgstr "Опште" -#: src/config/options.inc:1171 +#: src/config/options.inc:1203 msgid "Generic dialog colors." msgstr "Опште боје дијалога." -#: src/config/options.inc:1173 +#: src/config/options.inc:1205 msgid "Frame" -msgstr "Оквири" +msgstr "Оквир" -#: src/config/options.inc:1175 +#: src/config/options.inc:1207 msgid "Dialog frame colors." msgstr "Боје оквира дијалога." -#: src/config/options.inc:1177 +#: src/config/options.inc:1209 msgid "Scrollbar" -msgstr "Клизачи" +msgstr "Клизач" -#: src/config/options.inc:1179 +#: src/config/options.inc:1211 msgid "Scrollbar colors." msgstr "Боје клизача." -#: src/config/options.inc:1181 +#: src/config/options.inc:1213 msgid "Selected scrollbar" -msgstr "Изабрани клизачи" +msgstr "Изабрани клизач" -#: src/config/options.inc:1183 +#: src/config/options.inc:1215 msgid "Scrollbar selected colors." -msgstr "Боје изабраних клизача." +msgstr "Боје изабраног клизача." -#: src/config/options.inc:1187 +#: src/config/options.inc:1219 msgid "Dialog title colors." msgstr "Боје наслова дијалога." -#: src/config/options.inc:1189 +#: src/config/options.inc:1221 msgid "Text" -msgstr "Текстови" - -#: src/config/options.inc:1191 -msgid "Dialog text colors." -msgstr "Боје текстова у дијалозима." - -#: src/config/options.inc:1193 src/viewer/text/form.c:1930 -msgid "Checkbox" -msgstr "Кућице" - -#: src/config/options.inc:1195 -msgid "Dialog checkbox colors." -msgstr "Боје кућица у дијалозима." - -#: src/config/options.inc:1197 -msgid "Selected checkbox" -msgstr "Изабране кућице" - -#: src/config/options.inc:1199 -msgid "Dialog selected checkbox colors." -msgstr "Боје изабраних кућица у дијалозима." - -#: src/config/options.inc:1201 -msgid "Checkbox label" -msgstr "Натписи на кућицама" - -#: src/config/options.inc:1203 -msgid "Dialog checkbox label colors." -msgstr "Боје натписа на кућицама." - -#: src/config/options.inc:1205 -msgid "Button" -msgstr "Дугмад" - -#: src/config/options.inc:1207 src/config/options.inc:1215 -msgid "Dialog button colors." -msgstr "Боје дугмади у дијалозима." - -#: src/config/options.inc:1209 -msgid "Selected button" -msgstr "Изабрана дугмад" - -#: src/config/options.inc:1211 src/config/options.inc:1219 -msgid "Dialog selected button colors." -msgstr "Боје изабране дугмади у дијалозима." - -#: src/config/options.inc:1213 -msgid "Button shortcut" -msgstr "Пречице дугмади" - -#: src/config/options.inc:1217 -msgid "Selected button shortcut" -msgstr "Пречице изабране дугмади" - -#: src/config/options.inc:1221 src/viewer/text/form.c:1934 -msgid "Text field" -msgstr "Текстуална поља" +msgstr "Текст" #: src/config/options.inc:1223 -msgid "Dialog text field colors." -msgstr "Боје текстуалних поља у дијалозима." +msgid "Dialog text colors." +msgstr "Боје текста у дијалогу." -#: src/config/options.inc:1225 -msgid "Text field text" -msgstr "Боје текста текстуалних поља" +#: src/config/options.inc:1225 src/viewer/text/form.c:1930 +msgid "Checkbox" +msgstr "Кућица" #: src/config/options.inc:1227 -msgid "Dialog field text colors." -msgstr "Боје текста текстуалних поља у дијалозима." +msgid "Dialog checkbox colors." +msgstr "Боје кућица у дијалогу." #: src/config/options.inc:1229 -msgid "Meter" -msgstr "Лењири" +msgid "Selected checkbox" +msgstr "Изабрана кућица" #: src/config/options.inc:1231 -msgid "Dialog meter colors." -msgstr "Боје лењира у дијалозима." +msgid "Dialog selected checkbox colors." +msgstr "Боје изабране кућице у дијалогу." #: src/config/options.inc:1233 -msgid "Shadow" -msgstr "Сенке" +msgid "Checkbox label" +msgstr "Натпис на кућици" #: src/config/options.inc:1235 -msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." -msgstr "Боје сенки у дијалозима (погледајте избор ,,ui.shadows``)." +msgid "Dialog checkbox label colors." +msgstr "Боје натписа на кућици." #: src/config/options.inc:1237 -msgid "Title bar" -msgstr "Насловни редови" +msgid "Button" +msgstr "Дугме" -#: src/config/options.inc:1239 -msgid "Title bar colors." -msgstr "Боје насловних редова." +#: src/config/options.inc:1239 src/config/options.inc:1247 +msgid "Dialog button colors." +msgstr "Боје дугмета у дијалогу." #: src/config/options.inc:1241 -msgid "Generic title bar" -msgstr "Општи насловни редови" +msgid "Selected button" +msgstr "Изабрано дугме" -#: src/config/options.inc:1243 -msgid "Generic title bar colors." -msgstr "Боје општих насловних редова." +#: src/config/options.inc:1243 src/config/options.inc:1251 +msgid "Dialog selected button colors." +msgstr "Боје изабраног дугмета у дијалогу." #: src/config/options.inc:1245 -msgid "Title bar text" -msgstr "Текст насловних редова" +msgid "Button shortcut" +msgstr "Пречица дугмета" -#: src/config/options.inc:1247 -msgid "Title bar text colors." -msgstr "Боје текста насловних редова." +#: src/config/options.inc:1249 +msgid "Selected button shortcut" +msgstr "Пречица изабраног дугмета" -#: src/config/options.inc:1250 -msgid "Status bar" -msgstr "Ред стања" +#: src/config/options.inc:1253 src/viewer/text/form.c:1934 +msgid "Text field" +msgstr "Текстуално поље" -#: src/config/options.inc:1252 -msgid "Status bar colors." -msgstr "Боје реда стања." +#: src/config/options.inc:1255 +msgid "Dialog text field colors." +msgstr "Боје текстуалног поља у дијалогу." -#: src/config/options.inc:1254 -#, fuzzy -msgid "Status bar show ip" -msgstr "Ред стања" +#: src/config/options.inc:1257 +msgid "Text field text" +msgstr "Текст текстуалног поља" -#: src/config/options.inc:1256 -#, fuzzy -msgid "Status bar show ip text colors." -msgstr "Боје текста реда стања." +#: src/config/options.inc:1259 +msgid "Dialog field text colors." +msgstr "Боје текста текстуалног поља у дијалогу." -#: src/config/options.inc:1258 -msgid "Generic status bar" -msgstr "Општи ред стања" - -#: src/config/options.inc:1260 -msgid "Generic status bar colors." -msgstr "Опште боје реда стања." +#: src/config/options.inc:1261 +msgid "Meter" +msgstr "Лењир" #: src/config/options.inc:1263 -msgid "Status bar text" -msgstr "Текст реда стања" +msgid "Dialog meter colors." +msgstr "Боје лењира у дијалогу." #: src/config/options.inc:1265 -msgid "Status bar text colors." -msgstr "Боје текста реда стања." +msgid "Shadow" +msgstr "Сенка" -#: src/config/options.inc:1268 -msgid "Tabs bar" -msgstr "Ред са језичцима" +#: src/config/options.inc:1267 +msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." +msgstr "Боје сенке у дијалогу (погледајте опцију „ui.shadows“)." -#: src/config/options.inc:1270 -msgid "Tabs bar colors." -msgstr "Боје реда са језичцима." +#: src/config/options.inc:1269 +msgid "Title bar" +msgstr "Насловна линија" -#: src/config/options.inc:1272 -msgid "Unvisited tab" -msgstr "Непосећени језичци" +#: src/config/options.inc:1271 +msgid "Title bar colors." +msgstr "Боје насловне линије." -#: src/config/options.inc:1274 -#, fuzzy -msgid "" -"Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading." -msgstr "" -"Боје језичака који нису изабрани од\n" -"завршетка учитавња." +#: src/config/options.inc:1273 +msgid "Generic title bar" +msgstr "Општа насловна линија" + +#: src/config/options.inc:1275 +msgid "Generic title bar colors." +msgstr "Боје опште насловне линије." #: src/config/options.inc:1277 -msgid "Unselected tab" -msgstr "Неизабрани језичци" +msgid "Title bar text" +msgstr "Текст насловне линије" #: src/config/options.inc:1279 +msgid "Title bar text colors." +msgstr "Боје текста насловне линије." + +#: src/config/options.inc:1282 +msgid "Status bar" +msgstr "Статусна линија" + +#: src/config/options.inc:1284 +msgid "Status bar colors." +msgstr "Боје статусне линије." + +#: src/config/options.inc:1286 +msgid "Status bar show ip" +msgstr "Статусна линија приказује ip" + +#: src/config/options.inc:1288 +msgid "Status bar show ip text colors." +msgstr "Боје текста приказаног ip-ја у статусној линији." + +#: src/config/options.inc:1290 +msgid "Generic status bar" +msgstr "Општа статусна линија" + +#: src/config/options.inc:1292 +msgid "Generic status bar colors." +msgstr "Боје опште статусне линије." + +#: src/config/options.inc:1295 +msgid "Status bar text" +msgstr "Текст статусне линије" + +#: src/config/options.inc:1297 +msgid "Status bar text colors." +msgstr "Боје текста статусне линије." + +#: src/config/options.inc:1300 +msgid "Tabs bar" +msgstr "Линија са језичцима" + +#: src/config/options.inc:1302 +msgid "Tabs bar colors." +msgstr "Боје линије са језичцима." + +#: src/config/options.inc:1304 +msgid "Unvisited tab" +msgstr "Непосећени језичак" + +#: src/config/options.inc:1306 +msgid "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading." +msgstr "Боје језичка који није изабрани од завршетка учитавања." + +#: src/config/options.inc:1309 +msgid "Unselected tab" +msgstr "Неизабрани језичак" + +#: src/config/options.inc:1311 msgid "Unselected tab colors." -msgstr "Боје неизабраних језичака." +msgstr "Боје неизабраног језичка." -#: src/config/options.inc:1281 +#: src/config/options.inc:1313 msgid "Loading tab" -msgstr "Језичци који се учитавају" +msgstr "Језичак који се учитава" -#: src/config/options.inc:1283 +#: src/config/options.inc:1315 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." -msgstr "Боје језичака који се учитавају у позадини." +msgstr "Боје језичка који се учитава у позадини." -#: src/config/options.inc:1285 +#: src/config/options.inc:1317 msgid "Selected tab" -msgstr "Изабрани језичци" +msgstr "Изабрани језичак" -#: src/config/options.inc:1287 +#: src/config/options.inc:1319 msgid "Selected tab colors." -msgstr "Боје изабраних језичака." +msgstr "Боје изабраног језичка." -#: src/config/options.inc:1289 +#: src/config/options.inc:1321 msgid "Tab separator" -msgstr "Раздвајачи језичака" +msgstr "Раздвајач језичака" -#: src/config/options.inc:1291 +#: src/config/options.inc:1323 msgid "Tab separator colors." msgstr "Боје раздвајача језичака." -#: src/config/options.inc:1293 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:1325 msgid "Clipboard" -msgstr "Локалне датотеке" +msgstr "Клипборд" -#: src/config/options.inc:1295 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:1327 msgid "Clipboard highlight colors." -msgstr "Боје истицања тражених ниски." +msgstr "Боје истицања клипборда." -#: src/config/options.inc:1297 +#: src/config/options.inc:1329 msgid "Searched strings" msgstr "Тражене ниске" -#: src/config/options.inc:1299 +#: src/config/options.inc:1331 msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Боје истицања тражених ниски." @@ -4524,388 +3984,317 @@ msgstr "Боје истицања тражених ниски." #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:1308 +#: src/config/options.inc:1340 msgid "Dialog settings" msgstr "Поставке дијалога" -#: src/config/options.inc:1310 +#: src/config/options.inc:1342 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." -msgstr "Поставке изгледа и понашања својствене дијалозима." +msgstr "Поставке изгледа и понашања дијалога." -#: src/config/options.inc:1313 +#: src/config/options.inc:1345 msgid "Minimal height of listbox widget" -msgstr "Најмања висина спискова" +msgstr "Минимална висина листе" -#: src/config/options.inc:1315 -#, fuzzy -msgid "" -"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global " -"history)." -msgstr "" -"Најмања висина спискова (нпр. код обележивача или\n" -"глобалне историје)." +#: src/config/options.inc:1347 +msgid "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global history)." +msgstr "Минимална висина виџета листе (нпр. код обележивача или глобалне историје)." -#: src/config/options.inc:1318 +#: src/config/options.inc:1350 msgid "Drop shadows" -msgstr "Исцртавање сенки" +msgstr "Бацање сенки" -#: src/config/options.inc:1320 -#, fuzzy -msgid "" -"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color " -"by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide " -"borders by adjusting setup.h." -msgstr "" -"Исцртаваће сенке поред дијалога (сенке су непровидне, а\n" -"њихову боју можете подесити преко избора\n" -"ui.colors.*.dialog.shadow). Можда ћете такође хтети да\n" -"уклоните широке ивице подешавањем заглавља setup.h." +#: src/config/options.inc:1352 +msgid "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h." +msgstr "Чини да дијалози бацају сенке (сенке су непровидне, а њихову боју можете подесити преко опције ui.colors.*.dialog.shadow). Можда ћете такође желети да уклоните широке ивице подешавањем заглавља setup.h." -#: src/config/options.inc:1325 +#: src/config/options.inc:1357 msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Подвлачење пречица менија" -#: src/config/options.inc:1327 -#, fuzzy -msgid "" -"Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires " -"that underlining is enabled for the terminal." -msgstr "" -"Да ли ће подвлачити пречице у менијима како би биле\n" -"видљивије. Захтева активирање подвлачења на терминалу." +#: src/config/options.inc:1359 +msgid "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires that underlining is enabled for the terminal." +msgstr "Да ли ће се подвлачити пречице у менијима како би биле видљивије. Захтева активирање подвлачења на терминалу." -#: src/config/options.inc:1331 +#: src/config/options.inc:1363 msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Подвлачење пречица дугмади" -#: src/config/options.inc:1333 -#, fuzzy -msgid "" -"Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires " -"that underlining is enabled for the terminal." -msgstr "" -"Да ли ће подвлачити пречице дугмади како би биле видљивије.\n" -"Захтева активирање подвлачења на терминалу." +#: src/config/options.inc:1365 +msgid "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires that underlining is enabled for the terminal." +msgstr "Да ли ће се подвлачити пречице дугмади како би биле видљивије. Захтева активирање подвлачења на терминалу." -#: src/config/options.inc:1338 +#: src/config/options.inc:1370 msgid "Timer options" -msgstr "Избори штоперице" +msgstr "Опције тајмера" -#: src/config/options.inc:1340 -#, fuzzy -msgid "" -"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even " -"find this useful, although you may not believe that." -msgstr "" -"Акције које се извршавају после одређеног интервала\n" -"неактивности корисника. Некоме ће можда ово бити и од\n" -"користи, иако вам је можда тешко да у то поверујете." +#: src/config/options.inc:1372 +msgid "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even find this useful, although you may not believe that." +msgstr "Акције које се извршавају после одређеног интервала неактивности корисника. Некоме ће ово чак бити и од користи, иако ће вам можда бити тешко да у то поверујете." -#: src/config/options.inc:1347 +#: src/config/options.inc:1379 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs" msgstr "" -"Да ли ће активирати штоперицу или не:\n" -"0 неће одбројавати\n" -"1 одбројаваће, али неће приказивати штоперицу\n" -"2 одбројаваће и приказивати штоперицу поред диода" +"Да ли да се активира тајмер или не:\n" +"0 ништа се не одбројава\n" +"1 одбројава се, али се не приказује тајмер\n" +"2 одбројава се и приказује се тајмер поред диода" -#: src/config/options.inc:1354 +#: src/config/options.inc:1386 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" "1 is count down, but don't show the timer\n" "2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)" msgstr "" -"Да ли ће активирати штоперицу или не:\n" -"0 неће одбројавати\n" -"1 одбројаваће, али неће приказивати штоперицу\n" -"2 одбројаваће и приказивати штоперицу поред диода (ДЕАКТИВИРАНО)" +"Да ли да се активира тајмер или не:\n" +"0 ништа се не одбројава\n" +"1 одбројава се, али се не приказује тајмер\n" +"2 одбројава се и приказује се тајмер поред диода (ДЕАКТИВИРАНО)" -#: src/config/options.inc:1360 +#: src/config/options.inc:1392 msgid "Duration" msgstr "Трајање" -#: src/config/options.inc:1362 -#, fuzzy -msgid "" -"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for " -"just everyone (TM)." -msgstr "" -"Дозвољено време неактивности у секундима. Један дан би\n" -"требало да буде свима довољан (ТМ)." +#: src/config/options.inc:1394 +msgid "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for just everyone (TM)." +msgstr "Дозвољено време неактивности у секундима. Максимум од једног дана би свима требало да буде довољан (ТМ)." -#: src/config/options.inc:1367 +#: src/config/options.inc:1399 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." -msgstr "" -"Акција са тастатуре која ће бити покренута када штоперица\n" -"достигне нулу." +msgstr "Акција са тастатуре која ће бити покренута кад тајмер достигне нулу." -#: src/config/options.inc:1371 +#: src/config/options.inc:1403 msgid "Window tabs" msgstr "Језичци прозора" -#: src/config/options.inc:1373 +#: src/config/options.inc:1405 msgid "Window tabs settings." msgstr "Поставке језичака прозора." -#: src/config/options.inc:1375 +#: src/config/options.inc:1407 msgid "Display tabs bar" -msgstr "Приказивање реда језичака" +msgstr "Приказивање линије језичака" -#: src/config/options.inc:1377 +#: src/config/options.inc:1409 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" "1 means only if two or more tabs are open\n" "2 means always" msgstr "" -"Приказује ред језичака на екрану:\n" +"Приказује линију језичака на екрану:\n" "0 никад\n" -"1 само уколико су отворени два или више језичака\n" +"1 само уколико је отворено два или више језичака\n" "2 увек" -#: src/config/options.inc:1382 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:1414 msgid "Tab bar at top" -msgstr "Раздвајачи језичака" +msgstr "Линија језичака на врху" -#: src/config/options.inc:1384 +#: src/config/options.inc:1416 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." -msgstr "" +msgstr "Да ли да се линија језичака приказује на врху, као код других читача." -#: src/config/options.inc:1386 +#: src/config/options.inc:1418 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "Кружно кретање кроз језичке" -#: src/config/options.inc:1388 -#, fuzzy -msgid "" -"When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa." -msgstr "" -"Када се на последњем језичку притисне стрелица надесно,\n" -"скочиће на први, и обрнуто." +#: src/config/options.inc:1420 +msgid "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa." +msgstr "Када се на последњем језичку притисне стрелица надесно, скочиће на први, и обрнуто." -#: src/config/options.inc:1391 +#: src/config/options.inc:1423 msgid "Confirm tab closing" msgstr "Потврда затварања језичака" -#: src/config/options.inc:1393 +#: src/config/options.inc:1425 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." -msgstr "Питаће за потврду пре затварања језичка." +msgstr "Приказивање дијалога за потврду пре затварања језичка." -#: src/config/options.inc:1395 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:1427 msgid "Disallow writing to terminal" -msgstr "Грешка при упису у датотеку" +msgstr "Забранити писање у терминал" -#: src/config/options.inc:1397 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:1429 msgid "Whether to disallow writing to terminal by background processes." -msgstr "Да ли да се списима забрани отварање нових прозора или језичака." +msgstr "Да ли да се позадинским процесима забрани писање у терминал." #. OPT_LANGUAGE -#: src/config/options.inc:1399 src/config/opttypes.c:491 +#: src/config/options.inc:1431 src/config/opttypes.c:491 msgid "Language" msgstr "Језик" -#: src/config/options.inc:1401 -#, fuzzy -msgid "" -"Language of user interface. 'System' means that the language will be " -"extracted from the environment dynamically." -msgstr "" -"Језик корисничког сучеља. ,,System`` значи да ће језик бити\n" -"динамички изведен из променљивих околине." +#: src/config/options.inc:1433 +msgid "Language of user interface. 'System' means that the language will be extracted from the environment dynamically." +msgstr "Језик корисничког интерфејса. „System“ значи да ће језик бити динамички изведен из променљивих окружења." -#: src/config/options.inc:1405 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:1437 msgid "Display menu bar always" -msgstr "Приказивање насловног реда." +msgstr "Увек приказивати линију менија" -#: src/config/options.inc:1407 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:1439 msgid "Always show menu bar on the screen." -msgstr "Приказиваће насловни ред на екрану." +msgstr "Увек ће се приказивати линија менија на екрану." -#: src/config/options.inc:1409 +#: src/config/options.inc:1441 msgid "Display status bar" -msgstr "Приказивање реда стања" +msgstr "Приказивање статусне линије" -#: src/config/options.inc:1411 +#: src/config/options.inc:1443 msgid "Show status bar on the screen." -msgstr "Приказиваће ред стања на екрану." +msgstr "На екрану ће се приказивати статусна линија." -#: src/config/options.inc:1413 +#: src/config/options.inc:1445 msgid "Display title bar" -msgstr "Приказивање насловног реда." +msgstr "Приказивање насловне линије" -#: src/config/options.inc:1415 +#: src/config/options.inc:1447 msgid "Show title bar on the screen." -msgstr "Приказиваће насловни ред на екрану." +msgstr "На екрану ће се приказивати насловна линија." -#: src/config/options.inc:1417 +#: src/config/options.inc:1449 msgid "Display goto dialog in new tabs" -msgstr "Приказивање дијалога ,,Иди на`` у новим језичцима" +msgstr "Приказивање дијалога „Иди на“ у новим језичцима" -#: src/config/options.inc:1419 -#, fuzzy -msgid "" -"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This " -"means also showing goto dialog on startup." -msgstr "" -"Отвара дијалог ,,Иди на`` у новоствореним језичцима када\n" -"није задана домаћа страница. Ово такође значи да ће\n" -"показивати тај дијалог при покретању." +#: src/config/options.inc:1451 +msgid "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This means also showing goto dialog on startup." +msgstr "Отвара дијалог „Иди на“ у новокреираним језичцима када није задата почетна страница. Ово такође значи да ће се тај дијалог приказивати при покретању." -#: src/config/options.inc:1423 +#: src/config/options.inc:1455 msgid "Show a message box when file is saved successfully" -msgstr "Приказивање поруке када је датотека успешно сачувана" +msgstr "Приказивање дијалога са поруком када је датотека успешно сачувана" -#: src/config/options.inc:1425 -#, fuzzy -msgid "" -"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make " -"sure that a box confirming success of the operation will pop up." -msgstr "" -"Када притиснете дугме [ Сачувај ] у неком управљачу, овај\n" -"избор ће се постарати да се отвори дијалог који потврђује\n" -"успешност операције." +#: src/config/options.inc:1457 +msgid "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make sure that a box confirming success of the operation will pop up." +msgstr "Када притиснете дугме [ Сачувај ] у неком управљачу, ова опција ће осигурати да се отвори дијалог који потврђује успешност операције." -#: src/config/options.inc:1430 +#: src/config/options.inc:1462 msgid "Sessions" msgstr "Сесије" -#: src/config/options.inc:1432 +#: src/config/options.inc:1464 msgid "Sessions settings." -msgstr "Избори сесија." +msgstr "Опције сесија." -#: src/config/options.inc:1434 +#: src/config/options.inc:1466 msgid "Auto restore session" msgstr "Аутоматско обнављање сесије" -#: src/config/options.inc:1436 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:1468 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" -"Аутоматски ће обновити сесију приликом покретања.\n" -"Ова одлика захтева подршку за обележиваче." +"Аутоматски ће се обновити сесија приликом покретања.\n" +"\n" +"Ова могућност захтева подршку за обележиваче." -#: src/config/options.inc:1440 +#: src/config/options.inc:1472 msgid "Auto save session" msgstr "Аутоматско чување сесије" -#: src/config/options.inc:1442 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:1474 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" -"Аутоматски ће чувати сесију приликом завршетка.\n" -"Ова одлика захтева подршку за обележиваче." +"Аутоматски ће се чувати сесија приликом завршетка.\n" +"\n" +"Ова могућност захтева подршку за обележиваче." -#: src/config/options.inc:1446 +#: src/config/options.inc:1478 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "Назив фасцикле за аутоматско чување и обнављање сесије" -#: src/config/options.inc:1448 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:1480 msgid "" -"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The " -"name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" +"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" "\n" "This only makes sense with bookmark support." msgstr "" -"Назив фасцикле обележивача која се користи при аутоматском\n" -"чувању и обнављању сесије. Он мора бити јединствен. Свака\n" -"фасцикла са истим називом ће бити обрисана. Ово има смисла\n" -"само уз подршку за обележиваче." +"Назив фасцикле обележивача која се користи при аутоматском чувању и обнављању сесије. Он мора бити јединствен. Свака фасцикла са истим називом ће бити обрисана.\n" +"\n" +"Ово има смисла једино уз подршку за обележиваче." -#: src/config/options.inc:1454 +#: src/config/options.inc:1486 msgid "Fork on start" -msgstr "" +msgstr "Fork-овање на почетку" -#: src/config/options.inc:1456 -msgid "" -"Fork on start to let other terminals function even if the first terminal " -"exits." -msgstr "" +#: src/config/options.inc:1488 +msgid "Fork on start to let other terminals function even if the first terminal exits." +msgstr "Fork-овање на почетку, како би се другим терминалима омогућило да функционишу чак и ако се изађе из првог терминала." -#: src/config/options.inc:1459 +#: src/config/options.inc:1491 msgid "Homepage URI" -msgstr "УРИ домаће странице" +msgstr "УРИ почетне странице" -#: src/config/options.inc:1461 -#, fuzzy -msgid "" -"The URI to load either at startup time when no URI was given on the command " -"line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the " -"environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead." -msgstr "" -"УРИ који ће се учитати или при покретању, ако ниједан УРИ\n" -"није задан у наредбеном реду, или када се то захтева акцијом\n" -"goto-url-home. Поставите на ,,`` ако желите да се као УРИ\n" -"уместо тога користи променљива окружења ,,WWW_HOME``." +#: src/config/options.inc:1493 +msgid "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead." +msgstr "УРИ који ће се учитати или при покретању, ако ниједан УРИ није задат у командној линији, или када се то захтева акцијом goto-url-home. Поставите на „“ ако желите да се као УРИ уместо тога користи променљива окружења WWW_HOME." -#: src/config/options.inc:1466 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:1498 msgid "Keep session active" -msgstr "Разликовање малих и великих слова" +msgstr "Одржавање сесије активном" -#: src/config/options.inc:1468 +#: src/config/options.inc:1500 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." -msgstr "" +msgstr "Сесија ће се одржавати активном чак и када се изађе из последњег терминала." -#: src/config/options.inc:1471 -#, fuzzy +#: src/config/options.inc:1503 msgid "Clipboard filename" -msgstr "Локалне датотеке" +msgstr "Датотека клипборда" -#: src/config/options.inc:1473 -msgid "" -"The filename of the clipboard. The 'copy-clipboard' action will append to " -"it. This file can be also a named pipe. See contrib/clipboard/clip.sh for " -"sample implementation. Note this file must exists before copying to the " -"clipboard." -msgstr "" +#: src/config/options.inc:1505 +msgid "The filename of the clipboard. The 'copy-clipboard' action will append to it. This file can be also a named pipe. See contrib/clipboard/clip.sh for sample implementation. Note this file must exists before copying to the clipboard." +msgstr "Датотека клипборда. Акција „copy-clipboard“ ће дописивати у њу. Ова датотека може бити и именована цев. Видите contrib/clipboard/clip.sh за пример имплементације. Приметите да ова датотека мора постојати пре копирања на клипборд." -#: src/config/options.inc:1478 +#: src/config/options.inc:1510 msgid "Date format" msgstr "Формат датума" -#: src/config/options.inc:1480 +#: src/config/options.inc:1512 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "Формат датума у дијалозима. Погледајте strftime(3)." #. date added -#: src/config/options.inc:1485 +#: src/config/options.inc:1517 msgid "Disable mouse" -msgstr "" +msgstr "Деактивирање миша" -#: src/config/options.inc:1487 +#: src/config/options.inc:1519 msgid "Disable mouse. Changes take effect at the next elinks restart." -msgstr "" +msgstr "Деактивирање миша. Промене ступају на снагу приликом следећег покретања elinks-а." -#: src/config/options.inc:1491 +#: src/config/options.inc:1523 +msgid "Back to exit" +msgstr "Назад у излаз" + +#: src/config/options.inc:1525 +msgid "Going back from initial page exits tab or elinks." +msgstr "Премештање уназад са почетне странице затвара језичак или elinks." + +#: src/config/options.inc:1527 +msgid "Double ESC" +msgstr "Двоструки ESC" + +#: src/config/options.inc:1529 +msgid "Back to 0.12pre5 handling of ESC key." +msgstr "Повратак на 0.12pre5 руковање ESC тастером." + +#: src/config/options.inc:1531 msgid "Set window title" msgstr "Постављање наслова прозора" -#: src/config/options.inc:1493 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-" -"like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar." -msgstr "" -"Постављаће наслов прозора када је покренут под прозорским окружењем у\n" -"икстермоликом терминалу. На тај начин ће наслов документа бити\n" -"приказан у насловном реду прозора." +#: src/config/options.inc:1533 +msgid "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar." +msgstr "Постављање наслова прозора при извршавању под прозорским окружењем у xterm-оликом терминалу. На тај начин ће наслов документа бити приказан у насловној линији прозора." #: src/config/opttypes.c:54 msgid "Read error" @@ -4915,7 +4304,7 @@ msgstr "Грешка при читању" #. OPT_BOOL #: src/config/opttypes.c:480 msgid "Boolean" -msgstr "Логичка" +msgstr "Логички" #: src/config/opttypes.c:480 msgid "[0|1]" @@ -4959,7 +4348,7 @@ msgstr "Боја" #: src/config/opttypes.c:493 msgid "" -msgstr "<боја|#ццззпп>" +msgstr "<боја|#rrggbb>" #. OPT_COMMAND #: src/config/opttypes.c:496 @@ -4969,7 +4358,7 @@ msgstr "Посебно" #. OPT_ALIAS #: src/config/opttypes.c:499 msgid "Alias" -msgstr "Псеудоним" +msgstr "Алијас" #. OPT_TREE #: src/config/opttypes.c:502 @@ -4978,30 +4367,28 @@ msgstr "Фасцикла" #. name: #: src/config/timer.c:82 -#, fuzzy msgid "Periodic Saving" -msgstr "Повремено чување снимка" +msgstr "Повремено чување" #. name: #: src/config/urlhist.c:61 -#, fuzzy msgid "Goto URL History" -msgstr "Глобална историја" +msgstr "Историја „иди на УРЛ“" #. name: -#: src/cookies/cookies.c:89 src/cookies/cookies.c:919 +#: src/cookies/cookies.c:87 src/cookies/cookies.c:917 msgid "Cookies" msgstr "Колачићи" -#: src/cookies/cookies.c:91 +#: src/cookies/cookies.c:89 msgid "Cookies options." -msgstr "Избори колачића." +msgstr "Опције колачића." -#: src/cookies/cookies.c:93 +#: src/cookies/cookies.c:91 msgid "Accept policy" msgstr "Политика прихватања" -#: src/cookies/cookies.c:96 +#: src/cookies/cookies.c:94 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" @@ -5013,12 +4400,11 @@ msgstr "" "1 пита за потврду пре прихватања\n" "2 прихвата све колачиће" -#: src/cookies/cookies.c:101 +#: src/cookies/cookies.c:99 msgid "Maximum age" -msgstr "Највећа старост" +msgstr "Максимална старост" -#: src/cookies/cookies.c:103 -#, fuzzy +#: src/cookies/cookies.c:101 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" @@ -5028,68 +4414,47 @@ msgid "" " given number of days" msgstr "" "Највећа дозвољена старост колачића у (данима):\n" -"-1 користиће рок употребе колачића уколико је задан\n" -"0 захтеваће истицање рока при крају сесије, занемарујући рок\n" -" употребе колачића\n" -"1+ користиће рок употребе колачића, али ће га ограничавати\n" -" на задани број дана" +"-1 користиће се рок употребе колачића уколико постоји\n" +"0 захтеваће се истицање рока при крају сесије,\n" +" занемарујући рок употребе колачића\n" +"1+ користиће се рок употребе колачића, али ће бити\n" +" ограничен на задати број дана" -#: src/cookies/cookies.c:110 +#: src/cookies/cookies.c:108 msgid "Paranoid security" msgstr "Параноидна безбедност" -#: src/cookies/cookies.c:112 -#, fuzzy -msgid "" -"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-" -"international domains (instead of just two dots). Some countries have " -"generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set " -"cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is " -"off by default as it breaks a lot of sites." -msgstr "" -"Када је ово активирано, захтеваће три тачке у домену\n" -"колачића код свих неинтернационалних домена, уместо само две\n" -"тачке. Неке земље имају опште домене другог нивоа (нпр.\n" -".com.pl, co.uk) и дозвољавање местима да постављају колачиће\n" -"за ове опште домене би највероватније било веома лоше.\n" -"Имајте у виду да је овај избор подразумевано искључен, јер\n" -"квари понашање већине места." +#: src/cookies/cookies.c:110 +msgid "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-international domains (instead of just two dots). Some countries have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites." +msgstr "Када је ово активирано, захтеваће се три тачке у домену колачића код свих неинтернационалних домена, уместо само две тачке. Неке земље имају опште домене другог нивоа (нпр. .com.pl, co.uk) па би дозвољавање сајтовима да постављају колачиће за ове опште домене потенцијално било веома лоше. Имајте у виду да је ова опција подразумевано искључена, јер квари понашање доста сајтова." -#: src/cookies/cookies.c:119 +#: src/cookies/cookies.c:117 msgid "Saving" msgstr "Чување" -#: src/cookies/cookies.c:121 -#, fuzzy +#: src/cookies/cookies.c:119 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk." msgstr "Да ли би колачиће требало учитавати са и чувати на диск." -#: src/cookies/cookies.c:124 +#: src/cookies/cookies.c:122 msgid "Resaving" msgstr "Поновно чување" -#: src/cookies/cookies.c:126 -#, fuzzy -msgid "" -"Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving " -"(cookies.save) is off." -msgstr "" -"Да ли ће чувати колачиће после сваке промене у списку\n" -"колачића. Ово нема ефекта када је чување колачића (избор\n" -"cookies.save) искључен." +#: src/cookies/cookies.c:124 +msgid "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving (cookies.save) is off." +msgstr "Да ли ће се чувати колачићи после сваке промене у листи колачића. Ово нема ефекта када је чување колачића (опција cookies.save) искључено." -#: src/cookies/cookies.c:825 -#, fuzzy +#: src/cookies/cookies.c:823 msgid "Cannot save cookies" -msgstr "Чишћење свих колачића" +msgstr "Неуспешно чување колачића" -#: src/cookies/cookies.c:836 +#: src/cookies/cookies.c:834 msgid "ELinks was started without a home directory." -msgstr "" +msgstr "ELinks је покренут без корисничког директоријума." -#: src/cookies/cookies.c:842 +#: src/cookies/cookies.c:840 msgid "ELinks was started with the -anonymous option." -msgstr "" +msgstr "ELinks је покренут уз опцију -anonymous." #: src/cookies/dialogs.c:43 src/cookies/dialogs.c:418 msgid "Domain" @@ -5102,7 +4467,7 @@ msgstr "Путања" #: src/cookies/dialogs.c:48 msgid "at quit time" -msgstr "приликом завршетка" +msgstr "пре изласка" #: src/cookies/dialogs.c:56 src/cookies/dialogs.c:420 msgid "Secure" @@ -5118,7 +4483,7 @@ msgstr "не" #: src/cookies/dialogs.c:58 src/cookies/dialogs.c:421 msgid "HttpOnly" -msgstr "" +msgstr "HttpOnly" #: src/cookies/dialogs.c:91 #, c-format @@ -5127,7 +4492,7 @@ msgstr "Желите ли да прихватите колачић са %s?" #: src/cookies/dialogs.c:99 msgid "Accept cookie?" -msgstr "Да прихватим колачић?" +msgstr "Прихватити колачић?" #. accelerator_context(accept_cookie_dialog) #: src/cookies/dialogs.c:102 @@ -5140,7 +4505,7 @@ msgid "~Reject" msgstr "~Одбаци" #: src/cookies/dialogs.c:170 src/cookies/dialogs.c:407 -#: src/dialogs/document.c:198 +#: src/dialogs/document.c:196 msgid "Server" msgstr "Сервер" @@ -5148,25 +4513,25 @@ msgstr "Сервер" #: src/cookies/dialogs.c:218 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." -msgstr "Жалим, колачић ,,%s`` не може да се обрише." +msgstr "Нажалост, колачић „%s“ се не може обрисати." #. cant_delete_used_item #: src/cookies/dialogs.c:220 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." -msgstr "Жалим, колачић ,,%s`` се већ користи негде другде." +msgstr "Нажалост, колачић „%s“ се већ користи негде другде." #. cant_delete_folder #: src/cookies/dialogs.c:222 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." -msgstr "Жалим, домен колачића ,,%s`` не може да се обрише." +msgstr "Нажалост, домен колачића „%s“ се не може обрисати." #. cant_delete_used_folder #: src/cookies/dialogs.c:224 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." -msgstr "Жалим, домен колачића ,,%s`` се већ користи негде другде." +msgstr "Нажалост, домен колачића „%s“ се већ користи негде другде." #. delete_marked_items_title #: src/cookies/dialogs.c:226 @@ -5176,7 +4541,7 @@ msgstr "Брисање означених колачића" #. delete_marked_items #: src/cookies/dialogs.c:228 msgid "Delete marked cookies?" -msgstr "Да обришем означене колачиће?" +msgstr "Обрисати означене колачиће?" #. delete_folder_title #: src/cookies/dialogs.c:230 @@ -5187,7 +4552,7 @@ msgstr "Брисање колачића са домена" #: src/cookies/dialogs.c:232 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" -msgstr "Да обришем све колачиће са домена ,,%s``?" +msgstr "Обрисати све колачиће са домена „%s“?" #. delete_item_title #: src/cookies/dialogs.c:234 @@ -5197,7 +4562,7 @@ msgstr "Брисање колачића" #: src/cookies/dialogs.c:236 #, c-format msgid "Delete this cookie?" -msgstr "Да обришем овај колачић?" +msgstr "Обрисати овај колачић?" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:238 @@ -5207,23 +4572,20 @@ msgstr "Чишћење свих колачића" #. clear_all_items_title #: src/cookies/dialogs.c:240 msgid "Do you really want to remove all cookies?" -msgstr "Да ли заиста желите да очистите све колачиће?" +msgstr "Да ли заиста желите да уклоните све колачиће?" #: src/cookies/dialogs.c:515 -#, fuzzy msgid "Add server" -msgstr "Додај ~раздвајач" +msgstr "Додавање сервера" #: src/cookies/dialogs.c:519 -#, fuzzy msgid "Server name" -msgstr "Сервер" +msgstr "Назив сервера" #. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:542 -#, fuzzy msgid "Add ~server" -msgstr "Додај ~раздвајач" +msgstr "Додај ~сервер" #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:545 src/dialogs/download.c:510 src/dialogs/edit.c:99 @@ -5235,63 +4597,63 @@ msgstr "О~чисти" msgid "Cookie manager" msgstr "Управљач колачића" -#: src/dialogs/document.c:45 +#: src/dialogs/document.c:43 msgid "You are nowhere!" msgstr "Не налазите се нигде!" -#: src/dialogs/document.c:63 +#: src/dialogs/document.c:61 msgid "Link" msgstr "Веза" -#: src/dialogs/document.c:70 +#: src/dialogs/document.c:68 msgid "Link title" msgstr "Наслов везе" -#: src/dialogs/document.c:87 +#: src/dialogs/document.c:85 msgid "Link image" msgstr "Слика везе" -#: src/dialogs/document.c:102 +#: src/dialogs/document.c:100 msgid "Link last visit time" -msgstr "Време последње посете везе" +msgstr "Време последње посете вези" -#: src/dialogs/document.c:108 +#: src/dialogs/document.c:106 msgid "Link title (from history)" msgstr "Наслов везе (из историје)" -#: src/dialogs/document.c:188 +#: src/dialogs/document.c:186 msgid "assumed" msgstr "претпостављено" -#: src/dialogs/document.c:191 +#: src/dialogs/document.c:189 msgid "ignoring server setting" -msgstr "занемарујем поставку сервера" +msgstr "занемаривање поставке сервера" -#: src/dialogs/document.c:216 +#: src/dialogs/document.c:214 msgid "Date" msgstr "Датум" -#: src/dialogs/document.c:228 +#: src/dialogs/document.c:226 msgid "Time since loading" -msgstr "" +msgstr "Време од учитавања" -#: src/dialogs/document.c:241 src/globhist/dialogs.c:70 +#: src/dialogs/document.c:239 src/globhist/dialogs.c:70 msgid "Last visit time" msgstr "Време последње посете" -#: src/dialogs/document.c:260 +#: src/dialogs/document.c:258 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: src/dialogs/document.c:275 src/dialogs/document.c:344 +#: src/dialogs/document.c:273 src/dialogs/document.c:342 msgid "Header info" msgstr "Подаци о заглављу" -#: src/dialogs/document.c:288 +#: src/dialogs/document.c:286 msgid "Internal header info" msgstr "Интерни подаци о заглављу" -#: src/dialogs/document.c:329 +#: src/dialogs/document.c:327 msgid "No header info." msgstr "Нема података о заглављу." @@ -5324,13 +4686,13 @@ msgstr "Прекини и обри~ши датотеку" #: src/dialogs/download.c:435 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted." -msgstr "Жалим, преузимање ,,%s`` не може да се прекине." +msgstr "Нажалост, преузимање „%s“ се не може прекинути." #. cant_delete_used_item #: src/dialogs/download.c:437 #, c-format msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else." -msgstr "Жалим, преузимање ,,%s`` се већ користи негде другде." +msgstr "Нажалост, преузимање „%s“ се већ користи негде другде." #. delete_marked_items_title #: src/dialogs/download.c:443 @@ -5340,7 +4702,7 @@ msgstr "Прекидање означених преузимања" #. delete_marked_items #: src/dialogs/download.c:445 msgid "Interrupt marked downloads?" -msgstr "Да прекинем означена преузимања?" +msgstr "Прекинути означена преузимања?" #. delete_item_title #: src/dialogs/download.c:451 @@ -5350,7 +4712,7 @@ msgstr "Прекидање преузимања" #: src/dialogs/download.c:453 #, c-format msgid "Interrupt this download?" -msgstr "Да прекинем преузимање?" +msgstr "Прекинути ово преузимање?" #. clear_all_items_title #: src/dialogs/download.c:455 @@ -5365,7 +4727,7 @@ msgstr "Да ли заиста желите да прекинете сва пр #. This requires more work to make locking work and query the user #: src/dialogs/download.c:508 msgid "Abort and delete file" -msgstr "Прекидање и брисање датотеке" +msgstr "Прекид и брисање датотеке" #: src/dialogs/download.c:515 msgid "Download manager" @@ -5374,7 +4736,7 @@ msgstr "Управљач преузимања" #. name: #: src/dialogs/exmode.c:147 msgid "Exmode" -msgstr "" +msgstr "Ex-режим" #: src/dialogs/info.c:42 msgid "About" @@ -5389,28 +4751,21 @@ msgid "Copying" msgstr "Умножавање" #: src/dialogs/info.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "ELinks %s\n" "\n" "%set al.\n" "\n" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation, specifically version 2 of the License." +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, specifically version 2 of the License." msgstr "" -"ЕЛинкс %s\n" +"ELinks %s\n" "\n" -"(C) 1999 - 2002 Микулаш Патока (Mikulas Patocka)\n" -"(C) 2001 - 2004 Петр Бодис (Petr Baudis)\n" -"(C) 2002 - 2005 Јонас Фонсека (Jonas Fonseca)\n" -"и други\n" +"%sи други\n" "\n" -"Превод на српски: Страхиња Радић, \n" +"Превод на српски: Страхиња Радић, \n" "\n" -"Овај програм је слободни софтвер; можете га расподелити и/или мењати под " -"одредбана ГНУ-ове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина за слободни " -"софтвер, и то искључиво верзије 2 те лиценце." +"Овај програм је слободни софтвер; можете га расподелити и/или мењати под одредбана ГНУ-ове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина за слободни софтвер, и то искључиво верзије 2 те лиценце." #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:284 msgid "Resources" @@ -5420,93 +4775,105 @@ msgstr "Ресурси" #, c-format msgid "%ld handle" msgid_plural "%ld handles" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld ручка" +msgstr[1] "%ld ручке" +msgstr[2] "%ld ручки" #: src/dialogs/info.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld timer" msgid_plural "%ld timers" -msgstr[0] "Протекло време" -msgstr[1] "Протекло време" +msgstr[0] "%ld тајмер" +msgstr[1] "%ld тајмера" +msgstr[2] "%ld тајмера" #: src/dialogs/info.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld connection" msgid_plural "%ld connections" -msgstr[0] "Прекид повезивања" -msgstr[1] "Прекид повезивања" +msgstr[0] "%ld повезивање" +msgstr[1] "%ld повезивања" +msgstr[2] "%ld повезивања" #: src/dialogs/info.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld connecting" msgid_plural "%ld connecting" -msgstr[0] "Прекид повезивања" -msgstr[1] "Прекид повезивања" +msgstr[0] "%ld се повезује" +msgstr[1] "%ld се повезују" +msgstr[2] "%ld се повезује" #: src/dialogs/info.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld transferring" msgid_plural "%ld transferring" -msgstr[0] "Преносим" -msgstr[1] "Преносим" +msgstr[0] "%ld преноси" +msgstr[1] "%ld преносе" +msgstr[2] "%ld преносе" #: src/dialogs/info.c:197 #, c-format msgid "%ld keepalive" msgid_plural "%ld keepalive" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld стално" +msgstr[1] "%ld стална" +msgstr[2] "%ld стална" #: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:266 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld бајт" +msgstr[1] "%ld бајта" +msgstr[2] "%ld бајтова" #: src/dialogs/info.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld file" msgid_plural "%ld files" -msgstr[0] "Локалне датотеке" -msgstr[1] "Локалне датотеке" +msgstr[0] "%ld датотека" +msgstr[1] "%ld датотеке" +msgstr[2] "%ld датотека" #: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228 #, c-format msgid "%ld in use" msgid_plural "%ld in use" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld се користи" +msgstr[1] "%ld се користе" +msgstr[2] "%ld се користи" #: src/dialogs/info.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld loading" msgid_plural "%ld loading" -msgstr[0] "Преузимања" -msgstr[1] "Преузимања" +msgstr[0] "%ld се учитава" +msgstr[1] "%ld се учитавају" +msgstr[2] "%ld се учитава" #: src/dialogs/info.c:220 msgid "Document cache" -msgstr "Остава докумената" +msgstr "Кеш докумената" #: src/dialogs/info.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld formatted" msgid_plural "%ld formatted" -msgstr[0] "Формат датотеке" -msgstr[1] "Формат датотеке" +msgstr[0] "%ld форматиран" +msgstr[1] "%ld форматирана" +msgstr[2] "%ld форматирано" #: src/dialogs/info.c:232 #, c-format msgid "%ld refreshing" msgid_plural "%ld refreshing" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld се освежава" +msgstr[1] "%ld се освежавају" +msgstr[2] "%ld се освежава" #. name: -#: src/dialogs/info.c:236 src/ecmascript/ecmascript.c:41 -#: src/ecmascript/ecmascript.c:382 +#: src/dialogs/info.c:236 src/ecmascript/ecmascript.c:55 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:741 msgid "ECMAScript" msgstr "ECMAScript" @@ -5514,8 +4881,9 @@ msgstr "ECMAScript" #, c-format msgid "%ld interpreter" msgid_plural "%ld interpreters" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld интерпретер" +msgstr[1] "%ld интерпретера" +msgstr[2] "%ld интерпретера" #: src/dialogs/info.c:244 msgid "Interlinking" @@ -5530,18 +4898,20 @@ msgid "slave terminal" msgstr "споредни терминал" #: src/dialogs/info.c:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld terminal" msgid_plural "%ld terminals" -msgstr[0] "споредни терминал" -msgstr[1] "споредни терминал" +msgstr[0] "%ld терминал" +msgstr[1] "%ld терминала" +msgstr[2] "%ld терминала" #: src/dialogs/info.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld session" msgid_plural "%ld sessions" -msgstr[0] "Сачувана сесија" -msgstr[1] "Сачувана сесија" +msgstr[0] "%ld сесија" +msgstr[1] "%ld сесије" +msgstr[2] "%ld сесија" #: src/dialogs/info.c:262 msgid "Memory allocated" @@ -5551,8 +4921,9 @@ msgstr "Алоцирано меморије" #, c-format msgid "%ld byte overhead" msgid_plural "%ld bytes overhead" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld бајт вишка" +msgstr[1] "%ld бајта вишка" +msgstr[2] "%ld бајтова вишка" #: src/dialogs/menu.c:97 msgid "Save URL" @@ -5564,16 +4935,15 @@ msgstr "Унесите УРЛ" #: src/dialogs/menu.c:126 msgid "Exit ELinks" -msgstr "Излазак из ЕЛинкса" +msgstr "Излазак из ELinks-а" #: src/dialogs/menu.c:128 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" -msgstr "" -"Да ли заисте желите да изађете из ЕЛинкса (и прекинете сва преузимања)?" +msgstr "Да ли заисте желите да изађете из ELinks-а (и прекинете сва преузимања)?" #: src/dialogs/menu.c:130 msgid "Do you really want to exit ELinks?" -msgstr "Да ли заиста желите да изађете из ЕЛинкса?" +msgstr "Да ли заиста желите да изађете из ELinks-а?" #: src/dialogs/menu.c:166 msgid "No history" @@ -5596,7 +4966,6 @@ msgstr "Додај документ у ~обележиваче" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419 -#, fuzzy msgid "Toggle ~HTML/plain" msgstr "Смени ~HTML/чист приказ" @@ -5698,7 +5067,7 @@ msgstr "У~биј позадинска повезивања" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:335 msgid "Flush all ~caches" -msgstr "Спери све ос~таве" +msgstr "Очисти све ~кешеве" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:336 @@ -5788,7 +5157,7 @@ msgstr "Поново ~исцртај документ" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:440 msgid "~ELinks homepage" -msgstr "Домаћа страница ~ЕЛинкса" +msgstr "Почетна страница ~ELinks-а" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:441 @@ -5812,9 +5181,8 @@ msgstr "Информације о ~грешкама" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:449 -#, fuzzy msgid "ELinks ~GITWeb" -msgstr "ЕЛинксов C~vsWeb" +msgstr "ELinks-ов ~GitWeb" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:452 @@ -5824,7 +5192,7 @@ msgstr "~Умножавање" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:453 msgid "Autho~rs" -msgstr "" +msgstr "Ауто~ри" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) #: src/dialogs/menu.c:454 @@ -5849,7 +5217,7 @@ msgstr "~Скуп знакова" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486 msgid "~Terminal options" -msgstr "Избори ~терминала" +msgstr "Опције ~терминала" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:474 @@ -5859,7 +5227,7 @@ msgstr "~Врсте датотека" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:476 msgid "~Options manager" -msgstr "Управљач ~избора" +msgstr "Управљач ~опција" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:477 @@ -5869,7 +5237,7 @@ msgstr "Управљач ~пречица" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) #: src/dialogs/menu.c:478 msgid "~Save options" -msgstr "Са~чувај изборе" +msgstr "Са~чувај опције" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:493 @@ -5884,7 +5252,7 @@ msgstr "~Обележивачи" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:498 msgid "~Cache" -msgstr "О~става" +msgstr "Ке~ш" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:499 @@ -5904,7 +5272,7 @@ msgstr "Историја о~бразаца" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) #: src/dialogs/menu.c:506 msgid "~Authentication" -msgstr "По~тврда исправности" +msgstr "~Аутентификација" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) #: src/dialogs/menu.c:523 @@ -5944,15 +5312,15 @@ msgstr "Иди на УРЛ" msgid "Save to file" msgstr "Чување у датотеку" -#: src/dialogs/menu.c:943 +#: src/dialogs/menu.c:962 msgid "Empty directory" msgstr "Празан директоријум" -#: src/dialogs/menu.c:987 +#: src/dialogs/menu.c:1006 msgid "Directories:" msgstr "Директоријуми:" -#: src/dialogs/menu.c:1000 +#: src/dialogs/menu.c:1019 msgid "Files:" msgstr "Датотеке:" @@ -5967,20 +5335,20 @@ msgid "" "This allows you to configure the settings appropriately for\n" "each terminal in which you run ELinks." msgstr "" -"Променљива окружења ,,TERM`` је постављена на ,,%s``.\n" +"Променљива окружења „TERM“ је постављена на „%s“.\n" "\n" -"ЕЛинкс одржава одвојене скупове вредности за ове изборе и\n" -"бира одговарајуће скупове на основу вредности те променљиве.\n" +"ELinks одржава одвојене скупове вредности за ове опције и\n" +"бира одговарајући скуп на основу вредности те променљиве.\n" "Ово вам омогућава да подесите поставке сходно сваком\n" -"посебном терминалу у ком покрећете ЕЛинкс." +"посебном терминалу у ком покрећете ELinks." #: src/dialogs/options.c:201 msgid "Terminal options" -msgstr "Избори терминала" +msgstr "Опције терминала" #: src/dialogs/options.c:210 msgid "Frame handling:" -msgstr "Подешавање оквира:" +msgstr "Исцртавање оквира:" #: src/dialogs/options.c:211 msgid "No frames" @@ -5992,20 +5360,19 @@ msgstr "VT 100 оквири" #: src/dialogs/options.c:213 msgid "Linux or OS/2 frames" -msgstr "Линукс или ОС/2 оквири" +msgstr "Linux или OS/2 оквири" #: src/dialogs/options.c:214 -#, fuzzy msgid "Linux frames with fbterm colors" -msgstr "Боје оквира менија." +msgstr "Linux оквири са fbterm бојама" #: src/dialogs/options.c:215 msgid "FreeBSD frames" -msgstr "ФриБСД оквири" +msgstr "FreeBSD оквири" #: src/dialogs/options.c:216 msgid "KOI8-R frames" -msgstr "КОИ8-Р оквири" +msgstr "KOI8-R оквири" #: src/dialogs/options.c:218 msgid "Color mode:" @@ -6020,18 +5387,16 @@ msgid "16 colors" msgstr "16 боја" #: src/dialogs/options.c:222 -#, fuzzy msgid "88 colors" -msgstr "16 боја" +msgstr "88 боја" #: src/dialogs/options.c:225 msgid "256 colors" msgstr "256 боја" #: src/dialogs/options.c:228 -#, fuzzy msgid "true color" -msgstr "Боја текста" +msgstr "true color" #: src/dialogs/options.c:316 msgid "Resize terminal" @@ -6099,7 +5464,7 @@ msgstr "ПВД" #: src/dialogs/progress.c:97 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Послато" #: src/dialogs/progress.c:104 msgid "Received" @@ -6120,16 +5485,16 @@ msgstr "Унесите ознаку за скок" msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "Тастатурни префикс: %d" -#: src/dialogs/status.c:229 +#: src/dialogs/status.c:227 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" -msgstr "Место курсора: %dx%d" +msgstr "Позиција курсора: %dx%d" -#: src/dialogs/status.c:330 +#: src/dialogs/status.c:328 msgid "Untitled" msgstr "Неименовано" -#: src/dialogs/status.c:332 +#: src/dialogs/status.c:330 msgid "No document" msgstr "Нема документа" @@ -6140,9 +5505,7 @@ msgstr "Каскадни скупови стилова" #: src/document/css/css.c:32 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." -msgstr "" -"Избори који се тичу начина употребе CSS-а за стилизовање\n" -"докумената." +msgstr "Опције које се тичу начина употребе CSS-а за стилизовање докумената." #: src/document/css/css.c:35 msgid "Enable CSS" @@ -6150,114 +5513,107 @@ msgstr "Активирање CSS-а" #: src/document/css/css.c:37 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." -msgstr "Активира додавање података о CSS стиловима у документе." +msgstr "Активирање додавања података о CSS стиловима у документе." #: src/document/css/css.c:39 msgid "Ignore \"display: none\"" -msgstr "" +msgstr "Игнорисање „display: none“" #: src/document/css/css.c:41 -msgid "" -"When enabled, elements are rendered, even when their display property has " -"the value \"none\". Because ELinks's CSS support is still very incomplete, " -"this setting can improve the way that some documents are rendered." -msgstr "" +msgid "When enabled, elements are rendered, even when their display property has the value \"none\". Because ELinks's CSS support is still very incomplete, this setting can improve the way that some documents are rendered." +msgstr "Када је активирано, елементи се исцртавају чак и када њихово својство „display“ има вредност „none“. Пошто је ELinks-ова подршка за CSS још увек веома непотпуна, ова поставка може побољшати начин на који се неки документи исцртавају." #: src/document/css/css.c:46 msgid "Import external style sheets" -msgstr "Увоз спољашњих стилова" +msgstr "Увоз спољашњег скупа стилова" #: src/document/css/css.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"When enabled any external style sheets that are imported from either CSS " -"itself using the @import keyword or from the HTML using tags in the " -"document header will also be downloaded." -msgstr "" -"Када је ово активирано, биће преузимани и сви спољашњи\n" -"скупови стилова који се увозе, било из самог CSS-а преко\n" -"кључне речи @import, или из HTML-а преко ознака у\n" -"заглављу документа." +msgid "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using tags in the document header will also be downloaded." +msgstr "Када је ово активирано, биће преузимани сви спољашњи скупови стилова, било они који се увозе из самог CSS-а преко кључне речи @import, било они из HTML-а преко ознака у заглављу документа." #: src/document/css/css.c:53 msgid "Default style sheet" msgstr "Подразумевани скуп стилова" #: src/document/css/css.c:55 -#, fuzzy msgid "" -"The path to the file containing the default user defined Cascading Style " -"Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The " -"path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n" +"The path to the file containing the default user defined Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n" "\n" "Leave as \"\" to use built-in document styling." msgstr "" -"Путања ка датотеци која садржи подразумеване корисничке\n" -"каскадне скупове стилова. Ово се може користити да се\n" -"управља основним изгледом HTML докумената. Претпоставља се\n" -"да се путања односи на основни директоријум ЕЛинкса.\n" -"Оставите ,,`` да би се употребљавали уграђени стилови\n" -"докумената." +"Путања ка датотеци која садржи подразумеване корисничке каскадне скупове стилова. Ово се може користити да се управља основним изгледом HTML докумената. Претпоставља се да се путања односи на основни директоријум ELinks-а.\n" +"\n" +"Оставите као „“ (празно) да би се користили уграђени стилови докумената." #: src/document/css/css.c:62 msgid "Media types" -msgstr "" +msgstr "Врсте медија" #: src/document/css/css.c:64 -msgid "" -"CSS media types that ELinks claims to support, separated with commas. The " -"\"all\" type is implied. Currently, only ASCII characters work reliably " -"here. See CSS2 section 7: http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media." -"html" -msgstr "" +msgid "CSS media types that ELinks claims to support, separated with commas. The \"all\" type is implied. Currently, only ASCII characters work reliably here. See CSS2 section 7: http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media.html" +msgstr "CSS media типови за које ELinks тврди да их подржава, раздвојени запетама. Тип „all“ се имплицитно подразумева. Тренутно овде поуздано функционишу само ASCII знакови. Видети CSS2 секцију 7: http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media.html" -#: src/ecmascript/ecmascript.c:43 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:57 msgid "ECMAScript options." -msgstr "Избори ECMAScript-а." +msgstr "Опције ECMAScript-а." -#: src/ecmascript/ecmascript.c:47 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:61 msgid "Whether to run those scripts inside of documents." -msgstr "Да ли да се покрећу ти списи унутар докумената." +msgstr "Да ли да се покрећу ти скриптови унутар докумената." -#: src/ecmascript/ecmascript.c:49 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:63 +msgid "Console log" +msgstr "Дневник конзоле" + +#: src/ecmascript/ecmascript.c:65 +msgid "When enabled logs will be appended to ~/.elinks/console.log." +msgstr "Када је активирано, сви дневници ће бити дописани у ~/.elinks/console.log." + +#: src/ecmascript/ecmascript.c:67 msgid "Script error reporting" -msgstr "Пријављивање грешака у списима" +msgstr "Пријављивање грешака у скриптовима" -#: src/ecmascript/ecmascript.c:51 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:69 msgid "Open a message box when a script reports an error." -msgstr "Отвориће дијалог када спис пријави грешку." +msgstr "Отварање дијалога када скрипт пријави грешку." -#: src/ecmascript/ecmascript.c:53 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:71 msgid "Ignore