diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 46f1be009..103d42e66 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-22 14:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-22 14:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-26 10:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-26 10:37+0100\n" "Last-Translator: Laurent Monin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -192,8 +192,8 @@ msgstr "Horloge" msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "Horloge digitale dans la barre de status." -#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1218 -#: src/config/options.inc:1225 src/ecmascript/ecmascript.c:45 +#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1165 +#: src/config/options.inc:1172 src/ecmascript/ecmascript.c:45 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80 msgid "Enable" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" "\n" "Cette fonctionnalité requiert le support des signets." -#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1070 +#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1017 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "Titre" @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Expiration" msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:722 +#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:662 msgid "Header" msgstr "En-tête" @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgid "(expand by pressing space)" msgstr "(déployer en pressant espace)" #: src/config/dialogs.c:147 src/config/dialogs.c:330 -#: src/config/options.inc:872 +#: src/config/options.inc:812 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr "Gestionnaire d'options" msgid "Keystroke" msgstr "Touches" -#: src/config/dialogs.c:674 src/config/options.inc:1238 +#: src/config/dialogs.c:674 src/config/options.inc:1185 msgid "Action" msgstr "Action" @@ -2536,12 +2536,12 @@ msgid "Active link colors." msgstr "Couleurs du lien actif." #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:548 -#: src/config/options.inc:964 +#: src/config/options.inc:911 msgid "Background color" msgstr "Couleur du fond" #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:550 -#: src/config/options.inc:965 +#: src/config/options.inc:912 msgid "Default background color." msgstr "Couleur par défaut du fond." @@ -2554,12 +2554,12 @@ msgstr "Couleur par d #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:544 -#: src/config/options.inc:962 +#: src/config/options.inc:909 msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:546 -#: src/config/options.inc:963 +#: src/config/options.inc:910 msgid "Default text color." msgstr "Couleur du texte par défaut." @@ -2593,7 +2593,7 @@ msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "" "Inverser les couleurs de fond et de texte pour mettre le lien en évidence." -#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:927 +#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:874 #: src/dialogs/options.c:231 msgid "Underline" msgstr "Souligné" @@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr "Sortie (dump)" msgid "Dump output options." msgstr "Options de sortie (dump)." -#: src/config/options.inc:639 src/config/options.inc:931 +#: src/config/options.inc:639 src/config/options.inc:878 #: src/config/opttypes.c:408 src/dialogs/document.c:163 msgid "Codepage" msgstr "Jeu de caractères" @@ -3261,71 +3261,11 @@ msgstr "" "'System' indique que celui-ci sera déterminé par la locale\n" "en cours." -#: src/config/options.inc:650 src/config/options.inc:659 -#: src/config/options.inc:667 src/config/options.inc:675 -#: src/config/options.inc:682 src/config/options.inc:692 -#: src/config/options.inc:701 src/config/options.inc:710 -#: src/config/options.inc:908 +#: src/config/options.inc:644 src/config/options.inc:850 msgid "Color mode" msgstr "Mode couleurs" -#: src/config/options.inc:652 -msgid "" -"Color mode for dumps:\n" -"-1 is standard dump mode\n" -"0 is mono mode\n" -"1 is 16 color mode\n" -"2 is 88 color mode\n" -"3 is 256 color mode" -msgstr "" -"Mode couleurs pour la sortie (option -dump):\n" -"-1 pas de couleurs (normal)\n" -"0 mode monochrome\n" -"1 mode 16 couleurs\n" -"2 mode 88 couleurs\n" -"3 mode 256 couleurs" - -#: src/config/options.inc:661 -msgid "" -"Color mode for dumps:\n" -"-1 is standard dump mode\n" -"0 is mono mode\n" -"1 is 16 color mode\n" -"2 is 88 color mode" -msgstr "" -"Mode couleurs pour la sortie (option -dump):\n" -"-1 pas de couleurs (normal)\n" -"0 mode monochrome\n" -"1 mode 16 couleurs\n" -"2 mode 88 couleurs" - -#: src/config/options.inc:669 -msgid "" -"Color mode for dumps:\n" -"-1 is standard dump mode\n" -"0 is mono mode\n" -"1 is 16 color mode\n" -"2 is 256 color mode" -msgstr "" -"Mode couleurs pour la sortie (option -dump):\n" -"-1 pas de couleurs (normal)\n" -"0 mode monochrome\n" -"1 mode 16 couleurs\n" -"2 mode 256 couleurs" - -#: src/config/options.inc:677 -msgid "" -"Color mode for dumps:\n" -"-1 is standard dump mode\n" -"0 is mono mode\n" -"1 is 16 color mode" -msgstr "" -"Mode couleurs pour la sortie (option -dump):\n" -"-1 pas de couleurs (normal)\n" -"0 mode monochrome\n" -"1 mode 16 couleurs" - -#: src/config/options.inc:684 +#: src/config/options.inc:646 msgid "" "Color mode for dumps:\n" "-1 is standard dump mode\n" @@ -3333,175 +3273,137 @@ msgid "" "1 is 16 color mode\n" "2 is 88 color mode\n" "3 is 256 color mode\n" -"4 is true color mode" +"4 is true color mode\n" +"Some of these may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " +"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " +"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors." msgstr "" -"Mode couleurs pour la sortie (option -dump):\n" -"-1 pas de couleurs (normal)\n" -"0 mode monochrome\n" -"1 mode 16 couleurs\n" -"2 mode 88 couleurs\n" -"3 mode 256 couleurs\n" -"4 mode vraies couleurs" +"Mode couleurs pour la sortie standard:\n" +"-1 est le mode standard\n" +" 0 est le mode monochrome\n" +" 1 est le mode 16 couleurs\n" +" 2 est le mode 88 couleurs\n" +" 3 est le mode 256 couleurs\n" +" 4 est le mode vraies couleurs\n" +"Certains de ces modes ont pu être désactivés au moment de la\n" +"compilation. Le dialogue Configuration -> Options du terminal\n" +"lists les modes supportés par cet exécutable.\n" +"Si vous sélectionnez un mode non supporté, ELinks utilisera\n" +"le mode 16 couleurs." -#: src/config/options.inc:694 -msgid "" -"Color mode for dumps:\n" -"-1 is standard dump mode\n" -"0 is mono mode\n" -"1 is 16 color mode\n" -"2 is 88 color mode\n" -"3 is true color mode" -msgstr "" -"Mode couleurs pour la sortie (option -dump):\n" -"-1 pas de couleurs (normal)\n" -"0 mode monochrome\n" -"1 mode 16 couleurs\n" -"2 mode 88 couleurs\n" -"3 mode vraies couleurs" - -#: src/config/options.inc:703 -msgid "" -"Color mode for dumps:\n" -"-1 is standard dump mode\n" -"0 is mono mode\n" -"1 is 16 color mode\n" -"2 is 256 color mode\n" -"3 is true color mode" -msgstr "" -"Mode couleurs pour la sortie (option -dump):\n" -"-1 pas de couleurs (normal)\n" -"0 mode monochrome\n" -"1 mode 16 couleurs\n" -"2 mode 256 couleurs\n" -"3 mode vraies couleurs" - -#: src/config/options.inc:712 -msgid "" -"Color mode for dumps:\n" -"-1 is standard dump mode\n" -"0 is mono mode\n" -"1 is 16 color mode\n" -"2 is true color mode" -msgstr "" -"Mode couleurs pour la sortie (option -dump):\n" -"-1 pas de couleurs (normal)\n" -"0 mode monochrome\n" -"1 mode 16 couleurs\n" -"2 mode vraies couleurs" - -#: src/config/options.inc:718 +#: src/config/options.inc:658 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" -#: src/config/options.inc:720 +#: src/config/options.inc:660 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" "Chaîne de pied de page utilisée lors des dumps.\n" "%u est remplacé par l'URL du document." -#: src/config/options.inc:724 +#: src/config/options.inc:664 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" "Chaîne d'en-tête utilisée lors des dumps.\n" "%u est remplacé par l'URL du document." -#: src/config/options.inc:726 +#: src/config/options.inc:666 msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" -#: src/config/options.inc:728 +#: src/config/options.inc:668 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "Numéroter ou non les liens en sortie (dump)." -#: src/config/options.inc:730 +#: src/config/options.inc:670 msgid "References" msgstr "Références" -#: src/config/options.inc:732 +#: src/config/options.inc:672 msgid "" "Whether to print references (URIs) of document links\n" "in dump output." msgstr "Afficher ou non les références (URIs) des liens en sortie (dump)." -#: src/config/options.inc:735 +#: src/config/options.inc:675 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: src/config/options.inc:737 +#: src/config/options.inc:677 msgid "String which separates two dumps." msgstr "Chaîne qui sépare deux dumps." -#: src/config/options.inc:739 +#: src/config/options.inc:679 msgid "Width" msgstr "Largeur" -#: src/config/options.inc:741 +#: src/config/options.inc:681 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "Largeur de l'écran en caractères pour les dumps." -#: src/config/options.inc:745 +#: src/config/options.inc:685 msgid "History" msgstr "Historique" -#: src/config/options.inc:747 +#: src/config/options.inc:687 msgid "History options." msgstr "Options de l'historique." -#: src/config/options.inc:749 +#: src/config/options.inc:689 msgid "Keep unhistory" msgstr "Historique inverse" -#: src/config/options.inc:751 +#: src/config/options.inc:691 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "Historique inverse (\"forward history\")." -#: src/config/options.inc:754 +#: src/config/options.inc:694 msgid "HTML rendering" msgstr "Rendu HTML" -#: src/config/options.inc:756 +#: src/config/options.inc:696 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "Options d'affichage des pages HTML." -#: src/config/options.inc:758 +#: src/config/options.inc:698 msgid "Display frames" msgstr "Afficher les cadres" -#: src/config/options.inc:760 +#: src/config/options.inc:700 msgid "Display frames." msgstr "Afficher les cadres." -#: src/config/options.inc:762 +#: src/config/options.inc:702 msgid "Display tables" msgstr "Afficher les tableaux" -#: src/config/options.inc:764 +#: src/config/options.inc:704 msgid "Display tables." msgstr "Afficher les tableaux." -#: src/config/options.inc:766 +#: src/config/options.inc:706 msgid "Display subscripts" msgstr "Afficher subscripts" -#: src/config/options.inc:768 +#: src/config/options.inc:708 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "Afficher subscripts (comme [chose])." -#: src/config/options.inc:770 +#: src/config/options.inc:710 msgid "Display superscripts" msgstr "Afficher superscripts" -#: src/config/options.inc:772 +#: src/config/options.inc:712 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "Afficher superscripts (comme ^chose)." -#: src/config/options.inc:774 +#: src/config/options.inc:714 msgid "Rendering of html link element" msgstr "Rendu des éléments html link" -#: src/config/options.inc:776 +#: src/config/options.inc:716 msgid "" "How to render tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" @@ -3519,19 +3421,19 @@ msgstr "" "4 type de contenu en plus\n" "5 tout" -#: src/config/options.inc:784 +#: src/config/options.inc:724 msgid "Underline links" msgstr "Souligner les liens" -#: src/config/options.inc:786 +#: src/config/options.inc:726 msgid "Underline links." msgstr "Souligner les liens." -#: src/config/options.inc:788 +#: src/config/options.inc:728 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "Césure sur les espaces non sécables (nbsp)" -#: src/config/options.inc:790 +#: src/config/options.inc:730 msgid "" "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n" "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n" @@ -3541,35 +3443,35 @@ msgstr "" "(entité nbsp). Cela peut aider à garder la largeur des documents\n" "à une valeur basse, limitant ainsi le besoin de déroulement horizontal." -#: src/config/options.inc:795 +#: src/config/options.inc:735 msgid "Plain rendering" msgstr "Rendu plein texte" -#: src/config/options.inc:797 +#: src/config/options.inc:737 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "Options d'affichage des pages plein texte." -#: src/config/options.inc:799 +#: src/config/options.inc:739 msgid "Display URIs" msgstr "Afficher les URIs" -#: src/config/options.inc:801 +#: src/config/options.inc:741 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "Afficher les URIs dans le document en tant que liens." -#: src/config/options.inc:803 +#: src/config/options.inc:743 msgid "Compress empty lines" msgstr "Compresser les lignes vides" -#: src/config/options.inc:805 +#: src/config/options.inc:745 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "Compresser les lignes vides successives en une dans le texte affiché." -#: src/config/options.inc:808 +#: src/config/options.inc:748 msgid "URI passing" msgstr "Passage d'URI" -#: src/config/options.inc:810 +#: src/config/options.inc:750 msgid "" "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n" "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n" @@ -3594,7 +3496,7 @@ msgstr "" "frame-external-command, link-external-command, et\n" "tab-external-command." -#: src/config/options.inc:823 +#: src/config/options.inc:763 msgid "" "A rule for passing URI to an external command.\n" "The format is:\n" @@ -3609,19 +3511,19 @@ msgstr "" "Ne mettez pas de simples ou doubles guillemets autour de %c." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:833 +#: src/config/options.inc:773 msgid "Information files" msgstr "Fichiers d'information" -#: src/config/options.inc:835 +#: src/config/options.inc:775 msgid "Options for information files in ~/.elinks." msgstr "Options concernant les fichiers d'information dans ~/.elinks." -#: src/config/options.inc:837 +#: src/config/options.inc:777 msgid "Save interval" msgstr "Intervalle pour la sauvegarde automatique" -#: src/config/options.inc:839 +#: src/config/options.inc:779 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n" "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)" @@ -3629,11 +3531,11 @@ msgstr "" "Intervalle pour la sauvegarde des fichiers d'information dans ~/.elinks\n" "lorsque ceux-ci ont été modifiés (en secondes; 0 pour désactiver)" -#: src/config/options.inc:842 +#: src/config/options.inc:782 msgid "Use secure file saving" msgstr "Fiabiliser la sauvegarde des fichiers" -#: src/config/options.inc:844 +#: src/config/options.inc:784 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file\n" "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n" @@ -3656,11 +3558,11 @@ msgstr "" "destination n'existe pas au moment de l'appel à rename(3), cela casse\n" "l'atomicité de l'opération et réduit la fiabilité de cette fonctionnalité." -#: src/config/options.inc:853 +#: src/config/options.inc:793 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "Utiliser fsync(3) avec la sauvegarde fiable des fichiers" -#: src/config/options.inc:855 +#: src/config/options.inc:795 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n" "supports it, to force the OS immediately to write the data\n" @@ -3674,21 +3576,21 @@ msgstr "" "éviter une utilisation excessive des entrées/sorties disque." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:864 +#: src/config/options.inc:804 msgid "Terminals" msgstr "Terminaux" -#: src/config/options.inc:866 +#: src/config/options.inc:806 msgid "Terminal options." msgstr "Options du terminal." -#: src/config/options.inc:870 +#: src/config/options.inc:810 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" "Options spécifiques à ce type de terminal (conformément à la valeur de " "$TERM)." -#: src/config/options.inc:874 +#: src/config/options.inc:814 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n" "dialog box borders:\n" @@ -3705,11 +3607,11 @@ msgstr "" "3 KOI-8\n" "4 FreeBSD" -#: src/config/options.inc:882 src/dialogs/options.c:227 +#: src/config/options.inc:822 src/dialogs/options.c:227 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "Echanger les fontes pour dessiner les lignes" -#: src/config/options.inc:884 +#: src/config/options.inc:824 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n" "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n" @@ -3718,11 +3620,16 @@ msgstr "" "Echanger les fontes de caractères pour le dessin des lignes, seulement\n" "intéressant avec le terminal de type linux." -#: src/config/options.inc:888 src/dialogs/options.c:232 +#. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io" +#. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8, +#. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is +#. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage"; +#. * please report any such possibilities as bugs.) +#: src/config/options.inc:833 src/dialogs/options.c:232 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "E/S UTF-8" -#: src/config/options.inc:890 +#: src/config/options.inc:835 msgid "" "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n" "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n" @@ -3733,14 +3640,11 @@ msgstr "" "avec l'encodage de caractères du terminal. ELinks ignore cette\n" "option si l'encodage de caractères utilisé par le terminal est UTF-8." -#. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io" -#. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8, -#. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. -#: src/config/options.inc:897 src/dialogs/options.c:228 +#: src/config/options.inc:839 src/dialogs/options.c:228 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Limiter les cadres dans cp850/852" -#: src/config/options.inc:899 +#: src/config/options.inc:841 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n" "only with linux terminals using the cp850/852 character sets." @@ -3749,11 +3653,11 @@ msgstr "" "N'a du sens que pour les terminaux linux utilisant les jeux de\n" "caractères cp850/852." -#: src/config/options.inc:902 src/dialogs/options.c:229 +#: src/config/options.inc:844 src/dialogs/options.c:229 msgid "Block cursor" msgstr "Bloquer le curseur" -#: src/config/options.inc:904 +#: src/config/options.inc:846 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n" "This is particularly useful when we have a block cursor,\n" @@ -3764,27 +3668,37 @@ msgstr "" "en forme de bloc est utilisé, ainsi le texte inversé\n" "est affiché correctement." -#: src/config/options.inc:910 +#: src/config/options.inc:852 msgid "" -"The color mode controls what colors are used and how they are\n" -"output to the terminal. The color modes are:\n" +"The color mode controls what colors are used and how they are output to the " +"terminal. The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n" -"2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n" -"3 is true color mode, uses konsole RGB codes." +"2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n" +"3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n" +"4 is true color mode, uses konsole RGB codes.\n" +"Some of these may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " +"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " +"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors." msgstr "" "Le mode couleurs définit le nombre de couleurs affichées.\n" "Les choix possibles sont:\n" -"0 mode monochrome, 2 couleurs seulement sont utilisées\n" -"1 mode 16 couleurs, les couleurs ANSI sont utilisées\n" -"2 mode 256 couleurs, utilise les codes RGB d'XTerm\n" -"3 mode vraies couleurs, utilise les codes RGB de konsole." +"0 mode monochrome, utilise seulement 2 couleurs\n" +"1 mode 16 couleurs, utilise les couleurs ANSI\n" +"2 mode 88 couleurs, utilise les codes RVB d'XTerm\n" +"3 mode 256 couleurs, utilise les codes RVB d'XTerm\n" +"4 mode vraies couleurs, utilise les codes RVB de konsole.\n" +"Certains de ces modes ont pu être désactivés au moment de la\n" +"compilation. Le dialogue Configuration -> Options du terminal\n" +"lists les modes supportés par cet exécutable.\n" +"Si vous sélectionnez un mode non supporté, ELinks utilisera\n" +"le mode 16 couleurs." -#: src/config/options.inc:917 src/dialogs/options.c:230 +#: src/config/options.inc:864 src/dialogs/options.c:230 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" -#: src/config/options.inc:919 +#: src/config/options.inc:866 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly\n" "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n" @@ -3802,11 +3716,11 @@ msgstr "" "un fond clair vous rencontrerez des problèmes de contraste).\n" "Cette option n'a de sens que quand les couleurs sont activées." -#: src/config/options.inc:929 +#: src/config/options.inc:876 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "Si nous devons utiliser le souligné ou modifier la couleur." -#: src/config/options.inc:933 +#: src/config/options.inc:880 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n" "'System' stands for a codepage determined by a selected locale." @@ -3816,374 +3730,374 @@ msgstr "" "sélectionnée." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:940 +#: src/config/options.inc:887 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" -#: src/config/options.inc:942 +#: src/config/options.inc:889 msgid "User interface options." msgstr "Options de l'interface utilisateur." -#: src/config/options.inc:946 +#: src/config/options.inc:893 msgid "Color settings" msgstr "Configuration des couleurs" -#: src/config/options.inc:948 +#: src/config/options.inc:895 msgid "Default user interface color settings." msgstr "Configuration des couleurs de l'interface utilisateur." -#: src/config/options.inc:975 +#: src/config/options.inc:922 msgid "Color terminals" msgstr "Terminaux couleur" -#: src/config/options.inc:977 +#: src/config/options.inc:924 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "Configuration des couleurs des terminaux couleur." -#: src/config/options.inc:979 +#: src/config/options.inc:926 msgid "Non-color terminals" msgstr "Terminaux monochromes" -#: src/config/options.inc:981 +#: src/config/options.inc:928 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "Configuration des couleurs pour les terminaux monochromes." #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas -#: src/config/options.inc:984 +#: src/config/options.inc:931 msgid "Main menu bar" msgstr "Barre du menu principal" -#: src/config/options.inc:986 +#: src/config/options.inc:933 msgid "Main menu bar colors." msgstr "Couleurs de la barre du menu principal." -#: src/config/options.inc:988 +#: src/config/options.inc:935 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "Item non sélectionné de la barre de menu" -#: src/config/options.inc:990 +#: src/config/options.inc:937 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "Couleurs des items non sélectionnés de la barre de menu." -#: src/config/options.inc:992 +#: src/config/options.inc:939 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "Item sélectionné de la barre de menu" -#: src/config/options.inc:994 +#: src/config/options.inc:941 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "Couleurs de l'item sélectionné de la barre de menu." -#: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1025 +#: src/config/options.inc:943 src/config/options.inc:972 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci clavier" -#: src/config/options.inc:998 +#: src/config/options.inc:945 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis de la barre du menu principal." -#: src/config/options.inc:1000 src/config/options.inc:1029 +#: src/config/options.inc:947 src/config/options.inc:976 msgid "Unselected hotkey" msgstr "Raccourci non sélectionné" -#: src/config/options.inc:1002 +#: src/config/options.inc:949 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis non sélectionnés du menu principal." -#: src/config/options.inc:1004 src/config/options.inc:1033 +#: src/config/options.inc:951 src/config/options.inc:980 msgid "Selected hotkey" msgstr "Raccourci sélectionné" -#: src/config/options.inc:1006 +#: src/config/options.inc:953 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis sélectionnés du menu principal." -#: src/config/options.inc:1009 +#: src/config/options.inc:956 msgid "Menu bar" msgstr "Barre de menu" -#: src/config/options.inc:1011 +#: src/config/options.inc:958 msgid "Menu bar colors." msgstr "Couleurs de la barre de menu." -#: src/config/options.inc:1013 +#: src/config/options.inc:960 msgid "Unselected menu item" msgstr "Item non sélectionné du menu" -#: src/config/options.inc:1015 +#: src/config/options.inc:962 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "Couleurs des items non sélectionnés du menu." -#: src/config/options.inc:1017 +#: src/config/options.inc:964 msgid "Selected menu item" msgstr "Item sélectionné du menu" -#: src/config/options.inc:1019 +#: src/config/options.inc:966 msgid "Selected menu item colors." msgstr "Couleurs de l'item sélectionnés du menu." -#: src/config/options.inc:1021 +#: src/config/options.inc:968 msgid "Marked menu item" msgstr "Item de menu marqué" -#: src/config/options.inc:1023 +#: src/config/options.inc:970 msgid "Marked menu item colors." msgstr "Couleurs de l'item du menu marqué." -#: src/config/options.inc:1027 +#: src/config/options.inc:974 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis dans les menus." -#: src/config/options.inc:1031 +#: src/config/options.inc:978 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis non sélectionnés dans les menus." -#: src/config/options.inc:1035 +#: src/config/options.inc:982 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis sélectionnés dans les menus." -#: src/config/options.inc:1037 +#: src/config/options.inc:984 msgid "Menu frame" msgstr "Bordure du menu" -#: src/config/options.inc:1039 +#: src/config/options.inc:986 msgid "Menu frame colors." msgstr "Couleurs de la bordure du menu." -#: src/config/options.inc:1042 +#: src/config/options.inc:989 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" -#: src/config/options.inc:1044 +#: src/config/options.inc:991 msgid "Dialog colors." msgstr "Couleurs des dialogues." -#: src/config/options.inc:1054 +#: src/config/options.inc:1001 msgid "Generic" msgstr "Générique" -#: src/config/options.inc:1056 +#: src/config/options.inc:1003 msgid "Generic dialog colors." msgstr "Couleurs des dialogues génériques." -#: src/config/options.inc:1058 +#: src/config/options.inc:1005 msgid "Frame" msgstr "Bordure" -#: src/config/options.inc:1060 +#: src/config/options.inc:1007 msgid "Dialog frame colors." msgstr "Couleurs de la bordure des dialogues." -#: src/config/options.inc:1062 +#: src/config/options.inc:1009 msgid "Scrollbar" msgstr "Barre de défilement" -#: src/config/options.inc:1064 +#: src/config/options.inc:1011 msgid "Scrollbar colors." msgstr "Couleurs de la barre de défilement." -#: src/config/options.inc:1066 +#: src/config/options.inc:1013 msgid "Selected scrollbar" msgstr "Barre de défilement sélectionnée" -#: src/config/options.inc:1068 +#: src/config/options.inc:1015 msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Couleurs de la barre de défilement sélectionnée." -#: src/config/options.inc:1072 +#: src/config/options.inc:1019 msgid "Dialog title colors." msgstr "Couleurs du titre des dialogues." -#: src/config/options.inc:1074 +#: src/config/options.inc:1021 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: src/config/options.inc:1076 +#: src/config/options.inc:1023 msgid "Dialog text colors." msgstr "Couleurs du texte des dialogues." -#: src/config/options.inc:1078 src/viewer/text/form.c:1801 +#: src/config/options.inc:1025 src/viewer/text/form.c:1801 msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" -#: src/config/options.inc:1080 +#: src/config/options.inc:1027 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "Couleurs des cases à cocher dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1082 +#: src/config/options.inc:1029 msgid "Selected checkbox" msgstr "Case à cocher sélectionnée" -#: src/config/options.inc:1084 +#: src/config/options.inc:1031 msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Couleurs de la case à cocher sélectionnée dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1086 +#: src/config/options.inc:1033 msgid "Checkbox label" msgstr "Label de case à cocher" -#: src/config/options.inc:1088 +#: src/config/options.inc:1035 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "Couleurs des labels des cases à cocher dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1090 +#: src/config/options.inc:1037 msgid "Button" msgstr "Bouton" -#: src/config/options.inc:1092 src/config/options.inc:1100 +#: src/config/options.inc:1039 src/config/options.inc:1047 msgid "Dialog button colors." msgstr "Couleurs des boutons des dialogues." -#: src/config/options.inc:1094 +#: src/config/options.inc:1041 msgid "Selected button" msgstr "Bouton sélectionné" -#: src/config/options.inc:1096 src/config/options.inc:1104 +#: src/config/options.inc:1043 src/config/options.inc:1051 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "Couleurs du bouton sélectionné dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1098 +#: src/config/options.inc:1045 msgid "Button shortcut" msgstr "Raccourci du bouton" -#: src/config/options.inc:1102 +#: src/config/options.inc:1049 msgid "Selected button shortcut" msgstr "Raccourci du bouton sélectionné" -#: src/config/options.inc:1106 src/viewer/text/form.c:1805 +#: src/config/options.inc:1053 src/viewer/text/form.c:1805 msgid "Text field" msgstr "Champ texte" -#: src/config/options.inc:1108 +#: src/config/options.inc:1055 msgid "Dialog text field colors." msgstr "Couleurs des champs texte dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1110 +#: src/config/options.inc:1057 msgid "Text field text" msgstr "Texte des champs texte" -#: src/config/options.inc:1112 +#: src/config/options.inc:1059 msgid "Dialog field text colors." msgstr "Couleurs de texte des champs texte dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1114 +#: src/config/options.inc:1061 msgid "Meter" msgstr "Barre de progression" -#: src/config/options.inc:1116 +#: src/config/options.inc:1063 msgid "Dialog meter colors." msgstr "Couleurs des barres de progression." -#: src/config/options.inc:1118 +#: src/config/options.inc:1065 msgid "Shadow" msgstr "Ombrage" -#: src/config/options.inc:1120 +#: src/config/options.inc:1067 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "Couleurs des ombres des dialogues (voir l'option ui.shadows)." -#: src/config/options.inc:1122 +#: src/config/options.inc:1069 msgid "Title bar" msgstr "Barre de titre" -#: src/config/options.inc:1124 +#: src/config/options.inc:1071 msgid "Title bar colors." msgstr "Couleurs de la barre de titre." -#: src/config/options.inc:1126 +#: src/config/options.inc:1073 msgid "Generic title bar" msgstr "Barre de titre générique" -#: src/config/options.inc:1128 +#: src/config/options.inc:1075 msgid "Generic title bar colors." msgstr "Couleurs de la barre de titre générique." -#: src/config/options.inc:1130 +#: src/config/options.inc:1077 msgid "Title bar text" msgstr "Texte de la barre de titre" -#: src/config/options.inc:1132 +#: src/config/options.inc:1079 msgid "Title bar text colors." msgstr "Couleurs du texte de la barre de titre." -#: src/config/options.inc:1135 +#: src/config/options.inc:1082 msgid "Status bar" msgstr "Barre d'état" -#: src/config/options.inc:1137 +#: src/config/options.inc:1084 msgid "Status bar colors." msgstr "Couleurs de la barre d'état." -#: src/config/options.inc:1139 +#: src/config/options.inc:1086 msgid "Generic status bar" msgstr "Barre d'état générique" -#: src/config/options.inc:1141 +#: src/config/options.inc:1088 msgid "Generic status bar colors." msgstr "Couleurs de la barre d'état générique." -#: src/config/options.inc:1143 +#: src/config/options.inc:1090 msgid "Status bar text" msgstr "Texte de la barre d'état" -#: src/config/options.inc:1145 +#: src/config/options.inc:1092 msgid "Status bar text colors." msgstr "Couleurs du texte de la barre d'état." -#: src/config/options.inc:1148 +#: src/config/options.inc:1095 msgid "Tabs bar" msgstr "Barre d'onglets" -#: src/config/options.inc:1150 +#: src/config/options.inc:1097 msgid "Tabs bar colors." msgstr "Couleurs de la barre d'onglets." -#: src/config/options.inc:1152 +#: src/config/options.inc:1099 msgid "Unvisited tab" msgstr "Onglet non visité" -#: src/config/options.inc:1154 +#: src/config/options.inc:1101 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been\n" "selected since they completed loading." msgstr "Couleurs pour les onglets non encore visités depuis leur chargement." -#: src/config/options.inc:1157 +#: src/config/options.inc:1104 msgid "Unselected tab" msgstr "Onglet non sélectionné" -#: src/config/options.inc:1159 +#: src/config/options.inc:1106 msgid "Unselected tab colors." msgstr "Couleurs des onglets non sélectionnés." -#: src/config/options.inc:1161 +#: src/config/options.inc:1108 msgid "Loading tab" msgstr "Onglet en cours de chargement" -#: src/config/options.inc:1163 +#: src/config/options.inc:1110 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "Couleurs pour les onglets en cours de chargement." -#: src/config/options.inc:1165 +#: src/config/options.inc:1112 msgid "Selected tab" msgstr "Onglet sélectionné" -#: src/config/options.inc:1167 +#: src/config/options.inc:1114 msgid "Selected tab colors." msgstr "Couleurs de l'onglet sélectionné." -#: src/config/options.inc:1169 +#: src/config/options.inc:1116 msgid "Tab separator" msgstr "Séparateur d'onglets" -#: src/config/options.inc:1171 +#: src/config/options.inc:1118 msgid "Tab separator colors." msgstr "Couleurs du séparateur d'onglets." -#: src/config/options.inc:1174 +#: src/config/options.inc:1121 msgid "Searched strings" msgstr "Chaînes recherchées" -#: src/config/options.inc:1176 +#: src/config/options.inc:1123 msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Couleurs de mise en évidence des chaînes recherchées." @@ -4191,19 +4105,19 @@ msgstr "Couleurs de mise en #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:1185 +#: src/config/options.inc:1132 msgid "Dialog settings" msgstr "Configuration des dialogues" -#: src/config/options.inc:1187 +#: src/config/options.inc:1134 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "Configuration de l'apparence et du fonctionnement des dialogues." -#: src/config/options.inc:1190 +#: src/config/options.inc:1137 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "Hauteur minimale des boîtes liste" -#: src/config/options.inc:1192 +#: src/config/options.inc:1139 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n" "or global history)." @@ -4211,11 +4125,11 @@ msgstr "" "Hauteur minimale des boîtes liste (utilisée par exemple pour les\n" "signets ou l'historique global)." -#: src/config/options.inc:1195 +#: src/config/options.inc:1142 msgid "Drop shadows" msgstr "Porter des ombres" -#: src/config/options.inc:1197 +#: src/config/options.inc:1144 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n" "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n" @@ -4225,11 +4139,11 @@ msgstr "" "ombres est définie par ui.colors.*.dialog.shadow). Vous pouvez\n" "réduire la largeur des bordures en éditant setup.h." -#: src/config/options.inc:1201 +#: src/config/options.inc:1148 msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Souligner les raccourcis des menus" -#: src/config/options.inc:1203 +#: src/config/options.inc:1150 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." @@ -4237,11 +4151,11 @@ msgstr "" "Souligner ou non les raccourcis des menus pour les rendre\n" "plus visibles. Le soulignement doit être activé pour le terminal." -#: src/config/options.inc:1206 +#: src/config/options.inc:1153 msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Souligner les raccourcis des boutons" -#: src/config/options.inc:1208 +#: src/config/options.inc:1155 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." @@ -4249,11 +4163,11 @@ msgstr "" "Souligner ou non les raccourcis des boutons pour les rendre\n" "plus visibles. Le soulignement doit être activé pour le terminal." -#: src/config/options.inc:1212 +#: src/config/options.inc:1159 msgid "Timer options" msgstr "Options des timers" -#: src/config/options.inc:1214 +#: src/config/options.inc:1161 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n" "even find this useful, although you may not believe that." @@ -4261,7 +4175,7 @@ msgstr "" "Action après un certain temps d'inactivité de l'utilisateur. Certains\n" "peuvent trouver ceci utile ou non." -#: src/config/options.inc:1220 +#: src/config/options.inc:1167 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4273,7 +4187,7 @@ msgstr "" "1 oui, mais ne pas montrer le timer\n" "2 oui et montrer le timer près des LEDs" -#: src/config/options.inc:1227 +#: src/config/options.inc:1174 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4285,11 +4199,11 @@ msgstr "" "1 oui, mais ne pas montrer le timer\n" "2 oui et montrer le timer près des LEDs (DÉSACTIVÉ)" -#: src/config/options.inc:1233 +#: src/config/options.inc:1180 msgid "Duration" msgstr "Durée" -#: src/config/options.inc:1235 +#: src/config/options.inc:1182 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n" "should be enough for just everyone (TM)." @@ -4297,23 +4211,23 @@ msgstr "" "Délai d'inactivité en secondes. Une durée maximale\n" "d'un jour devrait suffire à tout le monde (TM)." -#: src/config/options.inc:1240 +#: src/config/options.inc:1187 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "Action à déclencher lorsque le timer atteint zéro." -#: src/config/options.inc:1243 +#: src/config/options.inc:1190 msgid "Window tabs" msgstr "Onglets" -#: src/config/options.inc:1245 +#: src/config/options.inc:1192 msgid "Window tabs settings." msgstr "Configuration des onglets." -#: src/config/options.inc:1247 +#: src/config/options.inc:1194 msgid "Display tabs bar" msgstr "Afficher la barre d'onglets" -#: src/config/options.inc:1249 +#: src/config/options.inc:1196 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" @@ -4325,20 +4239,20 @@ msgstr "" "1 seulement si deux onglets ou plus sont ouverts\n" "2 toujours" -#: src/config/options.inc:1254 +#: src/config/options.inc:1201 msgid "Tab bar at top" msgstr "Barre d'onglets en haut" -#: src/config/options.inc:1256 +#: src/config/options.inc:1203 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "" "Afficher ou non la barre d'onglets en haut, comme les autres navigateurs." -#: src/config/options.inc:1258 +#: src/config/options.inc:1205 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "Navigation cyclique dans les onglets" -#: src/config/options.inc:1260 +#: src/config/options.inc:1207 msgid "" "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n" "vice versa." @@ -4346,20 +4260,20 @@ msgstr "" "En cas de déplacement à droite sur le dernier onglet, saute au premier\n" "et vice-versa." -#: src/config/options.inc:1263 +#: src/config/options.inc:1210 msgid "Confirm tab closing" msgstr "Confirmer la fermeture d'onglet" -#: src/config/options.inc:1265 +#: src/config/options.inc:1212 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "" "Lors de la fermeture d'un onglet, afficher un dialogue de confirmation." -#: src/config/options.inc:1269 src/config/opttypes.c:409 +#: src/config/options.inc:1216 src/config/opttypes.c:409 msgid "Language" msgstr "Langue" -#: src/config/options.inc:1271 +#: src/config/options.inc:1218 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will\n" "be extracted from the environment dynamically." @@ -4367,35 +4281,35 @@ msgstr "" "Langue de l'interface utilisateur. 'System' signifie que la langue\n" "sera dynamiquement extraite de l'environnement." -#: src/config/options.inc:1274 +#: src/config/options.inc:1221 msgid "Display menu bar always" msgstr "Toujours afficher la barre de menu" -#: src/config/options.inc:1276 +#: src/config/options.inc:1223 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "Toujours montrer la barre de menu à l'écran." -#: src/config/options.inc:1278 +#: src/config/options.inc:1225 msgid "Display status bar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: src/config/options.inc:1280 +#: src/config/options.inc:1227 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "Montrer la barre d'état." -#: src/config/options.inc:1282 +#: src/config/options.inc:1229 msgid "Display title bar" msgstr "Afficher la barre de titre" -#: src/config/options.inc:1284 +#: src/config/options.inc:1231 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "Montrer la barre de titre." -#: src/config/options.inc:1286 +#: src/config/options.inc:1233 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "Afficher le dialogue \"Atteindre l'URL\" dans les nouveaux onglets" -#: src/config/options.inc:1288 +#: src/config/options.inc:1235 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n" "set. This means also showing goto dialog on startup." @@ -4404,11 +4318,11 @@ msgstr "" "quand aucune page d'accueil n'est configurée. Cela implique aussi de\n" "montrer le dialogue au démarrage." -#: src/config/options.inc:1291 +#: src/config/options.inc:1238 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "Afficher un dialogue quand le fichier a été sauvé avec succès" -#: src/config/options.inc:1293 +#: src/config/options.inc:1240 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n" "will make sure that a box confirming success of the operation will\n" @@ -4418,27 +4332,27 @@ msgstr "" "option active un dialogue qui confirme que l'opération s'est déroulée\n" "correctement." -#: src/config/options.inc:1298 +#: src/config/options.inc:1245 msgid "Sessions" msgstr "Sessions" -#: src/config/options.inc:1300 +#: src/config/options.inc:1247 msgid "Sessions settings." msgstr "Configuration des sessions." -#: src/config/options.inc:1302 +#: src/config/options.inc:1249 msgid "Keep session active" msgstr "Garder la session active" -#: src/config/options.inc:1304 +#: src/config/options.inc:1251 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "Garder la session active même si le dernier terminal est clos." -#: src/config/options.inc:1306 +#: src/config/options.inc:1253 msgid "Auto save session" msgstr "Sauver automatiquement la session" -#: src/config/options.inc:1308 +#: src/config/options.inc:1255 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4446,11 +4360,11 @@ msgstr "" "Sauvegarder automatiquement la session au moment de quitter.\n" "Cette fonctionnalité nécessite le support des signets." -#: src/config/options.inc:1311 +#: src/config/options.inc:1258 msgid "Auto restore session" msgstr "Restaurer automatiquement la session" -#: src/config/options.inc:1313 +#: src/config/options.inc:1260 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4458,11 +4372,11 @@ msgstr "" "Restaurer automatiquement la session au démarrage.\n" "Cette fonctionnalité nécessite le support des signets." -#: src/config/options.inc:1316 +#: src/config/options.inc:1263 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "Nom du dossier pour la session automatique" -#: src/config/options.inc:1318 +#: src/config/options.inc:1265 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n" "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" @@ -4472,11 +4386,11 @@ msgstr "" "automatique de la session. Le nom doit être unique, tout dossier du même\n" "nom sera détruit. Cette option n'a de sens qu'avec le support des signets." -#: src/config/options.inc:1322 +#: src/config/options.inc:1269 msgid "Homepage URI" msgstr "URI de la page d'accueil" -#: src/config/options.inc:1324 +#: src/config/options.inc:1271 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given\n" "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n" @@ -4488,19 +4402,19 @@ msgstr "" "Mettre \"\" si la variable d'environnement WWW_HOME doit être\n" "utilisée comme URI de page d'accueil." -#: src/config/options.inc:1330 +#: src/config/options.inc:1277 msgid "Date format" msgstr "Format des dates" -#: src/config/options.inc:1332 +#: src/config/options.inc:1279 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "Format utilisé pour les dates dans les dialogues. Voir strftime(3)." -#: src/config/options.inc:1335 +#: src/config/options.inc:1282 msgid "Set window title" msgstr "Modifier le titre de la fenêtre" -#: src/config/options.inc:1337 +#: src/config/options.inc:1284 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment\n" "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n" @@ -6166,7 +6080,7 @@ msgstr "Turque" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" -#: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:257 +#: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:261 #, c-format msgid "The call to %s failed: %d (%s)" msgstr "L'appel à %s a échoué: %d (%s)" @@ -6198,7 +6112,7 @@ msgid "Unable to attach_terminal()." msgstr "Echec de attach_terminal()." #. Infinite loop prevention. -#: src/main/select.c:260 +#: src/main/select.c:264 #, c-format msgid "%d select() failures." msgstr "%d échecs de select()." @@ -8541,7 +8455,7 @@ msgstr "Ne peut msgid "Can't write to stdout." msgstr "Ne peut écrire sur la sortie standard." -#: src/viewer/dump/dump.c:285 +#: src/viewer/dump/dump.c:286 #, c-format msgid "URL protocol not supported (%s)." msgstr "Protocole de l'URL non supporté (%s)." @@ -8641,114 +8555,114 @@ msgid "Submit button" msgstr "Bouton Soumettre" #. accelerator_context(link_menu.map) -#: src/viewer/text/link.c:1273 +#: src/viewer/text/link.c:1280 msgid "Display ~usemap" msgstr "Afficher ~usemap" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1278 +#: src/viewer/text/link.c:1285 msgid "~Follow link" msgstr "~Suivre le lien" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1280 +#: src/viewer/text/link.c:1287 msgid "Follow link and r~eload" msgstr "Suivre le lien et ~recharger" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1284 +#: src/viewer/text/link.c:1291 msgid "Open in new ~window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1286 +#: src/viewer/text/link.c:1293 msgid "Open in new ~tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1288 +#: src/viewer/text/link.c:1295 msgid "Open in new tab in ~background" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1293 +#: src/viewer/text/link.c:1300 msgid "~Download link" msgstr "~Enregistrer le lien" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1296 +#: src/viewer/text/link.c:1303 msgid "~Add link to bookmarks" msgstr "~Ajouter ce lien aux signets" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1300 +#: src/viewer/text/link.c:1307 msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1311 src/viewer/text/link.c:1351 +#: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358 msgid "~Reset form" msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire" #. accelerator_context(link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1326 +#: src/viewer/text/link.c:1333 msgid "Open in ~external editor" msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1334 +#: src/viewer/text/link.c:1341 msgid "~Submit form" msgstr "~Envoyer le formulaire" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1335 +#: src/viewer/text/link.c:1342 msgid "Submit form and rel~oad" msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1339 +#: src/viewer/text/link.c:1346 msgid "Submit form and open in new ~window" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1341 +#: src/viewer/text/link.c:1348 msgid "Submit form and open in new ~tab" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1344 +#: src/viewer/text/link.c:1351 msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1349 +#: src/viewer/text/link.c:1356 msgid "Submit form and ~download" msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1356 +#: src/viewer/text/link.c:1363 msgid "Form f~ields" msgstr "C~hamps de formulaire" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1363 +#: src/viewer/text/link.c:1370 msgid "V~iew image" msgstr "~Voir l'image" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1365 +#: src/viewer/text/link.c:1372 msgid "Download ima~ge" msgstr "Enregistrer l'~image" -#: src/viewer/text/link.c:1374 +#: src/viewer/text/link.c:1381 msgid "No link selected" msgstr "Aucun lien sélectionné" -#: src/viewer/text/link.c:1444 +#: src/viewer/text/link.c:1451 msgid "Image" msgstr "Image" -#: src/viewer/text/link.c:1449 +#: src/viewer/text/link.c:1456 msgid "Usemap" msgstr "Usemap"