From ce70c52557669f222ee20ebe86c929385e74fd36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jonas Fonseca Date: Sun, 27 Nov 2005 07:28:49 +0100 Subject: [PATCH] Update Danish translation --- po/da.po | 2958 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1495 insertions(+), 1463 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index e3b76e275..901764614 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.10.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-15 20:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-12 02:00+0200\n" "Last-Translator: Jonas Fonseca \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -15,93 +15,93 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: src/bfu/hierbox.c:330 +#: src/bfu/hierbox.c:329 msgid "Close" msgstr "Luk" #. | MSGBOX_SCROLLABLE -#: src/bfu/hierbox.c:425 src/bfu/hierbox.c:434 src/dialogs/document.c:44 -#: src/dialogs/document.c:241 +#: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43 +#: src/dialogs/document.c:240 msgid "Info" msgstr "Info" -#: src/bfu/hierbox.c:426 +#: src/bfu/hierbox.c:425 msgid "Press space to expand this folder." msgstr "Tast mellemrum for at åbne denne mappe." -#: src/bfu/hierbox.c:437 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173 -#: src/bfu/msgbox.c:190 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:394 -#: src/cookies/dialogs.c:355 src/dialogs/edit.c:98 src/dialogs/info.c:134 -#: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130 -#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/protocol.c:232 -#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458 -#: src/session/session.c:798 src/viewer/text/search.c:1594 +#: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172 +#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391 +#: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133 +#: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231 +#: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457 +#: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593 msgid "~OK" msgstr "~O.k." -#: src/bfu/hierbox.c:548 +#: src/bfu/hierbox.c:547 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Beklager, men elementet \"%s\" kan ikke slettes." -#: src/bfu/hierbox.c:549 +#: src/bfu/hierbox.c:548 #, c-format msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgstr "Desværre, men elementet \"%s\" er optaget af en anden proces." #. cant_delete_folder -#: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:120 +#: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Desværre, mappen \"%s\" kan ikke slettes." #. cant_delete_used_folder -#: src/bfu/hierbox.c:553 src/bookmarks/dialogs.c:122 +#: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgstr "Desværre, mappen \"%s\" er optaget af en anden proces." -#: src/bfu/hierbox.c:618 +#: src/bfu/hierbox.c:617 msgid "Delete error" msgstr "Sletningsfejl" -#: src/bfu/hierbox.c:712 +#: src/bfu/hierbox.c:711 msgid "Delete marked items" msgstr "Slet markerede elementer" -#: src/bfu/hierbox.c:713 +#: src/bfu/hierbox.c:712 msgid "Delete marked items?" msgstr "Slet markerede elementer?" -#: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783 -#: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:835 src/dialogs/menu.c:127 -#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273 -#: src/terminal/tab.c:190 src/terminal/tab.c:226 +#: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782 +#: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126 +#: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272 +#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227 msgid "~Yes" msgstr "~Ja" -#: src/bfu/hierbox.c:727 src/bfu/hierbox.c:763 src/bfu/hierbox.c:784 -#: src/bfu/hierbox.c:855 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:128 -#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274 -#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227 +#: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783 +#: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127 +#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273 +#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228 msgid "~No" msgstr "~Nej" #. delete_folder_title -#: src/bfu/hierbox.c:747 src/bookmarks/dialogs.c:128 +#: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127 msgid "Delete folder" msgstr "Slet mappe" -#: src/bfu/hierbox.c:748 +#: src/bfu/hierbox.c:747 #, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgstr "Slet mappen \"%s\" og dens indhold?" -#: src/bfu/hierbox.c:765 +#: src/bfu/hierbox.c:764 msgid "Delete item" msgstr "Slet element" -#: src/bfu/hierbox.c:766 +#: src/bfu/hierbox.c:765 #, c-format msgid "" "Delete \"%s\"?\n" @@ -112,87 +112,87 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/bfu/hierbox.c:823 +#: src/bfu/hierbox.c:822 msgid "Clear all items" msgstr "Slet alle" -#: src/bfu/hierbox.c:824 +#: src/bfu/hierbox.c:823 msgid "Do you really want to remove all items?" msgstr "Vil du virkelig slette alle elementer?" -#: src/bfu/hierbox.c:921 src/bfu/hierbox.c:952 src/viewer/text/search.c:1014 -#: src/viewer/text/search.c:1022 src/viewer/text/search.c:1038 -#: src/viewer/text/search.c:1613 +#: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013 +#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037 +#: src/viewer/text/search.c:1612 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: src/bfu/hierbox.c:923 src/viewer/text/search.c:1015 +#: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014 #, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Søgningen \"%s\" gav intet resultat" -#: src/bfu/hierbox.c:952 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:360 -#: src/config/dialogs.c:507 src/cookies/dialogs.c:35 src/cookies/dialogs.c:349 -#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374 -#: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:455 +#: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357 +#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348 +#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373 +#: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 +#: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78 msgid "Bad number" msgstr "Ugyldigt tal" -#: src/bfu/inpfield.c:73 +#: src/bfu/inpfield.c:72 msgid "Number expected in field" msgstr "Tal forventet i felt" -#: src/bfu/inpfield.c:81 +#: src/bfu/inpfield.c:80 #, c-format msgid "Number should be in the range from %d to %d." msgstr "Tallet skal ligge i intervallet fra %d til %d." -#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:461 +#: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458 msgid "Bad string" msgstr "Ugyldig tekststreng" -#: src/bfu/inpfield.c:100 +#: src/bfu/inpfield.c:99 msgid "Empty string not allowed" msgstr "Tom tekststreng ikke tilladt" -#: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:395 src/cookies/dialogs.c:356 -#: src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 src/dialogs/options.c:212 -#: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131 -#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 -#: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:459 -#: src/session/download.c:545 src/session/download.c:1122 -#: src/viewer/text/search.c:1595 +#: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355 +#: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213 +#: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 +#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458 +#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121 +#: src/viewer/text/search.c:1594 msgid "~Cancel" msgstr "~Annullér" -#: src/bfu/leds.c:75 +#: src/bfu/leds.c:74 msgid "Clock" msgstr "Ur" -#: src/bfu/leds.c:76 +#: src/bfu/leds.c:75 msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "Digitalt ur i statuslinjen." -#: src/bfu/leds.c:78 src/bfu/leds.c:95 src/config/options.inc:1119 -#: src/config/options.inc:1126 src/ecmascript/ecmascript.c:41 -#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94 -#: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/network/ssl/ssl.c:81 +#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118 +#: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40 +#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93 +#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" -#: src/bfu/leds.c:80 +#: src/bfu/leds.c:79 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." msgstr "Om et digitalt ur skal vises i statuslinjen." -#: src/bfu/leds.c:82 +#: src/bfu/leds.c:81 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/bfu/leds.c:84 +#: src/bfu/leds.c:83 msgid "" "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n" "manpage for details." @@ -200,15 +200,15 @@ msgstr "" "Formateringsstreng for det digitale ur. Se manualsiden strftime(3)\n" "for hjælp." -#: src/bfu/leds.c:91 +#: src/bfu/leds.c:90 msgid "LEDs" msgstr "LED-indikatorer" -#: src/bfu/leds.c:93 +#: src/bfu/leds.c:92 msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "Indstillinger for visuelle LED-indikatorer." -#: src/bfu/leds.c:97 +#: src/bfu/leds.c:96 msgid "" "Enable LEDs.\n" "These visual indicators will inform you about various states." @@ -217,11 +217,11 @@ msgstr "" "Disse visuelle indikatorer bruges til at markere forskellige tilstande." #. name: -#: src/bfu/leds.c:303 src/bfu/leds.c:345 +#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344 msgid "LED indicators" msgstr "LED-indikatorer" -#: src/bfu/leds.c:304 +#: src/bfu/leds.c:303 msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" @@ -249,20 +249,20 @@ msgstr "" "\n" "'-' i almindelighed betyder at LED-indikatoren er deaktiveret." -#: src/bfu/menu.c:754 +#: src/bfu/menu.c:753 msgid "Search menu/" msgstr "Søg menu/" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:98 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97 msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()" msgstr "read_bookmarks_xbel(): Fejl i XML_ParserCreate()" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:109 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" msgstr "read_bookmarks_xbel(): Fejl ved læsning af %s" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:117 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" @@ -271,28 +271,28 @@ msgstr "" "Fortolkningsfejl ved læsning af XBEL bogmærker i %s, linje %d kolonne %d:\n" "%s" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:391 src/bookmarks/backend/xbel.c:412 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411 msgid "No title" msgstr "Ingen titel" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:397 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396 msgid "No URL" msgstr "Ingen adresse" #. name: -#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:186 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:50 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:49 msgid "Bookmark options." msgstr "Bogmærkeindstillinger." -#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58 msgid "File format" msgstr "Filformat" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:55 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:54 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "" "0 er ELinks' standardformat\n" "1 er det universelle XBEL XML-bogmærkeformat (INGEN NATIONALE TEGN!)" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:61 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:60 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" @@ -314,11 +314,11 @@ msgstr "" "1 er det universelle XBEL XML-bogmærkeformat (INGEN NATIONALE TEGN!) \n" "(DEAKTIVERET)" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:67 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:66 msgid "Save folder state" msgstr "Gem mappe tilstand" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:69 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:68 msgid "" "When saving bookmarks also store whether folders are\n" "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n" @@ -331,11 +331,11 @@ msgstr "" "af ELinks sessioner. Hvis deaktiveret vil ingen foldere\n" "være udfoldet næste gang ELinks åbnes." -#: src/bookmarks/bookmarks.c:74 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:73 msgid "Periodic snapshotting" msgstr "Periodisk gemning af øjebliksbillede" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:76 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "" "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n" "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate " @@ -350,251 +350,251 @@ msgstr "" "af nedbrud.\n" "Denne egenskab kræver bogmærkeunderstøttelse." -#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/config/options.inc:971 -#: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:66 +#: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970 +#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/cache/dialogs.c:66 -#: src/dialogs/document.c:137 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:64 -#: src/globhist/dialogs.c:67 src/protocol/auth/dialogs.c:159 -#: src/scripting/lua/core.c:376 +#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65 +#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63 +#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158 +#: src/scripting/lua/core.c:375 msgid "URL" msgstr "Adresse" #. cant_delete_item -#: src/bookmarks/dialogs.c:116 +#: src/bookmarks/dialogs.c:115 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Desværre, bogmærket \"%s\" kan ikke slettes." #. cant_delete_used_item -#: src/bookmarks/dialogs.c:118 +#: src/bookmarks/dialogs.c:117 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." msgstr "Desværre, bogmærket \"%s\" er optaget af en anden proces." #. delete_marked_items_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:124 +#: src/bookmarks/dialogs.c:123 msgid "Delete marked bookmarks" msgstr "Slet markerede bogmærker" #. delete_marked_items -#: src/bookmarks/dialogs.c:126 +#: src/bookmarks/dialogs.c:125 msgid "Delete marked bookmarks?" msgstr "Slet markerede bogmærker?" #. delete_folder -#: src/bookmarks/dialogs.c:130 +#: src/bookmarks/dialogs.c:129 #, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgstr "Slet mappen \"%s\" og alle dens bogmærker?" #. delete_item_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:132 +#: src/bookmarks/dialogs.c:131 msgid "Delete bookmark" msgstr "Slet bogmærke" #. delete_item -#: src/bookmarks/dialogs.c:134 +#: src/bookmarks/dialogs.c:133 msgid "Delete this bookmark?" msgstr "Slet dette bogmærke?" #. clear_all_items_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:136 +#: src/bookmarks/dialogs.c:135 msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Slet alle bogmærker" #. clear_all_items_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:138 +#: src/bookmarks/dialogs.c:137 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgstr "Vil du virkelig slette alle bogmærker?" -#: src/bookmarks/dialogs.c:271 +#: src/bookmarks/dialogs.c:270 msgid "Add folder" msgstr "Tilføj mappe" -#: src/bookmarks/dialogs.c:271 +#: src/bookmarks/dialogs.c:270 msgid "Folder name" msgstr "Mappenavn" -#: src/bookmarks/dialogs.c:327 src/scripting/lua/core.c:370 +#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/cache/dialogs.c:230 -#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:256 +#: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229 +#: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255 msgid "~Goto" msgstr "~Gå til" -#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/config/dialogs.c:530 -#: src/cookies/dialogs.c:422 +#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527 +#: src/cookies/dialogs.c:421 msgid "~Edit" msgstr "R~edigér" -#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/cache/dialogs.c:231 -#: src/config/dialogs.c:532 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:423 -#: src/dialogs/menu.c:447 src/formhist/dialogs.c:211 -#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:258 +#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230 +#: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422 +#: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210 +#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257 msgid "~Delete" msgstr "~Slet" -#: src/bookmarks/dialogs.c:466 src/config/dialogs.c:531 -#: src/config/dialogs.c:942 src/cookies/dialogs.c:421 src/dialogs/menu.c:445 +#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528 +#: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442 msgid "~Add" msgstr "~Tilføj" -#: src/bookmarks/dialogs.c:467 +#: src/bookmarks/dialogs.c:466 msgid "Add se~parator" msgstr "Tilføj s~killetegn" -#: src/bookmarks/dialogs.c:468 +#: src/bookmarks/dialogs.c:467 msgid "Add ~folder" msgstr "Tilføj ~mappe" -#: src/bookmarks/dialogs.c:469 +#: src/bookmarks/dialogs.c:468 msgid "~Move" msgstr "~Flyt" -#: src/bookmarks/dialogs.c:470 src/cache/dialogs.c:232 -#: src/config/dialogs.c:533 src/config/dialogs.c:945 src/dialogs/menu.c:398 -#: src/globhist/dialogs.c:230 +#: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231 +#: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397 +#: src/globhist/dialogs.c:229 msgid "~Search" msgstr "S~øg" #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas -#: src/bookmarks/dialogs.c:474 +#: src/bookmarks/dialogs.c:473 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #. TODO: Would this be useful? --jonas -#: src/bookmarks/dialogs.c:477 src/globhist/dialogs.c:235 +#: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: src/bookmarks/dialogs.c:483 +#: src/bookmarks/dialogs.c:482 msgid "Bookmark manager" msgstr "Bogmærkehåndtering" -#: src/bookmarks/dialogs.c:609 +#: src/bookmarks/dialogs.c:608 msgid "Search bookmarks" msgstr "Søg i bogmærker" -#: src/bookmarks/dialogs.c:638 +#: src/bookmarks/dialogs.c:637 msgid "Add bookmark" msgstr "Tilføj bogmærke" -#: src/bookmarks/dialogs.c:674 +#: src/bookmarks/dialogs.c:673 msgid "Saved session" msgstr "Gemt session" -#: src/bookmarks/dialogs.c:682 +#: src/bookmarks/dialogs.c:681 msgid "Bookmark tabs" msgstr "Tilføj faneblade som bogmærker" -#: src/bookmarks/dialogs.c:682 +#: src/bookmarks/dialogs.c:681 msgid "Enter folder name" msgstr "Angiv navn på mappe" -#: src/cache/dialogs.c:73 +#: src/cache/dialogs.c:72 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxyadresse" -#: src/cache/dialogs.c:78 +#: src/cache/dialogs.c:77 msgid "Redirect" msgstr "Omdirigering" -#: src/cache/dialogs.c:86 src/config/options.inc:509 -#: src/dialogs/document.c:157 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:127 +#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508 +#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: src/cache/dialogs.c:88 +#: src/cache/dialogs.c:87 msgid "Loaded size" msgstr "Indlæst størrelse" -#: src/cache/dialogs.c:91 +#: src/cache/dialogs.c:90 msgid "Content type" msgstr "Content-Type" -#: src/cache/dialogs.c:95 src/dialogs/document.c:202 +#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201 msgid "Last modified" msgstr "Sidst opdateret" -#: src/cache/dialogs.c:103 src/dialogs/document.c:184 +#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183 msgid "SSL Cipher" msgstr "SSL-chiffer" -#: src/cache/dialogs.c:107 src/dialogs/document.c:189 +#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" -#: src/cache/dialogs.c:113 +#: src/cache/dialogs.c:112 msgid "Flags" msgstr "Flag" -#: src/cache/dialogs.c:116 src/dialogs/document.c:160 +#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159 msgid "incomplete" msgstr "ufuldstændig" -#: src/cache/dialogs.c:119 src/protocol/auth/dialogs.c:178 +#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177 msgid "invalid" msgstr "ugyldig" -#: src/cache/dialogs.c:126 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45 -#: src/cookies/dialogs.c:352 +#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44 +#: src/cookies/dialogs.c:351 msgid "Expires" msgstr "Udløber" -#: src/cache/dialogs.c:132 +#: src/cache/dialogs.c:131 msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/cache/dialogs.c:135 src/config/options.inc:639 +#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638 msgid "Header" msgstr "Teksthoved" #. cant_delete_item -#: src/cache/dialogs.c:188 +#: src/cache/dialogs.c:187 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Desværre, cache-elementet \"%s\" kan ikke slettes." #. cant_delete_used_item -#: src/cache/dialogs.c:190 +#: src/cache/dialogs.c:189 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "Desværre, cache-elementet \"%s\" er optaget af en anden proces." #. delete_marked_items_title -#: src/cache/dialogs.c:196 +#: src/cache/dialogs.c:195 msgid "Delete marked cache entries" msgstr "Slet markerede cache-elementer" #. delete_marked_items -#: src/cache/dialogs.c:198 +#: src/cache/dialogs.c:197 msgid "Delete marked cache entries?" msgstr "Slet markerede cache-elementer?" #. delete_item_title -#: src/cache/dialogs.c:204 +#: src/cache/dialogs.c:203 msgid "Delete cache entry" msgstr "Slet cache-element" #. delete_item -#: src/cache/dialogs.c:206 +#: src/cache/dialogs.c:205 msgid "Delete this cache entry?" msgstr "Slet dette cache-element?" -#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:529 src/cookies/dialogs.c:420 +#: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419 #: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478 -#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225 -#: src/protocol/auth/dialogs.c:257 +#: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:256 msgid "~Info" msgstr "~Info" -#: src/cache/dialogs.c:237 +#: src/cache/dialogs.c:236 msgid "Cache manager" msgstr "Cachehåndtering" @@ -1056,8 +1056,8 @@ msgstr "Indsend formular" msgid "Submit form and reload" msgstr "Indsend formular og genindlæs" -#: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:187 -#: src/terminal/tab.c:223 +#: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188 +#: src/terminal/tab.c:224 msgid "Close tab" msgstr "Luk faneblad" @@ -1149,86 +1149,86 @@ msgstr "V msgid "Collapse item" msgstr "Sammenfold" -#: src/config/cmdline.c:92 +#: src/config/cmdline.c:91 #, c-format msgid "Cannot parse option %s: %s" msgstr "Fejl ved fortolkning af indstilingen %s: %s" -#: src/config/cmdline.c:115 +#: src/config/cmdline.c:114 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Ukendt indstilling %s" -#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:225 -#: src/config/opttypes.c:39 +#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224 +#: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "Parameter forventet" -#: src/config/cmdline.c:158 +#: src/config/cmdline.c:157 msgid "Too many parameters" msgstr "For mange parametre" -#: src/config/cmdline.c:163 +#: src/config/cmdline.c:162 msgid "error" msgstr "fejl" -#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48 +#: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47 msgid "Host not found" msgstr "Værtsmaskine ikke fundet" -#: src/config/cmdline.c:179 +#: src/config/cmdline.c:178 msgid "Resolver error" msgstr "Kunne ikke omdanne værtsnavn til IP-adresse" -#: src/config/cmdline.c:330 +#: src/config/cmdline.c:329 msgid "Remote method not supported" msgstr "Fjernmetode ikke understøttet" -#: src/config/cmdline.c:382 +#: src/config/cmdline.c:381 msgid "Template option folder" msgstr "Mappe med skabelonindstillinger" -#: src/config/cmdline.c:405 +#: src/config/cmdline.c:404 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "(standard: %ld)" -#: src/config/cmdline.c:412 src/config/cmdline.c:441 +#: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "(standard: \"%s\")" -#: src/config/cmdline.c:417 +#: src/config/cmdline.c:416 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "(alias for %s)" -#: src/config/cmdline.c:422 src/config/cmdline.c:431 +#: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "(standard: %s)" -#: src/config/cmdline.c:565 +#: src/config/cmdline.c:564 msgid "Configuration options" msgstr "Opsætningsindstillinger" -#: src/config/cmdline.c:569 +#: src/config/cmdline.c:568 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "Brug: elinks [INDSTILLING]... [ADRESSE]..." -#: src/config/cmdline.c:570 +#: src/config/cmdline.c:569 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" -#: src/config/cmdline.c:612 +#: src/config/cmdline.c:611 msgid "Internal consistency error" msgstr "Intern fejl" -#: src/config/cmdline.c:647 +#: src/config/cmdline.c:646 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "Begræns til anonyme brugere" -#: src/config/cmdline.c:649 +#: src/config/cmdline.c:648 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n" "Local file browsing, downloads, and modification of options\n" @@ -1240,21 +1240,21 @@ msgstr "" "fremvisere er tilladt, men brugeren kan ikke tilføje eller ændre i\n" "opsætningen af hvilke fremvisere der bruges ved hvilke filtyper." -#: src/config/cmdline.c:654 +#: src/config/cmdline.c:653 msgid "Autosubmit first form" msgstr "Indsend første formular automatisk" -#: src/config/cmdline.c:656 +#: src/config/cmdline.c:655 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "Indsend automatisk den første formular i de givne adresser." # rettet "ID" til fælleskøn, men måske er det et ID-nummer og så er din # bedre, men i så fald burde vi kalde det ID-nummer og ikke bare ID. -#: src/config/cmdline.c:658 +#: src/config/cmdline.c:657 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "Kloning af intern session med et givent id-nummer" -#: src/config/cmdline.c:660 +#: src/config/cmdline.c:659 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n" "The ID maps to information that will be used when creating the\n" @@ -1264,11 +1264,11 @@ msgstr "" "Det givne id-nummer henviser til information som den nye instans\n" "baseres på. Dette programargument bør ikke benyttes." -#: src/config/cmdline.c:666 +#: src/config/cmdline.c:665 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "Navn på katalog med opsætningsfil" -#: src/config/cmdline.c:668 +#: src/config/cmdline.c:667 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its\n" "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n" @@ -1280,11 +1280,11 @@ msgstr "" "den opfattet som absolut. Ellers antages den at være relativ i\n" "forhold til dit hjemmekatalog." -#: src/config/cmdline.c:673 +#: src/config/cmdline.c:672 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "Udskriv standard opsætningsfil til standarduddata" -#: src/config/cmdline.c:675 +#: src/config/cmdline.c:674 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in\n" "defaults to stdout." @@ -1292,11 +1292,11 @@ msgstr "" "Udskriv en opsætningsfil med indstillinger sat til de\n" "indbyggede standardværdier til standarduddata." -#: src/config/cmdline.c:680 +#: src/config/cmdline.c:679 msgid "Name of configuration file" msgstr "Navn på opsætningsfil" -#: src/config/cmdline.c:682 +#: src/config/cmdline.c:681 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration\n" "options will be read from and written to. It should be\n" @@ -1305,27 +1305,27 @@ msgstr "" "Navn på opsætningsfil som alle indstillinger skrives til. Den bør\n" "angives relativt i forhold til opsætningskataloget." -#: src/config/cmdline.c:686 +#: src/config/cmdline.c:685 msgid "Print help for configuration options" msgstr "Udskriv hjælp til opsætningsindstillinger" -#: src/config/cmdline.c:688 +#: src/config/cmdline.c:687 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "Udskriv hjælp til opsætningsindstillinger og afslut." -#: src/config/cmdline.c:690 +#: src/config/cmdline.c:689 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "MIME-typen som antages for dokumenter af ukendt type" -#: src/config/cmdline.c:692 +#: src/config/cmdline.c:691 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "Forvalgt MIME-type for dokumenter af ukendt type." -#: src/config/cmdline.c:694 +#: src/config/cmdline.c:693 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "Ignorér brugerdefinerede tasteturgenveje" -#: src/config/cmdline.c:696 +#: src/config/cmdline.c:695 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be\n" "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n" @@ -1335,37 +1335,37 @@ msgstr "" "blive ignoreret. Dette tvinger brug af standard tasteturgenveje\n" "og vil nulstille brugerdefinerede genveje ved gemning." -#: src/config/cmdline.c:700 +#: src/config/cmdline.c:699 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "" "Udskriv tekstformaterede versioner af de givne adresser til standarduddata" -#: src/config/cmdline.c:702 +#: src/config/cmdline.c:701 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" "Udskriv tekstformaterede versioner af de givne adresser til standarduddata." -#: src/config/cmdline.c:704 +#: src/config/cmdline.c:703 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "Tegnkodningstabel brugt med -dump" -#: src/config/cmdline.c:706 +#: src/config/cmdline.c:705 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "Tegnkodningstabel brugt i uddata fra -dump." -#: src/config/cmdline.c:708 +#: src/config/cmdline.c:707 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "Bredde på dokumenter formateret med -dump" -#: src/config/cmdline.c:710 +#: src/config/cmdline.c:709 msgid "Width of the dump output." msgstr "Bredde på uddata fra -dump." -#: src/config/cmdline.c:712 +#: src/config/cmdline.c:711 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "Evaluér angiven opsætningsindstilling" -#: src/config/cmdline.c:714 +#: src/config/cmdline.c:713 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line\n" "which will be evaluated after all configuration files has been\n" @@ -1378,11 +1378,11 @@ msgstr "" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" #. lynx compatibility -#: src/config/cmdline.c:720 +#: src/config/cmdline.c:719 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "Fortolk dokumenter af ukendt type som HTML" -#: src/config/cmdline.c:722 +#: src/config/cmdline.c:721 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n" "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n" @@ -1392,19 +1392,19 @@ msgstr "" "når ELinks bruges som ekstern fremviser fra e-postprogrammer.\n" "Modsvarer kommandolinje-parameteren -default-mime-type text/html." -#: src/config/cmdline.c:732 +#: src/config/cmdline.c:731 msgid "Print usage help and exit" msgstr "Udskriv brugervejledning og afslut" -#: src/config/cmdline.c:734 +#: src/config/cmdline.c:733 msgid "Print usage help and exit." msgstr "Udskriv brugervejledning og afslut." -#: src/config/cmdline.c:736 +#: src/config/cmdline.c:735 msgid "Only permit local connections" msgstr "Tillad kun lokale forbindelser" -#: src/config/cmdline.c:738 +#: src/config/cmdline.c:737 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n" "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n" @@ -1414,29 +1414,29 @@ msgstr "" "oprette forbindelse til servere med lokale netadresser\n" "(dvs. 127.0.0.1). Ingen forbindelser til fjernservere er tilladt." -#: src/config/cmdline.c:742 +#: src/config/cmdline.c:741 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "Udskriv detaljeret brugervejledning og afslut" -#: src/config/cmdline.c:744 +#: src/config/cmdline.c:743 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "Udskriv detaljeret brugervejledning og afslut." -#: src/config/cmdline.c:746 +#: src/config/cmdline.c:745 msgid "Look up specified host" msgstr "Kontakt den specificerede værtsmaskine" -#: src/config/cmdline.c:748 +#: src/config/cmdline.c:747 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" "Kontakt den specificerede værtsmaskine og udskriv alle IP-adresser\n" "fundet ved DNS-opslag." -#: src/config/cmdline.c:750 +#: src/config/cmdline.c:749 msgid "Run as separate instance" msgstr "Kør som separat session" -#: src/config/cmdline.c:752 +#: src/config/cmdline.c:751 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n" "existing instance. Note that normally no runtime state files\n" @@ -1447,11 +1447,11 @@ msgstr "" "at ingen sessionstilknyttede filer (bogmærker, historik osv.) bliver\n" "skrevet til disken når denne indstilling bruges. Se også -touch-files." -#: src/config/cmdline.c:757 +#: src/config/cmdline.c:756 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "Brug ikke filer i ~/.elinks" -#: src/config/cmdline.c:759 +#: src/config/cmdline.c:758 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home\n" "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n" @@ -1461,11 +1461,11 @@ msgstr "" "opsætningskatalog (~/.elinks). Dette tvinger brug af standardværdier\n" "for indstillinger og slår skrivning af køreselstids-tilstandsfiler fra." -#: src/config/cmdline.c:763 +#: src/config/cmdline.c:762 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "Undlad at nummerere links i uddata fra -dump" -#: src/config/cmdline.c:765 +#: src/config/cmdline.c:764 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." @@ -1473,11 +1473,11 @@ msgstr "" "Deaktiverer nummerering af links i uddata fra -dump.\n" "Bemærk at at dette kun påvirker -dump og ikke andet." -#: src/config/cmdline.c:768 +#: src/config/cmdline.c:767 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "Undlad at udskrive linkadresser i uddata fra -dump" -#: src/config/cmdline.c:770 +#: src/config/cmdline.c:769 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links\n" "in dump output.\n" @@ -1486,11 +1486,11 @@ msgstr "" "Deaktiverer udskrivning af linkadresser i uddata fra -dump.\n" "Bemærk at at dette kun påvirker -dump og ikke andet." -#: src/config/cmdline.c:774 +#: src/config/cmdline.c:773 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "Kontrollér en allerede kørende ELinks" -#: src/config/cmdline.c:776 +#: src/config/cmdline.c:775 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n" "The option takes an additional argument containing the method\n" @@ -1524,11 +1524,11 @@ msgstr "" "\tinfoBox(text) : vis tekst i et dialogvindue\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : åbn nyt terminalvindue" -#: src/config/cmdline.c:792 +#: src/config/cmdline.c:791 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "Forbind til sessionskreds med angiven ID" -#: src/config/cmdline.c:794 +#: src/config/cmdline.c:793 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n" "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n" @@ -1559,20 +1559,20 @@ msgstr "" "Bemærk i den forbindelse også at filer med oplysning om kørselstilstand\n" "ikke bliver skrevet til disk med -no-connect. Se også -touch-files." -#: src/config/cmdline.c:809 +#: src/config/cmdline.c:808 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "Udskriv kildeteksten for givne adresser til standarduddata" -#: src/config/cmdline.c:811 +#: src/config/cmdline.c:810 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "Udskriv kildeteksten for givne adresser til standarduddata." -#: src/config/cmdline.c:815 +#: src/config/cmdline.c:814 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "" "Opret filer i ~/.elinks når Elinks startes med -no-connect/-session-ring" -#: src/config/cmdline.c:817 +#: src/config/cmdline.c:816 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n" "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n" @@ -1584,11 +1584,11 @@ msgstr "" "Indstillingen har kun effekt hvis den bruges i forbindelse med\n" "en af de ovennævnte indstillinger." -#: src/config/cmdline.c:822 +#: src/config/cmdline.c:821 msgid "Verbose level" msgstr "Verbositetsniveau" -#: src/config/cmdline.c:824 +#: src/config/cmdline.c:823 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at\n" "start up and while running:\n" @@ -1602,15 +1602,15 @@ msgstr "" "\t1 betyder vis kritiske fejl og advarsler\n" "\t1 betyder vis alle beskeder" -#: src/config/cmdline.c:830 +#: src/config/cmdline.c:829 msgid "Print version information and exit" msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut" -#: src/config/cmdline.c:832 +#: src/config/cmdline.c:831 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "Udskriv versionsnummer på ELinks og afslut." -#: src/config/conf.c:721 +#: src/config/conf.c:720 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "" "## og din egen formatering, dine egne kommentarer osv. vil blive bevaret\n" "## uændret.\n" -#: src/config/conf.c:729 +#: src/config/conf.c:728 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" @@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "" "## din egen formatering, dine egne kommentarer osv. vil blive bevaret\n" "## uændret.\n" -#: src/config/conf.c:739 +#: src/config/conf.c:738 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" @@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "" "## gemmes interaktivt inde fra Elinks. Dette bevirker også at din egen\n" "## formatering og dine egne kommentarer går tabt, så pas på.\n" -#: src/config/conf.c:750 +#: src/config/conf.c:749 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" @@ -1664,11 +1664,11 @@ msgstr "" "## kan du modvirke det ved at ændre indstillingen config.saving_style\n" "## Du kan da ikke sige at vi ikke er flinke?\n" -#: src/config/conf.c:763 +#: src/config/conf.c:762 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "Automatisk gemte indstillinger\n" -#: src/config/conf.c:775 +#: src/config/conf.c:774 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "Automatisk gemte tastetildelinger\n" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "Kan ikke omd msgid "File saving disabled by option" msgstr "Mulighed for at gemme filer slået fra" -#: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:47 +#: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46 msgid "Out of memory" msgstr "Hukommelse opbrugt" @@ -1742,13 +1742,13 @@ msgstr " msgid "(expand by pressing space)" msgstr "(udfold ved at taste mellemrum)" -#: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:361 -#: src/config/options.inc:780 +#: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358 +#: src/config/options.inc:779 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:36 -#: src/cookies/dialogs.c:350 +#: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35 +#: src/cookies/dialogs.c:349 msgid "Value" msgstr "Værdi" @@ -1762,30 +1762,30 @@ msgstr "" "\n" "Denne værdi er ændret siden sidste gang du gemte din opsætning." -#: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:365 +#: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362 msgid "N/A" msgstr "-" -#: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:363 +#: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: src/config/dialogs.c:323 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:595 -#: src/protocol/protocol.c:226 src/session/session.c:283 -#: src/session/session.c:952 src/viewer/text/textarea.c:363 -#: src/viewer/text/textarea.c:370 +#: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594 +#: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282 +#: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362 +#: src/viewer/text/textarea.c:369 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: src/config/dialogs.c:324 +#: src/config/dialogs.c:321 msgid "Bad option value." msgstr "Ugyldig værdi for indstilling." -#: src/config/dialogs.c:351 src/config/dialogs.c:419 src/cookies/dialogs.c:322 +#: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321 msgid "Edit" msgstr "Redigér" -#: src/config/dialogs.c:420 +#: src/config/dialogs.c:417 msgid "" "This option cannot be edited. This means that this is some special option " "like a folder - try to press a space in order to see its contents." @@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "" "specialindstilling eksempelvis en mappe - prøv at taste mellemrum for at " "åbne den." -#: src/config/dialogs.c:462 +#: src/config/dialogs.c:459 msgid "" "Option names may only contain alpha-numeric characters\n" "in addition to '_' and '-'." @@ -1802,41 +1802,41 @@ msgstr "" "Navne på indstillinger må kun indeholde alfanumeriske tegn\n" "ud over '_' og '-'." -#: src/config/dialogs.c:482 src/config/dialogs.c:507 +#: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504 msgid "Add option" msgstr "Tilføj indstilling" -#: src/config/dialogs.c:483 +#: src/config/dialogs.c:480 msgid "Cannot add an option here." msgstr "Indstillinger kan ikke tilføjes her." -#: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:946 src/cookies/dialogs.c:425 -#: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1106 +#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424 +#: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105 msgid "Sa~ve" msgstr "~Gem" -#: src/config/dialogs.c:539 +#: src/config/dialogs.c:536 msgid "Option manager" msgstr "Opsætningshåndtering" -#: src/config/dialogs.c:701 +#: src/config/dialogs.c:698 msgid "Keystroke" msgstr "Tastetildeling" -#: src/config/dialogs.c:703 src/config/options.inc:1139 +#: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138 msgid "Action" msgstr "Handling" -#: src/config/dialogs.c:704 +#: src/config/dialogs.c:701 msgid "Keymap" msgstr "Tasteoversigt" -#: src/config/dialogs.c:829 +#: src/config/dialogs.c:826 msgid "Keystroke already used" msgstr "Tastetildeling allerede i brug" -#: src/config/dialogs.c:830 +#: src/config/dialogs.c:827 #, c-format msgid "" "The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n" @@ -1845,27 +1845,27 @@ msgstr "" "Tastetildelingen \"%s\" bruges allerede af \"%s\".\n" "Er du sikker på at du vil erstatte den?" -#: src/config/dialogs.c:853 src/config/dialogs.c:870 src/config/dialogs.c:907 +#: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904 msgid "Add keybinding" msgstr "Tilføj tastetildeling" -#: src/config/dialogs.c:854 +#: src/config/dialogs.c:851 msgid "Invalid keystroke." msgstr "Ugyldig tastetildeling." -#: src/config/dialogs.c:871 +#: src/config/dialogs.c:868 msgid "Need to select a keymap." msgstr "Det er nødvendigt at vælge en tasteoversigt." -#: src/config/dialogs.c:944 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231 +#: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230 msgid "~Toggle display" msgstr "Skift mellem ~visning" -#: src/config/dialogs.c:951 +#: src/config/dialogs.c:948 msgid "Keybinding manager" msgstr "Tastetildelingshåndtering" -#: src/config/home.c:122 +#: src/config/home.c:121 #, c-format msgid "" "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." @@ -1873,12 +1873,12 @@ msgstr "" "Indstillingen -config-dir er sat til %s, men kataloget %s kunne ikke " "oprettes." -#: src/config/home.c:127 +#: src/config/home.c:126 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "ELINKS_CONFDIR er sat til %s, men kataloget %s kunne ikke oprettes." -#: src/config/home.c:150 +#: src/config/home.c:149 msgid "" "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " "$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home " @@ -1888,47 +1888,47 @@ msgstr "" "om variablen $HOME har en korrekt værdi og om du har skriverettigheder til " "dit hjemmekatalog." -#: src/config/kbdbind.c:210 +#: src/config/kbdbind.c:209 msgid "Main mapping" msgstr "Primære tastetildelinger" -#: src/config/kbdbind.c:211 +#: src/config/kbdbind.c:210 msgid "Edit mapping" msgstr "Tastetildelinger ved redigering" -#: src/config/kbdbind.c:212 +#: src/config/kbdbind.c:211 msgid "Menu mapping" msgstr "Tastetildelinger i menu" -#: src/config/kbdbind.c:525 +#: src/config/kbdbind.c:524 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "Ugenkendt tasteoversigt" -#: src/config/kbdbind.c:528 +#: src/config/kbdbind.c:527 msgid "Error parsing keystroke" msgstr "Fortolkningsfejl i tastetryk" -#: src/config/kbdbind.c:532 +#: src/config/kbdbind.c:531 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "Ukendt handling (intern fejl)" -#: src/config/kbdbind.c:548 +#: src/config/kbdbind.c:547 msgid "Error registering event" msgstr "Fejl ved registrering af event" -#: src/config/options.inc:19 +#: src/config/options.inc:18 msgid "Configuration system" msgstr "Opsætningssystem" -#: src/config/options.inc:21 +#: src/config/options.inc:20 msgid "Configuration handling options." msgstr "Indstillinger for konfigurationshåndtering." -#: src/config/options.inc:23 +#: src/config/options.inc:22 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" -#: src/config/options.inc:25 +#: src/config/options.inc:24 msgid "" "Amount of comments automatically written to the config file:\n" "0 is no comments are written\n" @@ -1942,11 +1942,11 @@ msgstr "" "2 betyder skriv kun beskrivelsen\n" "3 betyder skriv alle kommentarer" -#: src/config/options.inc:31 +#: src/config/options.inc:30 msgid "Indentation" msgstr "Indryk" -#: src/config/options.inc:33 +#: src/config/options.inc:32 msgid "" "Shift width of one indentation level in the configuration\n" "file. Zero means that no indentation is performed at all\n" @@ -1955,11 +1955,11 @@ msgstr "" "Størrelsen af indryk i opsætningsfilen for hvert niveau.\n" "Nul betyder ingen indryk når opsætningsfilen gemmes." -#: src/config/options.inc:37 +#: src/config/options.inc:36 msgid "Saving style" msgstr "Metode for gemning" -#: src/config/options.inc:39 +#: src/config/options.inc:38 msgid "" "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n" "0 is only values of current options are altered\n" @@ -1979,11 +1979,11 @@ msgstr "" " indstillinger som er ÆNDRET i denne ELinks-session tilføjes\n" " i slutning af filen" -#: src/config/options.inc:48 +#: src/config/options.inc:47 msgid "Comments localization" msgstr "Oversættelse af kommentarer" -#: src/config/options.inc:50 +#: src/config/options.inc:49 msgid "" "If set to 1, comments in the configuration file will be\n" "translated to the language used by UI. Note that if you have\n" @@ -2000,11 +2000,11 @@ msgstr "" "den terminal hvor du gemte filen, men det bør generelt\n" "regnes for uforudsigeligt." -#: src/config/options.inc:58 +#: src/config/options.inc:57 msgid "Saving style warnings" msgstr "Advarsel for gemningsmetode" -#: src/config/options.inc:60 +#: src/config/options.inc:59 msgid "" "This is internal option used when displaying a warning about\n" "obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it." @@ -2013,11 +2013,11 @@ msgstr "" "den forældede config.saving_style.\n" "Den skal ikke røres." -#: src/config/options.inc:63 +#: src/config/options.inc:62 msgid "Show template" msgstr "Vis skabelon" -#: src/config/options.inc:65 +#: src/config/options.inc:64 msgid "" "Show template options in autocreated trees in the options\n" "manager and save them to the configuration file." @@ -2026,43 +2026,43 @@ msgstr "" "i opsætningshåndteringen og gem dem i opsætningsfilen." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:182 +#: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181 msgid "Connections" msgstr "Forbindelser" -#: src/config/options.inc:73 +#: src/config/options.inc:72 msgid "Connection options." msgstr "Forbindelsesindstillinger." -#: src/config/options.inc:76 +#: src/config/options.inc:75 msgid "Asynchronous DNS" msgstr "Asynkron DNS" -#: src/config/options.inc:78 +#: src/config/options.inc:77 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving." msgstr "Om der skal bruges asynkron DNS opslag." -#: src/config/options.inc:80 +#: src/config/options.inc:79 msgid "Maximum connections" msgstr "Maksimalt antal forbindelser" -#: src/config/options.inc:82 +#: src/config/options.inc:81 msgid "Maximum number of concurrent connections." msgstr "Maksimalt antal sideløbende forbindelser." -#: src/config/options.inc:84 +#: src/config/options.inc:83 msgid "Maximum connections per host" msgstr "Maksimalt antal forbindelser pr. værtsmaskine" -#: src/config/options.inc:86 +#: src/config/options.inc:85 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." msgstr "Maksimalt antal sideløbende forbindelser til en given værtsmaskine." -#: src/config/options.inc:88 +#: src/config/options.inc:87 msgid "Connection retries" msgstr "Antal kontaktforsøg" -#: src/config/options.inc:90 +#: src/config/options.inc:89 msgid "" "Number of tries to establish a connection.\n" "Zero means try forever." @@ -2070,19 +2070,19 @@ msgstr "" "Antal forsøg der skal gøres på at etablere en forbindelse.\n" "Nul betyder vedvarende forsøg." -#: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53 +#: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52 msgid "Receive timeout" msgstr "Tidsudløb for modtagelse" -#: src/config/options.inc:95 +#: src/config/options.inc:94 msgid "Receive timeout (in seconds)." msgstr "Nedtælling i sekunder for modtagelse." -#: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108 +#: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107 msgid "Try IPv4 when connecting" msgstr "Prøv IPv4 når forbindelse oprettes" -#: src/config/options.inc:100 +#: src/config/options.inc:99 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" "Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n" @@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "" "en given IP-protokol bruges til forbindelser ved at bruge en\n" "adresse med en stil såsom http4://elinks.or.cz/." -#: src/config/options.inc:110 +#: src/config/options.inc:109 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" "Do not touch this option.\n" @@ -2112,11 +2112,11 @@ msgstr "" "en given IP-protokol bruges til forbindelser ved at bruge en\n" "adresse med en stil såsom http4://elinks.or.cz/." -#: src/config/options.inc:118 +#: src/config/options.inc:117 msgid "Try IPv6 when connecting" msgstr "Prøv IPv6 ved oprettelse af forbindelser" -#: src/config/options.inc:120 +#: src/config/options.inc:119 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" @@ -2128,36 +2128,36 @@ msgstr "" "til forbindelser ved at bruge en adresse med en stil såsom\n" "http4://elinks.or.cz/." -#: src/config/options.inc:126 +#: src/config/options.inc:125 msgid "Timeout for non-restartable connections" msgstr "Ventetid for forbindelser der ikke kan genstartes" -#: src/config/options.inc:128 +#: src/config/options.inc:127 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "Ventetid i sekunder for forbindelser der ikke kan genstartes." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:134 +#: src/config/options.inc:133 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/config/options.inc:136 +#: src/config/options.inc:135 msgid "Document options." msgstr "Dokumentindstillinger." -#: src/config/options.inc:138 +#: src/config/options.inc:137 msgid "Browsing" msgstr "Browsning" -#: src/config/options.inc:140 +#: src/config/options.inc:139 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)." msgstr "Indstillinger for læsning af dokument (primært interaktive)." -#: src/config/options.inc:143 +#: src/config/options.inc:142 msgid "Access keys" msgstr "Adgangstaster" -#: src/config/options.inc:145 +#: src/config/options.inc:144 msgid "" "Options for handling of link access keys.\n" "An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n" @@ -2169,11 +2169,11 @@ msgstr "" "at angive en adgangstast for et element. Når den angivne\n" "adgangstast tastes fokuseres det tilsvarende element." -#: src/config/options.inc:150 +#: src/config/options.inc:149 msgid "Automatic links following" msgstr "Følg links automatisk" -#: src/config/options.inc:152 +#: src/config/options.inc:151 msgid "" "Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n" "accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n" @@ -2183,19 +2183,19 @@ msgstr "" "der trykkes på den relevante adgangstast. Dette er\n" "normal adfærd, men anses for risikabelt." -#: src/config/options.inc:156 +#: src/config/options.inc:155 msgid "Display access key in link info" msgstr "Vis adgangstast sammen med linkinformation" -#: src/config/options.inc:158 +#: src/config/options.inc:157 msgid "Display access key in link info." msgstr "Vis adgangstast sammen med linkinformation." -#: src/config/options.inc:160 +#: src/config/options.inc:159 msgid "Accesskey priority" msgstr "Prioritering af adgangstaster" -#: src/config/options.inc:162 +#: src/config/options.inc:161 msgid "" "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n" "0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n" @@ -2209,19 +2209,19 @@ msgstr "" " så prøv handlingstast.\n" "2 betyder prøv først adgangstaster (kan være risikabelt)" -#: src/config/options.inc:168 +#: src/config/options.inc:167 msgid "Forms" msgstr "Formularer" -#: src/config/options.inc:170 +#: src/config/options.inc:169 msgid "Options for handling of the forms interaction." msgstr "Indstillinger der styrer omgang med formularer." -#: src/config/options.inc:172 +#: src/config/options.inc:171 msgid "Submit form automatically" msgstr "Send formular automatisk" -#: src/config/options.inc:174 +#: src/config/options.inc:173 msgid "" "Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n" "field selected." @@ -2229,27 +2229,27 @@ msgstr "" "Indsend en formular automatisk når der trykkes i et\n" "aktivt tekstfelt." -#: src/config/options.inc:177 +#: src/config/options.inc:176 msgid "Confirm submission" msgstr "Bekræft indsendelse" -#: src/config/options.inc:179 +#: src/config/options.inc:178 msgid "Ask for confirmation when submitting a form." msgstr "Lad bruger bekræfte indsendelse af formular." -#: src/config/options.inc:181 +#: src/config/options.inc:180 msgid "Default form input size" msgstr "Standardstørrelse på formular" -#: src/config/options.inc:183 +#: src/config/options.inc:182 msgid "Default form input size if none is specified." msgstr "Standardstørrelse på formular hvis ingen er angivet." -#: src/config/options.inc:185 +#: src/config/options.inc:184 msgid "Insert mode" msgstr "Indsætningstilstand" -#: src/config/options.inc:187 +#: src/config/options.inc:186 msgid "" "The setting for this option affects how key presses are handled\n" "when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n" @@ -2266,11 +2266,11 @@ msgstr "" "er uopmærksomt valgt. Når deaktiveret vil tastetryk altid blive\n" "indsat i valgte indtastningsfelter." -#: src/config/options.inc:194 +#: src/config/options.inc:193 msgid "External editor" msgstr "Ekstern editor" -#: src/config/options.inc:196 +#: src/config/options.inc:195 msgid "" "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n" "requests to edit a textarea with an external editor.\n" @@ -2287,19 +2287,19 @@ msgstr "" "$EDITOR blive brugt. Hvis $EDITOR ikke er tom eller ikke er sat\n" "vil programmet \"vi\" blive benyttet." -#: src/config/options.inc:203 +#: src/config/options.inc:202 msgid "Images" msgstr "Billeder" -#: src/config/options.inc:205 +#: src/config/options.inc:204 msgid "Options for handling of images." msgstr "Indstillinger for billedhåndtering." -#: src/config/options.inc:207 +#: src/config/options.inc:206 msgid "Display style for image tags" msgstr "Udseende på billedmærkater" -#: src/config/options.inc:209 +#: src/config/options.inc:208 msgid "" "Display style for image tags when displayed:\n" "0 means always display IMG\n" @@ -2313,11 +2313,11 @@ msgstr "" "2 betyder vis alt/title attribut hvis muligt ellers IMG\n" "3 betyder vis alt/title attribut hvis muligt ellers filnavn" -#: src/config/options.inc:215 +#: src/config/options.inc:214 msgid "Maximum length for image filename" msgstr "Maksimal længde på billedfilnavn" -#: src/config/options.inc:217 +#: src/config/options.inc:216 msgid "" "Maximum length of image filename when displayed:\n" "0 means always display full filename\n" @@ -2330,11 +2330,11 @@ msgstr "" " hvis navnet er længere erstattes dets midterste del\n" " af en asterisk" -#: src/config/options.inc:227 +#: src/config/options.inc:226 msgid "Image links tagging" msgstr "Markering af billedlinks" -#: src/config/options.inc:229 +#: src/config/options.inc:228 msgid "" "When to enclose image links:\n" "0 means never\n" @@ -2346,27 +2346,27 @@ msgstr "" "1 betyder aldrig hvis ALT eller TITLE er angivet (gammel adfærd)\n" "2 betyder altid" -#: src/config/options.inc:234 +#: src/config/options.inc:233 msgid "Image link prefix" msgstr "Billedlinkpræfiks" -#: src/config/options.inc:236 +#: src/config/options.inc:235 msgid "Prefix string to use to mark image links." msgstr "Præfiks til markering af billedlinks." -#: src/config/options.inc:238 +#: src/config/options.inc:237 msgid "Image link suffix" msgstr "Billedlinksuffiks" -#: src/config/options.inc:240 +#: src/config/options.inc:239 msgid "Suffix string to use to mark image links." msgstr "Suffiks til markering af billedlinks." -#: src/config/options.inc:242 +#: src/config/options.inc:241 msgid "Maximum length for image label" msgstr "Maksimal længde på billedmærkat" -#: src/config/options.inc:244 +#: src/config/options.inc:243 msgid "" "Maximum length of image label (alt/title):\n" "0 means always display full label\n" @@ -2379,11 +2379,11 @@ msgstr "" " hvis navnet er længere erstattes dets midterste del\n" " af en asterisk" -#: src/config/options.inc:249 +#: src/config/options.inc:248 msgid "Display links to images w/o alt" msgstr "Vis billedlinks uden ALT-tekst" -#: src/config/options.inc:251 +#: src/config/options.inc:250 msgid "" "Display links to images without an alt attribute. If this option\n" "is off, these images are completely invisible." @@ -2391,11 +2391,11 @@ msgstr "" "Vis billedlinks uden ALT-attributten. Hvis denne indstilling\n" "er slået fra, vil sådanne billeder være usynlige." -#: src/config/options.inc:254 +#: src/config/options.inc:253 msgid "Display links to images" msgstr "Vis links til billeder" -#: src/config/options.inc:256 +#: src/config/options.inc:255 msgid "" "Display links to any images in the document, regardless of them\n" "having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n" @@ -2407,37 +2407,37 @@ msgstr "" "deaktiveret, bliver ALT-teksten vist, men kun som normal\n" "tekst der ikke kan vælges som link." -#: src/config/options.inc:262 +#: src/config/options.inc:261 msgid "Links" msgstr "Links" -#: src/config/options.inc:264 +#: src/config/options.inc:263 msgid "Options for handling of links to other documents." msgstr "Indstillinger for links til andre dokumenter." -#: src/config/options.inc:266 +#: src/config/options.inc:265 msgid "Active link" msgstr "Aktivt link" -#: src/config/options.inc:268 +#: src/config/options.inc:267 msgid "Options for the active link." msgstr "Indstillinger for aktuelle link." -#: src/config/options.inc:270 +#: src/config/options.inc:269 msgid "Colors" msgstr "Farver" -#: src/config/options.inc:272 +#: src/config/options.inc:271 msgid "Active link colors." msgstr "Farver for det aktuelle link." -#: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:539 -#: src/config/options.inc:865 +#: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538 +#: src/config/options.inc:864 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" -#: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:541 -#: src/config/options.inc:866 +#: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540 +#: src/config/options.inc:865 msgid "Default background color." msgstr "Forvalgt baggrundsfarve." @@ -2449,21 +2449,21 @@ msgstr "Forvalgt baggrundsfarve." #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. -#: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:535 -#: src/config/options.inc:863 +#: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534 +#: src/config/options.inc:862 msgid "Text color" msgstr "Tekstfarve" -#: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:537 -#: src/config/options.inc:864 +#: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536 +#: src/config/options.inc:863 msgid "Default text color." msgstr "Forvalgt tekstfarve." -#: src/config/options.inc:282 +#: src/config/options.inc:281 msgid "Enable color" msgstr "Aktivér farver" -#: src/config/options.inc:284 +#: src/config/options.inc:283 msgid "" "Enable use of the active link background and text color\n" "settings instead of the link colors from the document." @@ -2471,52 +2471,52 @@ msgstr "" "Aktivér brug af baggrunds- og tekstfarve for det aktive\n" "link i stedet for dokumentets linkfarver." -#: src/config/options.inc:287 +#: src/config/options.inc:286 msgid "Bold" msgstr "Fed" -#: src/config/options.inc:289 +#: src/config/options.inc:288 msgid "Make the active link text bold." msgstr "Fremhæv det aktive link med fed tekst." -#: src/config/options.inc:291 +#: src/config/options.inc:290 msgid "Invert colors" msgstr "Byt om på forgrunds- og baggrundsfarve" -#: src/config/options.inc:293 +#: src/config/options.inc:292 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "Byt om på for- og baggrundsfarve så linket fremhæves." -#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:828 -#: src/dialogs/options.c:206 +#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827 +#: src/dialogs/options.c:207 msgid "Underline" msgstr "Understreg" -#: src/config/options.inc:298 +#: src/config/options.inc:297 msgid "Underline the active link." msgstr "Understreg det aktive link." -#: src/config/options.inc:301 +#: src/config/options.inc:300 msgid "Directory highlighting" msgstr "Fremhævning af kataloger" -#: src/config/options.inc:303 +#: src/config/options.inc:302 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "Fremhæv links til kataloger i filoversigter, lokale eller FTP." -#: src/config/options.inc:305 +#: src/config/options.inc:304 msgid "Number links" msgstr "Nummerér links" -#: src/config/options.inc:307 +#: src/config/options.inc:306 msgid "Display numbers next to the links." msgstr "Vis numre ved siden af links." -#: src/config/options.inc:309 +#: src/config/options.inc:308 msgid "Handling of target=_blank" msgstr "Håndtering af target=_blank" -#: src/config/options.inc:311 +#: src/config/options.inc:310 msgid "" "Define how to handle links having target=_blank set:\n" "0 means open link in current tab\n" @@ -2530,11 +2530,11 @@ msgstr "" "2 betyder åbn link i et nyt faneblad i baggrunden\n" "3 betyder åbn link i et nyt vindue" -#: src/config/options.inc:324 +#: src/config/options.inc:323 msgid "Use tabindex" msgstr "Anvend tabindex" -#: src/config/options.inc:326 +#: src/config/options.inc:325 msgid "" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n" "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n" @@ -2546,19 +2546,19 @@ msgstr "" "links skal fokuseres når tasteturet anvendes til at navigere\n" "dokumentet." -#: src/config/options.inc:331 +#: src/config/options.inc:330 msgid "Missing fragment reporting" msgstr "Rapportering af manglende fragment" -#: src/config/options.inc:333 +#: src/config/options.inc:332 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgstr "Åbn dialogvindue når et dokument ikke indeholder et angivet ID." -#: src/config/options.inc:335 +#: src/config/options.inc:334 msgid "Number keys select links" msgstr "Numeriske taster vælger links" -#: src/config/options.inc:337 +#: src/config/options.inc:336 msgid "" "Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n" "is a tristate:\n" @@ -2572,11 +2572,11 @@ msgstr "" "1 betyder hvis document.browse.links.numbering = 1\n" "2 betyder altid" -#: src/config/options.inc:343 +#: src/config/options.inc:342 msgid "Warn about maliciously crafted URIs" msgstr "Advar om ondskabsfuldt konstruerede adresser" -#: src/config/options.inc:345 +#: src/config/options.inc:344 msgid "" "When following a link the user ID part of the URI is\n" "checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n" @@ -2589,12 +2589,12 @@ msgstr "" #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. -#: src/config/options.inc:351 +#: src/config/options.inc:350 msgid "Wrap-around links cycling" msgstr "Bund/top navigeringscyklus for links" #. 0 -#: src/config/options.inc:353 +#: src/config/options.inc:352 msgid "" "When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n" "vice versa." @@ -2602,19 +2602,19 @@ msgstr "" "Når der tastes \"pil ned\" på det sidste link, hop da til\n" "det første og omvendt." -#: src/config/options.inc:357 +#: src/config/options.inc:356 msgid "Scrolling" msgstr "Rulning" -#: src/config/options.inc:359 +#: src/config/options.inc:358 msgid "Scrolling options." msgstr "Indstillinger for rulning." -#: src/config/options.inc:361 +#: src/config/options.inc:360 msgid "Horizontal step" msgstr "Vandret tekstmargin" -#: src/config/options.inc:363 +#: src/config/options.inc:362 msgid "" "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n" "right is pressed and no prefix was given." @@ -2622,11 +2622,11 @@ msgstr "" "Antal linjer der rulles når en taste der er tildelt scroll-up\n" "eller scroll-down trykkes og intet præfiks er angivet." -#: src/config/options.inc:366 +#: src/config/options.inc:365 msgid "Extended horizontal scrolling" msgstr "Udvidet horisontal rul" -#: src/config/options.inc:368 +#: src/config/options.inc:367 msgid "" "Whether to allow horizontal scrolling when the document\n" "does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n" @@ -2636,11 +2636,11 @@ msgstr "" "dokumentet ikke er bredere end skærmen. Brugbart ved\n" "kopiering til og indsættelse fra klippebord." -#: src/config/options.inc:372 +#: src/config/options.inc:371 msgid "Margin" msgstr "Margin" -#: src/config/options.inc:374 +#: src/config/options.inc:373 msgid "" "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n" "document scrolls in that direction." @@ -2648,11 +2648,11 @@ msgstr "" "Størrelse på virtuel margin. Når du klikker indenfor denne\n" "margin, ruller dokumentet i denne retning." -#: src/config/options.inc:377 +#: src/config/options.inc:376 msgid "Vertical step" msgstr "Vertikal skridt" -#: src/config/options.inc:379 +#: src/config/options.inc:378 msgid "" "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n" "down is pressed and no prefix was given." @@ -2660,29 +2660,29 @@ msgstr "" "Antal linjer der rulles når en taste der er tildelt scroll-up\n" "eller scroll-down trykkes og intet præfiks er angivet." -#: src/config/options.inc:383 +#: src/config/options.inc:382 msgid "Searching" msgstr "Søgning" -#: src/config/options.inc:385 +#: src/config/options.inc:384 msgid "Options for searching." msgstr "Indstillinger for søgning." -#: src/config/options.inc:387 +#: src/config/options.inc:386 msgid "Case sensitivity" msgstr "Versalfølsomhed" -#: src/config/options.inc:389 +#: src/config/options.inc:388 msgid "" "Whether the search should match the document text while maintaining\n" "case sensitivity." msgstr "Om der skelnes mellem store og små bogstaver i søgemønstre." -#: src/config/options.inc:393 +#: src/config/options.inc:392 msgid "Regular expressions" msgstr "Regulære udtryk" -#: src/config/options.inc:395 +#: src/config/options.inc:394 msgid "" "Enable searching with regular expressions:\n" "0 for plain text searching\n" @@ -2694,11 +2694,11 @@ msgstr "" "1 betyder søg med basale regulære udtryk\n" "2 betyder søg med udvidede regulære udtryk" -#: src/config/options.inc:401 +#: src/config/options.inc:400 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" msgstr "Vis dialoger hvis søgning rammer top eller bund" -#: src/config/options.inc:403 +#: src/config/options.inc:402 msgid "" "Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n" "document." @@ -2706,21 +2706,21 @@ msgstr "" "Om en dialogboks skal vises der underretter bruger om at\n" "en søgning har nået dokumentets top eller bund." -#: src/config/options.inc:406 +#: src/config/options.inc:405 msgid "Wraparound" msgstr "Fortsæt søgning fra begyndelse/slut af dokument" -#: src/config/options.inc:408 +#: src/config/options.inc:407 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" "Fortsæt søgning fra begyndelse/slut af dokument hvis bunden/toppen\n" "rammes. I øjeblikket kun brugt ved tast og find." -#: src/config/options.inc:410 +#: src/config/options.inc:409 msgid "Show not found" msgstr "Vis ikke-fundet" -#: src/config/options.inc:412 +#: src/config/options.inc:411 msgid "" "How to inform the user when nothing is matched:\n" "0 means do nothing\n" @@ -2732,11 +2732,11 @@ msgstr "" "1 betyder at der gives et \"bip\"\n" "2 betyder at en påmindelse popper op" -#: src/config/options.inc:417 +#: src/config/options.inc:416 msgid "Typeahead searching" msgstr "Tast og find" -#: src/config/options.inc:419 +#: src/config/options.inc:418 msgid "" "Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n" "any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n" @@ -2757,19 +2757,19 @@ msgstr "" "1 betyder begynd automatisk tast og find søgning af linktekst\n" "2 betyder begynd automatisk tast og find søgning af dokumenttekst" -#: src/config/options.inc:428 +#: src/config/options.inc:427 msgid "Horizontal text margin" msgstr "Vandret tekstmargin" -#: src/config/options.inc:430 +#: src/config/options.inc:429 msgid "Horizontal text margin." msgstr "Vandret tekstmargin." -#: src/config/options.inc:432 +#: src/config/options.inc:431 msgid "Document meta refresh" msgstr "Dokument meta-genopfriskning" -#: src/config/options.inc:434 +#: src/config/options.inc:433 msgid "" "Automatically follow document-specified refresh directives ('\n" "refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n" @@ -2786,11 +2786,11 @@ msgstr "" "Brug document.browse.minimum_refresh_time til at styre det\n" "mindste antal sekunder en genopfriskning må vente." -#: src/config/options.inc:441 +#: src/config/options.inc:440 msgid "Document meta refresh minimum time" msgstr "Minimumstid for genopfriskning af dokument" -#: src/config/options.inc:443 +#: src/config/options.inc:442 msgid "" "The minimum number of milliseconds that should pass before\n" "refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n" @@ -2803,28 +2803,28 @@ msgstr "" "dokumenter fra historikken hvor genopfriskning er sat\n" "til nul." -#: src/config/options.inc:448 +#: src/config/options.inc:447 msgid "Tables navigation order" msgstr "Navigeringsorden i tabeller" -#: src/config/options.inc:450 +#: src/config/options.inc:449 msgid "Move by columns in table, instead of rows." msgstr "Naviger tabeller kolonnevis i stedet for rækkevis." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:456 +#: src/config/options.inc:455 msgid "Cache" msgstr "Cache" -#: src/config/options.inc:458 +#: src/config/options.inc:457 msgid "Cache options." msgstr "Cacheindstillinger." -#: src/config/options.inc:460 +#: src/config/options.inc:459 msgid "Cache information about redirects" msgstr "Gem informationer om omdirigeringer i cachen" -#: src/config/options.inc:462 +#: src/config/options.inc:461 msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n" "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n" @@ -2864,11 +2864,11 @@ msgstr "" "omdirigeringer derfor blive hentet i cachen og ikke ved at\n" "sende en forespørgsel til serveren." -#: src/config/options.inc:480 +#: src/config/options.inc:479 msgid "Ignore cache-control info from server" msgstr "Ignorér cachestyringsinfo fra server" -#: src/config/options.inc:482 +#: src/config/options.inc:481 msgid "" "Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n" "When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'." @@ -2877,19 +2877,19 @@ msgstr "" "Når denne er aktiv, vil dokumentet blive gemt i cachen,\n" "selv med \"Cache-Control: no-cache\"." -#: src/config/options.inc:485 +#: src/config/options.inc:484 msgid "Formatted documents" msgstr "Formaterede dokumenter" -#: src/config/options.inc:487 +#: src/config/options.inc:486 msgid "Format cache options." msgstr "Indstillinger for tekstformaterede dokumenter." -#: src/config/options.inc:489 +#: src/config/options.inc:488 msgid "Number" msgstr "Antal" -#: src/config/options.inc:491 +#: src/config/options.inc:490 msgid "" "Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n" "here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n" @@ -2921,31 +2921,31 @@ msgstr "" "betyder at størrelsen på hukommelsecachen overskrider maksimum.\n" "Efterfølgende kan yderligere dokumenter ikke tilføjes i cachen." -#: src/config/options.inc:505 src/dialogs/info.c:201 +#: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200 msgid "Memory cache" msgstr "Hukommelsescache" -#: src/config/options.inc:507 +#: src/config/options.inc:506 msgid "Memory cache options." msgstr "Indstillinger for hukommelsescache." -#: src/config/options.inc:511 +#: src/config/options.inc:510 msgid "Memory cache size (in bytes)." msgstr "Størrelse på hukommelsescache (i bytes)." -#: src/config/options.inc:515 +#: src/config/options.inc:514 msgid "Charset" msgstr "Tegnsæt" -#: src/config/options.inc:517 +#: src/config/options.inc:516 msgid "Charset options." msgstr "Tegnsætindstillinger." -#: src/config/options.inc:519 +#: src/config/options.inc:518 msgid "Default codepage" msgstr "Forvalgt tegnkodningstabel" -#: src/config/options.inc:521 +#: src/config/options.inc:520 msgid "" "Default document codepage. 'System' stands for\n" "a codepage determined by a selected locale." @@ -2954,59 +2954,59 @@ msgstr "" "at tegnkodningstabellen vælges på baggrund af den valgte\n" "sprogindstilling." -#: src/config/options.inc:524 +#: src/config/options.inc:523 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "Ignorér information om tegnsæt fra server" -#: src/config/options.inc:526 +#: src/config/options.inc:525 msgid "Ignore charset info sent by server." msgstr "Ignorér information om tegnsæt sendt fra server." -#: src/config/options.inc:530 +#: src/config/options.inc:529 msgid "Default color settings" msgstr "Forvalgte farveindstillinger" -#: src/config/options.inc:532 +#: src/config/options.inc:531 msgid "Default document color settings." msgstr "Forvalgte farveindstillinger for dokumenter." -#: src/config/options.inc:543 +#: src/config/options.inc:542 msgid "Link color" msgstr "Linkfarve" -#: src/config/options.inc:545 +#: src/config/options.inc:544 msgid "Default link color." msgstr "Forvalgt linkfarve." -#: src/config/options.inc:547 +#: src/config/options.inc:546 msgid "Visited-link color" msgstr "Farve for besøgte links" -#: src/config/options.inc:549 +#: src/config/options.inc:548 msgid "Default visited link color." msgstr "Forvalgt farve for besøgte links." -#: src/config/options.inc:551 +#: src/config/options.inc:550 msgid "Image-link color" msgstr "Farve for billedlinks" -#: src/config/options.inc:553 +#: src/config/options.inc:552 msgid "Default image link color." msgstr "Forvalgt billedlinkfarve." -#: src/config/options.inc:555 +#: src/config/options.inc:554 msgid "Bookmarked-link color" msgstr "Linkfarve for tilføjede bogmærker" -#: src/config/options.inc:557 +#: src/config/options.inc:556 msgid "Default bookmarked link color." msgstr "Forvalgt farve for links til gemte bogmærker." -#: src/config/options.inc:559 +#: src/config/options.inc:558 msgid "Directory color" msgstr "Farve for kataloger" -#: src/config/options.inc:561 +#: src/config/options.inc:560 msgid "" "Default directory color.\n" "See document.browse.links.color_dirs option." @@ -3014,11 +3014,11 @@ msgstr "" "Forvalgt farve for kataloger.\n" "Se indstillingen document.browse.links.color_dirs." -#: src/config/options.inc:568 +#: src/config/options.inc:567 msgid "Increase contrast" msgstr "Øgning af kontrast" -#: src/config/options.inc:570 +#: src/config/options.inc:569 msgid "" "Increase the contrast between the foreground and background colors\n" "to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n" @@ -3030,21 +3030,21 @@ msgstr "" "Bemærk, at dette er forskelligt fra at sikre kontrasten med\n" "indstillingen ensure_contrast." -#: src/config/options.inc:575 +#: src/config/options.inc:574 msgid "Ensure contrast" msgstr "Sørg for kontrast" -#: src/config/options.inc:577 +#: src/config/options.inc:576 msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal." msgstr "Sikrer at bag- og forgrundsfarver aldrig er ens." #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. -#: src/config/options.inc:582 +#: src/config/options.inc:581 msgid "Use document-specified colors" msgstr "Brug farver fra dokument" -#: src/config/options.inc:584 +#: src/config/options.inc:583 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" @@ -3064,27 +3064,27 @@ msgstr "" " (transparency) på din skærm hvis du bruger en sådan." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:597 +#: src/config/options.inc:596 msgid "Downloading" msgstr "Downloadning" -#: src/config/options.inc:599 +#: src/config/options.inc:598 msgid "Options regarding files downloading and handling." msgstr "Indstillinger for downloadning og filhåndtering." -#: src/config/options.inc:601 +#: src/config/options.inc:600 msgid "Default download directory" msgstr "Forvalgt downloadkatalog" -#: src/config/options.inc:603 +#: src/config/options.inc:602 msgid "Default download directory." msgstr "Forvalgt downloadkatalog." -#: src/config/options.inc:605 +#: src/config/options.inc:604 msgid "Set original time" msgstr "Sæt oprindeligt tidsstempel" -#: src/config/options.inc:607 +#: src/config/options.inc:606 msgid "" "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n" "stored on the server." @@ -3093,11 +3093,11 @@ msgstr "" "på serveren." #. Does automatic resuming make sense as an option? -#: src/config/options.inc:611 +#: src/config/options.inc:610 msgid "Prevent overwriting" msgstr "Undgå overskrivning" -#: src/config/options.inc:613 +#: src/config/options.inc:612 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" @@ -3109,11 +3109,11 @@ msgstr "" "1 betyder tilføj en cifferendelse (f.eks. \".1\") til filnavnet\n" "2 betyder spørg brugeren" -#: src/config/options.inc:618 +#: src/config/options.inc:617 msgid "Notify download completion by bell" msgstr "Lydpåmindelse om fuldendt filoverførsel (\"bell\")" -#: src/config/options.inc:620 +#: src/config/options.inc:619 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" @@ -3125,20 +3125,20 @@ msgstr "" "1 betyder kun når baggrundspåmindelse er aktiveret\n" "2 betyder altid" -#: src/config/options.inc:626 +#: src/config/options.inc:625 msgid "Dump output" msgstr "Dump-uddata" -#: src/config/options.inc:628 +#: src/config/options.inc:627 msgid "Dump output options." msgstr "Indstillinger for dump-uddata." -#: src/config/options.inc:630 src/config/options.inc:832 -#: src/config/opttypes.c:395 src/dialogs/document.c:164 +#: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831 +#: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163 msgid "Codepage" msgstr "Tegnkodningstabel" -#: src/config/options.inc:632 +#: src/config/options.inc:631 msgid "" "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n" "a codepage determined by a selected locale." @@ -3147,37 +3147,37 @@ msgstr "" "tegnkodningstabellen vælges på baggrund af den valgte\n" "sprogindstilling." -#: src/config/options.inc:635 +#: src/config/options.inc:634 msgid "Footer" msgstr "Tekstfod" -#: src/config/options.inc:637 +#: src/config/options.inc:636 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" "Tekstfod brugt ved dumpet udskrift.\n" "%u udskiftes med adressen for det dumpede dokument." -#: src/config/options.inc:641 +#: src/config/options.inc:640 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" "Teksthoved brugt ved dumpet udskrift.\n" "%u udskiftes med adressen for det dumpede dokument." -#: src/config/options.inc:643 +#: src/config/options.inc:642 msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" -#: src/config/options.inc:645 +#: src/config/options.inc:644 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "Vælg om linknumre skal udskrives i uddata fra -dump" -#: src/config/options.inc:647 +#: src/config/options.inc:646 msgid "References" msgstr "Referencer" -#: src/config/options.inc:649 +#: src/config/options.inc:648 msgid "" "Whether to print references (URIs) of document links\n" "in dump output." @@ -3185,83 +3185,83 @@ msgstr "" "Vælg om linkadresser (URI) i dokumentet skal udskrives\n" "i uddata fra -dump." -#: src/config/options.inc:652 +#: src/config/options.inc:651 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: src/config/options.inc:654 +#: src/config/options.inc:653 msgid "String which separates two dumps." msgstr "Streng som adskiller udskrift af to dumpede dokumenter." -#: src/config/options.inc:656 +#: src/config/options.inc:655 msgid "Width" msgstr "Bredde" -#: src/config/options.inc:658 +#: src/config/options.inc:657 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "Skærmbredde i tegn ved dumpning af dokumenter." -#: src/config/options.inc:662 +#: src/config/options.inc:661 msgid "History" msgstr "Historik" -#: src/config/options.inc:664 +#: src/config/options.inc:663 msgid "History options." msgstr "Historikindstillinger." -#: src/config/options.inc:666 +#: src/config/options.inc:665 msgid "Keep unhistory" msgstr "Behold forlæns historik" -#: src/config/options.inc:668 +#: src/config/options.inc:667 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "Behold forlæns historik." -#: src/config/options.inc:671 +#: src/config/options.inc:670 msgid "HTML rendering" msgstr "HTML-gengivelse" -#: src/config/options.inc:673 +#: src/config/options.inc:672 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "Indstillinger der styrer hvorledes HTML-sider vises." -#: src/config/options.inc:675 +#: src/config/options.inc:674 msgid "Display frames" msgstr "Vis rammer" -#: src/config/options.inc:677 +#: src/config/options.inc:676 msgid "Display frames." msgstr "Vis rammer." -#: src/config/options.inc:679 +#: src/config/options.inc:678 msgid "Display tables" msgstr "Vis tabeller" -#: src/config/options.inc:681 +#: src/config/options.inc:680 msgid "Display tables." msgstr "Vis tabeller." -#: src/config/options.inc:683 +#: src/config/options.inc:682 msgid "Display subscripts" msgstr "Vis matematisk indeks ( tag)" -#: src/config/options.inc:685 +#: src/config/options.inc:684 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "Vis matematisk indeks ( tag) som [indeks]." -#: src/config/options.inc:687 +#: src/config/options.inc:686 msgid "Display superscripts" msgstr "Vis matematisk overskrift ( tag)" -#: src/config/options.inc:689 +#: src/config/options.inc:688 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "Vis matematisk overskrift ( tag) som ^overskrift." -#: src/config/options.inc:691 +#: src/config/options.inc:690 msgid "Rendering of html link element" msgstr "Gengivelse af HTML-links" -#: src/config/options.inc:693 +#: src/config/options.inc:692 msgid "" "How to render tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" @@ -3279,11 +3279,11 @@ msgstr "" "4 betyder vis titel, navn, hreflang og type\n" "5 betyder vis det hele" -#: src/config/options.inc:701 +#: src/config/options.inc:700 msgid "Underline links" msgstr "Understreg links" -#: src/config/options.inc:703 +#: src/config/options.inc:702 msgid "Underline links." msgstr "Understreg links." @@ -3291,11 +3291,11 @@ msgstr "Understreg links." # "hard/soft wrapping" - hard wrapping er en bogstavelig linjeombrydning # hvor linjen afsluttes med et nylinjetegn, og soft wrapping er en visuel # ombrydning uden noget nylinjetegn. -#: src/config/options.inc:705 +#: src/config/options.inc:704 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "Ombryd hårde blanktegn" -#: src/config/options.inc:707 +#: src/config/options.inc:706 msgid "" "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n" "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n" @@ -3306,39 +3306,39 @@ msgstr "" "bredden på dokumenter, så man ikke behøver at\n" "bladre vandret i dokumentet." -#: src/config/options.inc:712 +#: src/config/options.inc:711 msgid "Plain rendering" msgstr "Gengivelse af klartekst" -#: src/config/options.inc:714 +#: src/config/options.inc:713 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "Indstillinger der styrer hvorledes klartekstsider vises." -#: src/config/options.inc:716 +#: src/config/options.inc:715 msgid "Display URIs" msgstr "Vis adresser" -#: src/config/options.inc:718 +#: src/config/options.inc:717 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "Vis adresser i dokumentet som links." -#: src/config/options.inc:720 +#: src/config/options.inc:719 msgid "Compress empty lines" msgstr "Komprimer tomme linjer" -#: src/config/options.inc:722 +#: src/config/options.inc:721 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "Komprimer mere end to på hinanden følgende linjer til en." -#: src/config/options.inc:725 +#: src/config/options.inc:724 msgid "URI passing" msgstr "Ekstern URI håndtering" -#: src/config/options.inc:727 +#: src/config/options.inc:726 msgid "Rules for passing URIs to external commands." msgstr "Regler for håndtering af adresser af eksterne kommandoer." -#: src/config/options.inc:731 +#: src/config/options.inc:730 msgid "" "A rule for passing URI to an external command.\n" "The format is:\n" @@ -3355,19 +3355,19 @@ msgstr "" "Omring _ikke_ %c med enkelt- eller dobbelt-citationstegn." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:741 +#: src/config/options.inc:740 msgid "Information files" msgstr "Informationsfiler" -#: src/config/options.inc:743 +#: src/config/options.inc:742 msgid "Options for information files in ~/.elinks." msgstr "Indstillinger for informationsfiler i ~/.elinks." -#: src/config/options.inc:745 +#: src/config/options.inc:744 msgid "Save interval" msgstr "Gemningsinterval" -#: src/config/options.inc:747 +#: src/config/options.inc:746 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n" "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)" @@ -3375,11 +3375,11 @@ msgstr "" "Interval i sekunder for skrivning af informationsfiler i ~/.elinks\n" "(hvis ændret) til disk. En værdi af 0 deaktiverer." -#: src/config/options.inc:750 +#: src/config/options.inc:749 msgid "Use secure file saving" msgstr "Gem filer på en sikker måde" -#: src/config/options.inc:752 +#: src/config/options.inc:751 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file\n" "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n" @@ -3402,11 +3402,11 @@ msgstr "" "atomiseringen og reducerer troværdigheden af denne\n" "funktion." -#: src/config/options.inc:761 +#: src/config/options.inc:760 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "Brug fsync(3) ved sikker filgemning" -#: src/config/options.inc:763 +#: src/config/options.inc:762 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n" "supports it, to force the OS immediately to write the data\n" @@ -3419,19 +3419,19 @@ msgstr "" "undgå unødig disk I/O." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:772 +#: src/config/options.inc:771 msgid "Terminals" msgstr "Terminaler" -#: src/config/options.inc:774 +#: src/config/options.inc:773 msgid "Terminal options." msgstr "Indstillinger for skærmstyring af terminaler." -#: src/config/options.inc:778 +#: src/config/options.inc:777 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "Indstillinger for denne terminaltype (ifølge $TERM-variablen)." -#: src/config/options.inc:782 +#: src/config/options.inc:781 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n" "dialog box borders:\n" @@ -3449,11 +3449,11 @@ msgstr "" "3 er KOI-8\n" "4 er FreeBSD" -#: src/config/options.inc:790 src/dialogs/options.c:202 +#: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "Skift skrifttype ved linjetegning" -#: src/config/options.inc:792 +#: src/config/options.inc:791 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n" "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n" @@ -3463,11 +3463,11 @@ msgstr "" "nationale tegn og linjetegn kan bruges samtidig. Giver\n" "kun mening med en terminal af typen \"linux\"." -#: src/config/options.inc:796 src/dialogs/options.c:207 +#: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "UTF-8 I/O" -#: src/config/options.inc:798 +#: src/config/options.inc:797 msgid "" "Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n" "only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used." @@ -3477,11 +3477,11 @@ msgstr "" "svarer til de tegn der er indeholdt i terminalens\n" "tegnkodningstabel." -#: src/config/options.inc:801 src/dialogs/options.c:203 +#: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Begræns rammer i cp850/852" -#: src/config/options.inc:803 +#: src/config/options.inc:802 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n" "only with linux terminals using the cp850/852 character sets." @@ -3489,11 +3489,11 @@ msgstr "" "Begræns linjetegningstegn. Giver kun mening med terminaler\n" "af typen \"linux\" sammen med tegnsættene cp850/852." -#: src/config/options.inc:806 src/dialogs/options.c:204 +#: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205 msgid "Block cursor" msgstr "Udfyldt markør" -#: src/config/options.inc:808 +#: src/config/options.inc:807 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n" "This is particularly useful when we have a block cursor,\n" @@ -3504,11 +3504,11 @@ msgstr "" "bruges en udfyldt markør, således at farveinverteret\n" "tekst vises korrekt." -#: src/config/options.inc:812 +#: src/config/options.inc:811 msgid "Color mode" msgstr "Farvetilstand" -#: src/config/options.inc:814 +#: src/config/options.inc:813 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are\n" "output to the terminal. The color modes are:\n" @@ -3522,11 +3522,11 @@ msgstr "" "1 betyder tilstanden 16-farver, som bruger de normale ANSI-farver\n" "2 betyder tilstanden 256-farve, som bruger XTerm RGB-farvekoder" -#: src/config/options.inc:820 src/dialogs/options.c:205 +#: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206 msgid "Transparency" msgstr "Gennemsigtighed" -#: src/config/options.inc:822 +#: src/config/options.inc:821 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly\n" "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n" @@ -3540,11 +3540,11 @@ msgstr "" "- en sådan baggrund vil også blive synlig i ELinks. Dette\n" "giver kun mening hvis farver er aktiveret." -#: src/config/options.inc:830 +#: src/config/options.inc:829 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "Om understregning eller farvemarkering skal bruges." -#: src/config/options.inc:834 +#: src/config/options.inc:833 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n" "'System' stands for a codepage determined by a selected locale." @@ -3554,332 +3554,332 @@ msgstr "" "sprogindstilling." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:841 +#: src/config/options.inc:840 msgid "User interface" msgstr "Brugergrænseflade" -#: src/config/options.inc:843 +#: src/config/options.inc:842 msgid "User interface options." msgstr "Indstillinger for brugergrænseflade." -#: src/config/options.inc:847 +#: src/config/options.inc:846 msgid "Color settings" msgstr "Farveindstillinger" -#: src/config/options.inc:849 +#: src/config/options.inc:848 msgid "Default user interface color settings." msgstr "Forvalgte farveindstillinger for brugergrænseflade." -#: src/config/options.inc:876 +#: src/config/options.inc:875 msgid "Color terminals" msgstr "Farveterminaler" -#: src/config/options.inc:878 +#: src/config/options.inc:877 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "Farveindstillinger for farveterminaler." -#: src/config/options.inc:880 +#: src/config/options.inc:879 msgid "Non-color terminals" msgstr "Monokrome terminaler" -#: src/config/options.inc:882 +#: src/config/options.inc:881 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "Farveindstillinger for monokrome terminaler." #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas -#: src/config/options.inc:885 +#: src/config/options.inc:884 msgid "Main menu bar" msgstr "Hovedmenubjælke" -#: src/config/options.inc:887 +#: src/config/options.inc:886 msgid "Main menu bar colors." msgstr "Farver for hovedmenubjælke." -#: src/config/options.inc:889 +#: src/config/options.inc:888 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "Inaktive menupunkter i hovedmenu" -#: src/config/options.inc:891 +#: src/config/options.inc:890 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "Farver for inaktive menupunkter i hovedmenu." -#: src/config/options.inc:893 +#: src/config/options.inc:892 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "Aktive menupunkter i hovedmenu" -#: src/config/options.inc:895 +#: src/config/options.inc:894 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "Farver for aktive menupunkter i hovedmenu." -#: src/config/options.inc:897 src/config/options.inc:926 +#: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925 msgid "Hotkey" msgstr "Hurtigtast" -#: src/config/options.inc:899 +#: src/config/options.inc:898 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "Farver for hurtigtaster i hovedmenu." -#: src/config/options.inc:901 src/config/options.inc:930 +#: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929 msgid "Unselected hotkey" msgstr "Inaktiv hurtigtast" -#: src/config/options.inc:903 +#: src/config/options.inc:902 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "Farver for inaktiv hurtigtast." -#: src/config/options.inc:905 src/config/options.inc:934 +#: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933 msgid "Selected hotkey" msgstr "Aktiv hurtigtast" -#: src/config/options.inc:907 +#: src/config/options.inc:906 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "Farver for aktiv hurtigtast i hovedmenu." -#: src/config/options.inc:910 +#: src/config/options.inc:909 msgid "Menu bar" msgstr "Menulinje" -#: src/config/options.inc:912 +#: src/config/options.inc:911 msgid "Menu bar colors." msgstr "Farver for menulinje." -#: src/config/options.inc:914 +#: src/config/options.inc:913 msgid "Unselected menu item" msgstr "Inaktivt menupunkt" -#: src/config/options.inc:916 +#: src/config/options.inc:915 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "Farver for inaktivt menupunkt i menu." -#: src/config/options.inc:918 +#: src/config/options.inc:917 msgid "Selected menu item" msgstr "Aktivt menupunkt" -#: src/config/options.inc:920 +#: src/config/options.inc:919 msgid "Selected menu item colors." msgstr "Farver for aktivt menupunkt." -#: src/config/options.inc:922 +#: src/config/options.inc:921 msgid "Marked menu item" msgstr "Markeret menupunkt" -#: src/config/options.inc:924 +#: src/config/options.inc:923 msgid "Marked menu item colors." msgstr "Farver for markeret menupunkt." -#: src/config/options.inc:928 +#: src/config/options.inc:927 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "Farver for hurtigtast i menupunkt." -#: src/config/options.inc:932 +#: src/config/options.inc:931 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "Farver for inaktive hurtigtaster i menupunkter." -#: src/config/options.inc:936 +#: src/config/options.inc:935 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "Farver for aktive hurtigtaster i menupunkter." -#: src/config/options.inc:938 +#: src/config/options.inc:937 msgid "Menu frame" msgstr "Menuramme" -#: src/config/options.inc:940 +#: src/config/options.inc:939 msgid "Menu frame colors." msgstr "Farver for menuramme." -#: src/config/options.inc:943 +#: src/config/options.inc:942 msgid "Dialog" msgstr "Dialogboks" -#: src/config/options.inc:945 +#: src/config/options.inc:944 msgid "Dialog colors." msgstr "Farver for dialogboks." -#: src/config/options.inc:955 +#: src/config/options.inc:954 msgid "Generic" msgstr "Fælles" -#: src/config/options.inc:957 +#: src/config/options.inc:956 msgid "Generic dialog colors." msgstr "Fælles farver for dialogbokse." -#: src/config/options.inc:959 +#: src/config/options.inc:958 msgid "Frame" msgstr "Ramme" -#: src/config/options.inc:961 +#: src/config/options.inc:960 msgid "Dialog frame colors." msgstr "Farve på ramme om dialogboks." -#: src/config/options.inc:963 +#: src/config/options.inc:962 msgid "Scrollbar" msgstr "Rullebjælke" -#: src/config/options.inc:965 +#: src/config/options.inc:964 msgid "Scrollbar colors." msgstr "Farver for rullebjælke." -#: src/config/options.inc:967 +#: src/config/options.inc:966 msgid "Selected scrollbar" msgstr "Farver for aktivt faneblad" -#: src/config/options.inc:969 +#: src/config/options.inc:968 msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Farver for aktiv rullebjælke." -#: src/config/options.inc:973 +#: src/config/options.inc:972 msgid "Dialog title colors." msgstr "Farve på titel i dialogboks." -#: src/config/options.inc:975 +#: src/config/options.inc:974 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/config/options.inc:977 +#: src/config/options.inc:976 msgid "Dialog text colors." msgstr "Farver på tekst i dialogboks." -#: src/config/options.inc:979 src/viewer/text/form.c:1452 +#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451 msgid "Checkbox" msgstr "Afkrydsningsboks" -#: src/config/options.inc:981 +#: src/config/options.inc:980 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "Farver for afkrydsningsboks." -#: src/config/options.inc:983 +#: src/config/options.inc:982 msgid "Selected checkbox" msgstr "Aktiv afkrydsningsboks" -#: src/config/options.inc:985 +#: src/config/options.inc:984 msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Farver for aktiv afkrydsningsboks." -#: src/config/options.inc:987 +#: src/config/options.inc:986 msgid "Checkbox label" msgstr "Mærkat på afkrydsningsboks" -#: src/config/options.inc:989 +#: src/config/options.inc:988 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "Farver på afkrydsningsboksens mærkat." -#: src/config/options.inc:991 +#: src/config/options.inc:990 msgid "Button" msgstr "Knap" -#: src/config/options.inc:993 src/config/options.inc:1001 +#: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000 msgid "Dialog button colors." msgstr "Farver på knapper i dialogbokse." -#: src/config/options.inc:995 +#: src/config/options.inc:994 msgid "Selected button" msgstr "Valgt knap" -#: src/config/options.inc:997 src/config/options.inc:1005 +#: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "Farver på den aktive knap i dialogbokse." -#: src/config/options.inc:999 +#: src/config/options.inc:998 msgid "Button shortcut" msgstr "Knapgenveje" -#: src/config/options.inc:1003 +#: src/config/options.inc:1002 msgid "Selected button shortcut" msgstr "Genvejstast for aktiv knap" -#: src/config/options.inc:1007 src/viewer/text/form.c:1456 +#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455 msgid "Text field" msgstr "Tekstfelt" -#: src/config/options.inc:1009 +#: src/config/options.inc:1008 msgid "Dialog text field colors." msgstr "Farver på tekstfelter i dialogbokse." -#: src/config/options.inc:1011 +#: src/config/options.inc:1010 msgid "Text field text" msgstr "Tekstfelt tekst" -#: src/config/options.inc:1013 +#: src/config/options.inc:1012 msgid "Dialog field text colors." msgstr "Farver på tekst i dialogbokses tekstfelter." -#: src/config/options.inc:1015 +#: src/config/options.inc:1014 msgid "Meter" msgstr "Måler" -#: src/config/options.inc:1017 +#: src/config/options.inc:1016 msgid "Dialog meter colors." msgstr "Farve på måler i dialogboks." -#: src/config/options.inc:1019 +#: src/config/options.inc:1018 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" -#: src/config/options.inc:1021 +#: src/config/options.inc:1020 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "Farver på dialogbokses skygger (se ui.shadows option)." -#: src/config/options.inc:1023 +#: src/config/options.inc:1022 msgid "Title bar" msgstr "Titelbjælke" -#: src/config/options.inc:1025 +#: src/config/options.inc:1024 msgid "Title bar colors." msgstr "Farver for titelbjælke." -#: src/config/options.inc:1027 +#: src/config/options.inc:1026 msgid "Generic title bar" msgstr "Fælles titelbjælke" -#: src/config/options.inc:1029 +#: src/config/options.inc:1028 msgid "Generic title bar colors." msgstr "Farver for fælles titelbjælke." -#: src/config/options.inc:1031 +#: src/config/options.inc:1030 msgid "Title bar text" msgstr "Titelbjælketekst" -#: src/config/options.inc:1033 +#: src/config/options.inc:1032 msgid "Title bar text colors." msgstr "Tekstfarve for titelbjælke." -#: src/config/options.inc:1036 +#: src/config/options.inc:1035 msgid "Status bar" msgstr "Statusbjælke" -#: src/config/options.inc:1038 +#: src/config/options.inc:1037 msgid "Status bar colors." msgstr "Farver på statusbjælke." -#: src/config/options.inc:1040 +#: src/config/options.inc:1039 msgid "Generic status bar" msgstr "Fælles statusbjælke" -#: src/config/options.inc:1042 +#: src/config/options.inc:1041 msgid "Generic status bar colors." msgstr "Fælles farver for statusbjælke." -#: src/config/options.inc:1044 +#: src/config/options.inc:1043 msgid "Status bar text" msgstr "Tekst for statusbjælke" -#: src/config/options.inc:1046 +#: src/config/options.inc:1045 msgid "Status bar text colors." msgstr "Tekstfarver i statusbjælke." -#: src/config/options.inc:1049 +#: src/config/options.inc:1048 msgid "Tabs bar" msgstr "Fanebladsbjælke" -#: src/config/options.inc:1051 +#: src/config/options.inc:1050 msgid "Tabs bar colors." msgstr "Farver for fanebladsbjælke." -#: src/config/options.inc:1053 +#: src/config/options.inc:1052 msgid "Unvisited tab" msgstr "Ubesøgt faneblad" -#: src/config/options.inc:1055 +#: src/config/options.inc:1054 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been\n" "selected since they completed loading." @@ -3887,43 +3887,43 @@ msgstr "" "Farver på faneblade der ikke har været besøgt\n" "efter at indlæsningen af dem fuldførtes." -#: src/config/options.inc:1058 +#: src/config/options.inc:1057 msgid "Unselected tab" msgstr "Inaktivt faneblad" -#: src/config/options.inc:1060 +#: src/config/options.inc:1059 msgid "Unselected tab colors." msgstr "Farver for inaktivt faneblad." -#: src/config/options.inc:1062 +#: src/config/options.inc:1061 msgid "Loading tab" msgstr "Indlæsende faneblade" -#: src/config/options.inc:1064 +#: src/config/options.inc:1063 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "Farve på faneblade som indlæses i baggrunden." -#: src/config/options.inc:1066 +#: src/config/options.inc:1065 msgid "Selected tab" msgstr "Aktivt faneblad" -#: src/config/options.inc:1068 +#: src/config/options.inc:1067 msgid "Selected tab colors." msgstr "Farver for aktivt faneblad." -#: src/config/options.inc:1070 +#: src/config/options.inc:1069 msgid "Tab separator" msgstr "Fanebladsskilletegn" -#: src/config/options.inc:1072 +#: src/config/options.inc:1071 msgid "Tab separator colors." msgstr "Farver for skilletegn mellem faneblade." -#: src/config/options.inc:1075 +#: src/config/options.inc:1074 msgid "Searched strings" msgstr "Søgeudtryk" -#: src/config/options.inc:1077 +#: src/config/options.inc:1076 msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Farver for fremhævning af søgeord." @@ -3931,19 +3931,19 @@ msgstr "Farver for fremh #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:1086 +#: src/config/options.inc:1085 msgid "Dialog settings" msgstr "Indstillinger for dialogbokse" -#: src/config/options.inc:1088 +#: src/config/options.inc:1087 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "Indstillinger der vedrører dialogbokses udseende og adfærd." -#: src/config/options.inc:1091 +#: src/config/options.inc:1090 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "Minimumhøjde på listeboks-element" -#: src/config/options.inc:1093 +#: src/config/options.inc:1092 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n" "or global history)." @@ -3951,11 +3951,11 @@ msgstr "" "Minimumhøjde på listeboks-element. Bruges f.eks. af\n" "bogmærke- og historikhåndtering." -#: src/config/options.inc:1096 +#: src/config/options.inc:1095 msgid "Drop shadows" msgstr "Slagskygger" -#: src/config/options.inc:1098 +#: src/config/options.inc:1097 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n" "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n" @@ -3965,11 +3965,11 @@ msgstr "" "og farven kan ændres med ui.colors.*.dialog.shadow.\n" "Du kan fjerne de brede kanter ved at rette i setup.h." -#: src/config/options.inc:1102 +#: src/config/options.inc:1101 msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Understreg hurtigtaster i menu" -#: src/config/options.inc:1104 +#: src/config/options.inc:1103 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." @@ -3978,11 +3978,11 @@ msgstr "" "gøre dem mere synlige. Kræver at terminalen understøtter\n" "understregning." -#: src/config/options.inc:1107 +#: src/config/options.inc:1106 msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Understreg knap-genvejstaster" -#: src/config/options.inc:1109 +#: src/config/options.inc:1108 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." @@ -3991,11 +3991,11 @@ msgstr "" "gøre dem mere synlige. Kræver at terminalen understøtter\n" "understregning." -#: src/config/options.inc:1113 +#: src/config/options.inc:1112 msgid "Timer options" msgstr "Timerindstillinger" -#: src/config/options.inc:1115 +#: src/config/options.inc:1114 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n" "even find this useful, although you may not believe that." @@ -4004,7 +4004,7 @@ msgstr "" "inaktivitet. Der er faktisk nogen der finder dette\n" "nyttigt selvom det lyder utroligt." -#: src/config/options.inc:1121 +#: src/config/options.inc:1120 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4016,7 +4016,7 @@ msgstr "" "1 betyder tæl ned, men vis ikke timeren\n" "2 betyder tæl ned og vis timeren ved LED-indikatorer" -#: src/config/options.inc:1128 +#: src/config/options.inc:1127 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4028,11 +4028,11 @@ msgstr "" "1 betyder tæl ned, men vis ikke timeren\n" "2 betyder tæl ned og vis timeren ved LED-indikatorer (DEAKTIVERET)" -#: src/config/options.inc:1134 +#: src/config/options.inc:1133 msgid "Duration" msgstr "Varighed" -#: src/config/options.inc:1136 +#: src/config/options.inc:1135 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n" "should be enough for just everyone (TM)." @@ -4040,23 +4040,23 @@ msgstr "" "Nedtælling for inaktivitet i sekunder. En dag bør række\n" "for de fleste (TM)." -#: src/config/options.inc:1141 +#: src/config/options.inc:1140 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "Handling der udløses når nedtælling er fuldført." -#: src/config/options.inc:1144 +#: src/config/options.inc:1143 msgid "Window tabs" msgstr "Vinduesfaneblade" -#: src/config/options.inc:1146 +#: src/config/options.inc:1145 msgid "Window tabs settings." msgstr "Indstillinger for vinduesfaneblade." -#: src/config/options.inc:1148 +#: src/config/options.inc:1147 msgid "Display tabs bar" msgstr "Vis fanebladsbjælke" -#: src/config/options.inc:1150 +#: src/config/options.inc:1149 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" @@ -4068,11 +4068,11 @@ msgstr "" "1 betyder kun ved to eller flere åbne faneblade\n" "2 betyder altid" -#: src/config/options.inc:1155 +#: src/config/options.inc:1154 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "Side til side navigeringscyklus for faneblade" -#: src/config/options.inc:1157 +#: src/config/options.inc:1156 msgid "" "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n" "vice versa." @@ -4080,19 +4080,19 @@ msgstr "" "Når der flyttes til højre fra det sidste faneblad, hop da til\n" "det første og omvendt." -#: src/config/options.inc:1160 +#: src/config/options.inc:1159 msgid "Confirm tab closing" msgstr "Bekræft lukning af faneblad" -#: src/config/options.inc:1162 +#: src/config/options.inc:1161 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "Vis bekræftelsesdialog ved lukning af faneblad." -#: src/config/options.inc:1166 src/config/opttypes.c:396 +#: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395 msgid "Language" msgstr "Sprog" -#: src/config/options.inc:1168 +#: src/config/options.inc:1167 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will\n" "be extracted from the environment dynamically." @@ -4100,27 +4100,27 @@ msgstr "" "Sprog i brugerfladen. \"System\" betyder at systemets\n" "sprogindstillinger vil blive anvendt." -#: src/config/options.inc:1171 +#: src/config/options.inc:1170 msgid "Display status bar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: src/config/options.inc:1173 +#: src/config/options.inc:1172 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "Vis statusbjælke på skærmen." -#: src/config/options.inc:1175 +#: src/config/options.inc:1174 msgid "Display title bar" msgstr "Vis titelbjælke" -#: src/config/options.inc:1177 +#: src/config/options.inc:1176 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "Vis titelbjælke på skærmen." -#: src/config/options.inc:1179 +#: src/config/options.inc:1178 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "Vis \"Gå til\"-dialogboks i nye faneblade" -#: src/config/options.inc:1181 +#: src/config/options.inc:1180 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n" "set. This means also showing goto dialog on startup." @@ -4129,11 +4129,11 @@ msgstr "" "når ingen hjemmeside er angivet. Dette indebærer også visning\n" "af \"gå til adresse\"-dialog ved opstart." -#: src/config/options.inc:1184 +#: src/config/options.inc:1183 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "Vis en meddelelse når en fil er gemt" -#: src/config/options.inc:1186 +#: src/config/options.inc:1185 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n" "will make sure that a box confirming success of the operation will\n" @@ -4143,19 +4143,27 @@ msgstr "" "gemt ved at vise en dialogboks herom når der trykkes på\n" "knappen [ Gem ] i en opsætningsmenu." -#: src/config/options.inc:1191 +#: src/config/options.inc:1190 msgid "Sessions" msgstr "Sessioner" -#: src/config/options.inc:1193 +#: src/config/options.inc:1192 msgid "Sessions settings." msgstr "Indstillinger for sessioner." -#: src/config/options.inc:1195 +#: src/config/options.inc:1194 +msgid "Keep session active" +msgstr "Hold sessionen aktiv" + +#: src/config/options.inc:1196 +msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." +msgstr "Hold sessionen aktiv selv hvis den sidste terminal afslutter." + +#: src/config/options.inc:1198 msgid "Auto save session" msgstr "Autogem session" -#: src/config/options.inc:1197 +#: src/config/options.inc:1200 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4163,11 +4171,11 @@ msgstr "" "Gem session automatisk ved afslutning. Dette kræver\n" "understøttelse af bogmærker." -#: src/config/options.inc:1200 +#: src/config/options.inc:1203 msgid "Auto restore session" msgstr "Autogenskab session" -#: src/config/options.inc:1202 +#: src/config/options.inc:1205 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4175,11 +4183,11 @@ msgstr "" "Genskab session automatisk ved opstart. Dette kræver\n" "understøttelse af bogmærker." -#: src/config/options.inc:1205 +#: src/config/options.inc:1208 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "Katalognavn for autogem og autogenskab session" -#: src/config/options.inc:1207 +#: src/config/options.inc:1210 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n" "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" @@ -4189,11 +4197,11 @@ msgstr "" "autogenskabelse af en session. Giver kun mening med\n" "understøttelse af bogmærker." -#: src/config/options.inc:1211 +#: src/config/options.inc:1214 msgid "Homepage URI" msgstr "Hjemmesideadresse" -#: src/config/options.inc:1213 +#: src/config/options.inc:1216 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given\n" "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n" @@ -4205,19 +4213,19 @@ msgstr "" "\"goto-url-home\". Sæt værdien til \"\" hvis miljøvariablen\n" "WWW_HOME skal bruges som adresse på hjemmeside i stedet." -#: src/config/options.inc:1219 +#: src/config/options.inc:1222 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" -#: src/config/options.inc:1221 +#: src/config/options.inc:1224 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "Datoformat i dialoger. Se strftime(3)." -#: src/config/options.inc:1224 +#: src/config/options.inc:1227 msgid "Set window title" msgstr "Sæt vinduestitel" -#: src/config/options.inc:1226 +#: src/config/options.inc:1229 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment\n" "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n" @@ -4228,91 +4236,91 @@ msgstr "" "at dokumentets titel bliver vist i terminalvinduets\n" "titelbjælke." -#: src/config/opttypes.c:55 +#: src/config/opttypes.c:54 msgid "Read error" msgstr "Læsefejl" -#: src/config/opttypes.c:390 +#: src/config/opttypes.c:389 msgid "Boolean" msgstr "Boolsk" -#: src/config/opttypes.c:390 +#: src/config/opttypes.c:389 msgid "[0|1]" msgstr "[0|1]" -#: src/config/opttypes.c:391 +#: src/config/opttypes.c:390 msgid "Integer" msgstr "Heltal" -#: src/config/opttypes.c:391 src/config/opttypes.c:392 +#: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:392 +#: src/config/opttypes.c:391 msgid "Longint" msgstr "Stort heltal" -#: src/config/opttypes.c:393 +#: src/config/opttypes.c:392 msgid "String" msgstr "Tekststreng" -#: src/config/opttypes.c:393 +#: src/config/opttypes.c:392 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:395 +#: src/config/opttypes.c:394 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:396 +#: src/config/opttypes.c:395 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:397 +#: src/config/opttypes.c:396 msgid "Color" msgstr "Farve" -#: src/config/opttypes.c:397 +#: src/config/opttypes.c:396 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:399 +#: src/config/opttypes.c:398 msgid "Special" msgstr "Speciel" -#: src/config/opttypes.c:401 +#: src/config/opttypes.c:400 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. tree -#: src/config/opttypes.c:404 +#: src/config/opttypes.c:403 msgid "Folder" msgstr "Katalog" #. name: -#: src/config/timer.c:74 +#: src/config/timer.c:73 msgid "Periodic Saving" msgstr "Periodisk Gemning" #. name: -#: src/config/urlhist.c:62 +#: src/config/urlhist.c:61 msgid "Goto URL History" msgstr "Gå til adresse historik" #. name: -#: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:825 +#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824 msgid "Cookies" msgstr "Cookier" -#: src/cookies/cookies.c:83 +#: src/cookies/cookies.c:82 msgid "Cookies options." msgstr "Cookieindstillinger." -#: src/cookies/cookies.c:85 +#: src/cookies/cookies.c:84 msgid "Accept policy" msgstr "Retningslinjer for godkendelse" -#: src/cookies/cookies.c:88 +#: src/cookies/cookies.c:87 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" @@ -4324,11 +4332,11 @@ msgstr "" "1 betyder spørg før en cookie godkendes\n" "2 betyder godkend automatisk alle cookies" -#: src/cookies/cookies.c:93 +#: src/cookies/cookies.c:92 msgid "Maximum age" msgstr "Udløbstid" -#: src/cookies/cookies.c:95 +#: src/cookies/cookies.c:94 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" @@ -4344,11 +4352,11 @@ msgstr "" "1+ betyder brug cookiens udløbsdato, men begrænser denne\n" " til angivet antal dage" -#: src/cookies/cookies.c:102 +#: src/cookies/cookies.c:101 msgid "Paranoid security" msgstr "Paranoid sikkerhed" -#: src/cookies/cookies.c:104 +#: src/cookies/cookies.c:103 msgid "" "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n" "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n" @@ -4364,19 +4372,19 @@ msgstr "" "indstilling er deaktiveret som standard, da denne egenskab gør\n" "flere netsteder utilgængelige." -#: src/cookies/cookies.c:110 +#: src/cookies/cookies.c:109 msgid "Saving" msgstr "Gemning" -#: src/cookies/cookies.c:112 +#: src/cookies/cookies.c:111 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk." msgstr "Om cookier skal indlæses fra og gemmes på disken." -#: src/cookies/cookies.c:114 +#: src/cookies/cookies.c:113 msgid "Resaving" msgstr "Omgemning" -#: src/cookies/cookies.c:116 +#: src/cookies/cookies.c:115 msgid "" "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n" "cookie saving (cookies.save) is off." @@ -4385,184 +4393,184 @@ msgstr "" "Har ingen effekt når gemning af cookier (cookies.save)\n" "er deaktiveret." -#: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:351 +#: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350 msgid "Domain" msgstr "Domæne" -#: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98 -#: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:48 +#: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97 +#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47 msgid "Path" msgstr "Sti" -#: src/cookies/dialogs.c:42 +#: src/cookies/dialogs.c:41 msgid "at quit time" msgstr "ved afslutning" -#: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:353 +#: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352 msgid "Secure" msgstr "Sikker" -#: src/cookies/dialogs.c:51 +#: src/cookies/dialogs.c:50 msgid "yes" msgstr "ja" -#: src/cookies/dialogs.c:51 +#: src/cookies/dialogs.c:50 msgid "no" msgstr "nej" -#: src/cookies/dialogs.c:70 +#: src/cookies/dialogs.c:69 #, c-format msgid "Do you want to accept a cookie from %s?" msgstr "Vil du godkende en cookie fra %s?" -#: src/cookies/dialogs.c:78 +#: src/cookies/dialogs.c:77 msgid "Accept cookie?" msgstr "Godkend cookie?" -#: src/cookies/dialogs.c:81 +#: src/cookies/dialogs.c:80 msgid "~Accept" msgstr "~Godkend" -#: src/cookies/dialogs.c:82 +#: src/cookies/dialogs.c:81 msgid "~Reject" msgstr "~Afvis" -#: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:341 -#: src/dialogs/document.c:178 +#: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340 +#: src/dialogs/document.c:177 msgid "Server" msgstr "Server" #. cant_delete_item -#: src/cookies/dialogs.c:201 +#: src/cookies/dialogs.c:200 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Desværre, cookien \"%s\" kan ikke slettes." #. cant_delete_used_item -#: src/cookies/dialogs.c:203 +#: src/cookies/dialogs.c:202 #, c-format msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else." msgstr "Desværre, cookien \"%s\" er optaget af en anden proces." #. cant_delete_folder -#: src/cookies/dialogs.c:205 +#: src/cookies/dialogs.c:204 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Desværre, cookiedomænet \"%s\" kan ikke slettes." #. cant_delete_used_folder -#: src/cookies/dialogs.c:207 +#: src/cookies/dialogs.c:206 #, c-format msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else." msgstr "Desværre, cookiedomænet \"%s\" er optaget af en anden proces." #. delete_marked_items_title -#: src/cookies/dialogs.c:209 +#: src/cookies/dialogs.c:208 msgid "Delete marked cookies" msgstr "Slet markerede cookier" #. delete_marked_items -#: src/cookies/dialogs.c:211 +#: src/cookies/dialogs.c:210 msgid "Delete marked cookies?" msgstr "Slet markerede cookier?" #. delete_folder_title -#: src/cookies/dialogs.c:213 +#: src/cookies/dialogs.c:212 msgid "Delete domain's cookies" msgstr "Slet domænets cookier" #. delete_folder -#: src/cookies/dialogs.c:215 +#: src/cookies/dialogs.c:214 #, c-format msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?" msgstr "Slet alle cookies fra domænet \"%s\"?" #. delete_item_title -#: src/cookies/dialogs.c:217 +#: src/cookies/dialogs.c:216 msgid "Delete cookie" msgstr "Slet cookie" #. delete_item -#: src/cookies/dialogs.c:219 +#: src/cookies/dialogs.c:218 msgid "Delete this cookie?" msgstr "Slet denne cookie?" #. clear_all_items_title -#: src/cookies/dialogs.c:221 +#: src/cookies/dialogs.c:220 msgid "Clear all cookies" msgstr "Slet alle cookier" #. clear_all_items_title -#: src/cookies/dialogs.c:223 +#: src/cookies/dialogs.c:222 msgid "Do you really want to remove all cookies?" msgstr "Vil du virkelig slette alle cookier?" -#: src/cookies/dialogs.c:424 +#: src/cookies/dialogs.c:423 msgid "~Clear" msgstr "~Ryd" -#: src/cookies/dialogs.c:430 +#: src/cookies/dialogs.c:429 msgid "Cookie manager" msgstr "Cookiehåndtering" -#: src/dialogs/document.c:47 +#: src/dialogs/document.c:46 msgid "You are nowhere!" msgstr "Du er ingen steder!" -#: src/dialogs/document.c:65 +#: src/dialogs/document.c:64 msgid "Link" msgstr "Link" -#: src/dialogs/document.c:72 +#: src/dialogs/document.c:71 msgid "Link title" msgstr "Linktitel" -#: src/dialogs/document.c:89 +#: src/dialogs/document.c:88 msgid "Link image" msgstr "Linkbillede" -#: src/dialogs/document.c:104 +#: src/dialogs/document.c:103 msgid "Link last visit time" msgstr "Sidste besøgstidpunkt for link" -#: src/dialogs/document.c:110 +#: src/dialogs/document.c:109 msgid "Link title (from history)" msgstr "Linktitel (fra historik)" -#: src/dialogs/document.c:168 +#: src/dialogs/document.c:167 msgid "assumed" msgstr "antaget" -#: src/dialogs/document.c:171 +#: src/dialogs/document.c:170 msgid "ignoring server setting" msgstr "Ignorerer serverindstilling" -#: src/dialogs/document.c:196 +#: src/dialogs/document.c:195 msgid "Date" msgstr "Dato" -#: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:68 +#: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67 msgid "Last visit time" msgstr "Sidste besøgstidpunkt" -#: src/dialogs/document.c:233 +#: src/dialogs/document.c:232 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317 +#: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316 msgid "Header info" msgstr "Serverinformation om side" -#: src/dialogs/document.c:261 +#: src/dialogs/document.c:260 msgid "Internal header info" msgstr "Intern serverinformation om side" -#: src/dialogs/document.c:302 +#: src/dialogs/document.c:301 msgid "No header info." msgstr "Ingen serverinformation om side." -#: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:574 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363 +#: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362 msgid "Download" msgstr "Download" @@ -4629,8 +4637,8 @@ msgstr "Vil du virkelig afbryde alle filoverf msgid "Abort and delete file" msgstr "Afbryd og slet fil" -#: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:99 src/globhist/dialogs.c:232 -#: src/protocol/auth/dialogs.c:259 +#: src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98 src/globhist/dialogs.c:231 +#: src/protocol/auth/dialogs.c:258 msgid "C~lear" msgstr "~Ryd" @@ -4639,23 +4647,23 @@ msgid "Download manager" msgstr "Downloadhåndtering" #. name: -#: src/dialogs/exmode.c:150 +#: src/dialogs/exmode.c:149 msgid "Exmode" msgstr "Kommandotilstand" -#: src/dialogs/info.c:42 +#: src/dialogs/info.c:41 msgid "About" msgstr "Om" -#: src/dialogs/info.c:131 +#: src/dialogs/info.c:130 msgid "Keys" msgstr "Taster" -#: src/dialogs/info.c:142 +#: src/dialogs/info.c:141 msgid "Copying" msgstr "Licens" -#: src/dialogs/info.c:143 +#: src/dialogs/info.c:142 #, c-format msgid "" "ELinks %s\n" @@ -4680,474 +4688,466 @@ msgstr "" "henhold til GNU General Public License, udgivet af The Free Software " "Foundation, specifikt version 2." -#: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276 +#: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275 msgid "Resources" msgstr "Ressourcer" -#: src/dialogs/info.c:175 +#: src/dialogs/info.c:174 #, c-format msgid "%ld handle" msgid_plural "%ld handles" msgstr[0] "%ld håndtag" msgstr[1] "%ld handtag" -#: src/dialogs/info.c:179 +#: src/dialogs/info.c:178 #, c-format msgid "%ld timer" msgid_plural "%ld timers" msgstr[0] "%ld timer" msgstr[1] "%ld timere" -#: src/dialogs/info.c:186 +#: src/dialogs/info.c:185 #, c-format msgid "%ld connection" msgid_plural "%ld connections" msgstr[0] "%ld forbindelse" msgstr[1] "%ld forbindelser" -#: src/dialogs/info.c:190 +#: src/dialogs/info.c:189 #, c-format msgid "%ld connecting" msgid_plural "%ld connecting" msgstr[0] "%ld opretter" msgstr[1] "%ld opretter" -#: src/dialogs/info.c:194 +#: src/dialogs/info.c:193 #, c-format msgid "%ld transferring" msgid_plural "%ld transferring" msgstr[0] "%ld overfører" msgstr[1] "%ld overfører" -#: src/dialogs/info.c:198 +#: src/dialogs/info.c:197 #, c-format msgid "%ld keepalive" msgid_plural "%ld keepalive" msgstr[0] "%ld holdes i live" msgstr[1] "%ld holdes i live" -#: src/dialogs/info.c:206 src/dialogs/info.c:258 +#: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld byte" msgstr[1] "%ld bytes" -#: src/dialogs/info.c:210 +#: src/dialogs/info.c:209 #, c-format msgid "%ld file" msgid_plural "%ld files" msgstr[0] "%ld fil" msgstr[1] "%ld filer" -#: src/dialogs/info.c:214 src/dialogs/info.c:229 +#: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228 #, c-format msgid "%ld in use" msgid_plural "%ld in use" msgstr[0] "%ld i brug" msgstr[1] "%ld i brug" -#: src/dialogs/info.c:218 +#: src/dialogs/info.c:217 #, c-format msgid "%ld loading" msgid_plural "%ld loading" msgstr[0] "%ld indlæses" msgstr[1] "%ld indlæses" -#: src/dialogs/info.c:221 +#: src/dialogs/info.c:220 msgid "Document cache" msgstr "Dokumentcache" -#: src/dialogs/info.c:225 +#: src/dialogs/info.c:224 #, c-format msgid "%ld formatted" msgid_plural "%ld formatted" msgstr[0] "%ld formateret" msgstr[1] "%ld formaterede" -#: src/dialogs/info.c:233 +#: src/dialogs/info.c:232 #, c-format msgid "%ld refreshing" msgid_plural "%ld refreshing" msgstr[0] "%ld genopfriskes" msgstr[1] "%ld genopfriskes" -#: src/dialogs/info.c:236 +#: src/dialogs/info.c:235 msgid "Interlinking" msgstr "Intern kommunikation" -#: src/dialogs/info.c:239 +#: src/dialogs/info.c:238 msgid "master terminal" msgstr "server terminal" -#: src/dialogs/info.c:241 +#: src/dialogs/info.c:240 msgid "slave terminal" msgstr "klient terminal" -#: src/dialogs/info.c:245 +#: src/dialogs/info.c:244 #, c-format msgid "%ld terminal" msgid_plural "%ld terminals" msgstr[0] "%ld terminal" msgstr[1] "%ld terminaler" -#: src/dialogs/info.c:249 +#: src/dialogs/info.c:248 #, c-format msgid "%ld session" msgid_plural "%ld sessions" msgstr[0] "%ld session" msgstr[1] "%ld sessioner" -#: src/dialogs/info.c:254 +#: src/dialogs/info.c:253 msgid "Memory allocated" msgstr "Hukommelse allokeret" -#: src/dialogs/info.c:262 +#: src/dialogs/info.c:261 #, c-format msgid "%ld byte overhead" msgid_plural "%ld bytes overhead" msgstr[0] "%ld byte for meget" msgstr[1] "%ld bytes for meget" -#: src/dialogs/menu.c:97 +#: src/dialogs/menu.c:96 msgid "Save URL" msgstr "Gem adresse" -#: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:523 +#: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520 msgid "Enter URL" msgstr "Indtast adresse" -#: src/dialogs/menu.c:121 +#: src/dialogs/menu.c:120 msgid "Exit ELinks" msgstr "Afslut ELinks" -#: src/dialogs/menu.c:123 +#: src/dialogs/menu.c:122 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" msgstr "Vil du virkelig afslutte ELinks og afbryde alle filoverførsler?" -#: src/dialogs/menu.c:125 +#: src/dialogs/menu.c:124 msgid "Do you really want to exit ELinks?" msgstr "Vil du virkelig afslutte ELinks?" -#: src/dialogs/menu.c:161 +#: src/dialogs/menu.c:160 msgid "No history" msgstr "Ingen historik" -#: src/dialogs/menu.c:232 src/dialogs/menu.c:304 +#: src/dialogs/menu.c:231 src/dialogs/menu.c:303 msgid "Go ~back" msgstr "Gå ~tilbage" -#: src/dialogs/menu.c:233 +#: src/dialogs/menu.c:232 msgid "Go for~ward" msgstr "Gå ~frem" -#: src/dialogs/menu.c:240 src/dialogs/menu.c:316 +#: src/dialogs/menu.c:239 src/dialogs/menu.c:315 msgid "Bookm~ark document" msgstr "Tilfø~j dokument som bogmærke" -#: src/dialogs/menu.c:244 src/dialogs/menu.c:404 +#: src/dialogs/menu.c:243 src/dialogs/menu.c:403 msgid "Toggle ~html/plain" msgstr "S~kift mellem HTML/tekst" -#: src/dialogs/menu.c:245 +#: src/dialogs/menu.c:244 msgid "~Reload" msgstr "Gen~indlæs" -#: src/dialogs/menu.c:248 src/dialogs/menu.c:414 +#: src/dialogs/menu.c:247 src/dialogs/menu.c:413 msgid "Frame at ~full-screen" msgstr "~Maksimer ramme" -#: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416 +#: src/dialogs/menu.c:256 src/dialogs/menu.c:415 msgid "Nex~t tab" msgstr "N~æste faneblad" -#: src/dialogs/menu.c:258 src/dialogs/menu.c:417 +#: src/dialogs/menu.c:257 src/dialogs/menu.c:416 msgid "Pre~v tab" msgstr "F~orrige faneblad" -#: src/dialogs/menu.c:261 src/dialogs/menu.c:418 +#: src/dialogs/menu.c:260 src/dialogs/menu.c:417 msgid "~Close tab" msgstr "~Luk faneblad" -#: src/dialogs/menu.c:264 +#: src/dialogs/menu.c:263 msgid "C~lose all tabs but the current" msgstr "Luk ~alle faneblade på nær det aktuelle" -#: src/dialogs/menu.c:268 +#: src/dialogs/menu.c:267 msgid "B~ookmark all tabs" msgstr "Tilføj alle faneblade som ~bogmærker" -#: src/dialogs/menu.c:301 +#: src/dialogs/menu.c:300 msgid "Open new ~tab" msgstr "~Åbn nyt faneblad" -#: src/dialogs/menu.c:302 +#: src/dialogs/menu.c:301 msgid "Open new tab in backgroun~d" msgstr "Åbn nyt faneblad i ~baggrunden" -#: src/dialogs/menu.c:303 +#: src/dialogs/menu.c:302 msgid "~Go to URL" msgstr "~Gå til adresse" -#: src/dialogs/menu.c:305 +#: src/dialogs/menu.c:304 msgid "Go ~forward" msgstr "Gå ~frem" -#: src/dialogs/menu.c:306 +#: src/dialogs/menu.c:305 msgid "~History" msgstr "~Historik" -#: src/dialogs/menu.c:307 +#: src/dialogs/menu.c:306 msgid "~Unhistory" msgstr "For~læns historik" -#: src/dialogs/menu.c:312 +#: src/dialogs/menu.c:311 msgid "~Save as" msgstr "Gem ~som" -#: src/dialogs/menu.c:313 +#: src/dialogs/menu.c:312 msgid "Save UR~L as" msgstr "Gem ad~resse som" -#: src/dialogs/menu.c:314 +#: src/dialogs/menu.c:313 msgid "Sa~ve formatted document" msgstr "Gem tekstf~ormateret dokument" -#: src/dialogs/menu.c:322 +#: src/dialogs/menu.c:321 msgid "~Kill background connections" msgstr "Dr~æb baggrundsforbindelser" -#: src/dialogs/menu.c:323 +#: src/dialogs/menu.c:322 msgid "Flush all ~caches" msgstr "Tøm alle ~cacher" -#: src/dialogs/menu.c:324 +#: src/dialogs/menu.c:323 msgid "Resource ~info" msgstr "Ressource~information" -#: src/dialogs/menu.c:330 +#: src/dialogs/menu.c:329 msgid "E~xit" msgstr "~Afslut" -#: src/dialogs/menu.c:356 +#: src/dialogs/menu.c:355 msgid "Open ~new window" msgstr "Åbn i ~nyt vindue" -#: src/dialogs/menu.c:375 +#: src/dialogs/menu.c:374 msgid "~OS shell" msgstr "~Kommandofortolker" -#: src/dialogs/menu.c:382 +#: src/dialogs/menu.c:381 msgid "Resize t~erminal" msgstr "Ændr t~erminalstørrelse" -#: src/dialogs/menu.c:399 +#: src/dialogs/menu.c:398 msgid "Search ~backward" msgstr "Søg ~bagud" -#: src/dialogs/menu.c:400 +#: src/dialogs/menu.c:399 msgid "Find ~next" msgstr "Søg ~næste" -#: src/dialogs/menu.c:401 +#: src/dialogs/menu.c:400 msgid "Find ~previous" msgstr "Søg ~forrige" -#: src/dialogs/menu.c:402 +#: src/dialogs/menu.c:401 msgid "T~ypeahead search" msgstr "~Tast og find" -#: src/dialogs/menu.c:405 +#: src/dialogs/menu.c:404 msgid "Toggle i~mages" msgstr "B~illedlinks fra/til" -#: src/dialogs/menu.c:406 +#: src/dialogs/menu.c:405 msgid "Toggle ~link numbering" msgstr "Linkn~ummerering fra/til" -#: src/dialogs/menu.c:407 +#: src/dialogs/menu.c:406 msgid "Toggle ~document colors" msgstr "Dokumentf~arver fra/til" -#: src/dialogs/menu.c:408 +#: src/dialogs/menu.c:407 msgid "~Wrap text on/off" msgstr "Ombr~yd tekst fra/til" -#: src/dialogs/menu.c:410 +#: src/dialogs/menu.c:409 msgid "Document ~info" msgstr "~Dokumentinformation" -#: src/dialogs/menu.c:411 +#: src/dialogs/menu.c:410 msgid "H~eader info" msgstr "Ser~verinformation om side" -#: src/dialogs/menu.c:412 +#: src/dialogs/menu.c:411 msgid "Rel~oad document" msgstr "~Genindlæs dokument" -#: src/dialogs/menu.c:413 +#: src/dialogs/menu.c:412 msgid "~Rerender document" msgstr "Genfo~rmater dokument" -#: src/dialogs/menu.c:424 +#: src/dialogs/menu.c:423 msgid "~ELinks homepage" msgstr "~ELinks hjemmeside" -#: src/dialogs/menu.c:425 +#: src/dialogs/menu.c:424 msgid "~Documentation" msgstr "~Dokumentation" -#: src/dialogs/menu.c:426 +#: src/dialogs/menu.c:425 msgid "~Keys" msgstr "~Taster" -#: src/dialogs/menu.c:428 +#: src/dialogs/menu.c:427 msgid "LED ~indicators" msgstr "LED-~indikatorer" -#: src/dialogs/menu.c:431 +#: src/dialogs/menu.c:430 msgid "~Bugs information" msgstr "Information om ~programfejl" -#: src/dialogs/menu.c:433 -msgid "ELinks C~vsWeb" -msgstr "ELinks C~vsWeb" - -#: src/dialogs/menu.c:434 -msgid "ELinks Cvs ~History" -msgstr "ELinks CVS ~historik" +#: src/dialogs/menu.c:432 +msgid "ELinks ~GITWeb" +msgstr "ELinks ~GITWeb" #: src/dialogs/menu.c:435 -msgid "ELinks ~LXR" -msgstr "ELinks ~LXR" - -#: src/dialogs/menu.c:438 msgid "~Copying" msgstr "Li~cens" -#: src/dialogs/menu.c:439 +#: src/dialogs/menu.c:436 msgid "~About" msgstr "~Om ELinks" -#: src/dialogs/menu.c:446 +#: src/dialogs/menu.c:443 msgid "~Modify" msgstr "~Ændr" -#: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:466 +#: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463 msgid "~Language" msgstr "~Sprog" -#: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467 +#: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464 msgid "C~haracter set" msgstr "~Tegnsæt" -#: src/dialogs/menu.c:456 src/dialogs/menu.c:468 +#: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465 msgid "~Terminal options" msgstr "Sk~ærmstyring" -#: src/dialogs/menu.c:457 +#: src/dialogs/menu.c:454 msgid "File ~extensions" msgstr "Filend~elser" -#: src/dialogs/menu.c:459 +#: src/dialogs/menu.c:456 msgid "~Options manager" msgstr "~Opsætningshåndtering" -#: src/dialogs/menu.c:460 +#: src/dialogs/menu.c:457 msgid "~Keybinding manager" msgstr "T~astetildelingshåndtering" -#: src/dialogs/menu.c:461 +#: src/dialogs/menu.c:458 msgid "~Save options" msgstr "~Gem opsætning" -#: src/dialogs/menu.c:474 +#: src/dialogs/menu.c:471 msgid "Global ~history" msgstr "Global ~historik" -#: src/dialogs/menu.c:477 +#: src/dialogs/menu.c:474 msgid "~Bookmarks" msgstr "~Bogmærker" -#: src/dialogs/menu.c:479 +#: src/dialogs/menu.c:476 msgid "~Cache" msgstr "~Cache" -#: src/dialogs/menu.c:480 +#: src/dialogs/menu.c:477 msgid "~Downloads" msgstr "~Downloads" -#: src/dialogs/menu.c:482 +#: src/dialogs/menu.c:479 msgid "Coo~kies" msgstr "Coo~kier" -#: src/dialogs/menu.c:485 +#: src/dialogs/menu.c:482 msgid "~Form history" msgstr "~Formularhistorik" -#: src/dialogs/menu.c:487 +#: src/dialogs/menu.c:484 msgid "~Authentication" msgstr "~Identitetsbekræftelse" -#: src/dialogs/menu.c:503 +#: src/dialogs/menu.c:500 msgid "~File" msgstr "~Filer" -#: src/dialogs/menu.c:504 +#: src/dialogs/menu.c:501 msgid "~View" msgstr "~Vis" -#: src/dialogs/menu.c:505 +#: src/dialogs/menu.c:502 msgid "~Link" msgstr "~Link" -#: src/dialogs/menu.c:506 +#: src/dialogs/menu.c:503 msgid "~Tools" msgstr "V~ærktøjer" -#: src/dialogs/menu.c:507 +#: src/dialogs/menu.c:504 msgid "~Setup" msgstr "~Opsætning" -#: src/dialogs/menu.c:508 +#: src/dialogs/menu.c:505 msgid "~Help" msgstr "~Hjælp" -#: src/dialogs/menu.c:523 +#: src/dialogs/menu.c:520 msgid "Go to URL" msgstr "Gå til adresse" -#: src/dialogs/menu.c:574 +#: src/dialogs/menu.c:571 msgid "Save to file" msgstr "Gem i fil" -#: src/dialogs/menu.c:874 +#: src/dialogs/menu.c:871 msgid "~Pass frame URI to external command" msgstr "Videregiv rammens adresse til ekstern ~kommando" -#: src/dialogs/menu.c:879 +#: src/dialogs/menu.c:876 msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgstr "Videregiv linkadresse til ekstern ~kommando" -#: src/dialogs/menu.c:885 +#: src/dialogs/menu.c:882 msgid "Pass tab URI to e~xternal command" msgstr "~Videregiv fanebladets adresse til ekstern kommando" -#: src/dialogs/menu.c:910 +#: src/dialogs/menu.c:907 msgid "Empty directory" msgstr "Tom mappe" -#: src/dialogs/menu.c:954 +#: src/dialogs/menu.c:951 msgid "Directories:" msgstr "Mapper:" -#: src/dialogs/menu.c:967 +#: src/dialogs/menu.c:964 msgid "Files:" msgstr "Filer:" # Hjælpetekst i skærmstyringsdialog #. 2 '\n' + 1 '\0' -#: src/dialogs/options.c:150 +#: src/dialogs/options.c:151 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" @@ -5166,174 +5166,174 @@ msgstr "" "værdier for skærmstyring i hver terminal du anvender\n" "ELinks." -#: src/dialogs/options.c:176 +#: src/dialogs/options.c:177 msgid "Terminal options" msgstr "Skærmstyring" -#: src/dialogs/options.c:185 +#: src/dialogs/options.c:186 msgid "Frame handling:" msgstr "Ramme-håndtering:" -#: src/dialogs/options.c:186 +#: src/dialogs/options.c:187 msgid "No frames" msgstr "Ingen rammer" -#: src/dialogs/options.c:187 +#: src/dialogs/options.c:188 msgid "VT 100 frames" msgstr "VT100-rammer" -#: src/dialogs/options.c:188 +#: src/dialogs/options.c:189 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "Linux eller OS/2-rammer" -#: src/dialogs/options.c:189 +#: src/dialogs/options.c:190 msgid "FreeBSD frames" msgstr "FreeBSD-rammer" -#: src/dialogs/options.c:190 +#: src/dialogs/options.c:191 msgid "KOI8-R frames" msgstr "KOI8-R-rammer" -#: src/dialogs/options.c:192 +#: src/dialogs/options.c:193 msgid "Color mode:" msgstr "Farvetilstand:" -#: src/dialogs/options.c:193 +#: src/dialogs/options.c:194 msgid "No colors (mono)" msgstr "Ingen farver (mono)" -#: src/dialogs/options.c:194 +#: src/dialogs/options.c:195 msgid "16 colors" msgstr "16 farver" -#: src/dialogs/options.c:196 +#: src/dialogs/options.c:197 msgid "88 colors" msgstr "88 farver" -#: src/dialogs/options.c:199 +#: src/dialogs/options.c:200 msgid "256 colors" msgstr "256 farver" -#: src/dialogs/options.c:283 +#: src/dialogs/options.c:284 msgid "Resize terminal" msgstr "Ændr terminalstørrelse" -#: src/dialogs/options.c:286 +#: src/dialogs/options.c:287 msgid "Width=" msgstr "Bredde=" -#: src/dialogs/options.c:287 +#: src/dialogs/options.c:288 msgid "Height=" msgstr "Højde=" #. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big* #. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to #. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky -#: src/dialogs/progress.c:33 +#: src/dialogs/progress.c:32 msgid "Received" msgstr "Modtog" -#: src/dialogs/progress.c:38 +#: src/dialogs/progress.c:37 msgid "of" msgstr "af" -#: src/dialogs/progress.c:49 +#: src/dialogs/progress.c:48 msgid "Average speed" msgstr "Gennemsnitlig hastighed" -#: src/dialogs/progress.c:50 +#: src/dialogs/progress.c:49 msgid "average speed" msgstr "gennemsnitshastighed" -#: src/dialogs/progress.c:51 +#: src/dialogs/progress.c:50 msgid "avg" msgstr "gns" -#: src/dialogs/progress.c:59 +#: src/dialogs/progress.c:58 msgid "current speed" msgstr "nuværende hastighed" -#: src/dialogs/progress.c:59 +#: src/dialogs/progress.c:58 msgid "cur" msgstr "akt." -#: src/dialogs/progress.c:66 +#: src/dialogs/progress.c:65 msgid "Elapsed time" msgstr "Forløbet tid" -#: src/dialogs/progress.c:67 +#: src/dialogs/progress.c:66 msgid "elapsed time" msgstr "forløbet tid" -#: src/dialogs/progress.c:68 +#: src/dialogs/progress.c:67 msgid "ETT" msgstr "ETT" -#: src/dialogs/progress.c:74 +#: src/dialogs/progress.c:73 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" -#: src/dialogs/progress.c:74 +#: src/dialogs/progress.c:73 msgid "speed" msgstr "hastighed" -#: src/dialogs/progress.c:84 +#: src/dialogs/progress.c:83 msgid "estimated time" msgstr "beregnet tid" # ETA = Estimated Time of Arrival. Dansk akronym dur ikke rigtigt -#: src/dialogs/progress.c:85 +#: src/dialogs/progress.c:84 msgid "ETA" msgstr "ETA" -#: src/dialogs/status.c:184 +#: src/dialogs/status.c:183 msgid "Enter a mark to set" msgstr "Indtast mærket, som skal sættes" -#: src/dialogs/status.c:188 +#: src/dialogs/status.c:187 msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "Indtast mærket, som skal hoppes til" -#: src/dialogs/status.c:195 +#: src/dialogs/status.c:194 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "Tasteturpræfiks: %d" -#: src/dialogs/status.c:219 +#: src/dialogs/status.c:218 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "Markørens position: %dx%d" -#: src/dialogs/status.c:318 +#: src/dialogs/status.c:317 msgid "Untitled" msgstr "Unavngiven" -#: src/dialogs/status.c:320 +#: src/dialogs/status.c:319 msgid "No document" msgstr "Intet dokument" #. name: -#: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156 +#: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "CSS stilark" -#: src/document/css/css.c:31 +#: src/document/css/css.c:30 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "Indstillinger for CSS-stilark til dokumentoptegning." -#: src/document/css/css.c:33 +#: src/document/css/css.c:32 msgid "Enable CSS" msgstr "Aktivér CSS" -#: src/document/css/css.c:35 +#: src/document/css/css.c:34 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "Anvend CSS-stilark ved optegning af dokumenter." -#: src/document/css/css.c:37 +#: src/document/css/css.c:36 msgid "Import external style sheets" msgstr "Importer eksterne stilark" -#: src/document/css/css.c:39 +#: src/document/css/css.c:38 msgid "" "When enabled any external style sheets that are imported from\n" "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n" @@ -5344,11 +5344,11 @@ msgstr "" "fra HTML-dokumenter i forbindelse med elementer i hovedet af\n" "dokumentet." -#: src/document/css/css.c:43 +#: src/document/css/css.c:42 msgid "Default style sheet" msgstr "Forvalgt stilark" -#: src/document/css/css.c:45 +#: src/document/css/css.c:44 msgid "" "The path to the file containing the default user defined\n" "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n" @@ -5363,57 +5363,69 @@ msgstr "" "Sæt til \"\" for at anvende det indbyggede layout." #. name: -#: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201 msgid "ECMAScript" msgstr "ECMAScript" -#: src/ecmascript/ecmascript.c:39 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:38 msgid "ECMAScript options." msgstr "Indstillinger for ECMAScript." -#: src/ecmascript/ecmascript.c:43 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:42 msgid "Whether to run those scripts inside of documents." msgstr "Om scripts i dokumentet skal anvendes og køres." -#: src/ecmascript/ecmascript.c:45 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:44 msgid "Script error reporting" msgstr "Rapportering af scriptfejl" -#: src/ecmascript/ecmascript.c:47 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:46 msgid "Open a message box when a script reports an error." msgstr "Åbn dialogvindue når et script rapportere en fejl." -#: src/ecmascript/ecmascript.c:49 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:48 +msgid "Ignore