From ad236a4ed94be931a415bc6e5ea1daf69762da42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Witold Filipczyk Date: Tue, 29 Jan 2008 19:19:00 +0100 Subject: [PATCH] Polish translation was updated. --- po/pl.po | 633 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 337 insertions(+), 296 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ddea221ce..46c847c8d 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Grzegorz Golawski # Jakub Bogusz , 2002-2007 # Wojtek Bojdoł -# Witold Filipczyk , 2002 - 2007 +# Witold Filipczyk , 2002 - 2008 # Adam Gołębiowski , 2003-2006 # Mikołaj Machowski , 2003 # @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-17 20:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-17 20:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-29 19:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 19:30+0100\n" "Last-Translator: Witold Filipczyk \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Wciśnij spację by rozwinąć ten folder." #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98 -#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315 +#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:243 src/dialogs/options.c:324 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Musisz wpisać jakieś wyrażenie" #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options) #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 -#: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132 +#: src/dialogs/options.c:246 src/dialogs/options.c:325 src/mime/dialogs.c:132 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481 #: src/session/download.c:642 src/session/download.c:1264 @@ -191,31 +191,31 @@ msgstr "Musisz wpisać jakieś wyrażenie" msgid "~Cancel" msgstr "~Anuluj" -#: src/bfu/leds.c:74 +#: src/bfu/leds.c:75 msgid "Clock" msgstr "Zegar" -#: src/bfu/leds.c:75 +#: src/bfu/leds.c:76 msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "Cyfrowy zegar w pasku statusu." # -#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199 -#: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45 +#: src/bfu/leds.c:78 src/bfu/leds.c:95 src/config/options.inc:1206 +#: src/config/options.inc:1213 src/ecmascript/ecmascript.c:45 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80 msgid "Enable" msgstr "Włącz" -#: src/bfu/leds.c:79 +#: src/bfu/leds.c:80 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." msgstr "Czy wyświetlać cyfrowy zegar w pasku statusu." -#: src/bfu/leds.c:81 +#: src/bfu/leds.c:82 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/bfu/leds.c:83 +#: src/bfu/leds.c:84 msgid "" "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n" "manpage for details." @@ -223,15 +223,15 @@ msgstr "" "Łańcuch formatujący dla cyfrowego zegara. Zobacz stronę\n" "podręcznika strftime(3) żeby dowiedzieć się szczegółów." -#: src/bfu/leds.c:90 +#: src/bfu/leds.c:91 msgid "LEDs" msgstr "LEDy" -#: src/bfu/leds.c:92 +#: src/bfu/leds.c:93 msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "Ustawienia dotyczące LEDów (wskaźników)." -#: src/bfu/leds.c:96 +#: src/bfu/leds.c:97 msgid "" "Enable LEDs.\n" "These visual indicators will inform you about various states." @@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "" "Te wskaźniki poinformują cię o różnych stanach." #. name: -#: src/bfu/leds.c:333 src/bfu/leds.c:375 +#: src/bfu/leds.c:343 src/bfu/leds.c:385 msgid "LED indicators" msgstr "Wskaźniki LED" -#: src/bfu/leds.c:334 +#: src/bfu/leds.c:344 #, c-format msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" @@ -253,7 +253,7 @@ msgid "" " |||||`- Download in progress\n" " ||||`-- Unused\n" " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n" -" ||`---- A JavaScript error has occured\n" +" ||`---- A JavaScript error has occurred\n" " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n" " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n" " `------ Whether an SSL connection was used\n" @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "" "\n" "Wymagana jest obsługa zakładek." -#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051 +#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1058 #: src/dialogs/document.c:165 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "Tytuł" @@ -1031,7 +1031,8 @@ msgstr "Przejdź na lewo o jeden odnośnik" #: src/config/actions-main.inc:66 msgid "Move one link left or to the previous link" -msgstr "Przejdź o jeden odnośnik na lewo, jeśli jest, lub do poprzedniego odnośnika" +msgstr "" +"Przejdź o jeden odnośnik na lewo, jeśli jest, lub do poprzedniego odnośnika" #: src/config/actions-main.inc:67 msgid "Move to the next link" @@ -1047,7 +1048,8 @@ msgstr "Przejdź w prawo o jeden odnośnik" #: src/config/actions-main.inc:70 msgid "Move one link right or to the next link" -msgstr "Przejdź w prawo o jeden odnośnik, jeśli jest, lub do kolejnego odnośnika" +msgstr "" +"Przejdź w prawo o jeden odnośnik, jeśli jest, lub do kolejnego odnośnika" #: src/config/actions-main.inc:71 msgid "Move one link up" @@ -1923,7 +1925,7 @@ msgstr "Opis" #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:286 -#: src/session/session.c:967 src/viewer/text/textarea.c:640 +#: src/session/session.c:969 src/viewer/text/textarea.c:640 msgid "Error" msgstr "Błąd" @@ -1961,7 +1963,7 @@ msgstr "Nie można dodać tu opcji." #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495 -#: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214 +#: src/dialogs/options.c:245 src/formhist/dialogs.c:214 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1248 msgid "Sa~ve" msgstr "~Zapisz" @@ -1974,7 +1976,7 @@ msgstr "Menadżer ustawień" msgid "Keystroke" msgstr "Skrót klawiszowy" -#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219 +#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1226 msgid "Action" msgstr "Akcja" @@ -2073,19 +2075,19 @@ msgstr "Mapa klawiszy edycji" msgid "Menu mapping" msgstr "Mapa klawiszy menu" -#: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104 +#: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:104 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "Nierozpoznana mapa klawiszy" -#: src/config/kbdbind.c:591 +#: src/config/kbdbind.c:596 msgid "Error parsing keystroke" msgstr "Błąd przy odczytywaniu kombinacji klawiszy" -#: src/config/kbdbind.c:595 +#: src/config/kbdbind.c:600 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "Nierozpoznana akcja (błąd wewnętrzny)" -#: src/config/kbdbind.c:611 +#: src/config/kbdbind.c:616 msgid "Error registering event" msgstr "Błąd przy rejestrowaniu zdarzenia" @@ -2270,7 +2272,7 @@ msgid "" "it takes precedence. And better do not touch this\n" "at all unless you are sure what are you doing.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" -"to be used on a per-connection basis by using an URL\n" +"to be used on a per-connection basis by using a URL\n" "in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" "Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv4?\n" @@ -2284,7 +2286,7 @@ msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" "Do not touch this option.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" -"to be used on a per-connection basis by using an URL\n" +"to be used on a per-connection basis by using a URL\n" "in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" "Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv4?\n" @@ -2300,7 +2302,7 @@ msgstr "Próbuj IPv6 przy połączeniu" msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" -"to be used on a per-connection basis by using an URL\n" +"to be used on a per-connection basis by using a URL\n" "in the style of e.g. http6://elinks.cz/." msgstr "" "Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv6?\n" @@ -2619,13 +2621,13 @@ msgstr "Kolory aktywnego odnośnika." # #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549 -#: src/config/options.inc:945 +#: src/config/options.inc:952 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" # #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551 -#: src/config/options.inc:946 +#: src/config/options.inc:953 msgid "Default background color." msgstr "Domyślny kolor tła." @@ -2639,12 +2641,12 @@ msgstr "Domyślny kolor tła." #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545 -#: src/config/options.inc:943 +#: src/config/options.inc:950 msgid "Text color" msgstr "Kolor tekstu" #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547 -#: src/config/options.inc:944 +#: src/config/options.inc:951 msgid "Default text color." msgstr "Domyślny kolor tekstu." @@ -2678,8 +2680,8 @@ msgstr "Inwersja kolorów" msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "Odwróć kolory tekstu i tła tak, żeby wyróżnić odnośnik." -#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908 -#: src/dialogs/options.c:231 +#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:915 +#: src/dialogs/options.c:237 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" @@ -2730,7 +2732,7 @@ msgid "" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n" "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n" "in which links should receive focus when using the keyboard\n" -"to navigating the document." +"to navigate the document." msgstr "" "Czy nawigować pomiędzy odnośnikami używając podanego\n" "porządku? Atrybut TABINDEX elementu HTML podaje porządek\n" @@ -2789,7 +2791,7 @@ msgstr "Cykliczność odnośników" #. 0 #: src/config/options.inc:353 msgid "" -"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n" +"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n" "vice versa." msgstr "" "Gdy wciśnięty jest 'dół' na ostatnim odnośniku, skocz\n" @@ -2895,7 +2897,7 @@ msgstr "" #: src/config/options.inc:403 msgid "" -"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n" +"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n" "document." msgstr "" "Czy pokazywać okienko dialogowe, gdy przeszukiwanie osiągnie\n" @@ -3030,9 +3032,9 @@ msgstr "Informacje pamięci podręcznej na temat przekierowań" msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n" "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n" -"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n" +"for quite some time, but it causes problems in a situation very\n" "common to various web login systems - frequently, when accessing\n" -"certain location, they will redirect you to a login page if they\n" +"a certain location, they will redirect you to a login page if they\n" "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n" "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n" "have already cached redirect back to the login page! If this\n" @@ -3042,7 +3044,7 @@ msgid "" "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n" "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n" "Note that this option is checked when retrieving the information\n" -"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n" +"from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n" "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n" "asking the server." msgstr "" @@ -3265,7 +3267,7 @@ msgid "Ensure contrast" msgstr "Gwarancja kontrastu" #: src/config/options.inc:587 -msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal." +msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal." msgstr "Zapewnia, że kolor tła i pierwszoplanowy nigdy nie są identyczne." #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action @@ -3369,7 +3371,7 @@ msgid "Dump output options." msgstr "Ustawienia dotyczące zrzutów." #. OPT_CODEPAGE -#: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912 +#: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:919 #: src/config/opttypes.c:414 src/dialogs/document.c:183 msgid "Codepage" msgstr "Strona kodowa" @@ -3382,7 +3384,7 @@ msgstr "" "Strona kodowa użyta podczas zrzutu. 'System' oznacza\n" "iż zostanie określona przez wybrane locale." -#: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878 +#: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:885 msgid "Color mode" msgstr "Tryb kolorowy" @@ -3534,7 +3536,7 @@ msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "Pokazuj indeks górny (jako ^coś)." #: src/config/options.inc:721 -msgid "Rendering of html link element" +msgid "Rendering of HTML link element" msgstr "Wyświetlanie elementu odnośnika html" #: src/config/options.inc:723 @@ -3662,7 +3664,7 @@ msgstr "Przedział czasu pomiędzy automatycznymi zapisami" #: src/config/options.inc:786 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n" -"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)" +"to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" "Przedział czasu po krórym w razie potrzeby następuje zapis\n" "plików informacyjnych w ~/.elinks (w sekundach: 0 aby wyłączyć)" @@ -3743,7 +3745,7 @@ msgstr "" "3 - KOI-8\n" "4 - FreeBSD" -#: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227 +#: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:233 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "Zmiana fontu do rysowania linii" @@ -3762,7 +3764,7 @@ msgstr "" #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage"; #. * please report any such possibilities as bugs.) -#: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232 +#: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:238 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "I/O w UTF-8" @@ -3777,11 +3779,21 @@ msgstr "" "strony kodowej. ELinks pomija tę opcję, jeśli stroną kodową\n" "terminala jest UTF-8." -#: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228 +#: src/config/options.inc:868 src/dialogs/options.c:240 src/main/version.c:147 +msgid "Combining characters" +msgstr "Znaki składane" + +#: src/config/options.inc:870 +msgid "" +"Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode." +msgstr "" +"Włącza obsługę znaków składanych. To działa tylko z XTermem w trybie UTF-8." + +#: src/config/options.inc:874 src/dialogs/options.c:234 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Ogranicz ramki w cp850/852" -#: src/config/options.inc:869 +#: src/config/options.inc:876 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n" "only with linux terminals using the cp850/852 character sets." @@ -3790,11 +3802,11 @@ msgstr "" "z terminalami linuksowymi używającymi stron kodowych cp850/852." # -#: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229 +#: src/config/options.inc:879 src/dialogs/options.c:235 msgid "Block cursor" msgstr "Kursor blokowy" -#: src/config/options.inc:874 +#: src/config/options.inc:881 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n" "This is particularly useful when we have a block cursor,\n" @@ -3809,7 +3821,7 @@ msgstr "" #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) -#: src/config/options.inc:885 +#: src/config/options.inc:892 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are output to the " "terminal.\n" @@ -3835,11 +3847,11 @@ msgstr "" "3 - tryb 256 kolorowy, używa kodów RGB xterma\n" "4 - tryb koloru 24-bitowy, używa kodów RGB konsole" -#: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230 +#: src/config/options.inc:905 src/dialogs/options.c:236 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" -#: src/config/options.inc:900 +#: src/config/options.inc:907 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly\n" "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n" @@ -3859,11 +3871,11 @@ msgstr "" "jest jasne). Wiedz, że to ustawienie ma sens jedynie, gdy używanie\n" "kolorów jest włączone." -#: src/config/options.inc:910 +#: src/config/options.inc:917 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "Czy powinno się używać podkreślenia czy wzmocnienia koloru." -#: src/config/options.inc:914 +#: src/config/options.inc:921 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n" "'System' stands for a codepage determined by a selected locale." @@ -3872,347 +3884,347 @@ msgstr "" "'System' oznacza iż zostanie określona przez wybrane locale." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:921 +#: src/config/options.inc:928 msgid "User interface" msgstr "Interfejs użytkownika" # -#: src/config/options.inc:923 +#: src/config/options.inc:930 msgid "User interface options." msgstr "Ustawienia interfejsu użytkownika." -#: src/config/options.inc:927 +#: src/config/options.inc:934 msgid "Color settings" msgstr "Ustawienia kolorów" -#: src/config/options.inc:929 +#: src/config/options.inc:936 msgid "Default user interface color settings." msgstr "Domyślne ustawienia kolorów interfejsu użytkownika." # -#: src/config/options.inc:956 +#: src/config/options.inc:963 msgid "Color terminals" msgstr "Terminale kolorowe" -#: src/config/options.inc:958 +#: src/config/options.inc:965 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "Ustawienia kolorów dla kolorowych terminali." -#: src/config/options.inc:960 +#: src/config/options.inc:967 msgid "Non-color terminals" msgstr "Terminale monochromatyczne" -#: src/config/options.inc:962 +#: src/config/options.inc:969 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "Ustawienia kolorów dla terminali monochromatycznych." #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas -#: src/config/options.inc:965 +#: src/config/options.inc:972 msgid "Main menu bar" msgstr "Pasek menu głównego" -#: src/config/options.inc:967 +#: src/config/options.inc:974 msgid "Main menu bar colors." msgstr "Kolory głównego paska menu." -#: src/config/options.inc:969 +#: src/config/options.inc:976 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "Pasek niewybranego elementu menu" -#: src/config/options.inc:971 +#: src/config/options.inc:978 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "Kolory dla paska niewybranego elementu menu." -#: src/config/options.inc:973 +#: src/config/options.inc:980 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "Pasek wybranego elementu menu" -#: src/config/options.inc:975 +#: src/config/options.inc:982 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "Kolory dla paska wybranego elementu menu." -#: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006 +#: src/config/options.inc:984 src/config/options.inc:1013 msgid "Hotkey" msgstr "Klawisz skrótu" -#: src/config/options.inc:979 +#: src/config/options.inc:986 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "Kolory klawiszy skrótu głównego paska menu." -#: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010 +#: src/config/options.inc:988 src/config/options.inc:1017 msgid "Unselected hotkey" msgstr "Niewybrany klawisz skrótu" -#: src/config/options.inc:983 +#: src/config/options.inc:990 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu głównego menu." # -#: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014 +#: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1021 msgid "Selected hotkey" msgstr "Wybrany klawisz skrótu" -#: src/config/options.inc:987 +#: src/config/options.inc:994 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "Kolory wybranych klawiszy skrótu głównego menu." -#: src/config/options.inc:990 +#: src/config/options.inc:997 msgid "Menu bar" msgstr "Pasek menu" -#: src/config/options.inc:992 +#: src/config/options.inc:999 msgid "Menu bar colors." msgstr "Kolory paska menu." -#: src/config/options.inc:994 +#: src/config/options.inc:1001 msgid "Unselected menu item" msgstr "Niewybrane elementy menu" -#: src/config/options.inc:996 +#: src/config/options.inc:1003 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "Kolory niewybranego elementu menu." # -#: src/config/options.inc:998 +#: src/config/options.inc:1005 msgid "Selected menu item" msgstr "Podświetlone elementy menu" -#: src/config/options.inc:1000 +#: src/config/options.inc:1007 msgid "Selected menu item colors." msgstr "Kolory wybranych elementów menu." # -#: src/config/options.inc:1002 +#: src/config/options.inc:1009 msgid "Marked menu item" msgstr "Podświetlone elementy menu" -#: src/config/options.inc:1004 +#: src/config/options.inc:1011 msgid "Marked menu item colors." msgstr "Kolory podświetlonych elementów menu." -#: src/config/options.inc:1008 +#: src/config/options.inc:1015 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "Kolory klawiszy skrótu menu." -#: src/config/options.inc:1012 +#: src/config/options.inc:1019 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu menu." -#: src/config/options.inc:1016 +#: src/config/options.inc:1023 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "Kolory wybranych klawiszy skrótu menu." # -#: src/config/options.inc:1018 +#: src/config/options.inc:1025 msgid "Menu frame" msgstr "Ramka menu" -#: src/config/options.inc:1020 +#: src/config/options.inc:1027 msgid "Menu frame colors." msgstr "Kolory ramki menu." -#: src/config/options.inc:1023 +#: src/config/options.inc:1030 msgid "Dialog" msgstr "Okno dialogowe" -#: src/config/options.inc:1025 +#: src/config/options.inc:1032 msgid "Dialog colors." msgstr "Kolory okna dialogowego." -#: src/config/options.inc:1035 +#: src/config/options.inc:1042 msgid "Generic" msgstr "Zwykłe" -#: src/config/options.inc:1037 +#: src/config/options.inc:1044 msgid "Generic dialog colors." msgstr "Zwykłe kolory okienka dialogowego." # -#: src/config/options.inc:1039 +#: src/config/options.inc:1046 msgid "Frame" msgstr "Ramka" -#: src/config/options.inc:1041 +#: src/config/options.inc:1048 msgid "Dialog frame colors." msgstr "Kolory ramki okna dialogowego." -#: src/config/options.inc:1043 +#: src/config/options.inc:1050 msgid "Scrollbar" msgstr "Pasek przewijania" -#: src/config/options.inc:1045 +#: src/config/options.inc:1052 msgid "Scrollbar colors." msgstr "Kolory paska przewijania." -#: src/config/options.inc:1047 +#: src/config/options.inc:1054 msgid "Selected scrollbar" msgstr "Wybrany pasek przewijania" -#: src/config/options.inc:1049 +#: src/config/options.inc:1056 msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Kolory wybranego paska przewijania." -#: src/config/options.inc:1053 +#: src/config/options.inc:1060 msgid "Dialog title colors." msgstr "Kolory tytułu okna dialogowego." # -#: src/config/options.inc:1055 +#: src/config/options.inc:1062 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/config/options.inc:1057 +#: src/config/options.inc:1064 msgid "Dialog text colors." msgstr "Kolory tekstu w oknie dialogowym." -#: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1820 +#: src/config/options.inc:1066 src/viewer/text/form.c:1821 msgid "Checkbox" msgstr "Przycisk wyboru" -#: src/config/options.inc:1061 +#: src/config/options.inc:1068 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "Kolory przycisku wyboru." # -#: src/config/options.inc:1063 +#: src/config/options.inc:1070 msgid "Selected checkbox" msgstr "Wybrany przycisk wyboru" -#: src/config/options.inc:1065 +#: src/config/options.inc:1072 msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Kolory wybranego przycisku wyboru." # -#: src/config/options.inc:1067 +#: src/config/options.inc:1074 msgid "Checkbox label" msgstr "Etykieta przycisku wyboru" -#: src/config/options.inc:1069 +#: src/config/options.inc:1076 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "Kolory etykiety przycisku wyboru." -#: src/config/options.inc:1071 +#: src/config/options.inc:1078 msgid "Button" msgstr "Przycisk" -#: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081 +#: src/config/options.inc:1080 src/config/options.inc:1088 msgid "Dialog button colors." msgstr "Kolory przycisku." # -#: src/config/options.inc:1075 +#: src/config/options.inc:1082 msgid "Selected button" msgstr "Wybrany przycisk" -#: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085 +#: src/config/options.inc:1084 src/config/options.inc:1092 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "Kolory wybranego przycisku." -#: src/config/options.inc:1079 +#: src/config/options.inc:1086 msgid "Button shortcut" msgstr "Klawisz skrótu przycisku" # -#: src/config/options.inc:1083 +#: src/config/options.inc:1090 msgid "Selected button shortcut" msgstr "Klawisz skrótu wybranego przycisku" -#: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1824 +#: src/config/options.inc:1094 src/viewer/text/form.c:1825 msgid "Text field" msgstr "Pole tekstowe" -#: src/config/options.inc:1089 +#: src/config/options.inc:1096 msgid "Dialog text field colors." msgstr "Kolory pola tekstowego." # -#: src/config/options.inc:1091 +#: src/config/options.inc:1098 msgid "Text field text" msgstr "Tekst w polu tekstowym" -#: src/config/options.inc:1093 +#: src/config/options.inc:1100 msgid "Dialog field text colors." msgstr "Kolory tekstu w polu tekstowym." -#: src/config/options.inc:1095 +#: src/config/options.inc:1102 msgid "Meter" msgstr "Licznik" -#: src/config/options.inc:1097 +#: src/config/options.inc:1104 msgid "Dialog meter colors." msgstr "Kolory licznika." -#: src/config/options.inc:1099 +#: src/config/options.inc:1106 msgid "Shadow" msgstr "Cień" -#: src/config/options.inc:1101 +#: src/config/options.inc:1108 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "Kolory cienia (zobacz opcję ui.shadows)." # -#: src/config/options.inc:1103 +#: src/config/options.inc:1110 msgid "Title bar" msgstr "Pasek tytułowy" -#: src/config/options.inc:1105 +#: src/config/options.inc:1112 msgid "Title bar colors." msgstr "Kolory paska tytułowego." -#: src/config/options.inc:1107 +#: src/config/options.inc:1114 msgid "Generic title bar" msgstr "Zwykły pasek tytułowy" -#: src/config/options.inc:1109 +#: src/config/options.inc:1116 msgid "Generic title bar colors." msgstr "Kolory zwykłego paska tytułowego." -#: src/config/options.inc:1111 +#: src/config/options.inc:1118 msgid "Title bar text" msgstr "Tekst na pasku tytułowym" -#: src/config/options.inc:1113 +#: src/config/options.inc:1120 msgid "Title bar text colors." msgstr "Kolory tekstu na pasku tytułowym." -#: src/config/options.inc:1116 +#: src/config/options.inc:1123 msgid "Status bar" msgstr "Pasek statusu" -#: src/config/options.inc:1118 +#: src/config/options.inc:1125 msgid "Status bar colors." msgstr "Kolory paska statusu." -#: src/config/options.inc:1120 +#: src/config/options.inc:1127 msgid "Generic status bar" msgstr "Zwykły pasek statusu" -#: src/config/options.inc:1122 +#: src/config/options.inc:1129 msgid "Generic status bar colors." msgstr "Kolory zwykłego paska statusu." # -#: src/config/options.inc:1124 +#: src/config/options.inc:1131 msgid "Status bar text" msgstr "Tekst na pasku statusu" -#: src/config/options.inc:1126 +#: src/config/options.inc:1133 msgid "Status bar text colors." msgstr "Kolory tekstu na pasku statusu." -#: src/config/options.inc:1129 +#: src/config/options.inc:1136 msgid "Tabs bar" msgstr "Pasek kart" -#: src/config/options.inc:1131 +#: src/config/options.inc:1138 msgid "Tabs bar colors." msgstr "Kolory paska kart." -#: src/config/options.inc:1133 +#: src/config/options.inc:1140 msgid "Unvisited tab" msgstr "Nieodwiedzana karta" -#: src/config/options.inc:1135 +#: src/config/options.inc:1142 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been\n" "selected since they completed loading." @@ -4220,44 +4232,44 @@ msgstr "" "Kolory karty dla kart, które nie zostały\n" "wybrane od zakończenia ładowania." -#: src/config/options.inc:1138 +#: src/config/options.inc:1145 msgid "Unselected tab" msgstr "Niewybrana karta" -#: src/config/options.inc:1140 +#: src/config/options.inc:1147 msgid "Unselected tab colors." msgstr "Kolory niewybranych kart." -#: src/config/options.inc:1142 +#: src/config/options.inc:1149 msgid "Loading tab" msgstr "Karta, do której wczytywany jest dokument" -#: src/config/options.inc:1144 +#: src/config/options.inc:1151 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "Kolory kart dla kart, do których wczytywany jest dokument w tle." # -#: src/config/options.inc:1146 +#: src/config/options.inc:1153 msgid "Selected tab" msgstr "Wybrana karta" -#: src/config/options.inc:1148 +#: src/config/options.inc:1155 msgid "Selected tab colors." msgstr "Kolory wybranej karty." -#: src/config/options.inc:1150 +#: src/config/options.inc:1157 msgid "Tab separator" msgstr "Separator kart" -#: src/config/options.inc:1152 +#: src/config/options.inc:1159 msgid "Tab separator colors." msgstr "Kolory separatora kart." -#: src/config/options.inc:1155 +#: src/config/options.inc:1162 msgid "Searched strings" msgstr "Szukane łańcuchy" -#: src/config/options.inc:1157 +#: src/config/options.inc:1164 msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Kolory podświetlenia szukanych łańcuchów." @@ -4265,19 +4277,19 @@ msgstr "Kolory podświetlenia szukanych łańcuchów." #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:1166 +#: src/config/options.inc:1173 msgid "Dialog settings" msgstr "Ustawienia okien dialogowych" -#: src/config/options.inc:1168 +#: src/config/options.inc:1175 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "Ustawienia dotyczące wyglądu i zachowania okien dialogowych." -#: src/config/options.inc:1171 +#: src/config/options.inc:1178 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "Minimalna wysokość listy wyboru" -#: src/config/options.inc:1173 +#: src/config/options.inc:1180 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n" "or global history)." @@ -4285,11 +4297,11 @@ msgstr "" "Minimalna wysokość listy wyboru (używanej np. przy zakładkach\n" "czy globalnej historii)." -#: src/config/options.inc:1176 +#: src/config/options.inc:1183 msgid "Drop shadows" msgstr "Rzucanie cienia" -#: src/config/options.inc:1178 +#: src/config/options.inc:1185 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n" "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n" @@ -4300,36 +4312,36 @@ msgstr "" "ui.colors.*.dialog.shadow). Możesz też wyeliminować szerokie\n" "obrzeża przez dostosowanie pliku setup.h." -#: src/config/options.inc:1182 +#: src/config/options.inc:1189 msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Podkreślanie klawiszy skrótu menu" -#: src/config/options.inc:1184 +#: src/config/options.inc:1191 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n" -"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." +"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" "Czy podkreślać klawisze skrótu w menu, by były bardziej\n" "widoczne? Wymaga włączenia podkreślania dla terminala." -#: src/config/options.inc:1187 +#: src/config/options.inc:1194 msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Podkreślanie klawiszy skrótu przycisku" -#: src/config/options.inc:1189 +#: src/config/options.inc:1196 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more\n" -"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." +"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" "Czy podkreślać klawisze skrótu przycisku, by były bardziej\n" "widoczne? Wymaga włączenia podkreślania dla terminala." # -#: src/config/options.inc:1193 +#: src/config/options.inc:1200 msgid "Timer options" msgstr "Ustawienia stopera" -#: src/config/options.inc:1195 +#: src/config/options.inc:1202 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n" "even find this useful, although you may not believe that." @@ -4337,7 +4349,7 @@ msgstr "" "Odmierzane akcje po pewnym okresie bezczynności użytkownika.\n" "Komuś może się to przyda, chociaż możesz w to nie wierzyć." -#: src/config/options.inc:1201 +#: src/config/options.inc:1208 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4349,7 +4361,7 @@ msgstr "" "1 - odlicza, ale nie pokazuje stopera\n" "2 - odlicza i pokazuje stoper w pobliżu LEDów" -#: src/config/options.inc:1208 +#: src/config/options.inc:1215 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4362,37 +4374,37 @@ msgstr "" "2 - odlicza i pokazuje stoper w pobliżu LEDów (WYŁĄCZONE)" # -#: src/config/options.inc:1214 +#: src/config/options.inc:1221 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" -#: src/config/options.inc:1216 +#: src/config/options.inc:1223 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n" "should be enough for just everyone (TM)." msgstr "" "Limit czasu bezczynności. Jeden dzień powinien wystarczyć każdemu (TM)." -#: src/config/options.inc:1221 +#: src/config/options.inc:1228 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "" "Akcja powiązana z klawiaturą, która ma być wyzwolona gdy\n" "stoper osiągnie zero." -#: src/config/options.inc:1224 +#: src/config/options.inc:1231 msgid "Window tabs" msgstr "Karty" -#: src/config/options.inc:1226 +#: src/config/options.inc:1233 msgid "Window tabs settings." msgstr "Ustawienia kart." # -#: src/config/options.inc:1228 +#: src/config/options.inc:1235 msgid "Display tabs bar" msgstr "Wyświetl pasek kart" -#: src/config/options.inc:1230 +#: src/config/options.inc:1237 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" @@ -4404,40 +4416,40 @@ msgstr "" "1 - tylko gdy więcej niż jedna karta jest otwarta\n" "2 - zawsze" -#: src/config/options.inc:1235 +#: src/config/options.inc:1242 msgid "Tab bar at top" msgstr "Pasek kart u góry" -#: src/config/options.inc:1237 +#: src/config/options.inc:1244 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "" "Czy wyświetlać pasek kart u góry strony, tak jak w innych\n" "przeglądarkach." -#: src/config/options.inc:1239 +#: src/config/options.inc:1246 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "Cykliczność kart" -#: src/config/options.inc:1241 +#: src/config/options.inc:1248 msgid "" -"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n" +"When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n" "vice versa." msgstr "Przeskakiwanie z ostatniej karty do pierwszej i na odwrót." -#: src/config/options.inc:1244 +#: src/config/options.inc:1251 msgid "Confirm tab closing" msgstr "Potwierdzenie zamknięcia karty" -#: src/config/options.inc:1246 +#: src/config/options.inc:1253 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "Przy zamykaniu karty pokazuj okienko dialogowe potwierdzania." #. OPT_LANGUAGE -#: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:416 +#: src/config/options.inc:1257 src/config/opttypes.c:416 msgid "Language" msgstr "Język" -#: src/config/options.inc:1252 +#: src/config/options.inc:1259 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will\n" "be extracted from the environment dynamically." @@ -4446,37 +4458,37 @@ msgstr "" "zostanie uzyskany ze środowiska w sposób dynamiczny." # -#: src/config/options.inc:1255 +#: src/config/options.inc:1262 msgid "Display menu bar always" msgstr "Wyświetlanie paska tytułowego na stałe" -#: src/config/options.inc:1257 +#: src/config/options.inc:1264 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "Zawsze pokazuj pasek tytułowy na ekranie." # -#: src/config/options.inc:1259 +#: src/config/options.inc:1266 msgid "Display status bar" msgstr "Wyświetlanie paska statusu" -#: src/config/options.inc:1261 +#: src/config/options.inc:1268 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "Pokazuje pasek statusu na ekranie." # -#: src/config/options.inc:1263 +#: src/config/options.inc:1270 msgid "Display title bar" msgstr "Wyświetlanie paska tytułowego" -#: src/config/options.inc:1265 +#: src/config/options.inc:1272 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "Pokazuje pasek tytułowy na ekranie." -#: src/config/options.inc:1267 +#: src/config/options.inc:1274 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "Wyświetlanie okienka \"goto\" w nowych kartach" -#: src/config/options.inc:1269 +#: src/config/options.inc:1276 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n" "set. This means also showing goto dialog on startup." @@ -4485,11 +4497,11 @@ msgstr "" "jeśli strona domowa nie jest ustawiona. Oznacza to iż okno\n" "to będzie pokazywane także przy starcie." -#: src/config/options.inc:1272 +#: src/config/options.inc:1279 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "Pokazuj okienko dialogowe, gdy plik zostanie pomyślnie zapisany" -#: src/config/options.inc:1274 +#: src/config/options.inc:1281 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n" "will make sure that a box confirming success of the operation will\n" @@ -4499,27 +4511,27 @@ msgstr "" "te ustawienie zapewni, że pojawi się okienko potwierdzające\n" "pomyślne wykonanie operacji." -#: src/config/options.inc:1279 +#: src/config/options.inc:1286 msgid "Sessions" msgstr "Sesje" -#: src/config/options.inc:1281 +#: src/config/options.inc:1288 msgid "Sessions settings." msgstr "Ustawienia sesji." -#: src/config/options.inc:1283 +#: src/config/options.inc:1290 msgid "Keep session active" msgstr "Utrzymuj aktywną sesję" -#: src/config/options.inc:1285 +#: src/config/options.inc:1292 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "Utrzymuj sesję nawet po zamknięciu ostatniego terminala." -#: src/config/options.inc:1287 +#: src/config/options.inc:1294 msgid "Auto save session" msgstr "Automatyczne zapisywanie sesji" -#: src/config/options.inc:1289 +#: src/config/options.inc:1296 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4527,11 +4539,11 @@ msgstr "" "Automatycznie zapisuj sesję przy kończeniu działania.\n" "Wymagana jest obsługa zakładek." -#: src/config/options.inc:1292 +#: src/config/options.inc:1299 msgid "Auto restore session" msgstr "Automatyczne odtwarzanie sesji" -#: src/config/options.inc:1294 +#: src/config/options.inc:1301 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4539,11 +4551,11 @@ msgstr "" "Automatycznie odtwarzaj sesję na starcie.\n" "Wymagana jest obsługa zakładek." -#: src/config/options.inc:1297 +#: src/config/options.inc:1304 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "Nazwa foldera do automatycznego zapisywania i odtwarzania sesji" -#: src/config/options.inc:1299 +#: src/config/options.inc:1306 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n" "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" @@ -4554,11 +4566,11 @@ msgstr "" "Foldery o takiej samej nazwie zostaną usunięte. Ma to sens\n" "jedynie wtedy, gdy wkompilowana jest obsługa zakładek." -#: src/config/options.inc:1303 +#: src/config/options.inc:1310 msgid "Homepage URI" msgstr "URI strony domowej" -#: src/config/options.inc:1305 +#: src/config/options.inc:1312 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given\n" "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n" @@ -4571,20 +4583,20 @@ msgstr "" "środowiskowej WWW_HOME powinna być użyta jako strona domowa." # -#: src/config/options.inc:1311 +#: src/config/options.inc:1318 msgid "Date format" msgstr "Format daty" -#: src/config/options.inc:1313 +#: src/config/options.inc:1320 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "Format daty używany w dialog. Zobacz strftime(3)." # -#: src/config/options.inc:1316 +#: src/config/options.inc:1323 msgid "Set window title" msgstr "Ustalenie tytułu okna" -#: src/config/options.inc:1318 +#: src/config/options.inc:1325 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment\n" "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n" @@ -4749,7 +4761,7 @@ msgid "Saving" msgstr "Zapis" #: src/cookies/cookies.c:119 -msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk." +msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk." msgstr "Czy ciasteczka powinny być wczytywane i zapisywane na dysk." #: src/cookies/cookies.c:121 @@ -5276,7 +5288,7 @@ msgstr "Dodaj doku~ment do zakładek" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418 -msgid "Toggle ~html/plain" +msgid "Toggle ~HTML/plain" msgstr "Przełącz ~html/plain" #. accelerator_context(tab_menu) @@ -5639,7 +5651,7 @@ msgid "Files:" msgstr "Pliki:" #. 2 '\n' + 1 '\0' -#: src/dialogs/options.c:173 +#: src/dialogs/options.c:179 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" @@ -5656,68 +5668,68 @@ msgstr "" "Pozwala to na konfigurację tych ustawień dla każdego z\n" "terminali, w których uruchamiasz ELinksa." -#: src/dialogs/options.c:199 +#: src/dialogs/options.c:205 msgid "Terminal options" msgstr "Opcje terminala" -#: src/dialogs/options.c:208 +#: src/dialogs/options.c:214 msgid "Frame handling:" msgstr "Rysowanie ramek:" -#: src/dialogs/options.c:209 +#: src/dialogs/options.c:215 msgid "No frames" msgstr "Brak ramek" -#: src/dialogs/options.c:210 +#: src/dialogs/options.c:216 msgid "VT 100 frames" msgstr "Ramki VT100" -#: src/dialogs/options.c:211 +#: src/dialogs/options.c:217 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "Ramki typu Linux lub OS/2" -#: src/dialogs/options.c:212 +#: src/dialogs/options.c:218 msgid "FreeBSD frames" msgstr "Ramki FreeBSD" -#: src/dialogs/options.c:213 +#: src/dialogs/options.c:219 msgid "KOI8-R frames" msgstr "Ramki KOI8-R" -#: src/dialogs/options.c:215 +#: src/dialogs/options.c:221 msgid "Color mode:" msgstr "Tryb kolorowy:" -#: src/dialogs/options.c:216 +#: src/dialogs/options.c:222 msgid "No colors (mono)" msgstr "Brak kolorów (mono)" -#: src/dialogs/options.c:217 +#: src/dialogs/options.c:223 msgid "16 colors" msgstr "16 kolorów" -#: src/dialogs/options.c:219 +#: src/dialogs/options.c:225 msgid "88 colors" msgstr "88 kolorów" -#: src/dialogs/options.c:222 +#: src/dialogs/options.c:228 msgid "256 colors" msgstr "256 kolorów" # -#: src/dialogs/options.c:225 +#: src/dialogs/options.c:231 msgid "true color" msgstr "kolor 24-bitowy" -#: src/dialogs/options.c:309 +#: src/dialogs/options.c:318 msgid "Resize terminal" msgstr "Zmień rozmiar terminala" -#: src/dialogs/options.c:312 +#: src/dialogs/options.c:321 msgid "Width=" msgstr "Szerokość=" -#: src/dialogs/options.c:313 +#: src/dialogs/options.c:322 msgid "Height=" msgstr "Wysokość=" @@ -5780,36 +5792,36 @@ msgstr "pozostały czas" msgid "ETA" msgstr "ETA" -#: src/dialogs/status.c:186 +#: src/dialogs/status.c:185 #, c-format msgid "Enter a mark to set" msgstr "Ustaw zaznaczenie" -#: src/dialogs/status.c:190 +#: src/dialogs/status.c:189 #, c-format msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "Wprowadź zaznaczenie, do którego skoczyć" -#: src/dialogs/status.c:197 +#: src/dialogs/status.c:196 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "Prefix klawiatury: %d" -#: src/dialogs/status.c:227 +#: src/dialogs/status.c:226 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "Pozycja kursora: %dx%d" -#: src/dialogs/status.c:327 +#: src/dialogs/status.c:326 msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" -#: src/dialogs/status.c:329 +#: src/dialogs/status.c:328 msgid "No document" msgstr "Brak dokumentu" #. name: -#: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161 +#: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:237 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "Kaskadowe szablony stylów CSS" @@ -5827,10 +5839,26 @@ msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "Włącza dodawanie stylów CSS do dokumentu." #: src/document/css/css.c:38 +msgid "Ignore \"display: none\"" +msgstr "Zignoruj \"display: none\"" + +#: src/document/css/css.c:40 +msgid "" +"When enabled, elements are rendered, even when their display\n" +"property has the value \"none\". Because ELinks's CSS support is\n" +"still very incomplete, this setting can improve the way that some\n" +"documents are rendered." +msgstr "" +"Gdy włączone, elementy są wyświetlane, nawet gdy ich właściwość\n" +"display ma wartość \"none\". Ponieważ obsługa CSS przez ELinksa\n" +"jest wciąż niekompletna, to ustawienie może poprawić sposób w jaki\n" +"wyświetlane są niektóre dokumenty." + +#: src/document/css/css.c:45 msgid "Import external style sheets" msgstr "Importowanie zewnętrznych szablonów stylów" -#: src/document/css/css.c:40 +#: src/document/css/css.c:47 msgid "" "When enabled any external style sheets that are imported from\n" "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n" @@ -5840,11 +5868,11 @@ msgstr "" "przy użyciu słowa kluczowego @import albo z dokumentu HTML\n" "używając tagu także będą pobrane." -#: src/document/css/css.c:44 +#: src/document/css/css.c:51 msgid "Default style sheet" msgstr "Domyślny szablon stylów" -#: src/document/css/css.c:46 +#: src/document/css/css.c:53 msgid "" "The path to the file containing the default user defined\n" "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n" @@ -5858,6 +5886,22 @@ msgstr "" "względna do katalogu domowego ELinksa.\n" "Zostaw jako \"\", żeby używać wbudowanych styli dokumentu." +#: src/document/css/css.c:59 +msgid "Media types" +msgstr "Typy mediów" + +#: src/document/css/css.c:61 +msgid "" +"CSS media types that ELinks claims to support, separated with\n" +"commas. The \"all\" type is implied. Currently, only ASCII\n" +"characters work reliably here. See CSS2 section 7:\n" +"http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media.html" +msgstr "" +"Typy mediów CSS, które ELinks obsługuje rozdzielone przecinkiem.\n" +"\"all\" jest przyjęty domyślnie. Na razie tylko znaki ASCII są tu\n" +"dozwolone. Zobacz sekcję 7 CSS2:\n" +"http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media.html" + #. name: #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367 msgid "ECMAScript" @@ -6313,33 +6357,33 @@ msgstr "Ukraiński" msgid "The call to %s failed: %d (%s)" msgstr "Wywołanie %s nieudane: %d (%s)" -#: src/main/main.c:137 +#: src/main/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot create a pipe for internal communication." msgstr "Nie można utworzyć potoku dla wewnętrznej komunikacji." -#: src/main/main.c:203 +#: src/main/main.c:204 #, c-format msgid "URL expected after -%s" msgstr "Spodziewany URL po -%s" -#: src/main/main.c:211 +#: src/main/main.c:212 #, c-format msgid "No running ELinks found." msgstr "Nie znaleziono żadnego działającego ELinksa." #. The remote session(s) can not be created -#: src/main/main.c:217 +#: src/main/main.c:218 #, c-format msgid "No remote session to connect to." msgstr "Brak zdalnej sesji, żeby się przyłączyć." -#: src/main/main.c:225 +#: src/main/main.c:226 #, c-format msgid "Unable to encode session info." msgstr "Nie jestem w stanie zdekodować informacji o sesji." -#: src/main/main.c:242 +#: src/main/main.c:243 #, c-format msgid "Unable to attach_terminal()." msgstr "Nie jestem w stanie przyłączyć terminala." @@ -6506,7 +6550,7 @@ msgstr "" "używana tutaj zamiast '.')." #. name: -#: src/mime/backend/default.c:215 +#: src/mime/backend/default.c:216 msgid "Option system" msgstr "System konfiguracyjny" @@ -6582,7 +6626,7 @@ msgstr "Pliki typu MIME" #: src/mime/backend/mimetypes.c:48 msgid "" "Options for the support of mime.types files. These files\n" -"can be used to find the content type of an URL by looking at\n" +"can be used to find the content type of a URL by looking at\n" "the extension of the file name." msgstr "" "Opcje do obsługi plików mime.types. Pliki te mogą być użyte\n" @@ -6915,7 +6959,7 @@ msgstr "" "protocol.nntp.server albo ustaw zmienną środowiskową NNTPSERVER." #: src/network/state.c:101 -msgid "Server hang up for some reason" +msgid "Server hung up for some reason" msgstr "Serwer rozłączył się z nieznanego powodu" #: src/network/state.c:102 @@ -7771,7 +7815,7 @@ msgstr "Pokazuj ukryte pliki przy wyświetlaniu katalogów" #: src/protocol/file/file.c:54 msgid "" "When set to false, files with name starting with a dot will be\n" -"hidden in local directories listing." +"hidden in local directory listings." msgstr "" "Jeśli ustawione na 0, pliki zaczynające się od kropki\n" "nie będą pokazywane." @@ -7802,22 +7846,10 @@ msgid "Finger" msgstr "Finger" #. name: -#: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57 +#: src/protocol/fsp/fsp.c:44 msgid "FSP" msgstr "FSP" -#: src/protocol/fsp/fsp.c:47 -msgid "FSP specific options." -msgstr "Opcje dotyczące protokołu FSP." - -#: src/protocol/fsp/fsp.c:49 -msgid "Sort entries" -msgstr "Sortowanie elementów" - -#: src/protocol/fsp/fsp.c:51 -msgid "Whether to sort entries in directory listings." -msgstr "Czy sortować elementy przy wyświetlaniu katalogów." - #. name: #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86 msgid "FTP" @@ -8620,13 +8652,13 @@ msgstr "Ostrzeżenie" #: src/session/session.c:750 msgid "" -"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value " -"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, " +"You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default " +"value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, " "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this " -"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete " -"line with this settings from your configuration file (if you have no idea " -"what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will " -"be used. Apologies for any inconvience caused." +"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the " +"line with this setting from your configuration file (if you have no idea " +"what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting " +"will be used. Apologies for any inconvience caused." msgstr "" "Masz pusty łańcuch w protocol.http.user_agent - to było domyślne w " "przeszłości, zamienione przez łańcuch ELinks User-Agent. Aczkolwiek, teraz " @@ -8641,12 +8673,12 @@ msgid "" "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The " "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time " "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are " -"saved to the configuration file, instead of just all the options. This " -"simplifies our situation greatly when we see that some option has " -"inappropriate default value or we need to change semantic of some option in " -"a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config." -"saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies " -"for any inconvience caused." +"saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies " +"our situation greatly when we see that some option has an inappropriate " +"default value or we need to change the semantics of some option in a subtle " +"way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option " +"to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience " +"caused." msgstr "" "Opcja config.saving_style jest ustawiona na przestarzałą wartość. Algorytm " "zapisu konfiguracji ELinksa zmieniła się od poprzedniego uaktualnienia " @@ -8737,7 +8769,7 @@ msgstr "Błędne zdarzenie %d" msgid "Could not read event: %d (%s)" msgstr "Nie można odczytać zdarzenia: %d (%s)" -#: src/terminal/kbd.c:1179 +#: src/terminal/kbd.c:1195 #, c-format msgid "Too many bytes read from the itrm!" msgstr "Zbyt dużo bajtów przeczytanych z itrm!" @@ -8816,81 +8848,81 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania formularza" msgid "Could not load file %s: %s" msgstr "Nie można wczytać pliku %s: %s" -#: src/viewer/text/form.c:1805 +#: src/viewer/text/form.c:1806 msgid "Reset form" msgstr "Wyczyść formularz" # -#: src/viewer/text/form.c:1807 +#: src/viewer/text/form.c:1808 msgid "Harmless button" msgstr "Nieszkodliwy przycisk" -#: src/viewer/text/form.c:1815 +#: src/viewer/text/form.c:1816 msgid "Submit form to" msgstr "Prześlij formularz do" -#: src/viewer/text/form.c:1816 +#: src/viewer/text/form.c:1817 msgid "Post form to" msgstr "Wyślij formularz do" -#: src/viewer/text/form.c:1818 +#: src/viewer/text/form.c:1819 msgid "Radio button" msgstr "Okrągły przycisk" -#: src/viewer/text/form.c:1822 +#: src/viewer/text/form.c:1823 msgid "Select field" msgstr "Pole wyboru" -#: src/viewer/text/form.c:1826 +#: src/viewer/text/form.c:1827 msgid "Text area" msgstr "Pole tekstowe" -#: src/viewer/text/form.c:1828 +#: src/viewer/text/form.c:1829 msgid "File upload" msgstr "Ładowanie pliku" -#: src/viewer/text/form.c:1830 +#: src/viewer/text/form.c:1831 msgid "Password field" msgstr "Pole hasła" -#: src/viewer/text/form.c:1868 +#: src/viewer/text/form.c:1869 msgid "name" msgstr "nazwa" -#: src/viewer/text/form.c:1880 +#: src/viewer/text/form.c:1881 msgid "value" msgstr "wartość" -#: src/viewer/text/form.c:1893 +#: src/viewer/text/form.c:1894 msgid "read only" msgstr "tylko do odczytu" -#: src/viewer/text/form.c:1904 +#: src/viewer/text/form.c:1905 #, c-format msgid "press %s to navigate" msgstr "wciśnij %s aby nawigować" -#: src/viewer/text/form.c:1906 +#: src/viewer/text/form.c:1907 #, c-format msgid "press %s to edit" msgstr "wciśnij %s aby edytować" -#: src/viewer/text/form.c:1943 +#: src/viewer/text/form.c:1944 #, c-format msgid "press %s to submit to %s" msgstr "wciśnij %s aby wysłać do %s" -#: src/viewer/text/form.c:1945 +#: src/viewer/text/form.c:1946 #, c-format msgid "press %s to post to %s" msgstr "wciśnij %s aby wysłać do %s" # -#: src/viewer/text/form.c:2047 +#: src/viewer/text/form.c:2048 msgid "Useless button" msgstr "Bezużyteczny przycisk" -#: src/viewer/text/form.c:2049 +#: src/viewer/text/form.c:2050 msgid "Submit button" msgstr "Przycisk wysłania formularza" @@ -9104,19 +9136,19 @@ msgstr "" "Wejście zostało obcięte, ale można nadal odzyskać wpisany tekst z tego " "pliku: %s" -#: src/viewer/text/view.c:1042 +#: src/viewer/text/view.c:1044 msgid "Go to link" msgstr "Przejdź do odnośnika" -#: src/viewer/text/view.c:1042 +#: src/viewer/text/view.c:1044 msgid "Enter link number" msgstr "Wprowadź numer odnośnika" -#: src/viewer/text/view.c:1627 +#: src/viewer/text/view.c:1629 msgid "Save error" msgstr "Błąd zapisu" -#: src/viewer/text/view.c:1628 +#: src/viewer/text/view.c:1630 msgid "Error writing to file" msgstr "Błąd zapisu do pliku" @@ -9130,6 +9162,15 @@ msgstr "Stoper" msgid "Viewer" msgstr "Przeglądarka" +#~ msgid "FSP specific options." +#~ msgstr "Opcje dotyczące protokołu FSP." + +#~ msgid "Sort entries" +#~ msgstr "Sortowanie elementów" + +#~ msgid "Whether to sort entries in directory listings." +#~ msgstr "Czy sortować elementy przy wyświetlaniu katalogów." + #~ msgid "You can do this only on the master terminal" #~ msgstr "Możesz zrobić to jedynie na głównym terminalu"