From 8b8bb5610fea7ffe6f35b7258ac48a73e41cd6c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laurent MONIN Date: Wed, 10 Jan 2007 09:21:52 +0100 Subject: [PATCH] French translation was updated. --- po/fr.po | 599 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 306 insertions(+), 293 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 103d42e6..003bf54c 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,13 +1,13 @@ # French ELinks translation. # Fabrice Haberer-Proust -# Laurent Monin , 2001 - 2006 +# Laurent Monin , 2001 - 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-26 10:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-26 10:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-10 09:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-10 09:18+0100\n" "Last-Translator: Laurent Monin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -192,8 +192,8 @@ msgstr "Horloge" msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "Horloge digitale dans la barre de status." -#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1165 -#: src/config/options.inc:1172 src/ecmascript/ecmascript.c:45 +#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1177 +#: src/config/options.inc:1184 src/ecmascript/ecmascript.c:45 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80 msgid "Enable" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" "\n" "Cette fonctionnalité requiert le support des signets." -#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1017 +#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1029 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "Titre" @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Expiration" msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:662 +#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:668 msgid "Header" msgstr "En-tête" @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgid "(expand by pressing space)" msgstr "(déployer en pressant espace)" #: src/config/dialogs.c:147 src/config/dialogs.c:330 -#: src/config/options.inc:812 +#: src/config/options.inc:818 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr "Gestionnaire d'options" msgid "Keystroke" msgstr "Touches" -#: src/config/dialogs.c:674 src/config/options.inc:1185 +#: src/config/dialogs.c:674 src/config/options.inc:1197 msgid "Action" msgstr "Action" @@ -2536,12 +2536,12 @@ msgid "Active link colors." msgstr "Couleurs du lien actif." #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:548 -#: src/config/options.inc:911 +#: src/config/options.inc:923 msgid "Background color" msgstr "Couleur du fond" #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:550 -#: src/config/options.inc:912 +#: src/config/options.inc:924 msgid "Default background color." msgstr "Couleur par défaut du fond." @@ -2554,12 +2554,12 @@ msgstr "Couleur par d #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:544 -#: src/config/options.inc:909 +#: src/config/options.inc:921 msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:546 -#: src/config/options.inc:910 +#: src/config/options.inc:922 msgid "Default text color." msgstr "Couleur du texte par défaut." @@ -2593,7 +2593,7 @@ msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "" "Inverser les couleurs de fond et de texte pour mettre le lien en évidence." -#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:874 +#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:886 #: src/dialogs/options.c:231 msgid "Underline" msgstr "Souligné" @@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr "Sortie (dump)" msgid "Dump output options." msgstr "Options de sortie (dump)." -#: src/config/options.inc:639 src/config/options.inc:878 +#: src/config/options.inc:639 src/config/options.inc:890 #: src/config/opttypes.c:408 src/dialogs/document.c:163 msgid "Codepage" msgstr "Jeu de caractères" @@ -3261,149 +3261,156 @@ msgstr "" "'System' indique que celui-ci sera déterminé par la locale\n" "en cours." -#: src/config/options.inc:644 src/config/options.inc:850 +#: src/config/options.inc:644 src/config/options.inc:856 msgid "Color mode" msgstr "Mode couleurs" -#: src/config/options.inc:646 +#. The list of modes must be at the end of this string +#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing +#. * an outer list entry after an inner list. +#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the +#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) +#: src/config/options.inc:651 msgid "" -"Color mode for dumps:\n" +"Color mode for dumps.\n" +"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " +"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " +"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" +"The color modes are:\n" "-1 is standard dump mode\n" "0 is mono mode\n" "1 is 16 color mode\n" "2 is 88 color mode\n" "3 is 256 color mode\n" -"4 is true color mode\n" -"Some of these may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " -"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " -"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors." +"4 is true color mode" msgstr "" -"Mode couleurs pour la sortie standard:\n" +"Mode couleurs pour la sortie standard.\n" +"Certains de ces modes ont pu être désactivés au moment de la\n" +"compilation. Le dialogue Configuration -> Options du terminal\n" +"liste les modes supportés par cet exécutable.\n" +"Si vous sélectionnez un mode non supporté, ELinks utilisera\n" +"le mode 16 couleurs.\n" +"Les modes sont:\n" "-1 est le mode standard\n" " 0 est le mode monochrome\n" " 1 est le mode 16 couleurs\n" " 2 est le mode 88 couleurs\n" " 3 est le mode 256 couleurs\n" -" 4 est le mode vraies couleurs\n" -"Certains de ces modes ont pu être désactivés au moment de la\n" -"compilation. Le dialogue Configuration -> Options du terminal\n" -"lists les modes supportés par cet exécutable.\n" -"Si vous sélectionnez un mode non supporté, ELinks utilisera\n" -"le mode 16 couleurs." +" 4 est le mode vraies couleurs" -#: src/config/options.inc:658 +#: src/config/options.inc:664 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" -#: src/config/options.inc:660 +#: src/config/options.inc:666 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" "Chaîne de pied de page utilisée lors des dumps.\n" "%u est remplacé par l'URL du document." -#: src/config/options.inc:664 +#: src/config/options.inc:670 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "" "Chaîne d'en-tête utilisée lors des dumps.\n" "%u est remplacé par l'URL du document." -#: src/config/options.inc:666 +#: src/config/options.inc:672 msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" -#: src/config/options.inc:668 +#: src/config/options.inc:674 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "Numéroter ou non les liens en sortie (dump)." -#: src/config/options.inc:670 +#: src/config/options.inc:676 msgid "References" msgstr "Références" -#: src/config/options.inc:672 +#: src/config/options.inc:678 msgid "" "Whether to print references (URIs) of document links\n" "in dump output." msgstr "Afficher ou non les références (URIs) des liens en sortie (dump)." -#: src/config/options.inc:675 +#: src/config/options.inc:681 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: src/config/options.inc:677 +#: src/config/options.inc:683 msgid "String which separates two dumps." msgstr "Chaîne qui sépare deux dumps." -#: src/config/options.inc:679 +#: src/config/options.inc:685 msgid "Width" msgstr "Largeur" -#: src/config/options.inc:681 +#: src/config/options.inc:687 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "Largeur de l'écran en caractères pour les dumps." -#: src/config/options.inc:685 +#: src/config/options.inc:691 msgid "History" msgstr "Historique" -#: src/config/options.inc:687 +#: src/config/options.inc:693 msgid "History options." msgstr "Options de l'historique." -#: src/config/options.inc:689 +#: src/config/options.inc:695 msgid "Keep unhistory" msgstr "Historique inverse" -#: src/config/options.inc:691 +#: src/config/options.inc:697 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "Historique inverse (\"forward history\")." -#: src/config/options.inc:694 +#: src/config/options.inc:700 msgid "HTML rendering" msgstr "Rendu HTML" -#: src/config/options.inc:696 +#: src/config/options.inc:702 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "Options d'affichage des pages HTML." -#: src/config/options.inc:698 +#: src/config/options.inc:704 msgid "Display frames" msgstr "Afficher les cadres" -#: src/config/options.inc:700 +#: src/config/options.inc:706 msgid "Display frames." msgstr "Afficher les cadres." -#: src/config/options.inc:702 +#: src/config/options.inc:708 msgid "Display tables" msgstr "Afficher les tableaux" -#: src/config/options.inc:704 +#: src/config/options.inc:710 msgid "Display tables." msgstr "Afficher les tableaux." -#: src/config/options.inc:706 +#: src/config/options.inc:712 msgid "Display subscripts" msgstr "Afficher subscripts" -#: src/config/options.inc:708 +#: src/config/options.inc:714 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "Afficher subscripts (comme [chose])." -#: src/config/options.inc:710 +#: src/config/options.inc:716 msgid "Display superscripts" msgstr "Afficher superscripts" -#: src/config/options.inc:712 +#: src/config/options.inc:718 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "Afficher superscripts (comme ^chose)." -#: src/config/options.inc:714 +#: src/config/options.inc:720 msgid "Rendering of html link element" msgstr "Rendu des éléments html link" -#: src/config/options.inc:716 +#: src/config/options.inc:722 msgid "" "How to render tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" @@ -3421,19 +3428,19 @@ msgstr "" "4 type de contenu en plus\n" "5 tout" -#: src/config/options.inc:724 +#: src/config/options.inc:730 msgid "Underline links" msgstr "Souligner les liens" -#: src/config/options.inc:726 +#: src/config/options.inc:732 msgid "Underline links." msgstr "Souligner les liens." -#: src/config/options.inc:728 +#: src/config/options.inc:734 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "Césure sur les espaces non sécables (nbsp)" -#: src/config/options.inc:730 +#: src/config/options.inc:736 msgid "" "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n" "but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n" @@ -3443,35 +3450,35 @@ msgstr "" "(entité nbsp). Cela peut aider à garder la largeur des documents\n" "à une valeur basse, limitant ainsi le besoin de déroulement horizontal." -#: src/config/options.inc:735 +#: src/config/options.inc:741 msgid "Plain rendering" msgstr "Rendu plein texte" -#: src/config/options.inc:737 +#: src/config/options.inc:743 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "Options d'affichage des pages plein texte." -#: src/config/options.inc:739 +#: src/config/options.inc:745 msgid "Display URIs" msgstr "Afficher les URIs" -#: src/config/options.inc:741 +#: src/config/options.inc:747 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "Afficher les URIs dans le document en tant que liens." -#: src/config/options.inc:743 +#: src/config/options.inc:749 msgid "Compress empty lines" msgstr "Compresser les lignes vides" -#: src/config/options.inc:745 +#: src/config/options.inc:751 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "Compresser les lignes vides successives en une dans le texte affiché." -#: src/config/options.inc:748 +#: src/config/options.inc:754 msgid "URI passing" msgstr "Passage d'URI" -#: src/config/options.inc:750 +#: src/config/options.inc:756 msgid "" "Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n" "is defined the link and tab menu will have a menu item that\n" @@ -3496,7 +3503,7 @@ msgstr "" "frame-external-command, link-external-command, et\n" "tab-external-command." -#: src/config/options.inc:763 +#: src/config/options.inc:769 msgid "" "A rule for passing URI to an external command.\n" "The format is:\n" @@ -3511,19 +3518,19 @@ msgstr "" "Ne mettez pas de simples ou doubles guillemets autour de %c." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:773 +#: src/config/options.inc:779 msgid "Information files" msgstr "Fichiers d'information" -#: src/config/options.inc:775 +#: src/config/options.inc:781 msgid "Options for information files in ~/.elinks." msgstr "Options concernant les fichiers d'information dans ~/.elinks." -#: src/config/options.inc:777 +#: src/config/options.inc:783 msgid "Save interval" msgstr "Intervalle pour la sauvegarde automatique" -#: src/config/options.inc:779 +#: src/config/options.inc:785 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n" "to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)" @@ -3531,11 +3538,11 @@ msgstr "" "Intervalle pour la sauvegarde des fichiers d'information dans ~/.elinks\n" "lorsque ceux-ci ont été modifiés (en secondes; 0 pour désactiver)" -#: src/config/options.inc:782 +#: src/config/options.inc:788 msgid "Use secure file saving" msgstr "Fiabiliser la sauvegarde des fichiers" -#: src/config/options.inc:784 +#: src/config/options.inc:790 msgid "" "First write data to unique temporary file, then rename this file\n" "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n" @@ -3558,11 +3565,11 @@ msgstr "" "destination n'existe pas au moment de l'appel à rename(3), cela casse\n" "l'atomicité de l'opération et réduit la fiabilité de cette fonctionnalité." -#: src/config/options.inc:793 +#: src/config/options.inc:799 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "Utiliser fsync(3) avec la sauvegarde fiable des fichiers" -#: src/config/options.inc:795 +#: src/config/options.inc:801 msgid "" "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n" "supports it, to force the OS immediately to write the data\n" @@ -3576,21 +3583,21 @@ msgstr "" "éviter une utilisation excessive des entrées/sorties disque." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:804 +#: src/config/options.inc:810 msgid "Terminals" msgstr "Terminaux" -#: src/config/options.inc:806 +#: src/config/options.inc:812 msgid "Terminal options." msgstr "Options du terminal." -#: src/config/options.inc:810 +#: src/config/options.inc:816 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" "Options spécifiques à ce type de terminal (conformément à la valeur de " "$TERM)." -#: src/config/options.inc:814 +#: src/config/options.inc:820 msgid "" "Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n" "dialog box borders:\n" @@ -3607,11 +3614,11 @@ msgstr "" "3 KOI-8\n" "4 FreeBSD" -#: src/config/options.inc:822 src/dialogs/options.c:227 +#: src/config/options.inc:828 src/dialogs/options.c:227 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "Echanger les fontes pour dessiner les lignes" -#: src/config/options.inc:824 +#: src/config/options.inc:830 msgid "" "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n" "and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n" @@ -3625,11 +3632,11 @@ msgstr "" #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage"; #. * please report any such possibilities as bugs.) -#: src/config/options.inc:833 src/dialogs/options.c:232 +#: src/config/options.inc:839 src/dialogs/options.c:232 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "E/S UTF-8" -#: src/config/options.inc:835 +#: src/config/options.inc:841 msgid "" "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n" "only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n" @@ -3640,11 +3647,11 @@ msgstr "" "avec l'encodage de caractères du terminal. ELinks ignore cette\n" "option si l'encodage de caractères utilisé par le terminal est UTF-8." -#: src/config/options.inc:839 src/dialogs/options.c:228 +#: src/config/options.inc:845 src/dialogs/options.c:228 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Limiter les cadres dans cp850/852" -#: src/config/options.inc:841 +#: src/config/options.inc:847 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n" "only with linux terminals using the cp850/852 character sets." @@ -3653,11 +3660,11 @@ msgstr "" "N'a du sens que pour les terminaux linux utilisant les jeux de\n" "caractères cp850/852." -#: src/config/options.inc:844 src/dialogs/options.c:229 +#: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:229 msgid "Block cursor" msgstr "Bloquer le curseur" -#: src/config/options.inc:846 +#: src/config/options.inc:852 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n" "This is particularly useful when we have a block cursor,\n" @@ -3668,37 +3675,43 @@ msgstr "" "en forme de bloc est utilisé, ainsi le texte inversé\n" "est affiché correctement." -#: src/config/options.inc:852 +#. The list of modes must be at the end of this string +#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing +#. * an outer list entry after an inner list. +#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the +#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) +#: src/config/options.inc:863 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are output to the " -"terminal. The color modes are:\n" +"terminal.\n" +"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " +"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " +"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" +"The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n" "2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n" "3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n" -"4 is true color mode, uses konsole RGB codes.\n" -"Some of these may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " -"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " -"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors." +"4 is true color mode, uses konsole RGB codes" msgstr "" "Le mode couleurs définit le nombre de couleurs affichées.\n" +"Certains de ces modes ont pu être désactivés au moment de la\n" +"compilation. Le dialogue Configuration -> Options du terminal\n" +"lists les modes supportés par cet exécutable.\n" +"Si vous sélectionnez un mode non supporté, ELinks utilisera\n" +"le mode 16 couleurs.\n" "Les choix possibles sont:\n" "0 mode monochrome, utilise seulement 2 couleurs\n" "1 mode 16 couleurs, utilise les couleurs ANSI\n" "2 mode 88 couleurs, utilise les codes RVB d'XTerm\n" "3 mode 256 couleurs, utilise les codes RVB d'XTerm\n" -"4 mode vraies couleurs, utilise les codes RVB de konsole.\n" -"Certains de ces modes ont pu être désactivés au moment de la\n" -"compilation. Le dialogue Configuration -> Options du terminal\n" -"lists les modes supportés par cet exécutable.\n" -"Si vous sélectionnez un mode non supporté, ELinks utilisera\n" -"le mode 16 couleurs." +"4 mode vraies couleurs, utilise les codes RVB de konsole." -#: src/config/options.inc:864 src/dialogs/options.c:230 +#: src/config/options.inc:876 src/dialogs/options.c:230 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" -#: src/config/options.inc:866 +#: src/config/options.inc:878 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly\n" "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n" @@ -3716,11 +3729,11 @@ msgstr "" "un fond clair vous rencontrerez des problèmes de contraste).\n" "Cette option n'a de sens que quand les couleurs sont activées." -#: src/config/options.inc:876 +#: src/config/options.inc:888 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "Si nous devons utiliser le souligné ou modifier la couleur." -#: src/config/options.inc:880 +#: src/config/options.inc:892 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n" "'System' stands for a codepage determined by a selected locale." @@ -3730,374 +3743,374 @@ msgstr "" "sélectionnée." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:887 +#: src/config/options.inc:899 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" -#: src/config/options.inc:889 +#: src/config/options.inc:901 msgid "User interface options." msgstr "Options de l'interface utilisateur." -#: src/config/options.inc:893 +#: src/config/options.inc:905 msgid "Color settings" msgstr "Configuration des couleurs" -#: src/config/options.inc:895 +#: src/config/options.inc:907 msgid "Default user interface color settings." msgstr "Configuration des couleurs de l'interface utilisateur." -#: src/config/options.inc:922 +#: src/config/options.inc:934 msgid "Color terminals" msgstr "Terminaux couleur" -#: src/config/options.inc:924 +#: src/config/options.inc:936 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "Configuration des couleurs des terminaux couleur." -#: src/config/options.inc:926 +#: src/config/options.inc:938 msgid "Non-color terminals" msgstr "Terminaux monochromes" -#: src/config/options.inc:928 +#: src/config/options.inc:940 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "Configuration des couleurs pour les terminaux monochromes." #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas -#: src/config/options.inc:931 +#: src/config/options.inc:943 msgid "Main menu bar" msgstr "Barre du menu principal" -#: src/config/options.inc:933 +#: src/config/options.inc:945 msgid "Main menu bar colors." msgstr "Couleurs de la barre du menu principal." -#: src/config/options.inc:935 +#: src/config/options.inc:947 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "Item non sélectionné de la barre de menu" -#: src/config/options.inc:937 +#: src/config/options.inc:949 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "Couleurs des items non sélectionnés de la barre de menu." -#: src/config/options.inc:939 +#: src/config/options.inc:951 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "Item sélectionné de la barre de menu" -#: src/config/options.inc:941 +#: src/config/options.inc:953 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "Couleurs de l'item sélectionné de la barre de menu." -#: src/config/options.inc:943 src/config/options.inc:972 +#: src/config/options.inc:955 src/config/options.inc:984 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci clavier" -#: src/config/options.inc:945 +#: src/config/options.inc:957 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis de la barre du menu principal." -#: src/config/options.inc:947 src/config/options.inc:976 +#: src/config/options.inc:959 src/config/options.inc:988 msgid "Unselected hotkey" msgstr "Raccourci non sélectionné" -#: src/config/options.inc:949 +#: src/config/options.inc:961 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis non sélectionnés du menu principal." -#: src/config/options.inc:951 src/config/options.inc:980 +#: src/config/options.inc:963 src/config/options.inc:992 msgid "Selected hotkey" msgstr "Raccourci sélectionné" -#: src/config/options.inc:953 +#: src/config/options.inc:965 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis sélectionnés du menu principal." -#: src/config/options.inc:956 +#: src/config/options.inc:968 msgid "Menu bar" msgstr "Barre de menu" -#: src/config/options.inc:958 +#: src/config/options.inc:970 msgid "Menu bar colors." msgstr "Couleurs de la barre de menu." -#: src/config/options.inc:960 +#: src/config/options.inc:972 msgid "Unselected menu item" msgstr "Item non sélectionné du menu" -#: src/config/options.inc:962 +#: src/config/options.inc:974 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "Couleurs des items non sélectionnés du menu." -#: src/config/options.inc:964 +#: src/config/options.inc:976 msgid "Selected menu item" msgstr "Item sélectionné du menu" -#: src/config/options.inc:966 +#: src/config/options.inc:978 msgid "Selected menu item colors." msgstr "Couleurs de l'item sélectionnés du menu." -#: src/config/options.inc:968 +#: src/config/options.inc:980 msgid "Marked menu item" msgstr "Item de menu marqué" -#: src/config/options.inc:970 +#: src/config/options.inc:982 msgid "Marked menu item colors." msgstr "Couleurs de l'item du menu marqué." -#: src/config/options.inc:974 +#: src/config/options.inc:986 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis dans les menus." -#: src/config/options.inc:978 +#: src/config/options.inc:990 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis non sélectionnés dans les menus." -#: src/config/options.inc:982 +#: src/config/options.inc:994 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis sélectionnés dans les menus." -#: src/config/options.inc:984 +#: src/config/options.inc:996 msgid "Menu frame" msgstr "Bordure du menu" -#: src/config/options.inc:986 +#: src/config/options.inc:998 msgid "Menu frame colors." msgstr "Couleurs de la bordure du menu." -#: src/config/options.inc:989 +#: src/config/options.inc:1001 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" -#: src/config/options.inc:991 +#: src/config/options.inc:1003 msgid "Dialog colors." msgstr "Couleurs des dialogues." -#: src/config/options.inc:1001 +#: src/config/options.inc:1013 msgid "Generic" msgstr "Générique" -#: src/config/options.inc:1003 +#: src/config/options.inc:1015 msgid "Generic dialog colors." msgstr "Couleurs des dialogues génériques." -#: src/config/options.inc:1005 +#: src/config/options.inc:1017 msgid "Frame" msgstr "Bordure" -#: src/config/options.inc:1007 +#: src/config/options.inc:1019 msgid "Dialog frame colors." msgstr "Couleurs de la bordure des dialogues." -#: src/config/options.inc:1009 +#: src/config/options.inc:1021 msgid "Scrollbar" msgstr "Barre de défilement" -#: src/config/options.inc:1011 +#: src/config/options.inc:1023 msgid "Scrollbar colors." msgstr "Couleurs de la barre de défilement." -#: src/config/options.inc:1013 +#: src/config/options.inc:1025 msgid "Selected scrollbar" msgstr "Barre de défilement sélectionnée" -#: src/config/options.inc:1015 +#: src/config/options.inc:1027 msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Couleurs de la barre de défilement sélectionnée." -#: src/config/options.inc:1019 +#: src/config/options.inc:1031 msgid "Dialog title colors." msgstr "Couleurs du titre des dialogues." -#: src/config/options.inc:1021 +#: src/config/options.inc:1033 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: src/config/options.inc:1023 +#: src/config/options.inc:1035 msgid "Dialog text colors." msgstr "Couleurs du texte des dialogues." -#: src/config/options.inc:1025 src/viewer/text/form.c:1801 +#: src/config/options.inc:1037 src/viewer/text/form.c:1802 msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" -#: src/config/options.inc:1027 +#: src/config/options.inc:1039 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "Couleurs des cases à cocher dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1029 +#: src/config/options.inc:1041 msgid "Selected checkbox" msgstr "Case à cocher sélectionnée" -#: src/config/options.inc:1031 +#: src/config/options.inc:1043 msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Couleurs de la case à cocher sélectionnée dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1033 +#: src/config/options.inc:1045 msgid "Checkbox label" msgstr "Label de case à cocher" -#: src/config/options.inc:1035 +#: src/config/options.inc:1047 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "Couleurs des labels des cases à cocher dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1037 +#: src/config/options.inc:1049 msgid "Button" msgstr "Bouton" -#: src/config/options.inc:1039 src/config/options.inc:1047 +#: src/config/options.inc:1051 src/config/options.inc:1059 msgid "Dialog button colors." msgstr "Couleurs des boutons des dialogues." -#: src/config/options.inc:1041 +#: src/config/options.inc:1053 msgid "Selected button" msgstr "Bouton sélectionné" -#: src/config/options.inc:1043 src/config/options.inc:1051 +#: src/config/options.inc:1055 src/config/options.inc:1063 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "Couleurs du bouton sélectionné dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1045 +#: src/config/options.inc:1057 msgid "Button shortcut" msgstr "Raccourci du bouton" -#: src/config/options.inc:1049 +#: src/config/options.inc:1061 msgid "Selected button shortcut" msgstr "Raccourci du bouton sélectionné" -#: src/config/options.inc:1053 src/viewer/text/form.c:1805 +#: src/config/options.inc:1065 src/viewer/text/form.c:1806 msgid "Text field" msgstr "Champ texte" -#: src/config/options.inc:1055 +#: src/config/options.inc:1067 msgid "Dialog text field colors." msgstr "Couleurs des champs texte dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1057 +#: src/config/options.inc:1069 msgid "Text field text" msgstr "Texte des champs texte" -#: src/config/options.inc:1059 +#: src/config/options.inc:1071 msgid "Dialog field text colors." msgstr "Couleurs de texte des champs texte dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1061 +#: src/config/options.inc:1073 msgid "Meter" msgstr "Barre de progression" -#: src/config/options.inc:1063 +#: src/config/options.inc:1075 msgid "Dialog meter colors." msgstr "Couleurs des barres de progression." -#: src/config/options.inc:1065 +#: src/config/options.inc:1077 msgid "Shadow" msgstr "Ombrage" -#: src/config/options.inc:1067 +#: src/config/options.inc:1079 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "Couleurs des ombres des dialogues (voir l'option ui.shadows)." -#: src/config/options.inc:1069 +#: src/config/options.inc:1081 msgid "Title bar" msgstr "Barre de titre" -#: src/config/options.inc:1071 +#: src/config/options.inc:1083 msgid "Title bar colors." msgstr "Couleurs de la barre de titre." -#: src/config/options.inc:1073 +#: src/config/options.inc:1085 msgid "Generic title bar" msgstr "Barre de titre générique" -#: src/config/options.inc:1075 +#: src/config/options.inc:1087 msgid "Generic title bar colors." msgstr "Couleurs de la barre de titre générique." -#: src/config/options.inc:1077 +#: src/config/options.inc:1089 msgid "Title bar text" msgstr "Texte de la barre de titre" -#: src/config/options.inc:1079 +#: src/config/options.inc:1091 msgid "Title bar text colors." msgstr "Couleurs du texte de la barre de titre." -#: src/config/options.inc:1082 +#: src/config/options.inc:1094 msgid "Status bar" msgstr "Barre d'état" -#: src/config/options.inc:1084 +#: src/config/options.inc:1096 msgid "Status bar colors." msgstr "Couleurs de la barre d'état." -#: src/config/options.inc:1086 +#: src/config/options.inc:1098 msgid "Generic status bar" msgstr "Barre d'état générique" -#: src/config/options.inc:1088 +#: src/config/options.inc:1100 msgid "Generic status bar colors." msgstr "Couleurs de la barre d'état générique." -#: src/config/options.inc:1090 +#: src/config/options.inc:1102 msgid "Status bar text" msgstr "Texte de la barre d'état" -#: src/config/options.inc:1092 +#: src/config/options.inc:1104 msgid "Status bar text colors." msgstr "Couleurs du texte de la barre d'état." -#: src/config/options.inc:1095 +#: src/config/options.inc:1107 msgid "Tabs bar" msgstr "Barre d'onglets" -#: src/config/options.inc:1097 +#: src/config/options.inc:1109 msgid "Tabs bar colors." msgstr "Couleurs de la barre d'onglets." -#: src/config/options.inc:1099 +#: src/config/options.inc:1111 msgid "Unvisited tab" msgstr "Onglet non visité" -#: src/config/options.inc:1101 +#: src/config/options.inc:1113 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been\n" "selected since they completed loading." msgstr "Couleurs pour les onglets non encore visités depuis leur chargement." -#: src/config/options.inc:1104 +#: src/config/options.inc:1116 msgid "Unselected tab" msgstr "Onglet non sélectionné" -#: src/config/options.inc:1106 +#: src/config/options.inc:1118 msgid "Unselected tab colors." msgstr "Couleurs des onglets non sélectionnés." -#: src/config/options.inc:1108 +#: src/config/options.inc:1120 msgid "Loading tab" msgstr "Onglet en cours de chargement" -#: src/config/options.inc:1110 +#: src/config/options.inc:1122 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "Couleurs pour les onglets en cours de chargement." -#: src/config/options.inc:1112 +#: src/config/options.inc:1124 msgid "Selected tab" msgstr "Onglet sélectionné" -#: src/config/options.inc:1114 +#: src/config/options.inc:1126 msgid "Selected tab colors." msgstr "Couleurs de l'onglet sélectionné." -#: src/config/options.inc:1116 +#: src/config/options.inc:1128 msgid "Tab separator" msgstr "Séparateur d'onglets" -#: src/config/options.inc:1118 +#: src/config/options.inc:1130 msgid "Tab separator colors." msgstr "Couleurs du séparateur d'onglets." -#: src/config/options.inc:1121 +#: src/config/options.inc:1133 msgid "Searched strings" msgstr "Chaînes recherchées" -#: src/config/options.inc:1123 +#: src/config/options.inc:1135 msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Couleurs de mise en évidence des chaînes recherchées." @@ -4105,19 +4118,19 @@ msgstr "Couleurs de mise en #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:1132 +#: src/config/options.inc:1144 msgid "Dialog settings" msgstr "Configuration des dialogues" -#: src/config/options.inc:1134 +#: src/config/options.inc:1146 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "Configuration de l'apparence et du fonctionnement des dialogues." -#: src/config/options.inc:1137 +#: src/config/options.inc:1149 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "Hauteur minimale des boîtes liste" -#: src/config/options.inc:1139 +#: src/config/options.inc:1151 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n" "or global history)." @@ -4125,11 +4138,11 @@ msgstr "" "Hauteur minimale des boîtes liste (utilisée par exemple pour les\n" "signets ou l'historique global)." -#: src/config/options.inc:1142 +#: src/config/options.inc:1154 msgid "Drop shadows" msgstr "Porter des ombres" -#: src/config/options.inc:1144 +#: src/config/options.inc:1156 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n" "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n" @@ -4139,11 +4152,11 @@ msgstr "" "ombres est définie par ui.colors.*.dialog.shadow). Vous pouvez\n" "réduire la largeur des bordures en éditant setup.h." -#: src/config/options.inc:1148 +#: src/config/options.inc:1160 msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Souligner les raccourcis des menus" -#: src/config/options.inc:1150 +#: src/config/options.inc:1162 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." @@ -4151,11 +4164,11 @@ msgstr "" "Souligner ou non les raccourcis des menus pour les rendre\n" "plus visibles. Le soulignement doit être activé pour le terminal." -#: src/config/options.inc:1153 +#: src/config/options.inc:1165 msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Souligner les raccourcis des boutons" -#: src/config/options.inc:1155 +#: src/config/options.inc:1167 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more\n" "visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." @@ -4163,11 +4176,11 @@ msgstr "" "Souligner ou non les raccourcis des boutons pour les rendre\n" "plus visibles. Le soulignement doit être activé pour le terminal." -#: src/config/options.inc:1159 +#: src/config/options.inc:1171 msgid "Timer options" msgstr "Options des timers" -#: src/config/options.inc:1161 +#: src/config/options.inc:1173 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n" "even find this useful, although you may not believe that." @@ -4175,7 +4188,7 @@ msgstr "" "Action après un certain temps d'inactivité de l'utilisateur. Certains\n" "peuvent trouver ceci utile ou non." -#: src/config/options.inc:1167 +#: src/config/options.inc:1179 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4187,7 +4200,7 @@ msgstr "" "1 oui, mais ne pas montrer le timer\n" "2 oui et montrer le timer près des LEDs" -#: src/config/options.inc:1174 +#: src/config/options.inc:1186 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4199,11 +4212,11 @@ msgstr "" "1 oui, mais ne pas montrer le timer\n" "2 oui et montrer le timer près des LEDs (DÉSACTIVÉ)" -#: src/config/options.inc:1180 +#: src/config/options.inc:1192 msgid "Duration" msgstr "Durée" -#: src/config/options.inc:1182 +#: src/config/options.inc:1194 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n" "should be enough for just everyone (TM)." @@ -4211,23 +4224,23 @@ msgstr "" "Délai d'inactivité en secondes. Une durée maximale\n" "d'un jour devrait suffire à tout le monde (TM)." -#: src/config/options.inc:1187 +#: src/config/options.inc:1199 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "Action à déclencher lorsque le timer atteint zéro." -#: src/config/options.inc:1190 +#: src/config/options.inc:1202 msgid "Window tabs" msgstr "Onglets" -#: src/config/options.inc:1192 +#: src/config/options.inc:1204 msgid "Window tabs settings." msgstr "Configuration des onglets." -#: src/config/options.inc:1194 +#: src/config/options.inc:1206 msgid "Display tabs bar" msgstr "Afficher la barre d'onglets" -#: src/config/options.inc:1196 +#: src/config/options.inc:1208 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" @@ -4239,20 +4252,20 @@ msgstr "" "1 seulement si deux onglets ou plus sont ouverts\n" "2 toujours" -#: src/config/options.inc:1201 +#: src/config/options.inc:1213 msgid "Tab bar at top" msgstr "Barre d'onglets en haut" -#: src/config/options.inc:1203 +#: src/config/options.inc:1215 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "" "Afficher ou non la barre d'onglets en haut, comme les autres navigateurs." -#: src/config/options.inc:1205 +#: src/config/options.inc:1217 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "Navigation cyclique dans les onglets" -#: src/config/options.inc:1207 +#: src/config/options.inc:1219 msgid "" "When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n" "vice versa." @@ -4260,20 +4273,20 @@ msgstr "" "En cas de déplacement à droite sur le dernier onglet, saute au premier\n" "et vice-versa." -#: src/config/options.inc:1210 +#: src/config/options.inc:1222 msgid "Confirm tab closing" msgstr "Confirmer la fermeture d'onglet" -#: src/config/options.inc:1212 +#: src/config/options.inc:1224 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "" "Lors de la fermeture d'un onglet, afficher un dialogue de confirmation." -#: src/config/options.inc:1216 src/config/opttypes.c:409 +#: src/config/options.inc:1228 src/config/opttypes.c:409 msgid "Language" msgstr "Langue" -#: src/config/options.inc:1218 +#: src/config/options.inc:1230 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will\n" "be extracted from the environment dynamically." @@ -4281,35 +4294,35 @@ msgstr "" "Langue de l'interface utilisateur. 'System' signifie que la langue\n" "sera dynamiquement extraite de l'environnement." -#: src/config/options.inc:1221 +#: src/config/options.inc:1233 msgid "Display menu bar always" msgstr "Toujours afficher la barre de menu" -#: src/config/options.inc:1223 +#: src/config/options.inc:1235 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "Toujours montrer la barre de menu à l'écran." -#: src/config/options.inc:1225 +#: src/config/options.inc:1237 msgid "Display status bar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: src/config/options.inc:1227 +#: src/config/options.inc:1239 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "Montrer la barre d'état." -#: src/config/options.inc:1229 +#: src/config/options.inc:1241 msgid "Display title bar" msgstr "Afficher la barre de titre" -#: src/config/options.inc:1231 +#: src/config/options.inc:1243 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "Montrer la barre de titre." -#: src/config/options.inc:1233 +#: src/config/options.inc:1245 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "Afficher le dialogue \"Atteindre l'URL\" dans les nouveaux onglets" -#: src/config/options.inc:1235 +#: src/config/options.inc:1247 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n" "set. This means also showing goto dialog on startup." @@ -4318,11 +4331,11 @@ msgstr "" "quand aucune page d'accueil n'est configurée. Cela implique aussi de\n" "montrer le dialogue au démarrage." -#: src/config/options.inc:1238 +#: src/config/options.inc:1250 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "Afficher un dialogue quand le fichier a été sauvé avec succès" -#: src/config/options.inc:1240 +#: src/config/options.inc:1252 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n" "will make sure that a box confirming success of the operation will\n" @@ -4332,27 +4345,27 @@ msgstr "" "option active un dialogue qui confirme que l'opération s'est déroulée\n" "correctement." -#: src/config/options.inc:1245 +#: src/config/options.inc:1257 msgid "Sessions" msgstr "Sessions" -#: src/config/options.inc:1247 +#: src/config/options.inc:1259 msgid "Sessions settings." msgstr "Configuration des sessions." -#: src/config/options.inc:1249 +#: src/config/options.inc:1261 msgid "Keep session active" msgstr "Garder la session active" -#: src/config/options.inc:1251 +#: src/config/options.inc:1263 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "Garder la session active même si le dernier terminal est clos." -#: src/config/options.inc:1253 +#: src/config/options.inc:1265 msgid "Auto save session" msgstr "Sauver automatiquement la session" -#: src/config/options.inc:1255 +#: src/config/options.inc:1267 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4360,11 +4373,11 @@ msgstr "" "Sauvegarder automatiquement la session au moment de quitter.\n" "Cette fonctionnalité nécessite le support des signets." -#: src/config/options.inc:1258 +#: src/config/options.inc:1270 msgid "Auto restore session" msgstr "Restaurer automatiquement la session" -#: src/config/options.inc:1260 +#: src/config/options.inc:1272 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4372,11 +4385,11 @@ msgstr "" "Restaurer automatiquement la session au démarrage.\n" "Cette fonctionnalité nécessite le support des signets." -#: src/config/options.inc:1263 +#: src/config/options.inc:1275 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "Nom du dossier pour la session automatique" -#: src/config/options.inc:1265 +#: src/config/options.inc:1277 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n" "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" @@ -4386,11 +4399,11 @@ msgstr "" "automatique de la session. Le nom doit être unique, tout dossier du même\n" "nom sera détruit. Cette option n'a de sens qu'avec le support des signets." -#: src/config/options.inc:1269 +#: src/config/options.inc:1281 msgid "Homepage URI" msgstr "URI de la page d'accueil" -#: src/config/options.inc:1271 +#: src/config/options.inc:1283 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given\n" "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n" @@ -4402,19 +4415,19 @@ msgstr "" "Mettre \"\" si la variable d'environnement WWW_HOME doit être\n" "utilisée comme URI de page d'accueil." -#: src/config/options.inc:1277 +#: src/config/options.inc:1289 msgid "Date format" msgstr "Format des dates" -#: src/config/options.inc:1279 +#: src/config/options.inc:1291 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "Format utilisé pour les dates dans les dialogues. Voir strftime(3)." -#: src/config/options.inc:1282 +#: src/config/options.inc:1294 msgid "Set window title" msgstr "Modifier le titre de la fenêtre" -#: src/config/options.inc:1284 +#: src/config/options.inc:1296 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment\n" "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n" @@ -8478,191 +8491,191 @@ msgstr "Erreur lors de l'envoi du formulaire" msgid "Could not load file %s: %s" msgstr "Impossible de charger le fichier %s: %s" -#: src/viewer/text/form.c:1786 +#: src/viewer/text/form.c:1787 msgid "Reset form" msgstr "Réinitialiser le formulaire" -#: src/viewer/text/form.c:1788 +#: src/viewer/text/form.c:1789 msgid "Harmless button" msgstr "Bouton sans impact" -#: src/viewer/text/form.c:1796 +#: src/viewer/text/form.c:1797 msgid "Submit form to" msgstr "Envoi du formulaire à" -#: src/viewer/text/form.c:1797 +#: src/viewer/text/form.c:1798 msgid "Post form to" msgstr "Transfert du formulaire à" -#: src/viewer/text/form.c:1799 +#: src/viewer/text/form.c:1800 msgid "Radio button" msgstr "Bouton radio" -#: src/viewer/text/form.c:1803 +#: src/viewer/text/form.c:1804 msgid "Select field" msgstr "Liste" -#: src/viewer/text/form.c:1807 +#: src/viewer/text/form.c:1808 msgid "Text area" msgstr "Champ texte multiligne" -#: src/viewer/text/form.c:1809 +#: src/viewer/text/form.c:1810 msgid "File upload" msgstr "Envoi de fichier" -#: src/viewer/text/form.c:1811 +#: src/viewer/text/form.c:1812 msgid "Password field" msgstr "Champ mot de passe" -#: src/viewer/text/form.c:1849 +#: src/viewer/text/form.c:1850 msgid "name" msgstr "Nom" -#: src/viewer/text/form.c:1861 +#: src/viewer/text/form.c:1862 msgid "value" msgstr "Valeur" -#: src/viewer/text/form.c:1874 +#: src/viewer/text/form.c:1875 msgid "read only" msgstr "lecture seule" -#: src/viewer/text/form.c:1885 +#: src/viewer/text/form.c:1886 #, c-format msgid "press %s to navigate" msgstr "pressez %s pour naviguer" -#: src/viewer/text/form.c:1887 +#: src/viewer/text/form.c:1888 #, c-format msgid "press %s to edit" msgstr "pressez %s pour éditer" -#: src/viewer/text/form.c:1923 +#: src/viewer/text/form.c:1924 #, c-format msgid "press %s to submit to %s" msgstr "pressez %s pour soumettre à %s" -#: src/viewer/text/form.c:1925 +#: src/viewer/text/form.c:1926 #, c-format msgid "press %s to post to %s" msgstr "pressez %s pour poster à %s" -#: src/viewer/text/form.c:2027 +#: src/viewer/text/form.c:2028 msgid "Useless button" msgstr "Bouton inutile" -#: src/viewer/text/form.c:2029 +#: src/viewer/text/form.c:2030 msgid "Submit button" msgstr "Bouton Soumettre" #. accelerator_context(link_menu.map) -#: src/viewer/text/link.c:1280 +#: src/viewer/text/link.c:1279 msgid "Display ~usemap" msgstr "Afficher ~usemap" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1285 +#: src/viewer/text/link.c:1284 msgid "~Follow link" msgstr "~Suivre le lien" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1287 +#: src/viewer/text/link.c:1286 msgid "Follow link and r~eload" msgstr "Suivre le lien et ~recharger" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1291 +#: src/viewer/text/link.c:1290 msgid "Open in new ~window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1293 +#: src/viewer/text/link.c:1292 msgid "Open in new ~tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1295 +#: src/viewer/text/link.c:1294 msgid "Open in new tab in ~background" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1300 +#: src/viewer/text/link.c:1299 msgid "~Download link" msgstr "~Enregistrer le lien" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1303 +#: src/viewer/text/link.c:1302 msgid "~Add link to bookmarks" msgstr "~Ajouter ce lien aux signets" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1307 +#: src/viewer/text/link.c:1306 msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358 +#: src/viewer/text/link.c:1317 src/viewer/text/link.c:1357 msgid "~Reset form" msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire" #. accelerator_context(link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1333 +#: src/viewer/text/link.c:1332 msgid "Open in ~external editor" msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1341 +#: src/viewer/text/link.c:1340 msgid "~Submit form" msgstr "~Envoyer le formulaire" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1342 +#: src/viewer/text/link.c:1341 msgid "Submit form and rel~oad" msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1346 +#: src/viewer/text/link.c:1345 msgid "Submit form and open in new ~window" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1348 +#: src/viewer/text/link.c:1347 msgid "Submit form and open in new ~tab" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1351 +#: src/viewer/text/link.c:1350 msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1356 +#: src/viewer/text/link.c:1355 msgid "Submit form and ~download" msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1363 +#: src/viewer/text/link.c:1362 msgid "Form f~ields" msgstr "C~hamps de formulaire" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1370 +#: src/viewer/text/link.c:1369 msgid "V~iew image" msgstr "~Voir l'image" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1372 +#: src/viewer/text/link.c:1371 msgid "Download ima~ge" msgstr "Enregistrer l'~image" -#: src/viewer/text/link.c:1381 +#: src/viewer/text/link.c:1380 msgid "No link selected" msgstr "Aucun lien sélectionné" -#: src/viewer/text/link.c:1451 +#: src/viewer/text/link.c:1450 msgid "Image" msgstr "Image" -#: src/viewer/text/link.c:1456 +#: src/viewer/text/link.c:1455 msgid "Usemap" msgstr "Usemap"