diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index a9b8bed0..81b1b6fb 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -6,16 +6,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.10.6.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-02 15:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-23 16:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-24 07:32+0100\n" "Last-Translator: Strahinya Radich (Страхиња Радић) \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: poe 1.3.10-1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: poe 1.5.2-2-g7b928fd\n" #: src/bfu/hierbox.c:332 msgid "Close" @@ -98,14 +97,8 @@ msgstr "Брисање ставке" #. delete_item #: src/bfu/hierbox.c:579 #, c-format -msgid "" -"Delete \"%s\"?\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Обрисати „%s“?\n" -"\n" -"%s" +msgid "Delete \"%s\"?\n\n%s" +msgstr "Обрисати „%s“?\n\n%s" #. clear_all_items_title #: src/bfu/hierbox.c:582 @@ -216,10 +209,11 @@ msgstr "Формат" #: src/bfu/leds.c:88 msgid "" -"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details." +"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for" +" details." msgstr "" -"Форматна ниска дигиталног сата. За више детаља, погледајте страницу упутства " -"за strftime(3)." +"Форматна ниска дигиталног сата. За више детаља, погледајте страницу упутства" +" за strftime(3)." #: src/bfu/leds.c:95 msgid "Show IP" @@ -258,11 +252,10 @@ msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "Опције диода (визуелних индикатора)" #: src/bfu/leds.c:117 -msgid "" -"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states." +msgid "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states." msgstr "" -"Активирање диода. Ови визуелни индикатори ће вас обавештавати о разним " -"стањима." +"Активирање диода. Ови визуелни индикатори ће вас обавештавати о разним" +" стањима." #. name: #: src/bfu/leds.c:475 src/bfu/leds.c:517 @@ -368,14 +361,14 @@ msgstr "Чување стања фасцикле" #: src/bookmarks/bookmarks.c:70 msgid "" -"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the " -"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all " -"folders will appear unexpanded next time ELinks is run." +"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the" +" look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all" +" folders will appear unexpanded next time ELinks is run." msgstr "" -"Приликом чувања обележивача, такође ће се чувати да ли су фасцикле " -"проширене, чиме се изглед дијалога за обележиваче чува између различитих " -"сесија ELinks-а. Уколико је ово деактивирано, при следећем покретању ELinks-" -"а ће све фасцикле бити непроширене." +"Приликом чувања обележивача, такође ће се чувати да ли су фасцикле" +" проширене, чиме се изглед дијалога за обележиваче чува између различитих" +" сесија ELinks-а. Уколико је ово деактивирано, при следећем покретању" +" ELinks-а ће све фасцикле бити непроширене." #: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "Periodic snapshotting" @@ -383,15 +376,15 @@ msgstr "Повремено чување снимка" #: src/bookmarks/bookmarks.c:77 msgid "" -"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will " -"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for " -"recovery after a crash.\n" +"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will" +" periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for" +" recovery after a crash.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" -"Повремено ће аутоматски чувати снимак свих језичака. Ово ће повремено " -"забележити језичке сваког терминала у одвојену фасциклу ради опоравка после " -"пада програма.\n" +"Повремено ће аутоматски чувати снимак свих језичака. Ово ће повремено" +" забележити језичке сваког терминала у одвојену фасциклу ради опоравка после" +" пада програма.\n" "\n" "Ова могућност захтева подршку за обележиваче." @@ -473,12 +466,12 @@ msgstr "Фасцикла се не може преместити у саму с #: src/bookmarks/dialogs.c:584 msgid "" -"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder " -"to a different location select the new location before pressing the Move " -"button." +"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder" +" to a different location select the new location before pressing the Move" +" button." msgstr "" -"Покушавате да преместите означену фасциклу унутар ње саме. Да бисте фасциклу " -"преместили на друго место, означите га пре активирања дугмета Премести." +"Покушавате да преместите означену фасциклу унутар ње саме. Да бисте фасциклу" +" преместили на друго место, означите га пре активирања дугмета Премести." #: src/bookmarks/dialogs.c:590 msgid "Nothing to move" @@ -486,16 +479,17 @@ msgstr "Нема се шта премештати" #: src/bookmarks/dialogs.c:591 msgid "" -"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to " -"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-" -"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to " -"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button." +"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to" +" move. This can be done with the Insert key if you're using the default" +" key-bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move" +" to where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\"" +" button." msgstr "" -"Да бисте преместили обележиваче, прво означите све обележиваче (или " -"фасцикле) које желите да преместите. Ово се може обавити тастером Insert ако " -"користите подразумеване пречице. Поред сваког означеног обележивача ће се " -"појавити звездица. Сада пређите тамо где желите да се све пребаци и " -"притисните дугме „Премести“." +"Да бисте преместили обележиваче, прво означите све обележиваче (или" +" фасцикле) које желите да преместите. Ово се може обавити тастером Insert" +" ако користите подразумеване пречице. Поред сваког означеног обележивача ће" +" се појавити звездица. Сада пређите тамо где желите да се све пребаци и" +" притисните дугме „Премести“." #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317 @@ -847,8 +841,7 @@ msgstr "Померање курсора налево" #: src/config/actions-edit.inc:33 msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)" -msgstr "" -"Смењивање употребе регуларних израза (при претрази са постепеним уносом)" +msgstr "Смењивање употребе регуларних израза (при претрази са постепеним уносом)" #: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26 msgid "Move cursor upwards" @@ -1032,43 +1025,43 @@ msgstr "Отварање Lua конзоле" #: src/config/actions-main.inc:54 src/config/options.inc:946 msgid "Macro 0" -msgstr "" +msgstr "Макро 0" #: src/config/actions-main.inc:55 src/config/options.inc:950 msgid "Macro 1" -msgstr "" +msgstr "Макро 1" #: src/config/actions-main.inc:56 src/config/options.inc:954 msgid "Macro 2" -msgstr "" +msgstr "Макро 2" #: src/config/actions-main.inc:57 src/config/options.inc:958 msgid "Macro 3" -msgstr "" +msgstr "Макро 3" #: src/config/actions-main.inc:58 src/config/options.inc:962 msgid "Macro 4" -msgstr "" +msgstr "Макро 4" #: src/config/actions-main.inc:59 src/config/options.inc:966 msgid "Macro 5" -msgstr "" +msgstr "Макро 5" #: src/config/actions-main.inc:60 src/config/options.inc:970 msgid "Macro 6" -msgstr "" +msgstr "Макро 6" #: src/config/actions-main.inc:61 src/config/options.inc:974 msgid "Macro 7" -msgstr "" +msgstr "Макро 7" #: src/config/actions-main.inc:62 src/config/options.inc:978 msgid "Macro 8" -msgstr "" +msgstr "Макро 8" #: src/config/actions-main.inc:63 src/config/options.inc:982 msgid "Macro 9" -msgstr "" +msgstr "Макро 9" #: src/config/actions-main.inc:64 msgid "Mark a corner of the clipboard rectangle" @@ -1496,11 +1489,11 @@ msgstr "Грешка унутрашње доследности" #. #: src/config/cmdline.c:793 msgid "Load config also for slave instances" -msgstr "" +msgstr "Учитавање конфигурације и у подређеним инстанцама" #: src/config/cmdline.c:795 msgid "Load config also for slave instances. Slower, but more robust." -msgstr "" +msgstr "Учитав конфигурацију и у подређеним инстанцама. Спорије, али робусније." #: src/config/cmdline.c:797 msgid "Restrict to anonymous mode" @@ -1508,15 +1501,15 @@ msgstr "Ограничавање на анонимни режим" #: src/config/cmdline.c:799 msgid "" -"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, " -"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of " -"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or " -"modified." +"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing," +" downloads, and modification of options will be disabled. Execution of" +" viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or" +" modified." msgstr "" -"Ограничава ELinks тако да се он може покренути на анонимном налогу. Листање " -"локалних датотека, преузимања и мењање опција ће бити деактивирано. " -"Извршавање прегледача је дозвољено, али ставке у табели придруживања неће " -"моћи да се додају или мењају." +"Ограничава ELinks тако да се он може покренути на анонимном налогу. Листање" +" локалних датотека, преузимања и мењање опција ће бити деактивирано." +" Извршавање прегледача је дозвољено, али ставке у табели придруживања неће" +" моћи да се додају или мењају." #: src/config/cmdline.c:805 msgid "Autosubmit first form" @@ -1532,13 +1525,13 @@ msgstr "Клонирање интерне сесије са задатим ID-ј #: src/config/cmdline.c:811 msgid "" -"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to " -"information that will be used when creating the new instance. You don't want " -"to use it." +"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to" +" information that will be used when creating the new instance. You don't" +" want to use it." msgstr "" -"Интерно се користи при отварању инстанци ELinks-а у новим прозорима. ID се " -"односи на информацију која ће се користити при креирању нове инстанце. Ово " -"вероватно нећете желети да користите." +"Интерно се користи при отварању инстанци ELinks-а у новим прозорима. ID се" +" односи на информацију која ће се користити при креирању нове инстанце. Ово" +" вероватно нећете желети да користите." #: src/config/cmdline.c:815 src/config/cmdline.c:817 msgid "Use a specific local IP address" @@ -1554,13 +1547,14 @@ msgstr "Назив директоријума у коме је датотека #: src/config/cmdline.c:827 msgid "" -"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime " -"state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' " -"it is assumed to be relative to your HOME directory." +"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime" +" state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/'" +" it is assumed to be relative to your HOME directory." msgstr "" -"Путања директоријума из кога ће ELinks читати и у њега писати датотеке " -"подешавања и извршног стања, уместо директоријума ~/.elinks. Уколико путања " -"не почиње знаком „/“, онда се она посматра у односу на ваш HOME директоријум." +"Путања директоријума из кога ће ELinks читати и у њега писати датотеке" +" подешавања и извршног стања, уместо директоријума ~/.elinks. Уколико путања" +" не почиње знаком „/“, онда се она посматра у односу на ваш HOME" +" директоријум." #: src/config/cmdline.c:832 msgid "Print default configuration file to stdout" @@ -1568,11 +1562,11 @@ msgstr "Исписивање подразумеване датотеке са п #: src/config/cmdline.c:834 msgid "" -"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to " -"stdout." +"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to" +" stdout." msgstr "" -"Исписује датотеку са подешавањима у којој све опције имају подразумеване " -"вредности на стандардни излаз." +"Исписује датотеку са подешавањима у којој све опције имају подразумеване" +" вредности на стандардни излаз." #: src/config/cmdline.c:839 msgid "Name of configuration file" @@ -1580,12 +1574,12 @@ msgstr "Назив датотеке са подешавањима" #: src/config/cmdline.c:841 msgid "" -"Name of the configuration file that all configuration options will be read " -"from and written to. It should be relative to config-dir." +"Name of the configuration file that all configuration options will be read" +" from and written to. It should be relative to config-dir." msgstr "" -"Назив датотеке са подешавањима из које ће се читати и у коју ће се уписивати " -"све опције подешавања. Требало би да буде релативна у односу на директоријум " -"са подешавањима." +"Назив датотеке са подешавањима из које ће се читати и у коју ће се уписивати" +" све опције подешавања. Требало би да буде релативна у односу на" +" директоријум са подешавањима." #: src/config/cmdline.c:845 msgid "Print help for configuration options" @@ -1609,12 +1603,12 @@ msgstr "Игнорише кориснички задате пречице" #: src/config/cmdline.c:856 msgid "" -"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It " -"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save." +"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It" +" forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save." msgstr "" -"Када је ово укључено, све пречице из датотека са подешавањима ће бити " -"игнорисане. То намеће употребу подразумеваних пречица и поново ће их " -"поставити на подразумеване вредности при чувању." +"Када је ово укључено, све пречице из датотека са подешавањима ће бити" +" игнорисане. То намеће употребу подразумеваних пречица и поново ће их" +" поставити на подразумеване вредности при чувању." #: src/config/cmdline.c:860 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" @@ -1622,8 +1616,7 @@ msgstr "Исписивање форматираних верзија задат #: src/config/cmdline.c:862 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." -msgstr "" -"Исписује форматиране текстуалне верзије задатих УРЛ-ова на стандардни излаз." +msgstr "Исписује форматиране текстуалне верзије задатих УРЛ-ова на стандардни излаз." #: src/config/cmdline.c:865 msgid "Codepage to use with -dump" @@ -1655,12 +1648,12 @@ msgstr "Обрада директиве датотеке са подешавањ #: src/config/cmdline.c:879 msgid "" -"Specify configuration file directives on the command-line which will be " -"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n" +"Specify configuration file directives on the command-line which will be" +" evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" msgstr "" -"Задавање директива датотеке са подешавањима које ће бити обрађене после " -"читања свих датотека са подешавањима. Пример:\n" +"Задавање директива датотеке са подешавањима које ће бити обрађене после" +" читања свих датотека са подешавањима. Пример:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" #. lynx compatibility @@ -1670,13 +1663,13 @@ msgstr "Интерпретирање докумената непознатог #: src/config/cmdline.c:887 msgid "" -"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using " -"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-" -"type text/html." +"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using" +" ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to" +" -default-mime-type text/html." msgstr "" -"Налаже ELinks-у да претпоставља да су документи непознатих типова HTML. " -"Корисно када се ELinks користи као спољашњи прегледач из програма за пошту. " -"Ово је еквивалентно -default-mime-type text/html." +"Налаже ELinks-у да претпоставља да су документи непознатих типова HTML." +" Корисно када се ELinks користи као спољашњи прегледач из програма за пошту." +" Ово је еквивалентно -default-mime-type text/html." #: src/config/cmdline.c:897 msgid "Print usage help and exit" @@ -1692,13 +1685,13 @@ msgstr "Дозвољавају се само локална повезивања #: src/config/cmdline.c:903 msgid "" -"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local " -"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be " -"permitted." +"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local" +" addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be" +" permitted." msgstr "" -"Ограничава ELinks да ради ван мреже и да се само повезује са серверима који " -"имају локалне адресе (нпр. 127.0.0.1). Повезивање са удаљеним серверима неће " -"бити дозвољено." +"Ограничава ELinks да ради ван мреже и да се само повезује са серверима који" +" имају локалне адресе (нпр. 127.0.0.1). Повезивање са удаљеним серверима" +" неће бити дозвољено." #: src/config/cmdline.c:907 msgid "Print detailed usage help and exit" @@ -1715,7 +1708,8 @@ msgstr "Тражење адресе задатог хоста" #: src/config/cmdline.c:913 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" -"Тражи адресу задатог хоста и исписује све IP адресе које су разрешене DNS-ом." +"Тражи адресу задатог хоста и исписује све IP адресе које су разрешене" +" DNS-ом." #: src/config/cmdline.c:916 msgid "Run as separate instance" @@ -1723,15 +1717,15 @@ msgstr "Покретање засебне инстанце" #: src/config/cmdline.c:918 msgid "" -"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing " -"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, " -"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-" -"files." +"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing" +" instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history," +" etc.) are written to the disk when this option is used. See also" +" -touch-files." msgstr "" -"Покретање ELinks-а као засебне инстанце уместо повезивања са постојећом " -"инстанцом. Имајте у виду да се, када се употребљава ова опција, ниједна од " -"датотека стања извршавања (обележивачи, историја, итд.) не записује на диск. " -"Погледајте и -touch-files." +"Покретање ELinks-а као засебне инстанце уместо повезивања са постојећом" +" инстанцом. Имајте у виду да се, када се употребљава ова опција, ниједна од" +" датотека стања извршавања (обележивачи, историја, итд.) не записује на" +" диск. Погледајте и -touch-files." #: src/config/cmdline.c:923 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" @@ -1739,13 +1733,13 @@ msgstr "Деактивирање коришћења датотека у дире #: src/config/cmdline.c:925 msgid "" -"Disables creation and use of files in the user specific home configuration " -"directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and " -"disables saving of runtime state files." +"Disables creation and use of files in the user specific home configuration" +" directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used" +" and disables saving of runtime state files." msgstr "" -"Деактивира креирање и употребу датотека у корисничком директоријуму са " -"подешавањима (~/.elinks). Захтева да се користе подразумеване вредности " -"подешавања и деактивира чување датотека стања извршавања." +"Деактивира креирање и употребу датотека у корисничком директоријуму са" +" подешавањима (~/.elinks). Захтева да се користе подразумеване вредности" +" подешавања и деактивира чување датотека стања извршавања." #: src/config/cmdline.c:930 msgid "Disable libevent" @@ -1789,11 +1783,11 @@ msgstr "Управљање већ покренутим ELinks-ом" #: src/config/cmdline.c:949 msgid "" -"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes " -"an additional argument containing the method which should be invoked and any " -"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional " -"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be " -"opened in new tabs in the remote instance.\n" +"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes" +" an additional argument containing the method which should be invoked and" +" any parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional" +" method argument can be omitted in which case any URL arguments will be" +" opened in new tabs in the remote instance.\n" "\n" "Following is a list of the supported methods:\n" "\tping() : look for a remote instance\n" @@ -1807,11 +1801,11 @@ msgid "" "\tsearch(string) : search in the current tab\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window" msgstr "" -"Управља удаљеном инстанцом ELinks-а прослеђивањем наредби. Ова опција узима " -"додатни аргумент који садржи метод који би требало покренути и параметре " -"који би требало да се проследе. Ради лакше употребе, додатни аргумент метода " -"се може изоставити, и тада ће сви аргументи УРЛ-а бити отворени у новим " -"језичцима у удаљеној инстанци.\n" +"Управља удаљеном инстанцом ELinks-а прослеђивањем наредби. Ова опција узима" +" додатни аргумент који садржи метод који би требало покренути и параметре" +" који би требало да се проследе. Ради лакше употребе, додатни аргумент" +" метода се може изоставити, и тада ће сви аргументи УРЛ-а бити отворени у" +" новим језичцима у удаљеној инстанци.\n" "\n" "Следи списак подржаних метода:\n" "\tping() : тражи удаљену инстанцу\n" @@ -1831,35 +1825,36 @@ msgstr "Повезивање са сесијским прстеном корис #: src/config/cmdline.c:971 msgid "" -"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-" -"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and " -"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks " -"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this " -"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-" -"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks " -"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for " -"you as a user much).\n" +"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in" +" so-called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected" +" and share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all" +" ELinks instances connect to session ring 0. You can change that behaviour" +" with this switch and form as many session rings as you want. Obviously, if" +" the session-ring with this number doesn't exist yet, it's created and this" +" ELinks instance will become the master instance (that usually doesn't" +" matter for you as a user much).\n" "\n" -"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and " -"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running " -"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that " -"normally no runtime state files are written to the disk when this option is " -"used. See also -touch-files." +"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and" +" you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running" +" standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that" +" normally no runtime state files are written to the disk when this option is" +" used. See also -touch-files." msgstr "" "ID сесијског прстена са којим би ова сесија ELinks-а требало да се\n" "повеже. ELinks ради у тзв. сесијским прстеновима, где се све\n" -"инстанце ELinks-а међусобно повезују и деле стање (кеш, обележиваче, " -"колачиће, итд.). Подразумевано се све инстанце ELinks-а повезују са " -"сесијским прстеном број 0. Можете ово да промените овим прекидачем и " -"направите онолико сесијских прстенова колико желите. Очигледно ће, у случају " -"да сесијски прстен са тим бројем не постоји, он бити креиран, и та инстанца " -"ELinks-а ће постати главна (то вама, као кориснику, не значи много).\n" +"инстанце ELinks-а међусобно повезују и деле стање (кеш, обележиваче," +" колачиће, итд.). Подразумевано се све инстанце ELinks-а повезују са" +" сесијским прстеном број 0. Можете ово да промените овим прекидачем и" +" направите онолико сесијских прстенова колико желите. Очигледно ће, у" +" случају да сесијски прстен са тим бројем не постоји, он бити креиран, и та" +" инстанца ELinks-а ће постати главна (то вама, као кориснику, не значи" +" много).\n" "\n" -"Имајте у виду да вероватно нећете желети да ово користите, осим уколико сте " -"програмер и желите да спроведете тестирање — уколико желите да се инстанце " -"ELinks-а покрећу свака за себе, радије користите прекидач -no-connect. " -"Такође, приметите да се ниједна датотека о стању извршавања не уписује на " -"диск када се користи ова опција. Погледајте и -touch-files." +"Имајте у виду да вероватно нећете желети да ово користите, осим уколико сте" +" програмер и желите да спроведете тестирање — уколико желите да се инстанце" +" ELinks-а покрећу свака за себе, радије користите прекидач -no-connect." +" Такође, приметите да се ниједна датотека о стању извршавања не уписује на" +" диск када се користи ова опција. Погледајте и -touch-files." #: src/config/cmdline.c:989 msgid "Print the source of given URLs to stdout" @@ -1875,27 +1870,26 @@ msgstr "Да ли да се користи terminfo" #: src/config/cmdline.c:997 msgid "" -"When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded " -"sequences." +"When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded" +" sequences." msgstr "" -"Када је укључено, terminfo ncurses функције ће се користити уместо " -"предефинисаних секвенци." +"Када је укључено, terminfo ncurses функције ће се користити уместо" +" предефинисаних секвенци." #: src/config/cmdline.c:1000 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" -msgstr "" -"Освежавање датотека у ~/.elinks када је задато -no-connect или -session-ring" +msgstr "Освежавање датотека у ~/.elinks када је задато -no-connect или -session-ring" #: src/config/cmdline.c:1002 msgid "" -"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to " -"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no " -"effect if not used in conjunction with any of these options." +"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to" +" disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no" +" effect if not used in conjunction with any of these options." msgstr "" -"Када је ово активирано, датотеке стања извршавања (обележивачи, историја, " -"итд.) ће се записивати на диск, чак и када је задато -no-connect или -" -"session-ring. Ова опција нема утицаја ако се не користи заједно са неком од " -"ових опција." +"Када је ово активирано, датотеке стања извршавања (обележивачи, историја," +" итд.) ће се записивати на диск, чак и када је задато -no-connect или" +" -session-ring. Ова опција нема утицаја ако се не користи заједно са неком" +" од ових опција." #: src/config/cmdline.c:1007 msgid "Verbose level" @@ -1903,14 +1897,14 @@ msgstr "Ниво брбљивости" #: src/config/cmdline.c:1009 msgid "" -"The verbose level controls what messages are shown at start up and while " -"running:\n" +"The verbose level controls what messages are shown at start up and while" +" running:\n" "\t0 means only show serious errors\n" "\t1 means show serious errors and warnings\n" "\t2 means show all messages" msgstr "" -"Ниво брбљивости контролише које поруке се приказују при покретању и током " -"извршавања:\n" +"Ниво брбљивости контролише које поруке се приказују при покретању и током" +" извршавања:\n" "\t0 приказује само озбиљне грешке\n" "\t1 приказује озбиљне грешке и упозорења\n" "\t2 приказује све грешке" @@ -2003,12 +1997,8 @@ msgstr "Грешка приликом уписа подешавања" #: src/config/dialogs.c:70 #, c-format -msgid "" -"Unable to write to config file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Неуспешно уписивање у датотеку са подешавањима %s.\n" -"%s" +msgid "Unable to write to config file %s.\n%s" +msgstr "Неуспешно уписивање у датотеку са подешавањима %s.\n%s" #: src/config/dialogs.c:125 msgid "modified" @@ -2085,11 +2075,11 @@ msgstr "Уређивање" #: src/config/dialogs.c:391 msgid "" -"This option cannot be edited. This means that this is some special option " -"like a folder - try to press a space in order to see its contents." +"This option cannot be edited. This means that this is some special option" +" like a folder - try to press a space in order to see its contents." msgstr "" -"Ова опција не може да се уређује. То значи да је ово посебна опција, као " -"фасцикла — покушајте да притиснете размакницу да бисте видели њен садржај." +"Ова опција не може да се уређује. То значи да је ово посебна опција, као" +" фасцикла — покушајте да притиснете размакницу да бисте видели њен садржај." #: src/config/dialogs.c:431 msgid "" @@ -2181,27 +2171,27 @@ msgstr "Управљач пречица" #: src/config/home.c:128 #, c-format msgid "" -"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." +"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory" +" %s." msgstr "" -"Опција командне линије -config-dir је подешена на %s, али се не може " -"креирати директоријум %s." +"Опција командне линије -config-dir је подешена на %s, али се не може" +" креирати директоријум %s." #: src/config/home.c:133 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." -msgstr "" -"ELINKS_CONFDIR је подешено на %s, али се не може креирати директоријум %s." +msgstr "ELINKS_CONFDIR је подешено на %s, али се не може креирати директоријум %s." #: src/config/home.c:156 #, c-format msgid "" -"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " -"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home " -"directory." +"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have" +" $HOME variable set correctly and if you have write permission to your home" +" directory." msgstr "" -"Не може се пронаћи или креирати ELinks-ов директоријум са подешавањима. " -"Проверите да ли сте исправно подесили променљиву $HOME и да ли имате дозволу " -"уписа у ваш кориснички директоријум." +"Не може се пронаћи или креирати ELinks-ов директоријум са подешавањима." +" Проверите да ли сте исправно подесили променљиву $HOME и да ли имате" +" дозволу уписа у ваш кориснички директоријум." #: src/config/kbdbind.c:60 msgid "Main mapping" @@ -2264,11 +2254,11 @@ msgstr "Увлачење" #: src/config/options.inc:34 msgid "" -"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means " -"that no indentation is performed at all when saving the configuration." +"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means" +" that no indentation is performed at all when saving the configuration." msgstr "" -"Ширина једног нивоа увлачења у датотеци са подешавањима. Нула значи да се " -"увлачење при чувању подешавања уопште не примењује." +"Ширина једног нивоа увлачења у датотеци са подешавањима. Нула значи да се" +" увлачење при чувању подешавања уопште не примењује." #: src/config/options.inc:38 msgid "Saving style" @@ -2300,17 +2290,17 @@ msgstr "Локализација коментара" #: src/config/options.inc:52 msgid "" -"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the " -"language used by UI. Note that if you have different language set in " -"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the " -"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally " -"considered unpredictable." +"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the" +" language used by UI. Note that if you have different language set in" +" different terminals, the language used in the configuration file MAY be the" +" same as on the terminal where you saved the file, but it should be" +" generally considered unpredictable." msgstr "" -"Уколико се ово постави на 1, коментари у датотеци са подешавањима ће бити " -"преведени на језик на ком је интерфејс. Приметите да, уколико сте на разним " -"терминалима подесили разне језике, језик који ће бити коришћен у датотеци са " -"подешавањима МОЖЕ да буде исти као на терминалу са кога сте сачували " -"датотеку, али уопштено ово треба сматрати непредвидивим." +"Уколико се ово постави на 1, коментари у датотеци са подешавањима ће бити" +" преведени на језик на ком је интерфејс. Приметите да, уколико сте на разним" +" терминалима подесили разне језике, језик који ће бити коришћен у датотеци" +" са подешавањима МОЖЕ да буде исти као на терминалу са кога сте сачували" +" датотеку, али уопштено ово треба сматрати непредвидивим." #: src/config/options.inc:60 msgid "Saving style warnings" @@ -2318,11 +2308,11 @@ msgstr "Упозорења начина чувања" #: src/config/options.inc:62 msgid "" -"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config." -"saving_style. You shouldn't touch it." +"This is internal option used when displaying a warning about obsolete" +" config.saving_style. You shouldn't touch it." msgstr "" -"Ово је интерна опција која се користи при приказивању упозорења о застарелој " -"вредности опције config.saving_style. Не би требало да је мењате." +"Ово је интерна опција која се користи при приказивању упозорења о застарелој" +" вредности опције config.saving_style. Не би требало да је мењате." #: src/config/options.inc:66 msgid "Show template" @@ -2330,11 +2320,11 @@ msgstr "Приказивање шаблона" #: src/config/options.inc:68 msgid "" -"Show template options in autocreated trees in the options manager and save " -"them to the configuration file." +"Show template options in autocreated trees in the options manager and save" +" them to the configuration file." msgstr "" -"Приказивање опција шаблона у аутоматски креираним стаблима у управљачу " -"опција и чување у датотеку са подешавањима." +"Приказивање опција шаблона у аутоматски креираним стаблима у управљачу" +" опција и чување у датотеку са подешавањима." #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.cpp:185 @@ -2376,8 +2366,8 @@ msgstr "Поновни покушаји повезивања" #: src/config/options.inc:94 msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever." msgstr "" -"Број покушаја да се успостави повезивање. Нула значи да се покушава " -"бесконачно много пута." +"Број покушаја да се успостави повезивање. Нула значи да се покушава" +" бесконачно много пута." #: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53 msgid "Receive timeout" @@ -2393,32 +2383,32 @@ msgstr "Покушај повезивања преко IPv4" #: src/config/options.inc:104 msgid "" -"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection." -"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this " -"at all unless you are sure what are you doing.\n" +"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if" +" connection.try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not" +" touch this at all unless you are sure what are you doing.\n" "\n" -"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " -"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." +"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection" +" basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" -"Да ли да се покуша повезивање са хостом преко IPv4. Приметите да опција " -"connection.try_ipv6 има предност уколико је и она активирана. Боље је да ово " -"не мењате, осим уколико знате шта радите.\n" +"Да ли да се покуша повезивање са хостом преко IPv4. Приметите да опција" +" connection.try_ipv6 има предност уколико је и она активирана. Боље је да" +" ово не мењате, осим уколико знате шта радите.\n" "\n" -"Приметите да преко УРЛ-а као што је, нпр. http4://elinks.cz/ можете и да " -"захтевате да се задати протокол користи на нивоу појединачних повезивања." +"Приметите да преко УРЛ-а као што је, нпр. http4://elinks.cz/ можете и да" +" захтевате да се задати протокол користи на нивоу појединачних повезивања." #: src/config/options.inc:115 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n" "\n" -"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " -"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." +"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection" +" basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" -"Да ли да се покуша повезивање са хостом преко IPv4. Боље је да ово не " -"мењате.\n" +"Да ли да се покуша повезивање са хостом преко IPv4. Боље је да ово не" +" мењате.\n" "\n" -"Приметите да преко УРЛ-а као што је, нпр. http4://elinks.cz/ можете и да " -"захтевате да се задати протокол користи на нивоу појединачних повезивања." +"Приметите да преко УРЛ-а као што је, нпр. http4://elinks.cz/ можете и да" +" захтевате да се задати протокол користи на нивоу појединачних повезивања." #: src/config/options.inc:124 msgid "Try IPv6 when connecting" @@ -2428,13 +2418,13 @@ msgstr "Покушај повезивања преко IPv6" msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "\n" -"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " -"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/." +"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection" +" basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/." msgstr "" "Да ли да се покуша повезивање са хостом преко IPv6.\n" "\n" -"Приметите да преко УРЛ-а као што је, нпр. http6://elinks.cz/ можете да " -"захтевате да се задани протокол користи на нивоу појединачних повезивања." +"Приметите да преко УРЛ-а као што је, нпр. http6://elinks.cz/ можете да" +" захтевате да се задани протокол користи на нивоу појединачних повезивања." #: src/config/options.inc:133 msgid "Timeout for non-restartable connections" @@ -2443,7 +2433,8 @@ msgstr "Дозвољено време за повезивања која се н #: src/config/options.inc:135 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "" -"Дозвољено време за повезивања која се не могу поново покренути (у секундима)." +"Дозвољено време за повезивања која се не могу поново покренути (у" +" секундима)." #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:141 @@ -2468,13 +2459,13 @@ msgstr "Приступни тастери" #: src/config/options.inc:152 msgid "" -"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the " -"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access " -"key is pressed, the corresponding element will be given focus." +"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the" +" ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access" +" key is pressed, the corresponding element will be given focus." msgstr "" -"Опције руковања тастерима за приступ везама. У HTML документу се може " -"користити атрибут ACCESSKEY да се елементу додели приступни тастер. Када се " -"приступни тастер притисне, одговарајући елемент ће бити фокусиран." +"Опције руковања тастерима за приступ везама. У HTML документу се може" +" користити атрибут ACCESSKEY да се елементу додели приступни тастер. Када се" +" приступни тастер притисне, одговарајући елемент ће бити фокусиран." #: src/config/options.inc:157 msgid "Automatic links following" @@ -2482,12 +2473,12 @@ msgstr "Аутоматско праћење веза" #: src/config/options.inc:159 msgid "" -"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is " -"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous." +"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is" +" pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous." msgstr "" -"Аутоматски ће се пратити веза или предати образац када се притисне " -"одговарајући приступни тастер. Ово је стандардно понашање, али се оно сматра " -"опасним." +"Аутоматски ће се пратити веза или предати образац када се притисне" +" одговарајући приступни тастер. Ово је стандардно понашање, али се оно" +" сматра опасним." #: src/config/options.inc:163 msgid "Display access key in link info" @@ -2532,10 +2523,11 @@ msgstr "Аутоматско предавање образаца" #: src/config/options.inc:183 msgid "" -"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected." +"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field" +" selected." msgstr "" -"Аутомагично ће се предати образац када се притисне тастер enter у " -"текстуалном пољу." +"Аутомагично ће се предати образац када се притисне тастер enter у" +" текстуалном пољу." #: src/config/options.inc:186 msgid "Confirm submission" @@ -2551,8 +2543,7 @@ msgstr "Подразумевана величина поља за унос у о #: src/config/options.inc:192 msgid "Default form input size if none is specified." -msgstr "" -"Подразумевана величина поља за унос у обрасцима уколико она није задата." +msgstr "Подразумевана величина поља за унос у обрасцима уколико она није задата." #: src/config/options.inc:194 msgid "Insert mode" @@ -2560,18 +2551,19 @@ msgstr "Режим уметања" #: src/config/options.inc:196 msgid "" -"The setting for this option affects how key presses are handled when one " -"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a " -"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key " -"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. " -"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field." +"The setting for this option affects how key presses are handled when one" +" selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter'" +" a selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing" +" key presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently" +" selected. When disabled, key presses are always inserted into a selected" +" text field." msgstr "" -"Постављање ове опције утиче на то како се рукује притисцима на тастере када " -"је изабрано поље за унос текста у обрасцу. ко је ово активирано, мора се " -"експлицитно ући у изабрано поље за унос текста да би се у њега уносио текст. " -"Ово спречава да поље за унос хвата притиске на тастере, као што су тастери " -"за клизање, када се оно случајно изабере. Ако је ово деактивирано, притисци " -"на тастере се увек умећу у изабрано поље за унос." +"Постављање ове опције утиче на то како се рукује притисцима на тастере када" +" је изабрано поље за унос текста у обрасцу. ко је ово активирано, мора се" +" експлицитно ући у изабрано поље за унос текста да би се у њега уносио" +" текст. Ово спречава да поље за унос хвата притиске на тастере, као што су" +" тастери за клизање, када се оно случајно изабере. Ако је ово деактивирано," +" притисци на тастере се увек умећу у изабрано поље за унос." #: src/config/options.inc:204 msgid "External editor" @@ -2579,18 +2571,19 @@ msgstr "Спољашњи уређивач" #: src/config/options.inc:206 msgid "" -"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to " -"edit a textarea with an external editor.\n" +"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to" +" edit a textarea with an external editor.\n" "\n" -"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable " -"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"." +"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable" +" $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to" +" \"vi\"." msgstr "" -"Путања ка извршној датотеци коју би ELinks требало да покрене када корисник " -"захтева да уређује текстуално поље спољашњим уређивачем.\n" +"Путања ка извршној датотеци коју би ELinks требало да покрене када корисник" +" захтева да уређује текстуално поље спољашњим уређивачем.\n" "\n" -"Ако је ово празно, ELinks ће користити вредност променљиве окружења $EDITOR. " -"Уколико је та променљива празна или није постављена, ELinks ће онда " -"подразумевати програм „vi“." +"Ако је ово празно, ELinks ће користити вредност променљиве окружења $EDITOR." +" Уколико је та променљива празна или није постављена, ELinks ће онда" +" подразумевати програм „vi“." #: src/config/options.inc:214 msgid "Images" @@ -2696,11 +2689,11 @@ msgstr "Приказивање веза ка сликама без атрибу #: src/config/options.inc:266 msgid "" -"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, " -"these images are completely invisible." +"Display links to images without an alt attribute. If this option is off," +" these images are completely invisible." msgstr "" -"Приказиваће се везе ка сликама без атрибута alt. Уколико је ова опција " -"искључена, такве слике су потпуно невидљиве." +"Приказиваће се везе ка сликама без атрибута alt. Уколико је ова опција" +" искључена, такве слике су потпуно невидљиве." #: src/config/options.inc:269 msgid "Display links to images" @@ -2708,13 +2701,13 @@ msgstr "Приказивање веза ка сликама" #: src/config/options.inc:271 msgid "" -"Display links to any images in the document, regardless of them having an " -"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is " -"shown, but as normal text, not selectable as a link." +"Display links to any images in the document, regardless of them having an" +" alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is" +" shown, but as normal text, not selectable as a link." msgstr "" -"Приказиваће се везе ка свим сликама у документу, без обзира на то имају ли " -"атрибут alt или не. Уколико је ова опција искључена, приказиваће се садржај " -"атрибута alt, али као обичан текст, па он неће моћи да се изабере као веза." +"Приказиваће се везе ка свим сликама у документу, без обзира на то имају ли" +" атрибут alt или не. Уколико је ова опција искључена, приказиваће се садржај" +" атрибута alt, али као обичан текст, па он неће моћи да се изабере као веза." #: src/config/options.inc:277 msgid "Links" @@ -2794,11 +2787,11 @@ msgstr "Активирање боја" #: src/config/options.inc:311 msgid "" -"Enable use of the active link background and text color settings instead of " -"the link colors from the document." +"Enable use of the active link background and text color settings instead of" +" the link colors from the document." msgstr "" -"Активирање употребе поставке позадине и боје текста текуће везе уместо боја " -"веза из документа." +"Активирање употребе поставке позадине и боје текста текуће везе уместо боја" +" веза из документа." #: src/config/options.inc:314 msgid "Bold" @@ -2814,8 +2807,7 @@ msgstr "Инверзија боја" #: src/config/options.inc:320 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." -msgstr "" -"Боје позадине и текста ће бити инвертоване како би везе биле уочљивије." +msgstr "Боје позадине и текста ће бити инвертоване како би везе биле уочљивије." #: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1119 #: src/dialogs/options.c:239 @@ -2833,8 +2825,8 @@ msgstr "Истицање директоријума" #: src/config/options.inc:330 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "" -"Истицаће се везе ка директоријумима у листинзима FTP-а и локалних " -"директоријума." +"Истицаће се везе ка директоријумима у листинзима FTP-а и локалних" +" директоријума." #: src/config/options.inc:333 msgid "Number links" @@ -2851,8 +2843,8 @@ msgstr "Приказивање дијалога за прелазак на бр #: src/config/options.inc:339 msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled." msgstr "" -"Приказивање дијалога за прелазак на број везе када је активирано нумерисање " -"веза." +"Приказивање дијалога за прелазак на број везе када је активирано нумерисање" +" веза." #: src/config/options.inc:341 msgid "Handling of target=_blank" @@ -2879,13 +2871,14 @@ msgstr "Употреба „tabindex“-а" #: src/config/options.inc:358 msgid "" -"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX " -"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive " -"focus when using the keyboard to navigate the document." +"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX" +" attribute in HTML elements specifies the order in which links should" +" receive focus when using the keyboard to navigate the document." msgstr "" -"Да ли ће се пратити везе уз помоћ редоследа који је задат у атрибуту " -"„tabindex“. Тај атрибут у елементима HTML-а задаје редослед по коме би везе " -"требало да буду фокусиране када се за кретање по документу користи тастатура." +"Да ли ће се пратити везе уз помоћ редоследа који је задат у атрибуту" +" „tabindex“. Тај атрибут у елементима HTML-а задаје редослед по коме би везе" +" требало да буду фокусиране када се за кретање по документу користи" +" тастатура." #: src/config/options.inc:363 msgid "Specify link label key" @@ -2893,11 +2886,11 @@ msgstr "Задавање тастера пречице везе" #: src/config/options.inc:365 msgid "" -"Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based " -"strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used." +"Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based" +" strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used." msgstr "" -"Подразумева се 0123456789, што је стандардно нумеричко озчачавање. Могу се " -"користити и ascii ниске, као што је gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm." +"Подразумева се 0123456789, што је стандардно нумеричко озчачавање. Могу се" +" користити и ascii ниске, као што је gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm." #: src/config/options.inc:369 msgid "Missing fragment reporting" @@ -2905,8 +2898,7 @@ msgstr "Пријављивање недостајућих делова" #: src/config/options.inc:371 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." -msgstr "" -"Отвараће се прозор са поруком када документ нема ознаку са задатим ID-јем." +msgstr "Отвараће се прозор са поруком када документ нема ознаку са задатим ID-јем." #: src/config/options.inc:374 msgid "Number keys select links" @@ -2914,14 +2906,14 @@ msgstr "Бирање веза тастерима са бројевима" #: src/config/options.inc:376 msgid "" -"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a " -"tristate:\n" +"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a" +" tristate:\n" "0 means never\n" "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n" "2 means always" msgstr "" -"Тастери са бројевима бирају везе, а не задају префиксе наредбама. Ово је " -"троизбор:\n" +"Тастери са бројевима бирају везе, а не задају префиксе наредбама. Ово је" +" троизбор:\n" "0 никад\n" "1 само уколико је document.browse.links.numbering = 1\n" "2 увек" @@ -2932,13 +2924,13 @@ msgstr "Упозоравати о злонамерним УРИ-јевима" #: src/config/options.inc:384 msgid "" -"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a " -"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before " -"following the link." +"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a" +" maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before" +" following the link." msgstr "" -"Када се прати веза, провераваће се део УРИ-ја са корисничким ID-јем и " -"уколико се препозна злонамеран УРИ, дијалог упозорења ће тражити потврду пре " -"праћења везе." +"Када се прати веза, провераваће се део УРИ-ја са корисничким ID-јем и" +" уколико се препозна злонамеран УРИ, дијалог упозорења ће тражити потврду" +" пре праћења везе." #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. @@ -2949,10 +2941,11 @@ msgstr "Кружно кретање кроз везе" #. 0 #: src/config/options.inc:392 msgid "" -"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa." +"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice" +" versa." msgstr "" -"Када се на последњој вези притисне стрелица надоле, скочиће се на прву, и " -"обрнуто." +"Када се на последњој вези притисне стрелица надоле, скочиће се на прву, и" +" обрнуто." #: src/config/options.inc:396 msgid "Scrolling" @@ -2968,11 +2961,11 @@ msgstr "Хоризонтални корак" #: src/config/options.inc:402 msgid "" -"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right " -"is pressed and no prefix was given." +"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right" +" is pressed and no prefix was given." msgstr "" -"Број колона за који се скролује када се притисне тастер додељен акцији " -"scroll-left или scroll-right а не зада префикс." +"Број колона за који се скролује када се притисне тастер додељен акцији" +" scroll-left или scroll-right а не зада префикс." #: src/config/options.inc:406 msgid "Extended horizontal scrolling" @@ -2980,11 +2973,11 @@ msgstr "Проширено хоризонтално скроловање" #: src/config/options.inc:408 msgid "" -"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off " -"the screen. Useful for copy/paste operations." +"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off" +" the screen. Useful for copy/paste operations." msgstr "" -"Да ли ће се дозволити хоризонтално скроловање када ширина документа не " -"прелази ширину екрана. Корисно за операције копирај-и-залепи." +"Да ли ће се дозволити хоризонтално скроловање када ширина документа не" +" прелази ширину екрана. Корисно за операције копирај-и-залепи." #: src/config/options.inc:412 msgid "Margin" @@ -2992,11 +2985,11 @@ msgstr "Маргина" #: src/config/options.inc:414 msgid "" -"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document " -"scrolls in that direction." +"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document" +" scrolls in that direction." msgstr "" -"Величина виртуелне маргине — када притиснете дугме миша унутар те маргине, " -"документ ће скроловати у том правцу." +"Величина виртуелне маргине — када притиснете дугме миша унутар те маргине," +" документ ће скроловати у том правцу." #: src/config/options.inc:417 msgid "Vertical step" @@ -3004,11 +2997,11 @@ msgstr "Вертикални корак" #: src/config/options.inc:419 msgid "" -"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is " -"pressed and no prefix was given." +"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is" +" pressed and no prefix was given." msgstr "" -"Број редова за скроловање када се притисне тастер додељен акцији scroll-up " -"или scroll-down а не зада префикс." +"Број редова за скроловање када се притисне тастер додељен акцији scroll-up" +" или scroll-down а не зада префикс." #: src/config/options.inc:422 msgid "Vertical overlap" @@ -3016,11 +3009,11 @@ msgstr "Вертикално преклапање" #: src/config/options.inc:424 msgid "" -"Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous " -"one when scrolling one page up or down." +"Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous" +" one when scrolling one page up or down." msgstr "" -"Број преклапајућих редова између нове и претходне приказане странице када се " -"скролује једну страницу навише или наниже." +"Број преклапајућих редова између нове и претходне приказане странице када се" +" скролује једну страницу навише или наниже." #: src/config/options.inc:428 msgid "Searching" @@ -3044,11 +3037,11 @@ msgstr "Разликовање великих и малих слова" #: src/config/options.inc:438 msgid "" -"Whether the search should match the document text while maintaining case " -"sensitivity." +"Whether the search should match the document text while maintaining case" +" sensitivity." msgstr "" -"Да ли би требало да се претражује текст документа без обраћања пажње на " -"велика или мала слова." +"Да ли би требало да се претражује текст документа без обраћања пажње на" +" велика или мала слова." #: src/config/options.inc:441 msgid "Ignore history in typeahead" @@ -3056,11 +3049,11 @@ msgstr "Игнорисање историје код постепене прет #: src/config/options.inc:443 msgid "" -"Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and " -"cursor down will only show latest search results." +"Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and" +" cursor down will only show latest search results." msgstr "" -"Да ли да се игнорише историја претраге у режиму постепеног уноса. Стрелица " -"нагоре и стрелица надоле ће приказати само најновије резултате претраге." +"Да ли да се игнорише историја претраге у режиму постепеног уноса. Стрелица" +" нагоре и стрелица надоле ће приказати само најновије резултате претраге." #: src/config/options.inc:447 msgid "Regular expressions" @@ -3084,12 +3077,12 @@ msgstr "Поновно постављање претраге на новим с #: src/config/options.inc:457 msgid "" -"Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history. " -"If you set it to 0, you can search once and see results on every page." +"Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history." +" If you set it to 0, you can search once and see results on every page." msgstr "" -"Да ли да се чисти претрага приликом посете новим страницама или кретања " -"уназад кроз историју. Ако подесите на 0, можете претражити једном и видети " -"резултате на свакој страници." +"Да ли да се чисти претрага приликом посете новим страницама или кретања" +" уназад кроз историју. Ако подесите на 0, можете претражити једном и видети" +" резултате на свакој страници." #: src/config/options.inc:461 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" @@ -3097,10 +3090,9 @@ msgstr "Приказивање дијалога када се достигне #: src/config/options.inc:463 msgid "" -"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the " -"document." -msgstr "" -"Да ли ће приказивати дијалог када претрага достигне врх или дно документа." +"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the" +" document." +msgstr "Да ли ће приказивати дијалог када претрага достигне врх или дно документа." #: src/config/options.inc:466 msgid "Wraparound" @@ -3109,7 +3101,8 @@ msgstr "Кружна претрага" #: src/config/options.inc:468 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" -"Кружиће при претрази. Тренутно се користи само за претрагу постепеним уносом." +"Кружиће при претрази. Тренутно се користи само за претрагу постепеним" +" уносом." #: src/config/options.inc:471 msgid "Show not found" @@ -3133,9 +3126,9 @@ msgstr "Претрага постепеним уносом" #: src/config/options.inc:480 msgid "" -"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any " -"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will " -"not be useful unless you unbind them.\n" +"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any" +" modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will" +" not be useful unless you unbind them.\n" "\n" "0 disables this feature; typeahead searching will only be\n" " used when you press a key bound to search-typeahead or\n" @@ -3144,10 +3137,10 @@ msgid "" "2 automatically starts typeahead searching thru all document\n" " text" msgstr "" -"Почиње претрагу постепеним уносом када се без икаквих помоћних тастера " -"притисне тастер коме није додељена акција. Приметите да су већини тастера " -"додељене подразумеване акције, па вам ова могућност неће бити од користи " -"осим уколико поништите те доделе.\n" +"Почиње претрагу постепеним уносом када се без икаквих помоћних тастера" +" притисне тастер коме није додељена акција. Приметите да су већини тастера" +" додељене подразумеване акције, па вам ова могућност неће бити од користи" +" осим уколико поништите те доделе.\n" "\n" "0 деактивира ову могућност; претрага постепеним уносом ће\n" " бити коришћена само када притиснете тастер који је\n" @@ -3170,11 +3163,10 @@ msgid "Preferred document width" msgstr "Преферирана ширина документа" #: src/config/options.inc:499 -msgid "" -"Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width." +msgid "Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width." msgstr "" -"Покушаће се смештање документа унутар ове ширине. Ако се постави на нулу, " -"користиће се ширина екрана." +"Покушаће се смештање документа унутар ове ширине. Ако се постави на нулу," +" користиће се ширина екрана." #: src/config/options.inc:502 msgid "Whether to use preferred document width" @@ -3195,20 +3187,20 @@ msgstr "meta refresh у документу" #: src/config/options.inc:509 msgid "" -"Automatically follow document-specified refresh directives (' refresh' " -"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a " -"document at a given interval or to load another page. Regardless of the " -"value the refresh URI is accessible as a link.\n" +"Automatically follow document-specified refresh directives (' refresh'" +" tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a" +" document at a given interval or to load another page. Regardless of the" +" value the refresh URI is accessible as a link.\n" "\n" -"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number " -"of seconds a refresh will wait." +"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number" +" of seconds a refresh will wait." msgstr "" -"Аутоматско поштовање директиве за освежавање (ознаке „ refresh“). " -"Аутори веб страница их користе да наложе читачу да поново учита документ по " -"истеку задатог интервала или да учита неку другу страницу. Без обзира на " -"вредност ове опције, УРИ за освежавање је доступан као веза. Користите " -"опцију document.browse.minimum_refresh_time за задавање минималног броја " -"секунди чекања до освежавања." +"Аутоматско поштовање директиве за освежавање (ознаке „ refresh“)." +" Аутори веб страница их користе да наложе читачу да поново учита документ по" +" истеку задатог интервала или да учита неку другу страницу. Без обзира на" +" вредност ове опције, УРИ за освежавање је доступан као веза. Користите" +" опцију document.browse.minimum_refresh_time за задавање минималног броја" +" секунди чекања до освежавања." #: src/config/options.inc:518 msgid "Document meta refresh minimum time" @@ -3216,14 +3208,14 @@ msgstr "Минимално време чекања за meta refresh" #: src/config/options.inc:520 msgid "" -"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If " -"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going " -"back in history for some sites that use refreshing with zero values." +"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If" +" set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going" +" back in history for some sites that use refreshing with zero values." msgstr "" -"Минимални број милисекунди који би требало да прође пре освежавања. Уколико " -"се постави на нулу, задато време до освежавања документа се не мења. Ово " -"може да проузрокује кретање уназад кроз историју код неких докумената који " -"користе нулто време до освежавања." +"Минимални број милисекунди који би требало да прође пре освежавања. Уколико" +" се постави на нулу, задато време до освежавања документа се не мења. Ово" +" може да проузрокује кретање уназад кроз историју код неких докумената који" +" користе нулто време до освежавања." #: src/config/options.inc:525 msgid "Show meta refresh link" @@ -3256,40 +3248,40 @@ msgstr "Кеширање података о преусмеравањима" #: src/config/options.inc:543 msgid "" -"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code " -"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, " -"but it causes problems in a situation very common to various web login " -"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect " -"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page " -"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but " -"there you have already cached redirect back to the login page! If this " -"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may " -"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If " -"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by " -"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and " -"hitting ctrl+enter.\n" +"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code" +" and a Location header). This was the original behaviour for quite some" +" time, but it causes problems in a situation very common to various web" +" login systems - frequently, when accessing a certain location, they will" +" redirect you to a login page if they don't receive an auth cookie, the" +" login page then gives you the cookie and redirects you back to the original" +" page, but there you have already cached redirect back to the login page! If" +" this option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you" +" may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server." +" If this option has value of 1, experienced users can still workaround it by" +" clever combination of usage of reload, jumping around in session history" +" and hitting ctrl+enter.\n" "\n" -"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, " -"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects " -"will be taken from cache instead of asking the server." +"Note that this option is checked when retrieving the information from cache," +" not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous" +" redirects will be taken from cache instead of asking the server." msgstr "" -"Кеширање чак и преусмеравања која шаље сервер (обично преко HTTP-а и кода " -"302 са заглављем „Location“). Ово је дуже време било подразумевано понашање, " -"али оно проузрокује проблеме у ситуацијама које су веома честе у разним " -"системима за пријављивање преко веба — често, када се приступа одређеном " -"месту, они ће вас преусмерити на страницу за пријављивање уколико не добију " -"колачић за потврду исправности, која ће вам онда дати колачић, и преусмерити " -"вас на првобитну страницу, али тамо већ имате преусмеравање из оставе према " -"страници за пријављивање! Уколико се ово постави на 0, онда ће овакво " -"понашање бити спречено, али повремено можете добити сувишне (зависно од " -"вашег схватања ;-) захтеве серверу. Уколико се ово постави на 1, искусни " -"корисници ипак могу да ово реше паметном комбинацијом поновног учитавања, " -"кретања по историји сесије и притискања „ctrl+enter“.\n" +"Кеширање чак и преусмеравања која шаље сервер (обично преко HTTP-а и кода" +" 302 са заглављем „Location“). Ово је дуже време било подразумевано" +" понашање, али оно проузрокује проблеме у ситуацијама које су веома честе у" +" разним системима за пријављивање преко веба — често, када се приступа" +" одређеном месту, они ће вас преусмерити на страницу за пријављивање уколико" +" не добију колачић за потврду исправности, која ће вам онда дати колачић, и" +" преусмерити вас на првобитну страницу, али тамо већ имате преусмеравање из" +" оставе према страници за пријављивање! Уколико се ово постави на 0, онда ће" +" овакво понашање бити спречено, али повремено можете добити сувишне (зависно" +" од вашег схватања ;-) захтеве серверу. Уколико се ово постави на 1, искусни" +" корисници ипак могу да ово реше паметном комбинацијом поновног учитавања," +" кретања по историји сесије и притискања „ctrl+enter“.\n" "\n" -"Имајте у виду да се вредност ове опције проверава приликом добављања " -"података из кеша, а не приликом чувања у кеш, тако да уколико желите да га " -"активирате, чак ће и претходна преусмеравања бити узета из кеша уместо са " -"сервера." +"Имајте у виду да се вредност ове опције проверава приликом добављања" +" података из кеша, а не приликом чувања у кеш, тако да уколико желите да га" +" активирате, чак ће и претходна преусмеравања бити узета из кеша уместо са" +" сервера." #: src/config/options.inc:564 msgid "Ignore cache-control info from server" @@ -3297,8 +3289,8 @@ msgstr "Занемаривање података о управљању кешо #: src/config/options.inc:566 msgid "" -"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is " -"cached even with 'Cache-Control: no-cache'." +"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is" +" cached even with 'Cache-Control: no-cache'." msgstr "" "Занемаривање серверских заглавља „Cache-Control“ и\n" "„Pragma“. Када је постављено, документ ће бити смештен у\n" @@ -3318,33 +3310,33 @@ msgstr "Број" #: src/config/options.inc:576 msgid "" -"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' " -"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you " -"get the cached document immediately, but these structures may take a lot - " -"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even " -"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if " -"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and " -"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to " -"us. ;-)\n" +"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted'" +" means that all the accompanying structures are kept in memory so that you" +" get the cached document immediately, but these structures may take a lot -" +" 2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even" +" more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if" +" possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256" +" and then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to" +" us. ;-)\n" "\n" -"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache " -"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even " -"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other " -"documents can be cached.)" +"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache" +" size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even" +" if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other" +" documents can be cached.)" msgstr "" -"Број форматираних страница у кешу. Овде немојте бити превише великодушни, " -"јер „форматирано“ значи да се све пратеће структуре чувају у меморији тако " -"да можете одмах да добијете документ из кеша, али те структуре заузимају " -"много простора — неретко 2x више од величине изворног кода странице у HTML-" -"у, а ово може да буде и више уколико се документ састоји од кратких редова " -"текста (по могућству, поравнатих удесно) и веза и једва нешто додатних " -"ознака. Зато, ако подесите ово на 256 и онда вам се не свиди што вам је " -"ELinks појео 90Мб, немојте нам се жалити. ;-)\n" +"Број форматираних страница у кешу. Овде немојте бити превише великодушни," +" јер „форматирано“ значи да се све пратеће структуре чувају у меморији тако" +" да можете одмах да добијете документ из кеша, али те структуре заузимају" +" много простора — неретко 2x више од величине изворног кода странице у" +" HTML-у, а ово може да буде и више уколико се документ састоји од кратких" +" редова текста (по могућству, поравнатих удесно) и веза и једва нешто" +" додатних ознака. Зато, ако подесите ово на 256 и онда вам се не свиди што" +" вам је ELinks појео 90Мб, немојте нам се жалити. ;-)\n" "\n" -"Такође, приметите да се, сам за себе, кеш формата не рачуна у величину " -"меморијског кеша, али се изворни код форматираних докумената у HTML-у увек " -"смешта у кеш, чак и када прелази границу меморијског кеша. (Тада, наравно, " -"ниједан други документ не може бити кеширан.)" +"Такође, приметите да се, сам за себе, кеш формата не рачуна у величину" +" меморијског кеша, али се изворни код форматираних докумената у HTML-у увек" +" смешта у кеш, чак и када прелази границу меморијског кеша. (Тада, наравно," +" ниједан други документ не може бити кеширан.)" #. FIXME: Write more. #: src/config/options.inc:594 @@ -3353,17 +3345,18 @@ msgstr "Интервал поновне валидације" #: src/config/options.inc:596 msgid "" -"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a " -"document is loaded and this interval has elapsed since the document was " -"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server " -"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n" +"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a" +" document is loaded and this interval has elapsed since the document was" +" initially loaded or most recently revalidated with the server, the server" +" will be checked in case there is a more up-to-date version of the" +" document.\n" "\n" "A value of -1 disables automatic revalidation." msgstr "" -"Интервал у секундима током ког се ставка кеша сматра ажурном. Када се " -"документ учита, а овај интервал је истекао од првог учитавања документа или " -"најсвежије валидације на серверу, провериће се да ли постоји свежија верзија " -"документа на серверу." +"Интервал у секундима током ког се ставка кеша сматра ажурном. Када се" +" документ учита, а овај интервал је истекао од првог учитавања документа или" +" најсвежије валидације на серверу, провериће се да ли постоји свежија" +" верзија документа на серверу." #: src/config/options.inc:605 src/dialogs/info.cpp:204 msgid "Memory cache" @@ -3391,11 +3384,11 @@ msgstr "Подразумевана кодна страна" #: src/config/options.inc:621 msgid "" -"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a " -"selected locale." +"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a" +" selected locale." msgstr "" -"Подразумевана кодна страна документа. „System“ означава одређивање кодне " -"странице из изабраног локала." +"Подразумевана кодна страна документа. „System“ означава одређивање кодне" +" странице из изабраног локала." #: src/config/options.inc:624 msgid "Ignore charset info from server" @@ -3465,11 +3458,11 @@ msgstr "Користити боју броја везе" #: src/config/options.inc:667 msgid "" -"Whether to use link number color even when colors specified by the document " -"are used." +"Whether to use link number color even when colors specified by the document" +" are used." msgstr "" -"Да ли да се користи боја броја везе, чак и када се користе боје задате у " -"документу." +"Да ли да се користи боја броја везе, чак и када се користе боје задате у" +" документу." #: src/config/options.inc:670 msgid "Link number color" @@ -3485,15 +3478,15 @@ msgstr "Повећање контраста" #: src/config/options.inc:680 msgid "" -"Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure " -"readability. For example it disallows dark colors on a black background. " -"Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast " -"option." +"Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure" +" readability. For example it disallows dark colors on a black background." +" Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast" +" option." msgstr "" -"Постављање ове опције на 0 ће увећати контраст између боја текста и позадине " -"како би се осигурала читљивост. На пример, то спречава тамне боје на црној " -"позадини. Имајте у виду да је ово другачије од осигуравања контраста преко " -"опције ensure_contrast." +"Постављање ове опције на 0 ће увећати контраст између боја текста и позадине" +" како би се осигурала читљивост. На пример, то спречава тамне боје на црној" +" позадини. Имајте у виду да је ово другачије од осигуравања контраста преко" +" опције ensure_contrast." #: src/config/options.inc:686 msgid "Ensure contrast" @@ -3553,11 +3546,11 @@ msgstr "Постављање изворног времена" #: src/config/options.inc:718 msgid "" -"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the " -"server." +"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the" +" server." msgstr "" -"Постављање времена сваке преузете датотеке на време датотеке ускладиштене на " -"серверу." +"Постављање времена сваке преузете датотеке на време датотеке ускладиштене на" +" серверу." #. Does automatic resuming make sense as an option? #: src/config/options.inc:722 @@ -3608,11 +3601,11 @@ msgstr "Кодна страна" #: src/config/options.inc:743 msgid "" -"Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a " -"selected locale." +"Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a" +" selected locale." msgstr "" -"Кодна страна која се користи у истоварном излазу. „System“ значи да ће кодна " -"страна бити одређена изабраним локалитетом." +"Кодна страна која се користи у истоварном излазу. „System“ значи да ће кодна" +" страна бити одређена изабраним локалитетом." #: src/config/options.inc:746 src/config/options.inc:1081 msgid "Color mode" @@ -3627,9 +3620,9 @@ msgstr "Режим боја" msgid "" "Color mode for dumps.\n" "\n" -"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " -"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " -"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" +"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal" +" options dialog lists the modes supported by this executable. If you select" +" an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "-1 is standard dump mode\n" @@ -3641,9 +3634,9 @@ msgid "" msgstr "" "Режим боја за истовар.\n" "\n" -"Неки режими су можда онемогућени приликом компајлирања. Дијалог Подешавања -" -"> Опције терминала приказује режиме које подржава ова извршна датотека. " -"Уколико изаберете неподржани режим, ELinks користи 16 боја.\n" +"Неки режими су можда онемогућени приликом компајлирања. Дијалог Подешавања" +" -> Опције терминала приказује режиме које подржава ова извршна датотека." +" Уколико изаберете неподржани режим, ELinks користи 16 боја.\n" "\n" "Режими боја су следећи:\n" "-1 стандардни режим истовара\n" @@ -3682,17 +3675,18 @@ msgstr "Упућивања" #: src/config/options.inc:782 msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output." msgstr "" -"Да ли ће се штампати упућивања (УРИ-ји) на везе ка документима у истоварном " -"излазу." +"Да ли ће се штампати упућивања (УРИ-ји) на везе ка документима у истоварном" +" излазу." #: src/config/options.inc:785 -#, fuzzy msgid "Terminal hyperlinks" -msgstr "Опције терминала" +msgstr "Терминалске хипервезе" #: src/config/options.inc:787 msgid "Whether to add terminal hyperlinks to dump output. See #198 in github." msgstr "" +"Да ли ће се истоварном излазу додавати терминалске хипервезе. Видети #198 на" +" Github-у." #: src/config/options.inc:789 msgid "Separator" @@ -3748,11 +3742,11 @@ msgstr "Приказивање iframe-ова" #: src/config/options.inc:818 msgid "" -"Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled by " -"default." +"Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled by" +" default." msgstr "" -"Приказивање iframe-ова. Код за iframe-ове није довршен. Ова опција је " -"подразумевано деактивирана." +"Приказивање iframe-ова. Код за iframe-ове није довршен. Ова опција је" +" подразумевано деактивирана." #: src/config/options.inc:820 msgid "Display tables" @@ -3814,14 +3808,14 @@ msgstr "Прелом непреломивог размака" #: src/config/options.inc:848 msgid "" -"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to " -"wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no " -"horizontal scrolling is needed." +"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allows one to" +" wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no" +" horizontal scrolling is needed." msgstr "" -"Уколико је ово постављено, неће се поштовати непреломиви размак (ентитет " -"„nbsp“), већ ће бити дозвољен прелом текста. Ово може да помогне да ширина " -"документа не пређе одређену границу, тако да се избегне хоризонтално " -"скроловање." +"Уколико је ово постављено, неће се поштовати непреломиви размак (ентитет" +" „nbsp“), већ ће бити дозвољен прелом текста. Ово може да помогне да ширина" +" документа не пређе одређену границу, тако да се избегне хоризонтално" +" скроловање." #: src/config/options.inc:853 msgid "Plain rendering" @@ -3845,8 +3839,7 @@ msgstr "Компримовање празних редова" #: src/config/options.inc:863 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." -msgstr "" -"Компримовање узастопних празних редова на један ред у приказаном тексту." +msgstr "Компримовање узастопних празних редова на један ред у приказаном тексту." #: src/config/options.inc:866 msgid "Fixup frame borders of tables" @@ -3854,11 +3847,11 @@ msgstr "Поправљање ивица оквира табела" #: src/config/options.inc:868 msgid "" -"Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql --" -"pager=elinks" +"Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql" +" --pager=elinks" msgstr "" -"Промена ascii знакова за ивице на ивице оквира. Пример употребе: mysql --" -"pager=elinks" +"Промена ascii знакова за ивице на ивице оквира. Пример употребе: mysql" +" --pager=elinks" #: src/config/options.inc:871 msgid "URI passing" @@ -3866,30 +3859,30 @@ msgstr "Прослеђивање УРИ-ја" #: src/config/options.inc:873 msgid "" -"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the " -"link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the " -"the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are " -"defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n" +"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the" +" link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the" +" the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are" +" defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n" "\n" -"The action and submenus are also available by binding keys to the frame-" -"external-command, the link-external-command, and the tab-external-command " -"actions.\n" +"The action and submenus are also available by binding keys to the" +" frame-external-command, the link-external-command, and the" +" tab-external-command actions.\n" "\n" -"Commands run in the background by default: elinks is still active, and they " -"do not receive standard input. The \"foreground\" suboption reverses this " -"behaviour: the command receives standard input and elinks is blocked.\n" +"Commands run in the background by default: elinks is still active, and they" +" do not receive standard input. The \"foreground\" suboption reverses this" +" behaviour: the command receives standard input and elinks is blocked.\n" msgstr "" -"Правила за прослеђивање УРИ-ја спољашњим наредбама. Када је задато једно " -"правило, мени везе и језичка ће имати ставку која омогућава да се УРИ везе, " -"оквира или језичка проследи спољашњој наредби. Ако је задато више правила, " -"мени везе и језичка ће имати подмени са ставкама за свако правило.\n" +"Правила за прослеђивање УРИ-ја спољашњим наредбама. Када је задато једно" +" правило, мени везе и језичка ће имати ставку која омогућава да се УРИ везе," +" оквира или језичка проследи спољашњој наредби. Ако је задато више правила," +" мени везе и језичка ће имати подмени са ставкама за свако правило.\n" "\n" -"Акција и подменији су такође доступни доделом тастера акцијама frame-" -"external-command, link-external-command и tab-external-command.\n" +"Акција и подменији су такође доступни доделом тастера акцијама" +" frame-external-command, link-external-command и tab-external-command.\n" "\n" -"Команде се подразумевано покрећу у позадини: elinks је и даље активан, а оне " -"не примају стандардни улаз. Подопција „foreground“ обрће ово понашање: " -"наредба прима стандардни улаз а elinks је блокиран.\n" +"Команде се подразумевано покрећу у позадини: elinks је и даље активан, а оне" +" не примају стандардни улаз. Подопција „foreground“ обрће ово понашање:" +" наредба прима стандардни улаз а elinks је блокиран.\n" #: src/config/options.inc:892 msgid "A rule for passing URI to an external command." @@ -3926,11 +3919,11 @@ msgstr "Интервал чувања" #: src/config/options.inc:916 msgid "" -"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to " -"disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" +"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to" +" disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" -"Интервал при коме ће се чувати информативне датотеке у директоријуму ~/." -"elinks на диск уколико су оне измењене (у секундима; 0 деактивира)" +"Интервал при коме ће се чувати информативне датотеке у директоријуму" +" ~/.elinks на диск уколико су оне измењене (у секундима; 0 деактивира)" #: src/config/options.inc:920 msgid "Use secure file saving" @@ -3938,26 +3931,26 @@ msgstr "Употреба безбедног чувања датотека" #: src/config/options.inc:922 msgid "" -"First write data to unique temporary file, then rename this file upon " -"successfully finishing this. Note that this relates only to config files, " -"not downloaded files. You may want to disable it if you are using some " -"exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically " -"disabled if file is symlink.\n" +"First write data to unique temporary file, then rename this file upon" +" successfully finishing this. Note that this relates only to config files," +" not downloaded files. You may want to disable it if you are using some" +" exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically" +" disabled if file is symlink.\n" "\n" -"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file " -"doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing " -"reliability of this feature." +"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file" +" doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing" +" reliability of this feature." msgstr "" -"Прво ће се подаци уписивати у јединствену привремену датотеку, а ако се ово " -"успешно заврши, онда ће та датотека бити преименована. Имајте у виду да се " -"ово односи само на датотеке са подешавањима, а не на преузете датотеке. " -"Можда ћете морати да ово деактивирате уколико користите неке егзотичне " -"дозволе приступа тим датотекама. Безбедно чување датотека се аутомагично " -"деактивира уколико је датотека симвеза.\n" +"Прво ће се подаци уписивати у јединствену привремену датотеку, а ако се ово" +" успешно заврши, онда ће та датотека бити преименована. Имајте у виду да се" +" ово односи само на датотеке са подешавањима, а не на преузете датотеке." +" Можда ћете морати да ово деактивирате уколико користите неке егзотичне" +" дозволе приступа тим датотекама. Безбедно чување датотека се аутомагично" +" деактивира уколико је датотека симвеза.\n" "\n" -"Упозорење: неки системи (нпр. OS/2, Win32) захтевају да одредишна датотека " -"не постоји када се позове rename(3), што квари атомичност и смањује " -"поузданост ове могућности." +"Упозорење: неки системи (нпр. OS/2, Win32) захтевају да одредишна датотека" +" не постоји када се позове rename(3), што квари атомичност и смањује" +" поузданост ове могућности." #: src/config/options.inc:934 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" @@ -3965,62 +3958,62 @@ msgstr "Употреба fsync(3) при безбедном чувању дат #: src/config/options.inc:936 msgid "" -"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to " -"force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is " -"optional for those who wish to avoid excessive disk I/O." +"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to" +" force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is" +" optional for those who wish to avoid excessive disk I/O." msgstr "" -"При безбедном чувању датотека, позиваће се fsync(3), уколико га ОС подржава, " -"да би приморао ОС да тренутно упише податке на медијум за трајно " -"складиштење. Ово није обавезно за оне који желе да избегну претеране У/И " -"операције са диском." +"При безбедном чувању датотека, позиваће се fsync(3), уколико га ОС подржава," +" да би приморао ОС да тренутно упише податке на медијум за трајно" +" складиштење. Ово није обавезно за оне који желе да избегну претеране У/И" +" операције са диском." #: src/config/options.inc:942 msgid "Macros" -msgstr "" +msgstr "Макрои" #: src/config/options.inc:944 msgid "Macros for exmode." -msgstr "" +msgstr "Макрои за exmode." #: src/config/options.inc:948 msgid "Macro 0 for exmode." -msgstr "" +msgstr "Макро 0 за exmode." #: src/config/options.inc:952 msgid "Macro 1 for exmode." -msgstr "" +msgstr "Макро 1 за exmode." #: src/config/options.inc:956 msgid "Macro 2 for exmode." -msgstr "" +msgstr "Макро 2 за exmode." #: src/config/options.inc:960 msgid "Macro 3 for exmode." -msgstr "" +msgstr "Макро 3 за exmode." #: src/config/options.inc:964 msgid "Macro 4 for exmode." -msgstr "" +msgstr "Макро 4 за exmode." #: src/config/options.inc:968 msgid "Macro 5 for exmode." -msgstr "" +msgstr "Макро 5 за exmode." #: src/config/options.inc:972 msgid "Macro 6 for exmode." -msgstr "" +msgstr "Макро 6 за exmode." #: src/config/options.inc:976 msgid "Macro 7 for exmode." -msgstr "" +msgstr "Макро 7 за exmode." #: src/config/options.inc:980 msgid "Macro 8 for exmode." -msgstr "" +msgstr "Макро 8 за exmode." #: src/config/options.inc:984 msgid "Macro 9 for exmode." -msgstr "" +msgstr "Макро 9 за exmode." #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:988 @@ -4033,13 +4026,12 @@ msgstr "Опције терминала." #: src/config/options.inc:994 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." -msgstr "" -"Опције специфичне за ову врсту терминала (према вредности променљиве $TERM)." +msgstr "Опције специфичне за ову врсту терминала (према вредности променљиве $TERM)." #: src/config/options.inc:1021 msgid "" -"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box " -"borders:\n" +"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box" +" borders:\n" "0 is dumb terminal type, ASCII art\n" "1 is VT100, simple but portable\n" "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n" @@ -4047,8 +4039,8 @@ msgid "" "4 is FreeBSD\n" "5 is fbterm" msgstr "" -"Врста терминала: углавном је од значаја при исцртавању оквира и ивица " -"дијалога:\n" +"Врста терминала: углавном је од значаја при исцртавању оквира и ивица" +" дијалога:\n" "0 означава глупи терминал, ASCII art\n" "1 означава VT100, једноставно али преносиво\n" "2 означава Linux, добићете двоструке оквире и друге погодности\n" @@ -4062,23 +4054,23 @@ msgstr "Увек кодирати xterm наслов у ISO-8859-1" #: src/config/options.inc:1032 msgid "" -"When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, " -"encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used " -"for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced " -"with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 " -"titles in it.\n" +"When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator," +" encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used" +" for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced" +" with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8" +" titles in it.\n" "\n" -"If this option does not take effect immediately, try switching to a " -"different page so that ELinks notices it needs to update the title." +"If this option does not take effect immediately, try switching to a" +" different page so that ELinks notices it needs to update the title." msgstr "" -"Када се ажурира наслов прозора xterm-а или сличног емулатора терминала, " -"наслов ће бити кодиран у ISO-8859-1 (Latin-1) уместо у скупу знакова који се " -"користи за други текст у прозору. Ћирилична и друга слова ће бити замењена " -"латиничним. Ово се захтева од стране xterm-а, осим ако у њему експлицитно " -"укључите UTF-8 наслове.\n" +"Када се ажурира наслов прозора xterm-а или сличног емулатора терминала," +" наслов ће бити кодиран у ISO-8859-1 (Latin-1) уместо у скупу знакова који" +" се користи за други текст у прозору. Ћирилична и друга слова ће бити" +" замењена латиничним. Ово се захтева од стране xterm-а, осим ако у њему" +" експлицитно укључите UTF-8 наслове.\n" "\n" -"Ако ова опција не проради одмах, пробајте да се пребаците на другу страницу, " -"тако да ELinks примети да треба да ажурира наслов." +"Ако ова опција не проради одмах, пробајте да се пребаците на другу страницу," +" тако да ELinks примети да треба да ажурира наслов." #: src/config/options.inc:1043 src/dialogs/options.c:234 msgid "Switch fonts for line drawing" @@ -4086,13 +4078,13 @@ msgstr "Пребацивање фонтова за исцртавање лини #: src/config/options.inc:1045 msgid "" -"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines " -"working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is " -"disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." +"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines" +" working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is" +" disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." msgstr "" -"Пребацивање фонтова при исцртавању линија, што омогућава да у исто време " -"функционишу и неенглески знаци и линије. ELinks користи ову опцију само ако " -"је UTF-8 У/И искључен и тип терминала је Linux или FreeBSD." +"Пребацивање фонтова при исцртавању линија, што омогућава да у исто време" +" функционишу и неенглески знаци и линије. ELinks користи ову опцију само ако" +" је UTF-8 У/И искључен и тип терминала је Linux или FreeBSD." #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io" #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8, @@ -4105,24 +4097,24 @@ msgstr "UTF-8 У/И" #: src/config/options.inc:1057 msgid "" -"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the " -"subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this " -"option if the terminal codepage is UTF-8." +"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the" +" subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this" +" option if the terminal codepage is UTF-8." msgstr "" -"Активирање У/И у стандарду UTF-8 за терминале који подржавају Уникод. Имајте " -"у виду да се тренутно користи само подскуп стандарда UTF-8 према кодној " -"страници терминала. ELinks игнорише ову опцију ако је кодна страна терминала " -"UTF-8." +"Активирање У/И у стандарду UTF-8 за терминале који подржавају Уникод. Имајте" +" у виду да се тренутно користи само подскуп стандарда UTF-8 према кодној" +" страници терминала. ELinks игнорише ову опцију ако је кодна страна" +" терминала UTF-8." #: src/config/options.inc:1063 src/dialogs/options.c:242 src/main/version.c:185 msgid "Combining characters" msgstr "Комбинујући знакови" #: src/config/options.inc:1065 -msgid "" -"Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode." +msgid "Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode." msgstr "" -"Активирање комбинујућих знакова. Функционише само са xterm-ом у режиму UTF-8." +"Активирање комбинујућих знакова. Функционише само са xterm-ом у режиму" +" UTF-8." #: src/config/options.inc:1069 src/dialogs/options.c:235 msgid "Restrict frames in cp850/852" @@ -4130,11 +4122,11 @@ msgstr "Ограничавање оквира у cp850/852" #: src/config/options.inc:1071 msgid "" -"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux " -"terminals using the cp850/852 character sets." +"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux" +" terminals using the cp850/852 character sets." msgstr "" -"Ограничавање знакова који се користе при исцртавању линија. Има смисла само " -"са терминалима врсте Linux који користе скупове знакова cp850/852." +"Ограничавање знакова који се користе при исцртавању линија. Има смисла само" +" са терминалима врсте Linux који користе скупове знакова cp850/852." #: src/config/options.inc:1075 src/dialogs/options.c:236 msgid "Block cursor" @@ -4142,13 +4134,13 @@ msgstr "Курсор у облику блока" #: src/config/options.inc:1077 msgid "" -"Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly " -"useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed " -"correctly." +"Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly" +" useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed" +" correctly." msgstr "" -"Померање курсора у доњи десни угао при завршетку исцртавања. Ово је нарочито " -"корисно када је курсор у облику блока, па се онда исправно приказује " -"инвертовани текст." +"Померање курсора у доњи десни угао при завршетку исцртавања. Ово је нарочито" +" корисно када је курсор у облику блока, па се онда исправно приказује" +" инвертовани текст." #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing @@ -4157,12 +4149,12 @@ msgstr "" #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) #: src/config/options.inc:1088 msgid "" -"The color mode controls what colors are used and how they are output to the " -"terminal.\n" +"The color mode controls what colors are used and how they are output to the" +" terminal.\n" "\n" -"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " -"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " -"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" +"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal" +" options dialog lists the modes supported by this executable. If you select" +" an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" "\n" "The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" @@ -4171,12 +4163,12 @@ msgid "" "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "4 is true color mode, uses konsole RGB codes" msgstr "" -"Режим боја управља употребом боја и начином на који се оне приказују на " -"терминалу.\n" +"Режим боја управља употребом боја и начином на који се оне приказују на" +" терминалу.\n" "\n" -"Неки режими су можда онемогућени приликом компајлирања. Дијалог Подешавања -" -"> Опције терминала приказује режиме које подржава ова извршна датотека. " -"Уколико изаберете неподржани режим, ELinks користи 16 боја.\n" +"Неки режими су можда онемогућени приликом компајлирања. Дијалог Подешавања" +" -> Опције терминала приказује режиме које подржава ова извршна датотека." +" Уколико изаберете неподржани режим, ELinks користи 16 боја.\n" "\n" "Режими боја су следећи:\n" "0 монохроматски, користе се само 2 боје\n" @@ -4191,19 +4183,21 @@ msgstr "Провидност" #: src/config/options.inc:1105 msgid "" -"If we should not set the background to black. This is particularly useful " -"when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a " -"background image or a transparent background - it will be visible in ELinks " -"as well (but ELinks document color handling will still assume the background " -"is black so if you have a bright background you might experience contrast " -"problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled." +"If we should not set the background to black. This is particularly useful" +" when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a" +" background image or a transparent background - it will be visible in ELinks" +" as well (but ELinks document color handling will still assume the" +" background is black so if you have a bright background you might experience" +" contrast problems). Note that this option makes sense only when colors are" +" enabled." msgstr "" -"Ово одређује да ли се позадина неће постављати на црну. То је нарочито " -"корисно када имамо терминал (обично у неком прозорском окружењу) са " -"позадинском сликом или провидну позадину, која ће се видети и у ELinks-у " -"(али ELinks-ов начин руковања бојама документа ће и даље претпостављати да " -"је позадина црна, па ако имате светлу позадину, може доћи до проблема са " -"контрастом). Приметите да ова опција има смисла само када су активиране боје." +"Ово одређује да ли се позадина неће постављати на црну. То је нарочито" +" корисно када имамо терминал (обично у неком прозорском окружењу) са" +" позадинском сликом или провидну позадину, која ће се видети и у ELinks-у" +" (али ELinks-ов начин руковања бојама документа ће и даље претпостављати да" +" је позадина црна, па ако имате светлу позадину, може доћи до проблема са" +" контрастом). Приметите да ова опција има смисла само када су активиране" +" боје." #: src/config/options.inc:1115 src/dialogs/options.c:237 msgid "Italic" @@ -4219,12 +4213,12 @@ msgstr "Да ли да се користи подвлачење или поја #: src/config/options.inc:1126 msgid "" -"Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands " -"for a codepage determined by a selected locale." +"Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands" +" for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" -"Кодна страна скупа знакова који се користи за приказивање садржаја на " -"терминалу. „System“ означава кодну страну која ће бити одређена изабраним " -"локалитетом." +"Кодна страна скупа знакова који се користи за приказивање садржаја на" +" терминалу. „System“ означава кодну страну која ће бити одређена изабраним" +" локалитетом." #. Keep options in alphabetical order. #: src/config/options.inc:1134 @@ -4562,7 +4556,8 @@ msgstr "Непосећени језичак" #: src/config/options.inc:1353 msgid "" -"Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading." +"Tab colors for tabs that have not been selected since they completed" +" loading." msgstr "Боје језичка који није изабрани од завршетка учитавања." #: src/config/options.inc:1356 @@ -4607,12 +4602,11 @@ msgstr "Боје истицања клипборда." #: src/config/options.inc:1376 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Позадина" #: src/config/options.inc:1378 -#, fuzzy msgid "Desktop background." -msgstr "Подразумевана боја позадине." +msgstr "Боја позадине." #: src/config/options.inc:1380 msgid "Searched strings" @@ -4640,10 +4634,9 @@ msgstr "Минимална висина листе" #: src/config/options.inc:1398 msgid "" -"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global " -"history)." -msgstr "" -"Минимална висина виџета листе (нпр. код обележивача или глобалне историје)." +"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global" +" history)." +msgstr "Минимална висина виџета листе (нпр. код обележивача или глобалне историје)." #: src/config/options.inc:1401 msgid "Drop shadows" @@ -4651,13 +4644,13 @@ msgstr "Бацање сенки" #: src/config/options.inc:1403 msgid "" -"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color " -"by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide " -"borders by adjusting setup.h." +"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color" +" by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide" +" borders by adjusting setup.h." msgstr "" -"Чини да дијалози бацају сенке (сенке су непровидне, а њихову боју можете " -"подесити преко опције ui.colors.*.dialog.shadow). Можда ћете такође желети " -"да уклоните широке ивице подешавањем заглавља setup.h." +"Чини да дијалози бацају сенке (сенке су непровидне, а њихову боју можете" +" подесити преко опције ui.colors.*.dialog.shadow). Можда ћете такође желети" +" да уклоните широке ивице подешавањем заглавља setup.h." #: src/config/options.inc:1408 msgid "Underline menu hotkeys" @@ -4665,11 +4658,11 @@ msgstr "Подвлачење пречица менија" #: src/config/options.inc:1410 msgid "" -"Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires " -"that underlining is enabled for the terminal." +"Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires" +" that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" -"Да ли ће се подвлачити пречице у менијима како би биле видљивије. Захтева " -"активирање подвлачења на терминалу." +"Да ли ће се подвлачити пречице у менијима како би биле видљивије. Захтева" +" активирање подвлачења на терминалу." #: src/config/options.inc:1414 msgid "Underline button shortcuts" @@ -4677,11 +4670,11 @@ msgstr "Подвлачење пречица дугмади" #: src/config/options.inc:1416 msgid "" -"Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires " -"that underlining is enabled for the terminal." +"Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires" +" that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" -"Да ли ће се подвлачити пречице дугмади како би биле видљивије. Захтева " -"активирање подвлачења на терминалу." +"Да ли ће се подвлачити пречице дугмади како би биле видљивије. Захтева" +" активирање подвлачења на терминалу." #: src/config/options.inc:1421 msgid "Timer options" @@ -4689,12 +4682,12 @@ msgstr "Опције тајмера" #: src/config/options.inc:1423 msgid "" -"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even " -"find this useful, although you may not believe that." +"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even" +" find this useful, although you may not believe that." msgstr "" -"Акције које се извршавају после одређеног интервала неактивности корисника. " -"Некоме ће ово чак бити и од користи, иако ће вам можда бити тешко да у то " -"поверујете." +"Акције које се извршавају после одређеног интервала неактивности корисника." +" Некоме ће ово чак бити и од користи, иако ће вам можда бити тешко да у то" +" поверујете." #: src/config/options.inc:1430 msgid "" @@ -4726,11 +4719,11 @@ msgstr "Трајање" #: src/config/options.inc:1445 msgid "" -"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for " -"just everyone (TM)." +"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for" +" just everyone (TM)." msgstr "" -"Дозвољено време неактивности у секундима. Максимум од једног дана би свима " -"требало да буде довољан (ТМ)." +"Дозвољено време неактивности у секундима. Максимум од једног дана би свима" +" требало да буде довољан (ТМ)." #: src/config/options.inc:1450 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." @@ -4773,11 +4766,10 @@ msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "Кружно кретање кроз језичке" #: src/config/options.inc:1471 -msgid "" -"When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa." +msgid "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" -"Када се на последњем језичку притисне стрелица надесно, скочиће на први, и " -"обрнуто." +"Када се на последњем језичку притисне стрелица надесно, скочиће на први, и" +" обрнуто." #: src/config/options.inc:1474 msgid "Confirm tab closing" @@ -4802,11 +4794,11 @@ msgstr "Језик" #: src/config/options.inc:1484 msgid "" -"Language of user interface. 'System' means that the language will be " -"extracted from the environment dynamically." +"Language of user interface. 'System' means that the language will be" +" extracted from the environment dynamically." msgstr "" -"Језик корисничког интерфејса. „System“ значи да ће језик бити динамички " -"изведен из променљивих окружења." +"Језик корисничког интерфејса. „System“ значи да ће језик бити динамички" +" изведен из променљивих окружења." #: src/config/options.inc:1488 msgid "Display menu bar always" @@ -4838,11 +4830,11 @@ msgstr "Приказивање дијалога „Иди на“ у новим #: src/config/options.inc:1502 msgid "" -"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This " -"means also showing goto dialog on startup." +"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This" +" means also showing goto dialog on startup." msgstr "" -"Отвара дијалог „Иди на“ у новокреираним језичцима када није задата почетна " -"страница. Ово такође значи да ће се тај дијалог приказивати при покретању." +"Отвара дијалог „Иди на“ у новокреираним језичцима када није задата почетна" +" страница. Ово такође значи да ће се тај дијалог приказивати при покретању." #: src/config/options.inc:1506 msgid "Show a message box when file is saved successfully" @@ -4850,11 +4842,11 @@ msgstr "Приказивање дијалога са поруком када ј #: src/config/options.inc:1508 msgid "" -"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make " -"sure that a box confirming success of the operation will pop up." +"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make" +" sure that a box confirming success of the operation will pop up." msgstr "" -"Када притиснете дугме [ Сачувај ] у неком управљачу, ова опција ће осигурати " -"да се отвори дијалог који потврђује успешност операције." +"Када притиснете дугме [ Сачувај ] у неком управљачу, ова опција ће осигурати" +" да се отвори дијалог који потврђује успешност операције." #: src/config/options.inc:1513 msgid "Sessions" @@ -4898,14 +4890,14 @@ msgstr "Назив фасцикле за аутоматско чување и о #: src/config/options.inc:1531 msgid "" -"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The " -"name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" +"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The" +" name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" "\n" "This only makes sense with bookmark support." msgstr "" -"Назив фасцикле обележивача која се користи при аутоматском чувању и " -"обнављању сесије. Он мора бити јединствен. Свака фасцикла са истим називом " -"ће бити обрисана.\n" +"Назив фасцикле обележивача која се користи при аутоматском чувању и" +" обнављању сесије. Он мора бити јединствен. Свака фасцикла са истим називом" +" ће бити обрисана.\n" "\n" "Ово има смисла једино уз подршку за обележиваче." @@ -4915,11 +4907,11 @@ msgstr "Fork-овање на почетку" #: src/config/options.inc:1539 msgid "" -"Fork on start to let other terminals function even if the first terminal " -"exits." +"Fork on start to let other terminals function even if the first terminal" +" exits." msgstr "" -"Fork-овање на почетку, како би се другим терминалима омогућило да " -"функционишу чак и ако се изађе из првог терминала." +"Fork-овање на почетку, како би се другим терминалима омогућило да" +" функционишу чак и ако се изађе из првог терминала." #: src/config/options.inc:1542 msgid "Homepage URI" @@ -4927,13 +4919,14 @@ msgstr "УРИ почетне странице" #: src/config/options.inc:1544 msgid "" -"The URI to load either at startup time when no URI was given on the command " -"line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the " -"environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead." +"The URI to load either at startup time when no URI was given on the command" +" line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the" +" environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead." msgstr "" -"УРИ који ће се учитати или при покретању, ако ниједан УРИ није задат у " -"командној линији, или када се то захтева акцијом goto-url-home. Поставите на " -"„“ ако желите да се као УРИ уместо тога користи променљива окружења WWW_HOME." +"УРИ који ће се учитати или при покретању, ако ниједан УРИ није задат у" +" командној линији, или када се то захтева акцијом goto-url-home. Поставите" +" на „“ ако желите да се као УРИ уместо тога користи променљива окружења" +" WWW_HOME." #: src/config/options.inc:1549 msgid "Keep session active" @@ -4941,8 +4934,7 @@ msgstr "Одржавање сесије активном" #: src/config/options.inc:1551 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." -msgstr "" -"Сесија ће се одржавати активном чак и када се изађе из последњег терминала." +msgstr "Сесија ће се одржавати активном чак и када се изађе из последњег терминала." #: src/config/options.inc:1554 msgid "Clipboard filename" @@ -4950,15 +4942,15 @@ msgstr "Датотека клипборда" #: src/config/options.inc:1556 msgid "" -"The filename of the clipboard. The 'copy-clipboard' action will append to " -"it. This file can be also a named pipe. See contrib/clipboard/clip.sh for " -"sample implementation. Note this file must exists before copying to the " -"clipboard." +"The filename of the clipboard. The 'copy-clipboard' action will append to" +" it. This file can be also a named pipe. See contrib/clipboard/clip.sh for" +" sample implementation. Note this file must exists before copying to the" +" clipboard." msgstr "" -"Датотека клипборда. Акција „copy-clipboard“ ће дописивати у њу. Ова датотека " -"може бити и именована цев. Видите contrib/clipboard/clip.sh за пример " -"имплементације. Приметите да ова датотека мора постојати пре копирања на " -"клипборд." +"Датотека клипборда. Акција „copy-clipboard“ ће дописивати у њу. Ова датотека" +" може бити и именована цев. Видите contrib/clipboard/clip.sh за пример" +" имплементације. Приметите да ова датотека мора постојати пре копирања на" +" клипборд." #: src/config/options.inc:1561 msgid "Date format" @@ -4976,17 +4968,16 @@ msgstr "Деактивирање миша" #: src/config/options.inc:1570 msgid "Disable mouse. Changes take effect at the next elinks restart." msgstr "" -"Деактивирање миша. Промене ступају на снагу приликом следећег покретања " -"elinks-а." +"Деактивирање миша. Промене ступају на снагу приликом следећег покретања" +" elinks-а." #: src/config/options.inc:1574 -#, fuzzy msgid "Background character" -msgstr "Боја позадине" +msgstr "Позадински знак" #: src/config/options.inc:1576 msgid "Integer value of background character." -msgstr "" +msgstr "Целобројна вредност позадинског знака." #: src/config/options.inc:1578 msgid "Back to exit" @@ -5010,12 +5001,13 @@ msgstr "Постављање наслова прозора" #: src/config/options.inc:1588 msgid "" -"Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-" -"like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar." +"Set the window title when running in a windowing environment in an" +" xterm-like terminal. This way the document's title is shown on the window" +" titlebar." msgstr "" -"Постављање наслова прозора при извршавању под прозорским окружењем у xterm-" -"оликом терминалу. На тај начин ће наслов документа бити приказан у насловној " -"линији прозора." +"Постављање наслова прозора при извршавању под прозорским окружењем у" +" xterm-оликом терминалу. На тај начин ће наслов документа бити приказан у" +" насловној линији прозора." #: src/config/opttypes.c:54 msgid "Read error" @@ -5147,18 +5139,18 @@ msgstr "Параноидна безбедност" #: src/cookies/cookies.c:110 msgid "" -"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-" -"international domains (instead of just two dots). Some countries have " -"generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set " -"cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is " -"off by default as it breaks a lot of sites." +"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all" +" non-international domains (instead of just two dots). Some countries have" +" generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to" +" set cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note," +" it is off by default as it breaks a lot of sites." msgstr "" -"Када је ово активирано, захтеваће се три тачке у домену колачића код свих " -"неинтернационалних домена, уместо само две тачке. Неке земље имају опште " -"домене другог нивоа (нпр. .com.pl, co.uk) па би дозвољавање сајтовима да " -"постављају колачиће за ове опште домене потенцијално било веома лоше. Имајте " -"у виду да је ова опција подразумевано искључена, јер квари понашање доста " -"сајтова." +"Када је ово активирано, захтеваће се три тачке у домену колачића код свих" +" неинтернационалних домена, уместо само две тачке. Неке земље имају опште" +" домене другог нивоа (нпр. .com.pl, co.uk) па би дозвољавање сајтовима да" +" постављају колачиће за ове опште домене потенцијално било веома лоше." +" Имајте у виду да је ова опција подразумевано искључена, јер квари понашање" +" доста сајтова." #: src/cookies/cookies.c:117 msgid "Saving" @@ -5174,11 +5166,11 @@ msgstr "Поновно чување" #: src/cookies/cookies.c:124 msgid "" -"Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving " -"(cookies.save) is off." +"Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving" +" (cookies.save) is off." msgstr "" -"Да ли ће се чувати колачићи после сваке промене у листи колачића. Ово нема " -"ефекта када је чување колачића (опција cookies.save) искључено." +"Да ли ће се чувати колачићи после сваке промене у листи колачића. Ово нема" +" ефекта када је чување колачића (опција cookies.save) искључено." #: src/cookies/cookies.c:831 msgid "Cannot save cookies" @@ -5493,9 +5485,9 @@ msgid "" "\n" "%set al.\n" "\n" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation, specifically version 2 of the License." +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it" +" under the terms of the GNU General Public License as published by the Free" +" Software Foundation, specifically version 2 of the License." msgstr "" "ELinks %s\n" "\n" @@ -5503,9 +5495,9 @@ msgstr "" "\n" "Превод на српски: Страхиња Радић, \n" "\n" -"Овај програм је слободни софтвер; можете га расподелити и/или мењати под " -"одредбана ГНУ-ове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина за слободни " -"софтвер, и то искључиво верзије 2 те лиценце." +"Овај програм је слободни софтвер; можете га расподелити и/или мењати под" +" одредбана ГНУ-ове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина за" +" слободни софтвер, и то искључиво верзије 2 те лиценце." #: src/dialogs/info.cpp:174 src/dialogs/info.cpp:288 msgid "Resources" @@ -5679,8 +5671,7 @@ msgstr "Излазак из ELinks-а" #: src/dialogs/menu.c:128 msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?" -msgstr "" -"Да ли заисте желите да изађете из ELinks-а (и прекинете сва преузимања)?" +msgstr "Да ли заисте желите да изађете из ELinks-а (и прекинете сва преузимања)?" #: src/dialogs/menu.c:130 msgid "Do you really want to exit ELinks?" @@ -6262,14 +6253,14 @@ msgstr "Игнорисање „display: none“" #: src/document/css/css.c:41 msgid "" -"When enabled, elements are rendered, even when their display property has " -"the value \"none\". Because ELinks's CSS support is still very incomplete, " -"this setting can improve the way that some documents are rendered." +"When enabled, elements are rendered, even when their display property has" +" the value \"none\". Because ELinks's CSS support is still very incomplete," +" this setting can improve the way that some documents are rendered." msgstr "" -"Када је активирано, елементи се исцртавају чак и када њихово својство " -"„display“ има вредност „none“. Пошто је ELinks-ова подршка за CSS још увек " -"веома непотпуна, ова поставка може побољшати начин на који се неки документи " -"исцртавају." +"Када је активирано, елементи се исцртавају чак и када њихово својство" +" „display“ има вредност „none“. Пошто је ELinks-ова подршка за CSS још увек" +" веома непотпуна, ова поставка може побољшати начин на који се неки" +" документи исцртавају." #: src/document/css/css.c:46 msgid "Import external style sheets" @@ -6277,13 +6268,13 @@ msgstr "Увоз спољашњег скупа стилова" #: src/document/css/css.c:48 msgid "" -"When enabled any external style sheets that are imported from either CSS " -"itself using the @import keyword or from the HTML using tags in the " -"document header will also be downloaded." +"When enabled any external style sheets that are imported from either CSS" +" itself using the @import keyword or from the HTML using tags in the" +" document header will also be downloaded." msgstr "" -"Када је ово активирано, биће преузимани сви спољашњи скупови стилова, било " -"они који се увозе из самог CSS-а преко кључне речи @import, било они из HTML-" -"а преко ознака у заглављу документа." +"Када је ово активирано, биће преузимани сви спољашњи скупови стилова, било" +" они који се увозе из самог CSS-а преко кључне речи @import, било они из" +" HTML-а преко ознака у заглављу документа." #: src/document/css/css.c:53 msgid "Default style sheet" @@ -6291,16 +6282,16 @@ msgstr "Подразумевани скуп стилова" #: src/document/css/css.c:55 msgid "" -"The path to the file containing the default user defined Cascading Style " -"Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The " -"path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n" +"The path to the file containing the default user defined Cascading Style" +" Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The" +" path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n" "\n" "Leave as \"\" to use built-in document styling." msgstr "" -"Путања ка датотеци која садржи подразумеване корисничке каскадне скупове " -"стилова. Ово се може користити да се управља основним изгледом HTML " -"докумената. Претпоставља се да се путања односи на основни директоријум " -"ELinks-а.\n" +"Путања ка датотеци која садржи подразумеване корисничке каскадне скупове" +" стилова. Ово се може користити да се управља основним изгледом HTML" +" докумената. Претпоставља се да се путања односи на основни директоријум" +" ELinks-а.\n" "\n" "Оставите као „“ (празно) да би се користили уграђени стилови докумената." @@ -6310,15 +6301,15 @@ msgstr "Врсте медија" #: src/document/css/css.c:64 msgid "" -"CSS media types that ELinks claims to support, separated with commas. The " -"\"all\" type is implied. Currently, only ASCII characters work reliably " -"here. See CSS2 section 7: http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media." -"html" +"CSS media types that ELinks claims to support, separated with commas. The" +" \"all\" type is implied. Currently, only ASCII characters work reliably" +" here. See CSS2 section 7:" +" http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media.html" msgstr "" -"CSS media типови за које ELinks тврди да их подржава, раздвојени запетама. " -"Тип „all“ се имплицитно подразумева. Тренутно овде поуздано функционишу само " -"ASCII знакови. Видети CSS2 секцију 7: http://www.w3.org/TR/1998/REC-" -"CSS2-19980512/media.html" +"CSS media типови за које ELinks тврди да их подржава, раздвојени запетама." +" Тип „all“ се имплицитно подразумева. Тренутно овде поуздано функционишу" +" само ASCII знакови. Видети CSS2 секцију 7:" +" http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media.html" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:67 msgid "ECMAScript options." @@ -6334,8 +6325,7 @@ msgstr "Дневник конзоле" #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:75 msgid "When enabled logs will be appended to ~/.elinks/console.log." -msgstr "" -"Када је активирано, сви дневници ће бити дописани у ~/.elinks/console.log." +msgstr "Када је активирано, сви дневници ће бити дописани у ~/.elinks/console.log." #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:77 msgid "Script error reporting" @@ -6351,11 +6341,11 @@ msgstr "Игнорисање