From 96848661362aeb3c6ce801528219e8dc059e1715 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=A1=D1=82=D1=80=D0=B0=D1=85=D0=B8=D1=9A=D0=B0=20=D0=A0?= =?UTF-8?q?=D0=B0=D0=B4=D0=B8=D1=9B?= Date: Thu, 18 Jan 2024 22:10:10 +0100 Subject: [PATCH] po/sr.po: Update translation MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Signed-off-by: Страхиња Радић --- po/sr.po | 2600 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1342 insertions(+), 1258 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index ecf3da16..2065c376 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -6,16 +6,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.10.6.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-02 09:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-01 23:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-18 22:07+0100\n" "Last-Translator: Strahinya Radich (Страхиња Радић) \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: poe 1.5.8-3-gfae7b07\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: poe 1.7.2-2-gac0e01c\n" #: src/bfu/hierbox.c:333 msgid "Close" @@ -98,14 +97,8 @@ msgstr "Брисање ставке" #. delete_item #: src/bfu/hierbox.c:596 #, c-format -msgid "" -"Delete \"%s\"?\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Обрисати „%s“?\n" -"\n" -"%s" +msgid "Delete \"%s\"?\n\n%s" +msgstr "Обрисати „%s“?\n\n%s" #. clear_all_items_title #: src/bfu/hierbox.c:599 @@ -214,10 +207,11 @@ msgstr "Формат" #: src/bfu/leds.c:88 msgid "" -"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details." +"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for" +" details." msgstr "" -"Форматна ниска дигиталног сата. За више детаља, погледајте страницу упутства " -"за strftime(3)." +"Форматна ниска дигиталног сата. За више детаља, погледајте страницу" +" упутства за strftime(3)." #: src/bfu/leds.c:95 msgid "Show IP" @@ -257,10 +251,11 @@ msgstr "Опције диода (визуелних индикатора)" #: src/bfu/leds.c:117 msgid "" -"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states." +"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various" +" states." msgstr "" -"Активирање диода. Ови визуелни индикатори ће вас обавештавати о разним " -"стањима." +"Активирање диода. Ови визуелни индикатори ће вас обавештавати о разним" +" стањима." #. name: #: src/bfu/leds.c:475 src/bfu/leds.c:517 @@ -313,10 +308,12 @@ msgstr "read_bookmarks_xbel(): Грешка приликом читања %s" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:124 #, c-format msgid "" -"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" +"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column" +" %d:\n" "%s" msgstr "" -"Грешка рашчлањивања при обради XBEL обележивача у %s, ред %d, колона %d:\n" +"Грешка рашчлањивања при обради XBEL обележивача у %s, ред %d, колона" +" %d:\n" "%s" #: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410 @@ -366,14 +363,14 @@ msgstr "Чување стања фасцикле" #: src/bookmarks/bookmarks.c:70 msgid "" -"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the " -"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all " -"folders will appear unexpanded next time ELinks is run." +"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not," +" so the look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If" +" disabled all folders will appear unexpanded next time ELinks is run." msgstr "" -"Приликом чувања обележивача, такође ће се чувати да ли су фасцикле " -"проширене, чиме се изглед дијалога за обележиваче чува између различитих " -"сесија ELinks-а. Уколико је ово деактивирано, при следећем покретању ELinks-" -"а ће све фасцикле бити непроширене." +"Приликом чувања обележивача, такође ће се чувати да ли су фасцикле" +" проширене, чиме се изглед дијалога за обележиваче чува између" +" различитих сесија ELinks-а. Уколико је ово деактивирано, при следећем" +" покретању ELinks-а ће све фасцикле бити непроширене." #: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "Periodic snapshotting" @@ -381,15 +378,15 @@ msgstr "Повремено чување снимка" #: src/bookmarks/bookmarks.c:77 msgid "" -"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will " -"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for " -"recovery after a crash.\n" +"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will" +" periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder" +" for recovery after a crash.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" -"Повремено ће аутоматски чувати снимак свих језичака. Ово ће повремено " -"забележити језичке сваког терминала у одвојену фасциклу ради опоравка после " -"пада програма.\n" +"Повремено ће аутоматски чувати снимак свих језичака. Ово ће повремено" +" забележити језичке сваког терминала у одвојену фасциклу ради опоравка" +" после пада програма.\n" "\n" "Ова могућност захтева подршку за обележиваче." @@ -471,12 +468,13 @@ msgstr "Фасцикла се не може преместити у саму с #: src/bookmarks/dialogs.c:584 msgid "" -"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder " -"to a different location select the new location before pressing the Move " -"button." +"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the" +" folder to a different location select the new location before pressing" +" the Move button." msgstr "" -"Покушавате да преместите означену фасциклу унутар ње саме. Да бисте фасциклу " -"преместили на друго место, означите га пре активирања дугмета Премести." +"Покушавате да преместите означену фасциклу унутар ње саме. Да бисте" +" фасциклу преместили на друго место, означите га пре активирања дугмета" +" Премести." #: src/bookmarks/dialogs.c:590 msgid "Nothing to move" @@ -484,16 +482,17 @@ msgstr "Нема се шта премештати" #: src/bookmarks/dialogs.c:591 msgid "" -"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to " -"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-" -"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to " -"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button." +"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want" +" to move. This can be done with the Insert key if you're using the" +" default key-bindings. An asterisk will appear near all marked" +" bookmarks. Now move to where you want to have the stuff moved to, and" +" press the \"Move\" button." msgstr "" -"Да бисте преместили обележиваче, прво означите све обележиваче (или " -"фасцикле) које желите да преместите. Ово се може обавити тастером Insert ако " -"користите подразумеване пречице. Поред сваког означеног обележивача ће се " -"појавити звездица. Сада пређите тамо где желите да се све пребаци и " -"притисните дугме „Премести“." +"Да бисте преместили обележиваче, прво означите све обележиваче (или" +" фасцикле) које желите да преместите. Ово се може обавити тастером" +" Insert ако користите подразумеване пречице. Поред сваког означеног" +" обележивача ће се појавити звездица. Сада пређите тамо где желите да" +" се све пребаци и притисните дугме „Премести“." #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317 @@ -846,7 +845,8 @@ msgstr "Померање курсора налево" #: src/config/actions-edit.inc:33 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)" msgstr "" -"Смењивање употребе регуларних израза (при претрази са постепеним уносом)" +"Смењивање употребе регуларних израза (при претрази са постепеним" +" уносом)" #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26 msgid "Move cursor upwards" @@ -1465,9 +1465,9 @@ msgid "(default: %ld)" msgstr "(подразумевано: %ld)" #: src/config/cmdline.c:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(default: %)" -msgstr "(подразумевано: %ld)" +msgstr "(подразумевано: %)" #: src/config/cmdline.c:569 src/config/cmdline.c:598 src/config/cmdline.c:601 #, c-format @@ -1507,8 +1507,7 @@ msgstr "Учитавање конфигурације и у подређеним #: src/config/cmdline.c:807 msgid "Load config also for slave instances. Slower, but more robust." -msgstr "" -"Учитав конфигурацију и у подређеним инстанцама. Спорије, али робусније." +msgstr "Учитав конфигурацију и у подређеним инстанцама. Спорије, али робусније." #: src/config/cmdline.c:809 msgid "Restrict to anonymous mode" @@ -1516,15 +1515,15 @@ msgstr "Ограничавање на анонимни режим" #: src/config/cmdline.c:811 msgid "" -"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, " -"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of " -"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or " -"modified." +"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file" +" browsing, downloads, and modification of options will be disabled." +" Execution of viewers is allowed, but entries in the association table" +" can't be added or modified." msgstr "" -"Ограничава ELinks тако да се он може покренути на анонимном налогу. Листање " -"локалних датотека, преузимања и мењање опција ће бити деактивирано. " -"Извршавање прегледача је дозвољено, али ставке у табели придруживања неће " -"моћи да се додају или мењају." +"Ограничава ELinks тако да се он може покренути на анонимном налогу." +" Листање локалних датотека, преузимања и мењање опција ће бити" +" деактивирано. Извршавање прегледача је дозвољено, али ставке у табели" +" придруживања неће моћи да се додају или мењају." #: src/config/cmdline.c:817 msgid "Autosubmit first form" @@ -1540,13 +1539,13 @@ msgstr "Клонирање интерне сесије са задатим ID-ј #: src/config/cmdline.c:823 msgid "" -"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to " -"information that will be used when creating the new instance. You don't want " -"to use it." +"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID" +" maps to information that will be used when creating the new instance." +" You don't want to use it." msgstr "" -"Интерно се користи при отварању инстанци ELinks-а у новим прозорима. ID се " -"односи на информацију која ће се користити при креирању нове инстанце. Ово " -"вероватно нећете желети да користите." +"Интерно се користи при отварању инстанци ELinks-а у новим прозорима. ID" +" се односи на информацију која ће се користити при креирању нове" +" инстанце. Ово вероватно нећете желети да користите." #: src/config/cmdline.c:827 src/config/cmdline.c:829 msgid "Use a specific local IP address" @@ -1562,14 +1561,14 @@ msgstr "Назив директоријума у коме је датотека #: src/config/cmdline.c:839 msgid "" -"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime " -"state files to instead of ~/.config/elinks. If the path does not begin with " -"a '/' it is assumed to be relative to your HOME directory." +"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime" +" state files to instead of ~/.config/elinks. If the path does not begin" +" with a '/' it is assumed to be relative to your HOME directory." msgstr "" -"Путања директоријума из кога ће ELinks читати и у њега писати датотеке " -"подешавања и извршног стања, уместо директоријума ~/.config/elinks. Уколико " -"путања не почиње знаком „/“, онда се она посматра у односу на ваш HOME " -"директоријум." +"Путања директоријума из кога ће ELinks читати и у њега писати датотеке" +" подешавања и извршног стања, уместо директоријума ~/.config/elinks." +" Уколико путања не почиње знаком „/“, онда се она посматра у односу на" +" ваш HOME директоријум." #: src/config/cmdline.c:844 msgid "Print default configuration file to stdout" @@ -1577,11 +1576,11 @@ msgstr "Исписивање подразумеване датотеке са п #: src/config/cmdline.c:846 msgid "" -"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to " -"stdout." +"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to" +" stdout." msgstr "" -"Исписује датотеку са подешавањима у којој све опције имају подразумеване " -"вредности на стандардни излаз." +"Исписује датотеку са подешавањима у којој све опције имају" +" подразумеване вредности на стандардни излаз." #: src/config/cmdline.c:851 msgid "Name of configuration file" @@ -1589,12 +1588,12 @@ msgstr "Назив датотеке са подешавањима" #: src/config/cmdline.c:853 msgid "" -"Name of the configuration file that all configuration options will be read " -"from and written to. It should be relative to config-dir." +"Name of the configuration file that all configuration options will be" +" read from and written to. It should be relative to config-dir." msgstr "" -"Назив датотеке са подешавањима из које ће се читати и у коју ће се уписивати " -"све опције подешавања. Требало би да буде релативна у односу на директоријум " -"са подешавањима." +"Назив датотеке са подешавањима из које ће се читати и у коју ће се" +" уписивати све опције подешавања. Требало би да буде релативна у односу" +" на директоријум са подешавањима." #: src/config/cmdline.c:857 msgid "Print help for configuration options" @@ -1618,12 +1617,13 @@ msgstr "Игнорише кориснички задате пречице" #: src/config/cmdline.c:868 msgid "" -"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It " -"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save." +"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It" +" forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on" +" save." msgstr "" -"Када је ово укључено, све пречице из датотека са подешавањима ће бити " -"игнорисане. То намеће употребу подразумеваних пречица и поново ће их " -"поставити на подразумеване вредности при чувању." +"Када је ово укључено, све пречице из датотека са подешавањима ће бити" +" игнорисане. То намеће употребу подразумеваних пречица и поново ће их" +" поставити на подразумеване вредности при чувању." #: src/config/cmdline.c:872 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" @@ -1632,7 +1632,8 @@ msgstr "Исписивање форматираних верзија задат #: src/config/cmdline.c:874 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" -"Исписује форматиране текстуалне верзије задатих УРЛ-ова на стандардни излаз." +"Исписује форматиране текстуалне верзије задатих УРЛ-ова на стандардни" +" излаз." #: src/config/cmdline.c:877 msgid "Codepage to use with -dump" @@ -1664,12 +1665,12 @@ msgstr "Обрада директиве датотеке са подешавањ #: src/config/cmdline.c:891 msgid "" -"Specify configuration file directives on the command-line which will be " -"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n" +"Specify configuration file directives on the command-line which will be" +" evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" msgstr "" -"Задавање директива датотеке са подешавањима које ће бити обрађене после " -"читања свих датотека са подешавањима. Пример:\n" +"Задавање директива датотеке са подешавањима које ће бити обрађене после" +" читања свих датотека са подешавањима. Пример:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" #. lynx compatibility @@ -1679,13 +1680,13 @@ msgstr "Интерпретирање докумената непознатог #: src/config/cmdline.c:899 msgid "" -"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using " -"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-" -"type text/html." +"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when" +" using ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to" +" -default-mime-type text/html." msgstr "" -"Налаже ELinks-у да претпоставља да су документи непознатих типова HTML. " -"Корисно када се ELinks користи као спољашњи прегледач из програма за пошту. " -"Ово је еквивалентно -default-mime-type text/html." +"Налаже ELinks-у да претпоставља да су документи непознатих типова HTML." +" Корисно када се ELinks користи као спољашњи прегледач из програма за" +" пошту. Ово је еквивалентно -default-mime-type text/html." #: src/config/cmdline.c:909 msgid "Print usage help and exit" @@ -1701,13 +1702,13 @@ msgstr "Дозвољавају се само локална повезивања #: src/config/cmdline.c:915 msgid "" -"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local " -"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be " -"permitted." +"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local" +" addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be" +" permitted." msgstr "" -"Ограничава ELinks да ради ван мреже и да се само повезује са серверима који " -"имају локалне адресе (нпр. 127.0.0.1). Повезивање са удаљеним серверима неће " -"бити дозвољено." +"Ограничава ELinks да ради ван мреже и да се само повезује са серверима" +" који имају локалне адресе (нпр. 127.0.0.1). Повезивање са удаљеним" +" серверима неће бити дозвољено." #: src/config/cmdline.c:919 msgid "Print detailed usage help and exit" @@ -1724,7 +1725,8 @@ msgstr "Тражење адресе задатог хоста" #: src/config/cmdline.c:925 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" -"Тражи адресу задатог хоста и исписује све IP адресе које су разрешене DNS-ом." +"Тражи адресу задатог хоста и исписује све IP адресе које су разрешене" +" DNS-ом." #: src/config/cmdline.c:928 msgid "Run as separate instance" @@ -1732,15 +1734,15 @@ msgstr "Покретање засебне инстанце" #: src/config/cmdline.c:930 msgid "" -"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing " -"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, " -"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-" -"files." +"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing" +" instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks," +" history, etc.) are written to the disk when this option is used. See" +" also -touch-files." msgstr "" -"Покретање ELinks-а као засебне инстанце уместо повезивања са постојећом " -"инстанцом. Имајте у виду да се, када се употребљава ова опција, ниједна од " -"датотека стања извршавања (обележивачи, историја, итд.) не записује на диск. " -"Погледајте и -touch-files." +"Покретање ELinks-а као засебне инстанце уместо повезивања са постојећом" +" инстанцом. Имајте у виду да се, када се употребљава ова опција," +" ниједна од датотека стања извршавања (обележивачи, историја, итд.) не" +" записује на диск. Погледајте и -touch-files." #: src/config/cmdline.c:935 msgid "Disable use of files in ~/.config/elinks" @@ -1748,13 +1750,14 @@ msgstr "Деактивирање коришћења датотека у дире #: src/config/cmdline.c:937 msgid "" -"Disables creation and use of files in the user specific home configuration " -"directory (~/.config/elinks). It forces default configuration values to be " -"used and disables saving of runtime state files." +"Disables creation and use of files in the user specific home" +" configuration directory (~/.config/elinks). It forces default" +" configuration values to be used and disables saving of runtime state" +" files." msgstr "" -"Деактивира креирање и употребу датотека у корисничком директоријуму са " -"подешавањима (~/.config/elinks). Захтева да се користе подразумеване " -"вредности подешавања и деактивира чување датотека стања извршавања." +"Деактивира креирање и употребу датотека у корисничком директоријуму са" +" подешавањима (~/.config/elinks). Захтева да се користе подразумеване" +" вредности подешавања и деактивира чување датотека стања извршавања." #: src/config/cmdline.c:942 msgid "Disable libevent" @@ -1784,11 +1787,13 @@ msgstr "Деактивирање исписивања референци вез #: src/config/cmdline.c:954 msgid "" -"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n" +"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump" +" output.\n" "\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" -"Спречава штампање референци (УРИ-ја) на везе докумената у излазу истовара.\n" +"Спречава штампање референци (УРИ-ја) на везе докумената у излазу" +" истовара.\n" "\n" "Приметите да ово утиче само на прекидач -dump, и ни на шта више." @@ -1798,11 +1803,11 @@ msgstr "Управљање већ покренутим ELinks-ом" #: src/config/cmdline.c:961 msgid "" -"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes " -"an additional argument containing the method which should be invoked and any " -"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional " -"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be " -"opened in new tabs in the remote instance.\n" +"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option" +" takes an additional argument containing the method which should be" +" invoked and any parameters that should be passed to it. For ease of" +" use, the additional method argument can be omitted in which case any" +" URL arguments will be opened in new tabs in the remote instance.\n" "\n" "Following is a list of the supported methods:\n" "\tping() : look for a remote instance\n" @@ -1816,11 +1821,11 @@ msgid "" "\tsearch(string) : search in the current tab\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window" msgstr "" -"Управља удаљеном инстанцом ELinks-а прослеђивањем наредби. Ова опција узима " -"додатни аргумент који садржи метод који би требало покренути и параметре " -"који би требало да се проследе. Ради лакше употребе, додатни аргумент метода " -"се може изоставити, и тада ће сви аргументи УРЛ-а бити отворени у новим " -"језичцима у удаљеној инстанци.\n" +"Управља удаљеном инстанцом ELinks-а прослеђивањем наредби. Ова опција" +" узима додатни аргумент који садржи метод који би требало покренути и" +" параметре који би требало да се проследе. Ради лакше употребе, додатни" +" аргумент метода се може изоставити, и тада ће сви аргументи УРЛ-а бити" +" отворени у новим језичцима у удаљеној инстанци.\n" "\n" "Следи списак подржаних метода:\n" "\tping() : тражи удаљену инстанцу\n" @@ -1830,7 +1835,8 @@ msgstr "" "\topenURL(URL, new-window) : отвара УРЛ у новом прозору\n" "\taddBookmark(URL, наслов) : додаје УРЛ у обележиваче под насловом\n" "\tinfoBox(текст) : приказује текст у прозору са поруком\n" -"\treload() : поново учитава документ у текућем језичку\n" +"\treload() : поново учитава документ у текућем" +" језичку\n" "\tsearch(ниска) : претрага у текућем језичку\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : отвара нови прозор" @@ -1840,35 +1846,37 @@ msgstr "Повезивање са сесијским прстеном корис #: src/config/cmdline.c:983 msgid "" -"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-" -"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and " -"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks " -"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this " -"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-" -"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks " -"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for " -"you as a user much).\n" +"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works" +" in so-called session rings, whereby all instances of ELinks are" +" interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies, and so on)." +" By default, all ELinks instances connect to session ring 0. You can" +" change that behaviour with this switch and form as many session rings" +" as you want. Obviously, if the session-ring with this number doesn't" +" exist yet, it's created and this ELinks instance will become the" +" master instance (that usually doesn't matter for you as a user much).\n" "\n" -"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and " -"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running " -"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that " -"normally no runtime state files are written to the disk when this option is " -"used. See also -touch-files." +"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer" +" and you want to do some testing - if you want the ELinks instances" +" each running standalone, rather use the -no-connect command-line" +" option. Also note that normally no runtime state files are written to" +" the disk when this option is used. See also -touch-files." msgstr "" -"ID сесијског прстена са којим би ова сесија ELinks-а требало да се повеже. " -"ELinks ради у тзв. сесијским прстеновима, где се све инстанце ELinks-а " -"међусобно повезују и деле стање (кеш, обележиваче, колачиће, итд.). " -"Подразумевано се све инстанце ELinks-а повезују са сесијским прстеном број " -"0. Можете ово да промените овим прекидачем и направите онолико сесијских " -"прстенова колико желите. Очигледно ће, у случају да сесијски прстен са тим " -"бројем не постоји, он бити креиран, и та инстанца ELinks-а ће постати главна " -"(то вама, као кориснику, не значи много).\n" +"ID сесијског прстена са којим би ова сесија ELinks-а требало да се" +" повеже. ELinks ради у тзв. сесијским прстеновима, где се све инстанце" +" ELinks-а међусобно повезују и деле стање (кеш, обележиваче, колачиће," +" итд.). Подразумевано се све инстанце ELinks-а повезују са сесијским" +" прстеном број 0. Можете ово да промените овим прекидачем и направите" +" онолико сесијских прстенова колико желите. Очигледно ће, у случају да" +" сесијски прстен са тим бројем не постоји, он бити креиран, и та" +" инстанца ELinks-а ће постати главна (то вама, као кориснику, не значи" +" много).\n" "\n" -"Имајте у виду да вероватно нећете желети да ово користите, осим уколико сте " -"програмер и желите да спроведете тестирање — уколико желите да се инстанце " -"ELinks-а покрећу свака за себе, радије користите прекидач -no-connect. " -"Такође, приметите да се ниједна датотека о стању извршавања не уписује на " -"диск када се користи ова опција. Погледајте и -touch-files." +"Имајте у виду да вероватно нећете желети да ово користите, осим уколико" +" сте програмер и желите да спроведете тестирање — уколико желите да се" +" инстанце ELinks-а покрећу свака за себе, радије користите прекидач" +" -no-connect. Такође, приметите да се ниједна датотека о стању" +" извршавања не уписује на диск када се користи ова опција. Погледајте и" +" -touch-files." #: src/config/cmdline.c:1001 msgid "Print the source of given URLs to stdout" @@ -1884,29 +1892,31 @@ msgstr "Да ли да се користи terminfo" #: src/config/cmdline.c:1009 msgid "" -"When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded " -"sequences." +"When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of" +" hardcoded sequences." msgstr "" -"Када је укључено, terminfo ncurses функције ће се користити уместо " -"предефинисаних секвенци." +"Када је укључено, terminfo ncurses функције ће се користити уместо" +" предефинисаних секвенци." #: src/config/cmdline.c:1012 msgid "" -"Touch files in ~/.config/elinks when running with -no-connect/-session-ring" +"Touch files in ~/.config/elinks when running with" +" -no-connect/-session-ring" msgstr "" -"Освежавање датотека у ~/.config/elinks када је задато -no-connect или -" -"session-ring" +"Освежавање датотека у ~/.config/elinks када је задато -no-connect или" +" -session-ring" #: src/config/cmdline.c:1014 msgid "" -"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to " -"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no " -"effect if not used in conjunction with any of these options." +"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are" +" written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The" +" option has no effect if not used in conjunction with any of these" +" options." msgstr "" -"Када је ово активирано, датотеке стања извршавања (обележивачи, историја, " -"итд.) ће се записивати на диск, чак и када је задато -no-connect или -" -"session-ring. Ова опција нема утицаја ако се не користи заједно са неком од " -"ових опција." +"Када је ово активирано, датотеке стања извршавања (обележивачи," +" историја, итд.) ће се записивати на диск, чак и када је задато" +" -no-connect или -session-ring. Ова опција нема утицаја ако се не" +" користи заједно са неком од ових опција." #: src/config/cmdline.c:1019 msgid "Verbose level" @@ -1914,14 +1924,14 @@ msgstr "Ниво брбљивости" #: src/config/cmdline.c:1021 msgid "" -"The verbose level controls what messages are shown at start up and while " -"running:\n" +"The verbose level controls what messages are shown at start up and" +" while running:\n" "\t0 means only show serious errors\n" "\t1 means show serious errors and warnings\n" "\t2 means show all messages" msgstr "" -"Ниво брбљивости контролише које поруке се приказују при покретању и током " -"извршавања:\n" +"Ниво брбљивости контролише које поруке се приказују при покретању и" +" током извршавања:\n" "\t0 приказује само озбиљне грешке\n" "\t1 приказује озбиљне грешке и упозорења\n" "\t2 приказује све грешке" @@ -1942,8 +1952,10 @@ msgid "" "## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n" msgstr "" "## Ово је ELinks-ова датотека са подешавањима. Уколико желите, можете\n" -"## је ручно уређивати. Ову датотеку уређује ELinks када сачувате опције\n" -"## кроз интерфејс, али ће онда само вредности опција и њихово форматирање\n" +"## је ручно уређивати. Ову датотеку уређује ELinks када сачувате" +" опције\n" +"## кроз интерфејс, али ће онда само вредности опција и њихово" +" форматирање\n" "## бити измењени, а ваши коментари, итд. ће бити сачувани.\n" #: src/config/conf.c:1190 @@ -1957,7 +1969,8 @@ msgid "" "## own comments and so on will be kept as-is.\n" msgstr "" "## Ово је ELinks-ова датотека са подешавањима. Уколико желите, можете\n" -"## је ручно уређивати. Ову датотеку уређује ELinks када сачувате опције\n" +"## је ручно уређивати. Ову датотеку уређује ELinks када сачувате" +" опције\n" "## кроз интерфејс, али ће онда само вредности опција бити измењене, а\n" "## недостајуће опције ће бити додате на крај датотеке. Уколико је\n" "## опција у некој другој датотеци чији се садржај укључује из ове\n" @@ -1973,7 +1986,8 @@ msgid "" msgstr "" "## Ово је ELinks-ова датотека са подешавањима. Уколико желите, можете\n" "## је ручно уређивати, али имајте у виду да ће ову датотеку преписати\n" -"## ELinks када будете сачували опције кроз интерфејс, а што се тиче вашег\n" +"## ELinks када будете сачували опције кроз интерфејс, а што се тиче" +" вашег\n" "## форматирања и коментара, немате среће, зато пазите.\n" #: src/config/conf.c:1211 @@ -2014,12 +2028,8 @@ msgstr "Грешка приликом уписа подешавања" #: src/config/dialogs.c:70 #, c-format -msgid "" -"Unable to write to config file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Неуспешно уписивање у датотеку са подешавањима %s.\n" -"%s" +msgid "Unable to write to config file %s.\n%s" +msgstr "Неуспешно уписивање у датотеку са подешавањима %s.\n%s" #: src/config/dialogs.c:125 msgid "modified" @@ -2069,7 +2079,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ова вредност је промењена од како сте последњи пут сачували ваша подешавања." +"Ова вредност је промењена од како сте последњи пут сачували ваша" +" подешавања." #: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335 msgid "N/A" @@ -2096,11 +2107,13 @@ msgstr "Уређивање" #: src/config/dialogs.c:391 msgid "" -"This option cannot be edited. This means that this is some special option " -"like a folder - try to press a space in order to see its contents." +"This option cannot be edited. This means that this is some special" +" option like a folder - try to press a space in order to see its" +" contents." msgstr "" -"Ова опција не може да се уређује. То значи да је ово посебна опција, као " -"фасцикла — покушајте да притиснете размакницу да бисте видели њен садржај." +"Ова опција не може да се уређује. То значи да је ово посебна опција," +" као фасцикла — покушајте да притиснете размакницу да бисте видели њен" +" садржај." #: src/config/dialogs.c:431 msgid "" @@ -2192,27 +2205,29 @@ msgstr "Управљач пречица" #: src/config/home.c:119 src/config/home.c:144 src/config/home.c:204 #, c-format msgid "" -"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." +"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create" +" directory %s." msgstr "" -"Опција командне линије -config-dir је подешена на %s, али се не може " -"креирати директоријум %s." +"Опција командне линије -config-dir је подешена на %s, али се не може" +" креирати директоријум %s." #: src/config/home.c:209 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "" -"ELINKS_CONFDIR је подешено на %s, али се не може креирати директоријум %s." +"ELINKS_CONFDIR је подешено на %s, али се не може креирати директоријум" +" %s." #: src/config/home.c:233 #, c-format msgid "" -"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " -"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home " -"directory." +"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you" +" have $HOME variable set correctly and if you have write permission to" +" your home directory." msgstr "" -"Не може се пронаћи или креирати ELinks-ов директоријум са подешавањима. " -"Проверите да ли сте исправно подесили променљиву $HOME и да ли имате дозволу " -"уписа у ваш кориснички директоријум." +"Не може се пронаћи или креирати ELinks-ов директоријум са подешавањима." +" Проверите да ли сте исправно подесили променљиву $HOME и да ли имате" +" дозволу уписа у ваш кориснички директоријум." #: src/config/kbdbind.c:60 msgid "Main mapping" @@ -2263,7 +2278,8 @@ msgid "" "2 is only the description is written\n" "3 is full comments are written" msgstr "" -"Количина коментара који се аутоматски записују у датотеку са подешавањима:\n" +"Количина коментара који се аутоматски записују у датотеку са" +" подешавањима:\n" "0 ниједан коментар се не записује\n" "1 записују се само назив и врста\n" "2 записује се само опис\n" @@ -2275,11 +2291,12 @@ msgstr "Увлачење" #: src/config/options.inc:34 msgid "" -"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means " -"that no indentation is performed at all when saving the configuration." +"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero" +" means that no indentation is performed at all when saving the" +" configuration." msgstr "" -"Ширина једног нивоа увлачења у датотеци са подешавањима. Нула значи да се " -"увлачење при чувању подешавања уопште не примењује." +"Ширина једног нивоа увлачења у датотеци са подешавањима. Нула значи да" +" се увлачење при чувању подешавања уопште не примењује." #: src/config/options.inc:38 msgid "Saving style" @@ -2311,17 +2328,18 @@ msgstr "Локализација коментара" #: src/config/options.inc:52 msgid "" -"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the " -"language used by UI. Note that if you have different language set in " -"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the " -"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally " -"considered unpredictable." +"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to" +" the language used by UI. Note that if you have different language set" +" in different terminals, the language used in the configuration file" +" MAY be the same as on the terminal where you saved the file, but it" +" should be generally considered unpredictable." msgstr "" -"Уколико се ово постави на 1, коментари у датотеци са подешавањима ће бити " -"преведени на језик на ком је интерфејс. Приметите да, уколико сте на разним " -"терминалима подесили разне језике, језик који ће бити коришћен у датотеци са " -"подешавањима МОЖЕ да буде исти као на терминалу са кога сте сачували " -"датотеку, али уопштено ово треба сматрати непредвидивим." +"Уколико се ово постави на 1, коментари у датотеци са подешавањима ће" +" бити преведени на језик на ком је интерфејс. Приметите да, уколико сте" +" на разним терминалима подесили разне језике, језик који ће бити" +" коришћен у датотеци са подешавањима МОЖЕ да буде исти као на терминалу" +" са кога сте сачували датотеку, али уопштено ово треба сматрати" +" непредвидивим." #: src/config/options.inc:60 msgid "Saving style warnings" @@ -2329,11 +2347,12 @@ msgstr "Упозорења начина чувања" #: src/config/options.inc:62 msgid "" -"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config." -"saving_style. You shouldn't touch it." +"This is internal option used when displaying a warning about obsolete" +" config.saving_style. You shouldn't touch it." msgstr "" -"Ово је интерна опција која се користи при приказивању упозорења о застарелој " -"вредности опције config.saving_style. Не би требало да је мењате." +"Ово је интерна опција која се користи при приказивању упозорења о" +" застарелој вредности опције config.saving_style. Не би требало да је" +" мењате." #: src/config/options.inc:66 msgid "Show template" @@ -2341,11 +2360,11 @@ msgstr "Приказивање шаблона" #: src/config/options.inc:68 msgid "" -"Show template options in autocreated trees in the options manager and save " -"them to the configuration file." +"Show template options in autocreated trees in the options manager and" +" save them to the configuration file." msgstr "" -"Приказивање опција шаблона у аутоматски креираним стаблима у управљачу " -"опција и чување у датотеку са подешавањима." +"Приказивање опција шаблона у аутоматски креираним стаблима у управљачу" +" опција и чување у датотеку са подешавањима." #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:188 @@ -2387,8 +2406,8 @@ msgstr "Поновни покушаји повезивања" #: src/config/options.inc:94 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever." msgstr "" -"Број покушаја да се успостави повезивање. Нула значи да се покушава " -"бесконачно много пута." +"Број покушаја да се успостави повезивање. Нула значи да се покушава" +" бесконачно много пута." #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:57 msgid "Receive timeout" @@ -2404,32 +2423,37 @@ msgstr "Покушај повезивања преко IPv4" #: src/config/options.inc:104 msgid "" -"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection." -"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this " -"at all unless you are sure what are you doing.\n" +"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if" +" connection.try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do" +" not touch this at all unless you are sure what are you doing.\n" "\n" -"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " -"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." +"Note that you can also force a given protocol to be used on a" +" per-connection basis by using a URL in the style of e.g." +" http4://elinks.cz/." msgstr "" -"Да ли да се покуша повезивање са хостом преко IPv4. Приметите да опција " -"connection.try_ipv6 има предност уколико је и она активирана. Боље је да ово " -"не мењате, осим уколико знате шта радите.\n" +"Да ли да се покуша повезивање са хостом преко IPv4. Приметите да опција" +" connection.try_ipv6 има предност уколико је и она активирана. Боље је" +" да ово не мењате, осим уколико знате шта радите.\n" "\n" -"Приметите да преко УРЛ-а као што је, нпр. http4://elinks.cz/ можете и да " -"захтевате да се задати протокол користи на нивоу појединачних повезивања." +"Приметите да преко УРЛ-а као што је, нпр. http4://elinks.cz/ можете и" +" да захтевате да се задати протокол користи на нивоу појединачних" +" повезивања." #: src/config/options.inc:115 msgid "" -"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n" +"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this" +" option.\n" "\n" -"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " -"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." +"Note that you can also force a given protocol to be used on a" +" per-connection basis by using a URL in the style of e.g." +" http4://elinks.cz/." msgstr "" -"Да ли да се покуша повезивање са хостом преко IPv4. Боље је да ово не " -"мењате.\n" +"Да ли да се покуша повезивање са хостом преко IPv4. Боље је да ово не" +" мењате.\n" "\n" -"Приметите да преко УРЛ-а као што је, нпр. http4://elinks.cz/ можете и да " -"захтевате да се задати протокол користи на нивоу појединачних повезивања." +"Приметите да преко УРЛ-а као што је, нпр. http4://elinks.cz/ можете и" +" да захтевате да се задати протокол користи на нивоу појединачних" +" повезивања." #: src/config/options.inc:124 msgid "Try IPv6 when connecting" @@ -2439,13 +2463,15 @@ msgstr "Покушај повезивања преко IPv6" msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "\n" -"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " -"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/." +"Note that you can also force a given protocol to be used on a" +" per-connection basis by using a URL in the style of e.g." +" http6://elinks.cz/." msgstr "" "Да ли да се покуша повезивање са хостом преко IPv6.\n" "\n" -"Приметите да преко УРЛ-а као што је, нпр. http6://elinks.cz/ можете да " -"захтевате да се задани протокол користи на нивоу појединачних повезивања." +"Приметите да преко УРЛ-а као што је, нпр. http6://elinks.cz/ можете да" +" захтевате да се задани протокол користи на нивоу појединачних" +" повезивања." #: src/config/options.inc:133 msgid "Timeout for non-restartable connections" @@ -2454,7 +2480,8 @@ msgstr "Дозвољено време за повезивања која се н #: src/config/options.inc:135 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "" -"Дозвољено време за повезивања која се не могу поново покренути (у секундима)." +"Дозвољено време за повезивања која се не могу поново покренути (у" +" секундима)." #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:141 @@ -2479,13 +2506,14 @@ msgstr "Приступни тастери" #: src/config/options.inc:152 msgid "" -"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the " -"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access " -"key is pressed, the corresponding element will be given focus." +"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the" +" ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an" +" access key is pressed, the corresponding element will be given focus." msgstr "" -"Опције руковања тастерима за приступ везама. У HTML документу се може " -"користити атрибут ACCESSKEY да се елементу додели приступни тастер. Када се " -"приступни тастер притисне, одговарајући елемент ће бити фокусиран." +"Опције руковања тастерима за приступ везама. У HTML документу се може" +" користити атрибут ACCESSKEY да се елементу додели приступни тастер." +" Када се приступни тастер притисне, одговарајући елемент ће бити" +" фокусиран." #: src/config/options.inc:157 msgid "Automatic links following" @@ -2493,12 +2521,13 @@ msgstr "Аутоматско праћење веза" #: src/config/options.inc:159 msgid "" -"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is " -"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous." +"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey" +" is pressed - this is the standard behaviour, but it's considered" +" dangerous." msgstr "" -"Аутоматски ће се пратити веза или предати образац када се притисне " -"одговарајући приступни тастер. Ово је стандардно понашање, али се оно сматра " -"опасним." +"Аутоматски ће се пратити веза или предати образац када се притисне" +" одговарајући приступни тастер. Ово је стандардно понашање, али се оно" +" сматра опасним." #: src/config/options.inc:163 msgid "Display access key in link info" @@ -2543,10 +2572,11 @@ msgstr "Аутоматско предавање образаца" #: src/config/options.inc:183 msgid "" -"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected." +"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field" +" selected." msgstr "" -"Аутомагично ће се предати образац када се притисне тастер enter у " -"текстуалном пољу." +"Аутомагично ће се предати образац када се притисне тастер enter у" +" текстуалном пољу." #: src/config/options.inc:186 msgid "Confirm submission" @@ -2563,7 +2593,8 @@ msgstr "Подразумевана величина поља за унос у о #: src/config/options.inc:192 msgid "Default form input size if none is specified." msgstr "" -"Подразумевана величина поља за унос у обрасцима уколико она није задата." +"Подразумевана величина поља за унос у обрасцима уколико она није" +" задата." #: src/config/options.inc:194 msgid "Insert mode" @@ -2571,18 +2602,20 @@ msgstr "Режим уметања" #: src/config/options.inc:196 msgid "" -"The setting for this option affects how key presses are handled when one " -"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a " -"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key " -"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. " -"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field." +"The setting for this option affects how key presses are handled when" +" one selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly" +" 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents text fields" +" from capturing key presses, such as presses of a scroll key, when it" +" is inadvertently selected. When disabled, key presses are always" +" inserted into a selected text field." msgstr "" -"Постављање ове опције утиче на то како се рукује притисцима на тастере када " -"је изабрано поље за унос текста у обрасцу. ко је ово активирано, мора се " -"експлицитно ући у изабрано поље за унос текста да би се у њега уносио текст. " -"Ово спречава да поље за унос хвата притиске на тастере, као што су тастери " -"за клизање, када се оно случајно изабере. Ако је ово деактивирано, притисци " -"на тастере се увек умећу у изабрано поље за унос." +"Постављање ове опције утиче на то како се рукује притисцима на тастере" +" када је изабрано поље за унос текста у обрасцу. ко је ово активирано," +" мора се експлицитно ући у изабрано поље за унос текста да би се у њега" +" уносио текст. Ово спречава да поље за унос хвата притиске на тастере," +" као што су тастери за клизање, када се оно случајно изабере. Ако је" +" ово деактивирано, притисци на тастере се увек умећу у изабрано поље за" +" унос." #: src/config/options.inc:204 msgid "External editor" @@ -2590,18 +2623,19 @@ msgstr "Спољашњи уређивач" #: src/config/options.inc:206 msgid "" -"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to " -"edit a textarea with an external editor.\n" +"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests" +" to edit a textarea with an external editor.\n" "\n" -"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable " -"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"." +"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental" +" variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then" +" default to \"vi\"." msgstr "" -"Путања ка извршној датотеци коју би ELinks требало да покрене када корисник " -"захтева да уређује текстуално поље спољашњим уређивачем.\n" +"Путања ка извршној датотеци коју би ELinks требало да покрене када" +" корисник захтева да уређује текстуално поље спољашњим уређивачем.\n" "\n" -"Ако је ово празно, ELinks ће користити вредност променљиве окружења $EDITOR. " -"Уколико је та променљива празна или није постављена, ELinks ће онда " -"подразумевати програм „vi“." +"Ако је ово празно, ELinks ће користити вредност променљиве окружења" +" $EDITOR. Уколико је та променљива празна или није постављена, ELinks" +" ће онда подразумевати програм „vi“." #: src/config/options.inc:214 msgid "Images" @@ -2707,11 +2741,11 @@ msgstr "Приказивање веза ка сликама без атрибу #: src/config/options.inc:266 msgid "" -"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, " -"these images are completely invisible." +"Display links to images without an alt attribute. If this option is" +" off, these images are completely invisible." msgstr "" -"Приказиваће се везе ка сликама без атрибута alt. Уколико је ова опција " -"искључена, такве слике су потпуно невидљиве." +"Приказиваће се везе ка сликама без атрибута alt. Уколико је ова опција" +" искључена, такве слике су потпуно невидљиве." #: src/config/options.inc:269 msgid "Display links to images" @@ -2719,13 +2753,14 @@ msgstr "Приказивање веза ка сликама" #: src/config/options.inc:271 msgid "" -"Display links to any images in the document, regardless of them having an " -"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is " -"shown, but as normal text, not selectable as a link." +"Display links to any images in the document, regardless of them having" +" an alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute" +" contents is shown, but as normal text, not selectable as a link." msgstr "" -"Приказиваће се везе ка свим сликама у документу, без обзира на то имају ли " -"атрибут alt или не. Уколико је ова опција искључена, приказиваће се садржај " -"атрибута alt, али као обичан текст, па он неће моћи да се изабере као веза." +"Приказиваће се везе ка свим сликама у документу, без обзира на то имају" +" ли атрибут alt или не. Уколико је ова опција искључена, приказиваће се" +" садржај атрибута alt, али као обичан текст, па он неће моћи да се" +" изабере као веза." #: src/config/options.inc:277 msgid "Links" @@ -2805,11 +2840,11 @@ msgstr "Активирање боја" #: src/config/options.inc:311 msgid "" -"Enable use of the active link background and text color settings instead of " -"the link colors from the document." +"Enable use of the active link background and text color settings" +" instead of the link colors from the document." msgstr "" -"Активирање употребе поставке позадине и боје текста текуће везе уместо боја " -"веза из документа." +"Активирање употребе поставке позадине и боје текста текуће везе уместо" +" боја веза из документа." #: src/config/options.inc:314 msgid "Bold" @@ -2825,8 +2860,7 @@ msgstr "Инверзија боја" #: src/config/options.inc:320 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." -msgstr "" -"Боје позадине и текста ће бити инвертоване како би везе биле уочљивије." +msgstr "Боје позадине и текста ће бити инвертоване како би везе биле уочљивије." #: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1142 #: src/dialogs/options.c:246 @@ -2844,8 +2878,8 @@ msgstr "Истицање директоријума" #: src/config/options.inc:330 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "" -"Истицаће се везе ка директоријумима у листинзима FTP-а и локалних " -"директоријума." +"Истицаће се везе ка директоријумима у листинзима FTP-а и локалних" +" директоријума." #: src/config/options.inc:333 msgid "Handling of hierbox's \"Go to\" button" @@ -2853,15 +2887,15 @@ msgstr "Начин руковања hierbox-овим дугметом „Иди #: src/config/options.inc:335 msgid "" -"Define how to handle hierbox's \"Go to\" button (for example in bookmarks " -"manager):\n" +"Define how to handle hierbox's \"Go to\" button (for example in" +" bookmarks manager):\n" "0 means open link in current tab\n" "1 means open link in new tab in foreground\n" "2 means open link in new tab in background\n" "3 means open link in new window" msgstr "" -"Задавање начина руковања hierbox-овим дугметом „Иди на“ (нпр. у управљачу " -"обележивача):\n" +"Задавање начина руковања hierbox-овим дугметом „Иди на“ (нпр. у" +" управљачу обележивача):\n" "0 значи отварање везе у текућем језичку\n" "1 значи отварање везе у новом језичку у прочељу\n" "2 значи отварање везе у новом језичку у позадини\n" @@ -2882,8 +2916,8 @@ msgstr "Приказивање дијалога за прелазак на бр #: src/config/options.inc:347 msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled." msgstr "" -"Приказивање дијалога за прелазак на број везе када је активирано нумерисање " -"веза." +"Приказивање дијалога за прелазак на број везе када је активирано" +" нумерисање веза." #: src/config/options.inc:349 msgid "Handling of target=_blank" @@ -2910,13 +2944,14 @@ msgstr "Употреба „tabindex“-а" #: src/config/options.inc:366 msgid "" -"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX " -"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive " -"focus when using the keyboard to navigate the document." +"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The" +" TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order in which links" +" should receive focus when using the keyboard to navigate the document." msgstr "" -"Да ли ће се пратити везе уз помоћ редоследа који је задат у атрибуту " -"„tabindex“. Тај атрибут у елементима HTML-а задаје редослед по коме би везе " -"требало да буду фокусиране када се за кретање по документу користи тастатура." +"Да ли ће се пратити везе уз помоћ редоследа који је задат у атрибуту" +" „tabindex“. Тај атрибут у елементима HTML-а задаје редослед по коме би" +" везе требало да буду фокусиране када се за кретање по документу" +" користи тастатура." #: src/config/options.inc:371 msgid "Specify link label key" @@ -2924,11 +2959,11 @@ msgstr "Задавање тастера пречице везе" #: src/config/options.inc:373 msgid "" -"Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based " -"strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used." +"Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based" +" strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used." msgstr "" -"Подразумева се 0123456789, што је стандардно нумеричко озчачавање. Могу се " -"користити и ascii ниске, као што је gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm." +"Подразумева се 0123456789, што је стандардно нумеричко озчачавање. Могу" +" се користити и ascii ниске, као што је gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm." #: src/config/options.inc:377 msgid "Missing fragment reporting" @@ -2937,7 +2972,8 @@ msgstr "Пријављивање недостајућих делова" #: src/config/options.inc:379 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgstr "" -"Отвараће се прозор са поруком када документ нема ознаку са задатим ID-јем." +"Отвараће се прозор са поруком када документ нема ознаку са задатим" +" ID-јем." #: src/config/options.inc:382 msgid "Number keys select links" @@ -2945,14 +2981,14 @@ msgstr "Бирање веза тастерима са бројевима" #: src/config/options.inc:384 msgid "" -"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a " -"tristate:\n" +"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is" +" a tristate:\n" "0 means never\n" "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n" "2 means always" msgstr "" -"Тастери са бројевима бирају везе, а не задају префиксе наредбама. Ово је " -"троизбор:\n" +"Тастери са бројевима бирају везе, а не задају префиксе наредбама. Ово" +" је троизбор:\n" "0 никад\n" "1 само уколико је document.browse.links.numbering = 1\n" "2 увек" @@ -2963,13 +2999,13 @@ msgstr "Упозоравати о злонамерним УРИ-јевима" #: src/config/options.inc:392 msgid "" -"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a " -"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before " -"following the link." +"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a" +" maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before" +" following the link." msgstr "" -"Када се прати веза, провераваће се део УРИ-ја са корисничким ID-јем и " -"уколико се препозна злонамеран УРИ, дијалог упозорења ће тражити потврду пре " -"праћења везе." +"Када се прати веза, провераваће се део УРИ-ја са корисничким ID-јем и" +" уколико се препозна злонамеран УРИ, дијалог упозорења ће тражити" +" потврду пре праћења везе." #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. @@ -2980,10 +3016,11 @@ msgstr "Кружно кретање кроз везе" #. 0 #: src/config/options.inc:400 msgid "" -"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa." +"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice" +" versa." msgstr "" -"Када се на последњој вези притисне стрелица надоле, скочиће се на прву, и " -"обрнуто." +"Када се на последњој вези притисне стрелица надоле, скочиће се на прву," +" и обрнуто." #: src/config/options.inc:404 msgid "Scrolling" @@ -2999,11 +3036,11 @@ msgstr "Хоризонтални корак" #: src/config/options.inc:410 msgid "" -"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right " -"is pressed and no prefix was given." +"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or" +" scroll-right is pressed and no prefix was given." msgstr "" -"Број колона за који се скролује када се притисне тастер додељен акцији " -"scroll-left или scroll-right а не зада префикс." +"Број колона за који се скролује када се притисне тастер додељен акцији" +" scroll-left или scroll-right а не зада префикс." #: src/config/options.inc:414 msgid "Extended horizontal scrolling" @@ -3011,11 +3048,11 @@ msgstr "Проширено хоризонтално скроловање" #: src/config/options.inc:416 msgid "" -"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off " -"the screen. Useful for copy/paste operations." +"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend" +" off the screen. Useful for copy/paste operations." msgstr "" -"Да ли ће се дозволити хоризонтално скроловање када ширина документа не " -"прелази ширину екрана. Корисно за операције копирај-и-залепи." +"Да ли ће се дозволити хоризонтално скроловање када ширина документа не" +" прелази ширину екрана. Корисно за операције копирај-и-залепи." #: src/config/options.inc:420 msgid "Margin" @@ -3023,11 +3060,11 @@ msgstr "Маргина" #: src/config/options.inc:422 msgid "" -"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document " -"scrolls in that direction." +"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin," +" document scrolls in that direction." msgstr "" -"Величина виртуелне маргине — када притиснете дугме миша унутар те маргине, " -"документ ће скроловати у том правцу." +"Величина виртуелне маргине — када притиснете дугме миша унутар те" +" маргине, документ ће скроловати у том правцу." #: src/config/options.inc:425 msgid "Vertical step" @@ -3035,11 +3072,11 @@ msgstr "Вертикални корак" #: src/config/options.inc:427 msgid "" -"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is " -"pressed and no prefix was given." +"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down" +" is pressed and no prefix was given." msgstr "" -"Број редова за скроловање када се притисне тастер додељен акцији scroll-up " -"или scroll-down а не зада префикс." +"Број редова за скроловање када се притисне тастер додељен акцији" +" scroll-up или scroll-down а не зада префикс." #: src/config/options.inc:430 msgid "Vertical overlap" @@ -3047,11 +3084,11 @@ msgstr "Вертикално преклапање" #: src/config/options.inc:432 msgid "" -"Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous " -"one when scrolling one page up or down." +"Number of overlapping lines between the new page displayed and the" +" previous one when scrolling one page up or down." msgstr "" -"Број преклапајућих редова између нове и претходне приказане странице када се " -"скролује једну страницу навише или наниже." +"Број преклапајућих редова између нове и претходне приказане странице" +" када се скролује једну страницу навише или наниже." #: src/config/options.inc:436 msgid "Searching" @@ -3075,11 +3112,11 @@ msgstr "Разликовање великих и малих слова" #: src/config/options.inc:446 msgid "" -"Whether the search should match the document text while maintaining case " -"sensitivity." +"Whether the search should match the document text while maintaining" +" case sensitivity." msgstr "" -"Да ли би требало да се претражује текст документа без обраћања пажње на " -"велика или мала слова." +"Да ли би требало да се претражује текст документа без обраћања пажње на" +" велика или мала слова." #: src/config/options.inc:449 msgid "Ignore history in typeahead" @@ -3087,11 +3124,12 @@ msgstr "Игнорисање историје код постепене прет #: src/config/options.inc:451 msgid "" -"Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and " -"cursor down will only show latest search results." +"Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up" +" and cursor down will only show latest search results." msgstr "" -"Да ли да се игнорише историја претраге у режиму постепеног уноса. Стрелица " -"нагоре и стрелица надоле ће приказати само најновије резултате претраге." +"Да ли да се игнорише историја претраге у режиму постепеног уноса." +" Стрелица нагоре и стрелица надоле ће приказати само најновије" +" резултате претраге." #: src/config/options.inc:455 msgid "Regular expressions" @@ -3115,12 +3153,13 @@ msgstr "Поновно постављање претраге на новим с #: src/config/options.inc:465 msgid "" -"Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history. " -"If you set it to 0, you can search once and see results on every page." +"Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in" +" history. If you set it to 0, you can search once and see results on" +" every page." msgstr "" -"Да ли да се чисти претрага приликом посете новим страницама или кретања " -"уназад кроз историју. Ако подесите на 0, можете претражити једном и видети " -"резултате на свакој страници." +"Да ли да се чисти претрага приликом посете новим страницама или кретања" +" уназад кроз историју. Ако подесите на 0, можете претражити једном и" +" видети резултате на свакој страници." #: src/config/options.inc:469 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" @@ -3128,10 +3167,11 @@ msgstr "Приказивање дијалога када се достигне #: src/config/options.inc:471 msgid "" -"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the " -"document." +"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the" +" document." msgstr "" -"Да ли ће приказивати дијалог када претрага достигне врх или дно документа." +"Да ли ће приказивати дијалог када претрага достигне врх или дно" +" документа." #: src/config/options.inc:474 msgid "Wraparound" @@ -3140,7 +3180,8 @@ msgstr "Кружна претрага" #: src/config/options.inc:476 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" -"Кружиће при претрази. Тренутно се користи само за претрагу постепеним уносом." +"Кружиће при претрази. Тренутно се користи само за претрагу постепеним" +" уносом." #: src/config/options.inc:479 msgid "Show not found" @@ -3164,9 +3205,9 @@ msgstr "Претрага постепеним уносом" #: src/config/options.inc:488 msgid "" -"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any " -"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will " -"not be useful unless you unbind them.\n" +"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any" +" modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature" +" will not be useful unless you unbind them.\n" "\n" "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n" " used when you press a key bound to search-typeahead or\n" @@ -3175,10 +3216,10 @@ msgid "" "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n" " text" msgstr "" -"Почиње претрагу постепеним уносом када се без икаквих помоћних тастера " -"притисне тастер коме није додељена акција. Приметите да су већини тастера " -"додељене подразумеване акције, па вам ова могућност неће бити од користи " -"осим уколико поништите те доделе.\n" +"Почиње претрагу постепеним уносом када се без икаквих помоћних тастера" +" притисне тастер коме није додељена акција. Приметите да су већини" +" тастера додељене подразумеване акције, па вам ова могућност неће бити" +" од користи осим уколико поништите те доделе.\n" "\n" "0 деактивира ову могућност; претрага постепеним уносом ће\n" " бити коришћена само када притиснете тастер који је\n" @@ -3202,10 +3243,11 @@ msgstr "Преферирана ширина документа" #: src/config/options.inc:507 msgid "" -"Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width." +"Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen" +" width." msgstr "" -"Покушаће се смештање документа унутар ове ширине. Ако се постави на нулу, " -"користиће се ширина екрана." +"Покушаће се смештање документа унутар ове ширине. Ако се постави на" +" нулу, користиће се ширина екрана." #: src/config/options.inc:510 msgid "Whether to use preferred document width" @@ -3226,20 +3268,20 @@ msgstr "meta refresh у документу" #: src/config/options.inc:517 msgid "" -"Automatically follow document-specified refresh directives (' refresh' " -"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a " -"document at a given interval or to load another page. Regardless of the " -"value the refresh URI is accessible as a link.\n" +"Automatically follow document-specified refresh directives ('" +" refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser to" +" reload a document at a given interval or to load another page." +" Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n" "\n" -"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number " -"of seconds a refresh will wait." +"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum" +" number of seconds a refresh will wait." msgstr "" -"Аутоматско поштовање директиве за освежавање (ознаке „ refresh“). " -"Аутори веб страница их користе да наложе читачу да поново учита документ по " -"истеку задатог интервала или да учита неку другу страницу. Без обзира на " -"вредност ове опције, УРИ за освежавање је доступан као веза. Користите " -"опцију document.browse.minimum_refresh_time за задавање минималног броја " -"секунди чекања до освежавања." +"Аутоматско поштовање директиве за освежавање (ознаке „ refresh“)." +" Аутори веб страница их користе да наложе читачу да поново учита" +" документ по истеку задатог интервала или да учита неку другу страницу." +" Без обзира на вредност ове опције, УРИ за освежавање је доступан као" +" веза. Користите опцију document.browse.minimum_refresh_time за" +" задавање минималног броја секунди чекања до освежавања." #: src/config/options.inc:526 msgid "Document meta refresh minimum time" @@ -3247,14 +3289,15 @@ msgstr "Минимално време чекања за meta refresh" #: src/config/options.inc:528 msgid "" -"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If " -"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going " -"back in history for some sites that use refreshing with zero values." +"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing." +" If set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix" +" going back in history for some sites that use refreshing with zero" +" values." msgstr "" -"Минимални број милисекунди који би требало да прође пре освежавања. Уколико " -"се постави на нулу, задато време до освежавања документа се не мења. Ово " -"може да проузрокује кретање уназад кроз историју код неких докумената који " -"користе нулто време до освежавања." +"Минимални број милисекунди који би требало да прође пре освежавања." +" Уколико се постави на нулу, задато време до освежавања документа се не" +" мења. Ово може да проузрокује кретање уназад кроз историју код неких" +" докумената који користе нулто време до освежавања." #: src/config/options.inc:533 msgid "Show meta refresh link" @@ -3287,40 +3330,43 @@ msgstr "Кеширање података о преусмеравањима" #: src/config/options.inc:551 msgid "" -"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code " -"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, " -"but it causes problems in a situation very common to various web login " -"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect " -"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page " -"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but " -"there you have already cached redirect back to the login page! If this " -"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may " -"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If " -"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by " -"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and " -"hitting ctrl+enter.\n" +"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP" +" code and a Location header). This was the original behaviour for quite" +" some time, but it causes problems in a situation very common to" +" various web login systems - frequently, when accessing a certain" +" location, they will redirect you to a login page if they don't receive" +" an auth cookie, the login page then gives you the cookie and redirects" +" you back to the original page, but there you have already cached" +" redirect back to the login page! If this option has value of 0, this" +" malfunction is fixed, but occasionally you may get superfluous" +" (depends on how you take it ;-) requests to the server. If this option" +" has value of 1, experienced users can still workaround it by clever" +" combination of usage of reload, jumping around in session history and" +" hitting ctrl+enter.\n" "\n" -"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, " -"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects " -"will be taken from cache instead of asking the server." +"Note that this option is checked when retrieving the information from" +" cache, not when saving it to cache - thus if you enable it, even" +" previous redirects will be taken from cache instead of asking the" +" server." msgstr "" -"Кеширање чак и преусмеравања која шаље сервер (обично преко HTTP-а и кода " -"302 са заглављем „Location“). Ово је дуже време било подразумевано понашање, " -"али оно проузрокује проблеме у ситуацијама које су веома честе у разним " -"системима за пријављивање преко веба — често, када се приступа одређеном " -"месту, они ће вас преусмерити на страницу за пријављивање уколико не добију " -"колачић за потврду исправности, која ће вам онда дати колачић, и преусмерити " -"вас на првобитну страницу, али тамо већ имате преусмеравање из оставе према " -"страници за пријављивање! Уколико се ово постави на 0, онда ће овакво " -"понашање бити спречено, али повремено можете добити сувишне (зависно од " -"вашег схватања ;-) захтеве серверу. Уколико се ово постави на 1, искусни " -"корисници ипак могу да ово реше паметном комбинацијом поновног учитавања, " -"кретања по историји сесије и притискања „ctrl+enter“.\n" +"Кеширање чак и преусмеравања која шаље сервер (обично преко HTTP-а и" +" кода 302 са заглављем „Location“). Ово је дуже време било" +" подразумевано понашање, али оно проузрокује проблеме у ситуацијама" +" које су веома честе у разним системима за пријављивање преко веба —" +" често, када се приступа одређеном месту, они ће вас преусмерити на" +" страницу за пријављивање уколико не добију колачић за потврду" +" исправности, која ће вам онда дати колачић, и преусмерити вас на" +" првобитну страницу, али тамо већ имате преусмеравање из оставе према" +" страници за пријављивање! Уколико се ово постави на 0, онда ће овакво" +" понашање бити спречено, али повремено можете добити сувишне (зависно" +" од вашег схватања ;-) захтеве серверу. Уколико се ово постави на 1," +" искусни корисници ипак могу да ово реше паметном комбинацијом поновног" +" учитавања, кретања по историји сесије и притискања „ctrl+enter“.\n" "\n" -"Имајте у виду да се вредност ове опције проверава приликом добављања " -"података из кеша, а не приликом чувања у кеш, тако да уколико желите да га " -"активирате, чак ће и претходна преусмеравања бити узета из кеша уместо са " -"сервера." +"Имајте у виду да се вредност ове опције проверава приликом добављања" +" података из кеша, а не приликом чувања у кеш, тако да уколико желите" +" да га активирате, чак ће и претходна преусмеравања бити узета из кеша" +" уместо са сервера." #: src/config/options.inc:572 msgid "Ignore cache-control info from server" @@ -3328,8 +3374,8 @@ msgstr "Занемаривање података о управљању кешо #: src/config/options.inc:574 msgid "" -"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is " -"cached even with 'Cache-Control: no-cache'." +"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document" +" is cached even with 'Cache-Control: no-cache'." msgstr "" "Занемаривање серверских заглавља „Cache-Control“ и\n" "„Pragma“. Када је постављено, документ ће бити смештен у\n" @@ -3349,33 +3395,34 @@ msgstr "Број" #: src/config/options.inc:584 msgid "" -"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' " -"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you " -"get the cached document immediately, but these structures may take a lot - " -"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even " -"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if " -"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and " -"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to " -"us. ;-)\n" +"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here," +" 'formatted' means that all the accompanying structures are kept in" +" memory so that you get the cached document immediately, but these" +" structures may take a lot - 2x the size of the HTML source is probably" +" not unusual, but it can be even more if the document consists of a lot" +" of short lines (padded right, if possible) and links and not much" +" other markup. So if you set this to 256 and then you don't like your" +" ELinks eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n" "\n" -"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache " -"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even " -"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other " -"documents can be cached.)" +"Also note that the format cache itself is not counted to the memory" +" cache size, but the HTML source of the formatted documents is always" +" cached, even if it is over the memory cache size threshold. (Then of" +" course no other documents can be cached.)" msgstr "" -"Број форматираних страница у кешу. Овде немојте бити превише великодушни, " -"јер „форматирано“ значи да се све пратеће структуре чувају у меморији тако " -"да можете одмах да добијете документ из кеша, али те структуре заузимају " -"много простора — неретко 2x више од величине изворног кода странице у HTML-" -"у, а ово може да буде и више уколико се документ састоји од кратких редова " -"текста (по могућству, поравнатих удесно) и веза и једва нешто додатних " -"ознака. Зато, ако подесите ово на 256 и онда вам се не свиди што вам је " -"ELinks појео 90Мб, немојте нам се жалити. ;-)\n" +"Број форматираних страница у кешу. Овде немојте бити превише" +" великодушни, јер „форматирано“ значи да се све пратеће структуре" +" чувају у меморији тако да можете одмах да добијете документ из кеша," +" али те структуре заузимају много простора — неретко 2x више од" +" величине изворног кода странице у HTML-у, а ово може да буде и више" +" уколико се документ састоји од кратких редова текста (по могућству," +" поравнатих удесно) и веза и једва нешто додатних ознака. Зато, ако" +" подесите ово на 256 и онда вам се не свиди што вам је ELinks појео" +" 90Мб, немојте нам се жалити. ;-)\n" "\n" -"Такође, приметите да се, сам за себе, кеш формата не рачуна у величину " -"меморијског кеша, али се изворни код форматираних докумената у HTML-у увек " -"смешта у кеш, чак и када прелази границу меморијског кеша. (Тада, наравно, " -"ниједан други документ не може бити кеширан.)" +"Такође, приметите да се, сам за себе, кеш формата не рачуна у величину" +" меморијског кеша, али се изворни код форматираних докумената у HTML-у" +" увек смешта у кеш, чак и када прелази границу меморијског кеша. (Тада," +" наравно, ниједан други документ не може бити кеширан.)" #. FIXME: Write more. #: src/config/options.inc:602 @@ -3384,17 +3431,18 @@ msgstr "Интервал поновне валидације" #: src/config/options.inc:604 msgid "" -"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a " -"document is loaded and this interval has elapsed since the document was " -"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server " -"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n" +"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date." +" When a document is loaded and this interval has elapsed since the" +" document was initially loaded or most recently revalidated with the" +" server, the server will be checked in case there is a more up-to-date" +" version of the document.\n" "\n" "A value of -1 disables automatic revalidation." msgstr "" -"Интервал у секундима током ког се ставка кеша сматра ажурном. Када се " -"документ учита, а овај интервал је истекао од првог учитавања документа или " -"најсвежије валидације на серверу, провериће се да ли постоји свежија верзија " -"документа на серверу." +"Интервал у секундима током ког се ставка кеша сматра ажурном. Када се" +" документ учита, а овај интервал је истекао од првог учитавања" +" документа или најсвежије валидације на серверу, провериће се да ли" +" постоји свежија верзија документа на серверу." #: src/config/options.inc:613 src/dialogs/info.c:207 msgid "Memory cache" @@ -3422,11 +3470,11 @@ msgstr "Подразумевана кодна страна" #: src/config/options.inc:629 msgid "" -"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a " -"selected locale." +"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by" +" a selected locale." msgstr "" -"Подразумевана кодна страна документа. „System“ означава одређивање кодне " -"странице из изабраног локала." +"Подразумевана кодна страна документа. „System“ означава одређивање" +" кодне странице из изабраног локала." #: src/config/options.inc:632 msgid "Ignore charset info from server" @@ -3496,11 +3544,11 @@ msgstr "Користити боју броја везе" #: src/config/options.inc:675 msgid "" -"Whether to use link number color even when colors specified by the document " -"are used." +"Whether to use link number color even when colors specified by the" +" document are used." msgstr "" -"Да ли да се користи боја броја везе, чак и када се користе боје задате у " -"документу." +"Да ли да се користи боја броја везе, чак и када се користе боје задате" +" у документу." #: src/config/options.inc:678 msgid "Link number color" @@ -3516,15 +3564,15 @@ msgstr "Повећање контраста" #: src/config/options.inc:688 msgid "" -"Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure " -"readability. For example it disallows dark colors on a black background. " -"Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast " -"option." +"Increase the contrast between the foreground and background colors to" +" ensure readability. For example it disallows dark colors on a black" +" background. Note, this is different from ensuring the contrast with" +" the ensure_contrast option." msgstr "" -"Постављање ове опције на 0 ће увећати контраст између боја текста и позадине " -"како би се осигурала читљивост. На пример, то спречава тамне боје на црној " -"позадини. Имајте у виду да је ово другачије од осигуравања контраста преко " -"опције ensure_contrast." +"Постављање ове опције на 0 ће увећати контраст између боја текста и" +" позадине како би се осигурала читљивост. На пример, то спречава тамне" +" боје на црној позадини. Имајте у виду да је ово другачије од" +" осигуравања контраста преко опције ensure_contrast." #: src/config/options.inc:694 msgid "Ensure contrast" @@ -3584,11 +3632,11 @@ msgstr "Постављање изворног времена" #: src/config/options.inc:726 msgid "" -"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the " -"server." +"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on" +" the server." msgstr "" -"Постављање времена сваке преузете датотеке на време датотеке ускладиштене на " -"серверу." +"Постављање времена сваке преузете датотеке на време датотеке" +" ускладиштене на серверу." #. Does automatic resuming make sense as an option? #: src/config/options.inc:730 @@ -3639,11 +3687,11 @@ msgstr "Кодна страна" #: src/config/options.inc:751 msgid "" -"Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a " -"selected locale." +"Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined" +" by a selected locale." msgstr "" -"Кодна страна која се користи у истоварном излазу. „System“ значи да ће кодна " -"страна бити одређена изабраним локалитетом." +"Кодна страна која се користи у истоварном излазу. „System“ значи да ће" +" кодна страна бити одређена изабраним локалитетом." #: src/config/options.inc:754 src/config/options.inc:1095 msgid "Color mode" @@ -3658,9 +3706,9 @@ msgstr "Режим боја" msgid "" "Color mode for dumps.\n" "\n" -"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " -"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " -"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" +"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup ->" +" Terminal options dialog lists the modes supported by this executable." +" If you select an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "-1 is standard dump mode\n" @@ -3672,9 +3720,10 @@ msgid "" msgstr "" "Режим боја за истовар.\n" "\n" -"Неки режими су можда онемогућени приликом компајлирања. Дијалог Подешавања -" -"> Опције терминала приказује режиме које подржава ова извршна датотека. " -"Уколико изаберете неподржани режим, ELinks користи 16 боја.\n" +"Неки режими су можда онемогућени приликом компајлирања. Дијалог" +" Подешавања -> Опције терминала приказује режиме које подржава ова" +" извршна датотека. Уколико изаберете неподржани режим, ELinks користи" +" 16 боја.\n" "\n" "Режими боја су следећи:\n" "-1 стандардни режим истовара\n" @@ -3713,8 +3762,8 @@ msgstr "Упућивања" #: src/config/options.inc:790 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output." msgstr "" -"Да ли ће се штампати упућивања (УРИ-ји) на везе ка документима у истоварном " -"излазу." +"Да ли ће се штампати упућивања (УРИ-ји) на везе ка документима у" +" истоварном излазу." #: src/config/options.inc:793 msgid "Terminal hyperlinks" @@ -3723,8 +3772,8 @@ msgstr "Терминалске хипервезе" #: src/config/options.inc:795 msgid "Whether to add terminal hyperlinks to dump output. See #198 in github." msgstr "" -"Да ли ће се истоварном излазу додавати терминалске хипервезе. Видети #198 на " -"Github-у." +"Да ли ће се истоварном излазу додавати терминалске хипервезе. Видети" +" #198 на Github-у." #: src/config/options.inc:797 msgid "Separator" @@ -3780,11 +3829,11 @@ msgstr "Приказивање iframe-ова" #: src/config/options.inc:826 msgid "" -"Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled by " -"default." +"Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled" +" by default." msgstr "" -"Приказивање iframe-ова. Код за iframe-ове није довршен. Ова опција је " -"подразумевано деактивирана." +"Приказивање iframe-ова. Код за iframe-ове није довршен. Ова опција је" +" подразумевано деактивирана." #: src/config/options.inc:828 msgid "Display tables" @@ -3846,14 +3895,14 @@ msgstr "Прелом непреломивог размака" #: src/config/options.inc:856 msgid "" -"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to " -"wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no " -"horizontal scrolling is needed." +"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows" +" one to wrap the text. This can help keeping the width of documents" +" down so no horizontal scrolling is needed." msgstr "" -"Уколико је ово постављено, неће се поштовати непреломиви размак (ентитет " -"„nbsp“), већ ће бити дозвољен прелом текста. Ово може да помогне да ширина " -"документа не пређе одређену границу, тако да се избегне хоризонтално " -"скроловање." +"Уколико је ово постављено, неће се поштовати непреломиви размак" +" (ентитет „nbsp“), већ ће бити дозвољен прелом текста. Ово може да" +" помогне да ширина документа не пређе одређену границу, тако да се" +" избегне хоризонтално скроловање." #: src/config/options.inc:861 msgid "Plain rendering" @@ -3878,7 +3927,8 @@ msgstr "Компримовање празних редова" #: src/config/options.inc:871 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "" -"Компримовање узастопних празних редова на један ред у приказаном тексту." +"Компримовање узастопних празних редова на један ред у приказаном" +" тексту." #: src/config/options.inc:874 msgid "Fixup frame borders of tables" @@ -3886,11 +3936,11 @@ msgstr "Поправљање ивица оквира табела" #: src/config/options.inc:876 msgid "" -"Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql --" -"pager=elinks" +"Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql" +" --pager=elinks" msgstr "" -"Промена ascii знакова за ивице на ивице оквира. Пример употребе: mysql --" -"pager=elinks" +"Промена ascii знакова за ивице на ивице оквира. Пример употребе: mysql" +" --pager=elinks" #: src/config/options.inc:880 src/config/options.inc:1134 #: src/dialogs/options.c:253 @@ -3900,7 +3950,8 @@ msgstr "Сиксел" #: src/config/options.inc:882 msgid "Whether to display sixel images in plain text documents." msgstr "" -"Да ли да се приказују сикселске слике унутар докумената у чистом тексту." +"Да ли да се приказују сикселске слике унутар докумената у чистом" +" тексту." #: src/config/options.inc:885 msgid "URI passing" @@ -3908,30 +3959,33 @@ msgstr "Прослеђивање УРИ-ја" #: src/config/options.inc:887 msgid "" -"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the " -"link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the " -"the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are " -"defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n" +"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined" +" the link and tab menu will have a menu item that makes it possible to" +" pass the the link, frame or tab URI to an external command. If several" +" rules are defined the link and tab menu will have a submenu of items" +" for each rule.\n" "\n" -"The action and submenus are also available by binding keys to the frame-" -"external-command, the link-external-command, and the tab-external-command " -"actions.\n" +"The action and submenus are also available by binding keys to the" +" frame-external-command, the link-external-command, and the" +" tab-external-command actions.\n" "\n" -"Commands run in the background by default: elinks is still active, and they " -"do not receive standard input. The \"foreground\" suboption reverses this " -"behaviour: the command receives standard input and elinks is blocked." +"Commands run in the background by default: elinks is still active, and" +" they do not receive standard input. The \"foreground\" suboption" +" reverses this behaviour: the command receives standard input and" +" elinks is blocked." msgstr "" -"Правила за прослеђивање УРИ-ја спољашњим наредбама. Када је задато једно " -"правило, мени везе и језичка ће имати ставку која омогућава да се УРИ везе, " -"оквира или језичка проследи спољашњој наредби. Ако је задато више правила, " -"мени везе и језичка ће имати подмени са ставкама за свако правило.\n" +"Правила за прослеђивање УРИ-ја спољашњим наредбама. Када је задато" +" једно правило, мени везе и језичка ће имати ставку која омогућава да" +" се УРИ везе, оквира или језичка проследи спољашњој наредби. Ако је" +" задато више правила, мени везе и језичка ће имати подмени са ставкама" +" за свако правило.\n" "\n" -"Акција и подменији су такође доступни доделом тастера акцијама frame-" -"external-command, link-external-command и tab-external-command.\n" +"Акција и подменији су такође доступни доделом тастера акцијама" +" frame-external-command, link-external-command и tab-external-command.\n" "\n" -"Команде се подразумевано покрећу у позадини: elinks је и даље активан, а оне " -"не примају стандардни улаз. Подопција „foreground“ обрће ово понашање: " -"наредба прима стандардни улаз а elinks је блокиран." +"Команде се подразумевано покрећу у позадини: elinks је и даље активан," +" а оне не примају стандардни улаз. Подопција „foreground“ обрће ово" +" понашање: наредба прима стандардни улаз а elinks је блокиран." #: src/config/options.inc:906 msgid "A rule for passing URI to an external command." @@ -3968,11 +4022,12 @@ msgstr "Интервал чувања" #: src/config/options.inc:930 msgid "" -"Interval at which to trigger information files in ~/.config/elinks to be " -"saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" +"Interval at which to trigger information files in ~/.config/elinks to" +" be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" -"Интервал при коме ће се чувати информативне датотеке у директоријуму ~/." -"config/elinks на диск уколико су оне измењене (у секундима; 0 деактивира)" +"Интервал при коме ће се чувати информативне датотеке у директоријуму" +" ~/.config/elinks на диск уколико су оне измењене (у секундима; 0" +" деактивира)" #: src/config/options.inc:934 msgid "Use secure file saving" @@ -3980,26 +4035,27 @@ msgstr "Употреба безбедног чувања датотека" #: src/config/options.inc:936 msgid "" -"First write data to unique temporary file, then rename this file upon " -"successfully finishing this. Note that this relates only to config files, " -"not downloaded files. You may want to disable it if you are using some " -"exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically " -"disabled if file is symlink.\n" +"First write data to unique temporary file, then rename this file upon" +" successfully finishing this. Note that this relates only to config" +" files, not downloaded files. You may want to disable it if you are" +" using some exotic permissions for concerned files. Secure file saving" +" is automagically disabled if file is symlink.\n" "\n" -"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file " -"doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing " -"reliability of this feature." +"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file" +" doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and" +" reducing reliability of this feature." msgstr "" -"Прво ће се подаци уписивати у јединствену привремену датотеку, а ако се ово " -"успешно заврши, онда ће та датотека бити преименована. Имајте у виду да се " -"ово односи само на датотеке са подешавањима, а не на преузете датотеке. " -"Можда ћете морати да ово деактивирате уколико користите неке егзотичне " -"дозволе приступа тим датотекама. Безбедно чување датотека се аутомагично " -"деактивира уколико је датотека симвеза.\n" +"Прво ће се подаци уписивати у јединствену привремену датотеку, а ако се" +" ово успешно заврши, онда ће та датотека бити преименована. Имајте у" +" виду да се ово односи само на датотеке са подешавањима, а не на" +" преузете датотеке. Можда ћете морати да ово деактивирате уколико" +" користите неке егзотичне дозволе приступа тим датотекама. Безбедно" +" чување датотека се аутомагично деактивира уколико је датотека" +" симвеза.\n" "\n" -"Упозорење: неки системи (нпр. OS/2, Win32) захтевају да одредишна датотека " -"не постоји када се позове rename(3), што квари атомичност и смањује " -"поузданост ове могућности." +"Упозорење: неки системи (нпр. OS/2, Win32) захтевају да одредишна" +" датотека не постоји када се позове rename(3), што квари атомичност и" +" смањује поузданост ове могућности." #: src/config/options.inc:948 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" @@ -4007,14 +4063,14 @@ msgstr "Употреба fsync(3) при безбедном чувању дат #: src/config/options.inc:950 msgid "" -"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to " -"force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is " -"optional for those who wish to avoid excessive disk I/O." +"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to" +" force the OS immediately to write the data to permanent storage. This" +" is optional for those who wish to avoid excessive disk I/O." msgstr "" -"При безбедном чувању датотека, позиваће се fsync(3), уколико га ОС подржава, " -"да би приморао ОС да тренутно упише податке на медијум за трајно " -"складиштење. Ово није обавезно за оне који желе да избегну претеране У/И " -"операције са диском." +"При безбедном чувању датотека, позиваће се fsync(3), уколико га ОС" +" подржава, да би приморао ОС да тренутно упише податке на медијум за" +" трајно складиштење. Ово није обавезно за оне који желе да избегну" +" претеране У/И операције са диском." #: src/config/options.inc:956 msgid "Macros" @@ -4076,12 +4132,13 @@ msgstr "Опције терминала." #: src/config/options.inc:1008 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" -"Опције специфичне за ову врсту терминала (према вредности променљиве $TERM)." +"Опције специфичне за ову врсту терминала (према вредности променљиве" +" $TERM)." #: src/config/options.inc:1035 msgid "" -"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box " -"borders:\n" +"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box" +" borders:\n" "0 is dumb terminal type, ASCII art\n" "1 is VT100, simple but portable\n" "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n" @@ -4089,8 +4146,8 @@ msgid "" "4 is FreeBSD\n" "5 is fbterm" msgstr "" -"Врста терминала: углавном је од значаја при исцртавању оквира и ивица " -"дијалога:\n" +"Врста терминала: углавном је од значаја при исцртавању оквира и ивица" +" дијалога:\n" "0 означава глупи терминал, ASCII art\n" "1 означава VT100, једноставно али преносиво\n" "2 означава Linux, добићете двоструке оквире и друге погодности\n" @@ -4104,23 +4161,23 @@ msgstr "Увек кодирати xterm наслов у ISO-8859-1" #: src/config/options.inc:1046 msgid "" -"When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, " -"encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used " -"for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced " -"with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 " -"titles in it.\n" +"When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator," +" encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset" +" used for other text in the window. Cyrillic and other characters get" +" replaced with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly" +" enable UTF-8 titles in it.\n" "\n" -"If this option does not take effect immediately, try switching to a " -"different page so that ELinks notices it needs to update the title." +"If this option does not take effect immediately, try switching to a" +" different page so that ELinks notices it needs to update the title." msgstr "" -"Када се ажурира наслов прозора xterm-а или сличног емулатора терминала, " -"наслов ће бити кодиран у ISO-8859-1 (Latin-1) уместо у скупу знакова који се " -"користи за други текст у прозору. Ћирилична и друга слова ће бити замењена " -"латиничним. Ово се захтева од стране xterm-а, осим ако у њему експлицитно " -"укључите UTF-8 наслове.\n" +"Када се ажурира наслов прозора xterm-а или сличног емулатора терминала," +" наслов ће бити кодиран у ISO-8859-1 (Latin-1) уместо у скупу знакова" +" који се користи за други текст у прозору. Ћирилична и друга слова ће" +" бити замењена латиничним. Ово се захтева од стране xterm-а, осим ако у" +" њему експлицитно укључите UTF-8 наслове.\n" "\n" -"Ако ова опција не проради одмах, пробајте да се пребаците на другу страницу, " -"тако да ELinks примети да треба да ажурира наслов." +"Ако ова опција не проради одмах, пробајте да се пребаците на другу" +" страницу, тако да ELinks примети да треба да ажурира наслов." #: src/config/options.inc:1057 src/dialogs/options.c:241 msgid "Switch fonts for line drawing" @@ -4128,13 +4185,14 @@ msgstr "Пребацивање фонтова за исцртавање лини #: src/config/options.inc:1059 msgid "" -"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines " -"working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is " -"disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." +"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and" +" lines working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8" +" I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." msgstr "" -"Пребацивање фонтова при исцртавању линија, што омогућава да у исто време " -"функционишу и неенглески знаци и линије. ELinks користи ову опцију само ако " -"је UTF-8 У/И искључен и тип терминала је Linux или FreeBSD." +"Пребацивање фонтова при исцртавању линија, што омогућава да у исто" +" време функционишу и неенглески знаци и линије. ELinks користи ову" +" опцију само ако је UTF-8 У/И искључен и тип терминала је Linux или" +" FreeBSD." #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io" #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8, @@ -4147,14 +4205,14 @@ msgstr "UTF-8 У/И" #: src/config/options.inc:1071 msgid "" -"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the " -"subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this " -"option if the terminal codepage is UTF-8." +"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only" +" the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks" +" ignores this option if the terminal codepage is UTF-8." msgstr "" -"Активирање У/И у стандарду UTF-8 за терминале који подржавају Уникод. Имајте " -"у виду да се тренутно користи само подскуп стандарда UTF-8 према кодној " -"страници терминала. ELinks игнорише ову опцију ако је кодна страна терминала " -"UTF-8." +"Активирање У/И у стандарду UTF-8 за терминале који подржавају Уникод." +" Имајте у виду да се тренутно користи само подскуп стандарда UTF-8" +" према кодној страници терминала. ELinks игнорише ову опцију ако је" +" кодна страна терминала UTF-8." #: src/config/options.inc:1077 src/dialogs/options.c:250 src/main/version.c:185 msgid "Combining characters" @@ -4162,9 +4220,11 @@ msgstr "Комбинујући знакови" #: src/config/options.inc:1079 msgid "" -"Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode." +"Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8" +" mode." msgstr "" -"Активирање комбинујућих знакова. Функционише само са xterm-ом у режиму UTF-8." +"Активирање комбинујућих знакова. Функционише само са xterm-ом у режиму" +" UTF-8." #: src/config/options.inc:1083 src/dialogs/options.c:242 msgid "Restrict frames in cp850/852" @@ -4172,11 +4232,12 @@ msgstr "Ограничавање оквира у cp850/852" #: src/config/options.inc:1085 msgid "" -"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux " -"terminals using the cp850/852 character sets." +"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with" +" linux terminals using the cp850/852 character sets." msgstr "" -"Ограничавање знакова који се користе при исцртавању линија. Има смисла само " -"са терминалима врсте Linux који користе скупове знакова cp850/852." +"Ограничавање знакова који се користе при исцртавању линија. Има смисла" +" само са терминалима врсте Linux који користе скупове знакова" +" cp850/852." #: src/config/options.inc:1089 src/dialogs/options.c:243 msgid "Block cursor" @@ -4184,13 +4245,13 @@ msgstr "Курсор у облику блока" #: src/config/options.inc:1091 msgid "" -"Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly " -"useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed " -"correctly." +"Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is" +" particularly useful when we have a block cursor, so that inversed text" +" is displayed correctly." msgstr "" -"Померање курсора у доњи десни угао при завршетку исцртавања. Ово је нарочито " -"корисно када је курсор у облику блока, па се онда исправно приказује " -"инвертовани текст." +"Померање курсора у доњи десни угао при завршетку исцртавања. Ово је" +" нарочито корисно када је курсор у облику блока, па се онда исправно" +" приказује инвертовани текст." #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing @@ -4199,12 +4260,12 @@ msgstr "" #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:1102 msgid "" -"The color mode controls what colors are used and how they are output to the " -"terminal.\n" +"The color mode controls what colors are used and how they are output to" +" the terminal.\n" "\n" -"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " -"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " -"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" +"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup ->" +" Terminal options dialog lists the modes supported by this executable." +" If you select an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" @@ -4213,12 +4274,13 @@ msgid "" "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "4 is true color mode, uses konsole RGB codes" msgstr "" -"Режим боја управља употребом боја и начином на који се оне приказују на " -"терминалу.\n" +"Режим боја управља употребом боја и начином на који се оне приказују на" +" терминалу.\n" "\n" -"Неки режими су можда онемогућени приликом компајлирања. Дијалог Подешавања -" -"> Опције терминала приказује режиме које подржава ова извршна датотека. " -"Уколико изаберете неподржани режим, ELinks користи 16 боја.\n" +"Неки режими су можда онемогућени приликом компајлирања. Дијалог" +" Подешавања -> Опције терминала приказује режиме које подржава ова" +" извршна датотека. Уколико изаберете неподржани режим, ELinks користи" +" 16 боја.\n" "\n" "Режими боја су следећи:\n" "0 монохроматски, користе се само 2 боје\n" @@ -4233,19 +4295,21 @@ msgstr "Провидност" #: src/config/options.inc:1119 msgid "" -"If we should not set the background to black. This is particularly useful " -"when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a " -"background image or a transparent background - it will be visible in ELinks " -"as well (but ELinks document color handling will still assume the background " -"is black so if you have a bright background you might experience contrast " -"problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled." +"If we should not set the background to black. This is particularly" +" useful when we have a terminal (typically in some windowing" +" environment) with a background image or a transparent background - it" +" will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling" +" will still assume the background is black so if you have a bright" +" background you might experience contrast problems). Note that this" +" option makes sense only when colors are enabled." msgstr "" -"Ово одређује да ли се позадина неће постављати на црну. То је нарочито " -"корисно када имамо терминал (обично у неком прозорском окружењу) са " -"позадинском сликом или провидну позадину, која ће се видети и у ELinks-у " -"(али ELinks-ов начин руковања бојама документа ће и даље претпостављати да " -"је позадина црна, па ако имате светлу позадину, може доћи до проблема са " -"контрастом). Приметите да ова опција има смисла само када су активиране боје." +"Ово одређује да ли се позадина неће постављати на црну. То је нарочито" +" корисно када имамо терминал (обично у неком прозорском окружењу) са" +" позадинском сликом или провидну позадину, која ће се видети и у" +" ELinks-у (али ELinks-ов начин руковања бојама документа ће и даље" +" претпостављати да је позадина црна, па ако имате светлу позадину, може" +" доћи до проблема са контрастом). Приметите да ова опција има смисла" +" само када су активиране боје." #: src/config/options.inc:1129 src/dialogs/options.c:244 msgid "Italic" @@ -4273,12 +4337,12 @@ msgstr "Да ли да се користи подвлачење или поја #: src/config/options.inc:1148 msgid "" -"Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands " -"for a codepage determined by a selected locale." +"Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System'" +" stands for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" -"Кодна страна скупа знакова који се користи за приказивање садржаја на " -"терминалу. „System“ означава кодну страну која ће бити одређена изабраним " -"локалитетом." +"Кодна страна скупа знакова који се користи за приказивање садржаја на" +" терминалу. „System“ означава кодну страну која ће бити одређена" +" изабраним локалитетом." #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1156 @@ -4616,7 +4680,8 @@ msgstr "Непосећени језичак" #: src/config/options.inc:1375 msgid "" -"Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading." +"Tab colors for tabs that have not been selected since they completed" +" loading." msgstr "Боје језичка који није изабрани од завршетка учитавања." #: src/config/options.inc:1378 @@ -4693,10 +4758,11 @@ msgstr "Минимална висина листе" #: src/config/options.inc:1420 msgid "" -"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global " -"history)." +"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global" +" history)." msgstr "" -"Минимална висина виџета листе (нпр. код обележивача или глобалне историје)." +"Минимална висина виџета листе (нпр. код обележивача или глобалне" +" историје)." #: src/config/options.inc:1423 msgid "Drop shadows" @@ -4704,13 +4770,13 @@ msgstr "Бацање сенки" #: src/config/options.inc:1425 msgid "" -"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color " -"by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide " -"borders by adjusting setup.h." +"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their" +" color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate" +" the wide borders by adjusting setup.h." msgstr "" -"Чини да дијалози бацају сенке (сенке су непровидне, а њихову боју можете " -"подесити преко опције ui.colors.*.dialog.shadow). Можда ћете такође желети " -"да уклоните широке ивице подешавањем заглавља setup.h." +"Чини да дијалози бацају сенке (сенке су непровидне, а њихову боју" +" можете подесити преко опције ui.colors.*.dialog.shadow). Можда ћете" +" такође желети да уклоните широке ивице подешавањем заглавља setup.h." #: src/config/options.inc:1430 msgid "Underline menu hotkeys" @@ -4718,11 +4784,11 @@ msgstr "Подвлачење пречица менија" #: src/config/options.inc:1432 msgid "" -"Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires " -"that underlining is enabled for the terminal." +"Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible." +" Requires that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" -"Да ли ће се подвлачити пречице у менијима како би биле видљивије. Захтева " -"активирање подвлачења на терминалу." +"Да ли ће се подвлачити пречице у менијима како би биле видљивије." +" Захтева активирање подвлачења на терминалу." #: src/config/options.inc:1436 msgid "Underline button shortcuts" @@ -4730,11 +4796,11 @@ msgstr "Подвлачење пречица дугмади" #: src/config/options.inc:1438 msgid "" -"Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires " -"that underlining is enabled for the terminal." +"Whether to underline button shortcuts to make them more visible." +" Requires that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" -"Да ли ће се подвлачити пречице дугмади како би биле видљивије. Захтева " -"активирање подвлачења на терминалу." +"Да ли ће се подвлачити пречице дугмади како би биле видљивије. Захтева" +" активирање подвлачења на терминалу." #: src/config/options.inc:1443 msgid "Timer options" @@ -4742,12 +4808,12 @@ msgstr "Опције тајмера" #: src/config/options.inc:1445 msgid "" -"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even " -"find this useful, although you may not believe that." +"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can" +" even find this useful, although you may not believe that." msgstr "" -"Акције које се извршавају после одређеног интервала неактивности корисника. " -"Некоме ће ово чак бити и од користи, иако ће вам можда бити тешко да у то " -"поверујете." +"Акције које се извршавају после одређеног интервала неактивности" +" корисника. Некоме ће ово чак бити и од користи, иако ће вам можда бити" +" тешко да у то поверујете." #: src/config/options.inc:1452 msgid "" @@ -4779,11 +4845,11 @@ msgstr "Трајање" #: src/config/options.inc:1467 msgid "" -"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for " -"just everyone (TM)." +"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough" +" for just everyone (TM)." msgstr "" -"Дозвољено време неактивности у секундима. Максимум од једног дана би свима " -"требало да буде довољан (ТМ)." +"Дозвољено време неактивности у секундима. Максимум од једног дана би" +" свима требало да буде довољан (ТМ)." #: src/config/options.inc:1472 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." @@ -4827,10 +4893,11 @@ msgstr "Кружно кретање кроз језичке" #: src/config/options.inc:1493 msgid "" -"When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa." +"When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice" +" versa." msgstr "" -"Када се на последњем језичку притисне стрелица надесно, скочиће на први, и " -"обрнуто." +"Када се на последњем језичку притисне стрелица надесно, скочиће на" +" први, и обрнуто." #: src/config/options.inc:1496 msgid "Confirm tab closing" @@ -4855,11 +4922,11 @@ msgstr "Језик" #: src/config/options.inc:1506 msgid "" -"Language of user interface. 'System' means that the language will be " -"extracted from the environment dynamically." +"Language of user interface. 'System' means that the language will be" +" extracted from the environment dynamically." msgstr "" -"Језик корисничког интерфејса. „System“ значи да ће језик бити динамички " -"изведен из променљивих окружења." +"Језик корисничког интерфејса. „System“ значи да ће језик бити динамички" +" изведен из променљивих окружења." #: src/config/options.inc:1510 msgid "Display menu bar always" @@ -4891,11 +4958,12 @@ msgstr "Приказивање дијалога „Иди на“ у новим #: src/config/options.inc:1524 msgid "" -"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This " -"means also showing goto dialog on startup." +"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set." +" This means also showing goto dialog on startup." msgstr "" -"Отвара дијалог „Иди на“ у новокреираним језичцима када није задата почетна " -"страница. Ово такође значи да ће се тај дијалог приказивати при покретању." +"Отвара дијалог „Иди на“ у новокреираним језичцима када није задата" +" почетна страница. Ово такође значи да ће се тај дијалог приказивати" +" при покретању." #: src/config/options.inc:1528 msgid "Show a message box when file is saved successfully" @@ -4903,11 +4971,11 @@ msgstr "Приказивање дијалога са поруком када ј #: src/config/options.inc:1530 msgid "" -"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make " -"sure that a box confirming success of the operation will pop up." +"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will" +" make sure that a box confirming success of the operation will pop up." msgstr "" -"Када притиснете дугме [ Сачувај ] у неком управљачу, ова опција ће осигурати " -"да се отвори дијалог који потврђује успешност операције." +"Када притиснете дугме [ Сачувај ] у неком управљачу, ова опција ће" +" осигурати да се отвори дијалог који потврђује успешност операције." #: src/config/options.inc:1535 msgid "Sessions" @@ -4951,14 +5019,15 @@ msgstr "Назив фасцикле за аутоматско чување и о #: src/config/options.inc:1553 msgid "" -"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The " -"name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" +"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring" +" session. The name has to be unique. Any folders with the same name" +" will be deleted.\n" "\n" "This only makes sense with bookmark support." msgstr "" -"Назив фасцикле обележивача која се користи при аутоматском чувању и " -"обнављању сесије. Он мора бити јединствен. Свака фасцикла са истим називом " -"ће бити обрисана.\n" +"Назив фасцикле обележивача која се користи при аутоматском чувању и" +" обнављању сесије. Он мора бити јединствен. Свака фасцикла са истим" +" називом ће бити обрисана.\n" "\n" "Ово има смисла једино уз подршку за обележиваче." @@ -4968,11 +5037,11 @@ msgstr "Fork-овање на почетку" #: src/config/options.inc:1561 msgid "" -"Fork on start to let other terminals function even if the first terminal " -"exits." +"Fork on start to let other terminals function even if the first" +" terminal exits." msgstr "" -"Fork-овање на почетку, како би се другим терминалима омогућило да " -"функционишу чак и ако се изађе из првог терминала." +"Fork-овање на почетку, како би се другим терминалима омогућило да" +" функционишу чак и ако се изађе из првог терминала." #: src/config/options.inc:1564 msgid "Homepage URI" @@ -4980,13 +5049,15 @@ msgstr "УРИ почетне странице" #: src/config/options.inc:1566 msgid "" -"The URI to load either at startup time when no URI was given on the command " -"line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the " -"environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead." +"The URI to load either at startup time when no URI was given on the" +" command line or when requested by the goto-url-home action. Set to" +" \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used as homepage" +" URI instead." msgstr "" -"УРИ који ће се учитати или при покретању, ако ниједан УРИ није задат у " -"командној линији, или када се то захтева акцијом goto-url-home. Поставите на " -"„“ ако желите да се као УРИ уместо тога користи променљива окружења WWW_HOME." +"УРИ који ће се учитати или при покретању, ако ниједан УРИ није задат у" +" командној линији, или када се то захтева акцијом goto-url-home." +" Поставите на „“ ако желите да се као УРИ уместо тога користи" +" променљива окружења WWW_HOME." #: src/config/options.inc:1571 msgid "Keep session active" @@ -4995,7 +5066,8 @@ msgstr "Одржавање сесије активном" #: src/config/options.inc:1573 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "" -"Сесија ће се одржавати активном чак и када се изађе из последњег терминала." +"Сесија ће се одржавати активном чак и када се изађе из последњег" +" терминала." #: src/config/options.inc:1576 msgid "Postpone unlink temporary files" @@ -5003,11 +5075,11 @@ msgstr "Одлагање брисања привремених датотека" #: src/config/options.inc:1578 msgid "" -"Clean temporary files (created for example while viewing images) at exit of " -"ELinks not immediately after preview." +"Clean temporary files (created for example while viewing images) at" +" exit of ELinks not immediately after preview." msgstr "" -"Привремене датотеке (креиране, на пример, при прегледању слика) ће се " -"чистити приликом изласка из ELinks-а, а не одмах после прегледа." +"Привремене датотеке (креиране, на пример, при прегледању слика) ће се" +" чистити приликом изласка из ELinks-а, а не одмах после прегледа." #: src/config/options.inc:1581 msgid "Clipboard filename" @@ -5015,15 +5087,15 @@ msgstr "Датотека клипборда" #: src/config/options.inc:1583 msgid "" -"The filename of the clipboard. The 'copy-clipboard' action will append to " -"it. This file can be also a named pipe. See contrib/clipboard/clip.sh for " -"sample implementation. Note this file must exists before copying to the " -"clipboard." +"The filename of the clipboard. The 'copy-clipboard' action will append" +" to it. This file can be also a named pipe. See" +" contrib/clipboard/clip.sh for sample implementation. Note this file" +" must exists before copying to the clipboard." msgstr "" -"Датотека клипборда. Акција „copy-clipboard“ ће дописивати у њу. Ова датотека " -"може бити и именована цев. Видите contrib/clipboard/clip.sh за пример " -"имплементације. Приметите да ова датотека мора постојати пре копирања на " -"клипборд." +"Датотека клипборда. Акција „copy-clipboard“ ће дописивати у њу. Ова" +" датотека може бити и именована цев. Видите contrib/clipboard/clip.sh" +" за пример имплементације. Приметите да ова датотека мора постојати пре" +" копирања на клипборд." #: src/config/options.inc:1588 msgid "Date format" @@ -5041,8 +5113,8 @@ msgstr "Деактивирање миша" #: src/config/options.inc:1597 msgid "Disable mouse. Changes take effect at the next elinks restart." msgstr "" -"Деактивирање миша. Промене ступају на снагу приликом следећег покретања " -"elinks-а." +"Деактивирање миша. Промене ступају на снагу приликом следећег покретања" +" elinks-а." #: src/config/options.inc:1601 msgid "Background character" @@ -5074,12 +5146,13 @@ msgstr "Постављање наслова прозора" #: src/config/options.inc:1615 msgid "" -"Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-" -"like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar." +"Set the window title when running in a windowing environment in an" +" xterm-like terminal. This way the document's title is shown on the" +" window titlebar." msgstr "" -"Постављање наслова прозора при извршавању под прозорским окружењем у xterm-" -"оликом терминалу. На тај начин ће наслов документа бити приказан у насловној " -"линији прозора." +"Постављање наслова прозора при извршавању под прозорским окружењем у" +" xterm-оликом терминалу. На тај начин ће наслов документа бити приказан" +" у насловној линији прозора." #: src/config/opttypes.c:54 msgid "Read error" @@ -5211,18 +5284,18 @@ msgstr "Параноидна безбедност" #: src/cookies/cookies.c:110 msgid "" -"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-" -"international domains (instead of just two dots). Some countries have " -"generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set " -"cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is " -"off by default as it breaks a lot of sites." +"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all" +" non-international domains (instead of just two dots). Some countries" +" have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing" +" sites to set cookies for these generic domains could potentially be" +" very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites." msgstr "" -"Када је ово активирано, захтеваће се три тачке у домену колачића код свих " -"неинтернационалних домена, уместо само две тачке. Неке земље имају опште " -"домене другог нивоа (нпр. .com.pl, co.uk) па би дозвољавање сајтовима да " -"постављају колачиће за ове опште домене потенцијално било веома лоше. Имајте " -"у виду да је ова опција подразумевано искључена, јер квари понашање доста " -"сајтова." +"Када је ово активирано, захтеваће се три тачке у домену колачића код" +" свих неинтернационалних домена, уместо само две тачке. Неке земље" +" имају опште домене другог нивоа (нпр. .com.pl, co.uk) па би" +" дозвољавање сајтовима да постављају колачиће за ове опште домене" +" потенцијално било веома лоше. Имајте у виду да је ова опција" +" подразумевано искључена, јер квари понашање доста сајтова." #: src/cookies/cookies.c:117 msgid "Saving" @@ -5238,11 +5311,11 @@ msgstr "Поновно чување" #: src/cookies/cookies.c:124 msgid "" -"Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving " -"(cookies.save) is off." +"Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie" +" saving (cookies.save) is off." msgstr "" -"Да ли ће се чувати колачићи после сваке промене у листи колачића. Ово нема " -"ефекта када је чување колачића (опција cookies.save) искључено." +"Да ли ће се чувати колачићи после сваке промене у листи колачића. Ово" +" нема ефекта када је чување колачића (опција cookies.save) искључено." #: src/cookies/cookies.c:833 msgid "Cannot save cookies" @@ -5557,9 +5630,9 @@ msgid "" "\n" "%set al.\n" "\n" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation, specifically version 2 of the License." +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it" +" under the terms of the GNU General Public License as published by the" +" Free Software Foundation, specifically version 2 of the License." msgstr "" "ELinks %s\n" "\n" @@ -5567,9 +5640,9 @@ msgstr "" "\n" "Превод на српски: Страхиња Радић, \n" "\n" -"Овај програм је слободни софтвер; можете га расподелити и/или мењати под " -"одредбана ГНУ-ове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина за слободни " -"софтвер, и то искључиво верзије 2 те лиценце." +"Овај програм је слободни софтвер; можете га расподелити и/или мењати" +" под одредбана ГНУ-ове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина" +" за слободни софтвер, и то искључиво верзије 2 те лиценце." #: src/dialogs/info.c:177 src/dialogs/info.c:319 msgid "Resources" @@ -5748,7 +5821,8 @@ msgstr "Излазак из ELinks-а" #: src/dialogs/menu.c:128 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" msgstr "" -"Да ли заисте желите да изађете из ELinks-а (и прекинете сва преузимања)?" +"Да ли заисте желите да изађете из ELinks-а (и прекинете сва" +" преузимања)?" #: src/dialogs/menu.c:130 msgid "Do you really want to exit ELinks?" @@ -6335,11 +6409,11 @@ msgstr "Преферирај libcss" #: src/document/css/css.c:41 msgid "" -"Enable experimental code using the libcss library instead of builtin " -"implementation." +"Enable experimental code using the libcss library instead of builtin" +" implementation." msgstr "" -"Активирање експерименталног кода који користи библиотеку libcss уместо " -"уграђене имплементације." +"Активирање експерименталног кода који користи библиотеку libcss уместо" +" уграђене имплементације." #: src/document/css/css.c:43 msgid "Ignore \"display: none\"" @@ -6347,14 +6421,15 @@ msgstr "Игнорисање „display: none“" #: src/document/css/css.c:45 msgid "" -"When enabled, elements are rendered, even when their display property has " -"the value \"none\". Because ELinks's CSS support is still very incomplete, " -"this setting can improve the way that some documents are rendered." +"When enabled, elements are rendered, even when their display property" +" has the value \"none\". Because ELinks's CSS support is still very" +" incomplete, this setting can improve the way that some documents are" +" rendered." msgstr "" -"Када је активирано, елементи се исцртавају чак и када њихово својство " -"„display“ има вредност „none“. Пошто је ELinks-ова подршка за CSS још увек " -"веома непотпуна, ова поставка може побољшати начин на који се неки документи " -"исцртавају." +"Када је активирано, елементи се исцртавају чак и када њихово својство" +" „display“ има вредност „none“. Пошто је ELinks-ова подршка за CSS још" +" увек веома непотпуна, ова поставка може побољшати начин на који се" +" неки документи исцртавају." #: src/document/css/css.c:50 msgid "Import external style sheets" @@ -6362,13 +6437,13 @@ msgstr "Увоз спољашњег скупа стилова" #: src/document/css/css.c:52 msgid "" -"When enabled any external style sheets that are imported from either CSS " -"itself using the @import keyword or from the HTML using tags in the " -"document header will also be downloaded." +"When enabled any external style sheets that are imported from either" +" CSS itself using the @import keyword or from the HTML using " +" tags in the document header will also be downloaded." msgstr "" -"Када је ово активирано, биће преузимани сви спољашњи скупови стилова, било " -"они који се увозе из самог CSS-а преко кључне речи @import, било они из HTML-" -"а преко ознака у заглављу документа." +"Када је ово активирано, биће преузимани сви спољашњи скупови стилова," +" било они који се увозе из самог CSS-а преко кључне речи @import, било" +" они из HTML-а преко ознака у заглављу документа." #: src/document/css/css.c:57 msgid "Default style sheet" @@ -6376,18 +6451,20 @@ msgstr "Подразумевани скуп стилова" #: src/document/css/css.c:59 msgid "" -"The path to the file containing the default user defined Cascading Style " -"Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The " -"path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n" +"The path to the file containing the default user defined Cascading" +" Style Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML" +" documents. The path is assumed to be relative to ELinks' home" +" directory.\n" "\n" "Leave as \"\" to use built-in document styling." msgstr "" -"Путања ка датотеци која садржи подразумеване корисничке каскадне скупове " -"стилова. Ово се може користити да се управља основним изгледом HTML " -"докумената. Претпоставља се да се путања односи на основни директоријум " -"ELinks-а.\n" +"Путања ка датотеци која садржи подразумеване корисничке каскадне" +" скупове стилова. Ово се може користити да се управља основним изгледом" +" HTML докумената. Претпоставља се да се путања односи на основни" +" директоријум ELinks-а.\n" "\n" -"Оставите као „“ (празно) да би се користили уграђени стилови докумената." +"Оставите као „“ (празно) да би се користили уграђени стилови" +" докумената." #: src/document/css/css.c:66 msgid "Media types" @@ -6395,15 +6472,15 @@ msgstr "Врсте медија" #: src/document/css/css.c:68 msgid "" -"CSS media types that ELinks claims to support, separated with commas. The " -"\"all\" type is implied. Currently, only ASCII characters work reliably " -"here. See CSS2 section 7: http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media." -"html" +"CSS media types that ELinks claims to support, separated with commas." +" The \"all\" type is implied. Currently, only ASCII characters work" +" reliably here. See CSS2 section 7:" +" http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media.html" msgstr "" -"CSS media типови за које ELinks тврди да их подржава, раздвојени запетама. " -"Тип „all“ се имплицитно подразумева. Тренутно овде поуздано функционишу само " -"ASCII знакови. Видети CSS2 секцију 7: http://www.w3.org/TR/1998/REC-" -"CSS2-19980512/media.html" +"CSS media типови за које ELinks тврди да их подржава, раздвојени" +" запетама. Тип „all“ се имплицитно подразумева. Тренутно овде поуздано" +" функционишу само ASCII знакови. Видети CSS2 секцију 7:" +" http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media.html" #: src/ecmascript/ecmascript-c.cpp:53 msgid "Ecmascript enabled" @@ -6428,8 +6505,8 @@ msgstr "Дневник конзоле" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:77 msgid "When enabled logs will be appended to ~/.config/elinks/console.log." msgstr "" -"Када је активирано, сви дневници ће бити дописани у ~/.config/elinks/console." -"log." +"Када је активирано, сви дневници ће бити дописани у" +" ~/.config/elinks/console.log." #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:79 msgid "Script error reporting" @@ -6445,11 +6522,11 @@ msgstr "Игнорисање