From 78eae9cbf35c723fd721a96ea261fb3f3340df33 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laurent MONIN Date: Tue, 11 Sep 2007 15:01:13 +0200 Subject: [PATCH] French translation was updated. --- po/fr.po | 536 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 268 insertions(+), 268 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 90d84424f..e14dbc9be 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-28 14:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-28 14:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-11 14:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 15:00+0200\n" "Last-Translator: Laurent Monin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Pressez espace pour d #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115 -#: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:398 -#: src/scripting/lua/core.c:479 src/scripting/python/dialogs.c:86 -#: src/session/session.c:807 src/viewer/text/search.c:1669 +#: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399 +#: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86 +#: src/session/session.c:806 src/viewer/text/search.c:1677 msgid "~OK" msgstr "~OK" @@ -121,34 +121,34 @@ msgstr "Erreur de suppression" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131 -#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:277 -#: src/terminal/tab.c:207 src/terminal/tab.c:251 +#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278 +#: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252 msgid "~Yes" msgstr "~Oui" #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132 -#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:278 -#: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252 +#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279 +#: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253 msgid "~No" msgstr "~Non" -#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1088 -#: src/viewer/text/search.c:1096 src/viewer/text/search.c:1112 -#: src/viewer/text/search.c:1688 +#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090 +#: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114 +#: src/viewer/text/search.c:1696 msgid "Search" msgstr "Chercher" -#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1089 +#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091 #, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Chaîne recherchée '%s' introuvable" #: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366 -#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:394 -#: src/scripting/lua/core.c:395 src/scripting/lua/core.c:476 +#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395 +#: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -178,9 +178,9 @@ msgstr "Cha #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812 -#: src/scripting/lua/core.c:399 src/scripting/lua/core.c:480 -#: src/session/download.c:644 src/session/download.c:1266 -#: src/viewer/text/search.c:1670 +#: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481 +#: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266 +#: src/viewer/text/search.c:1678 msgid "~Cancel" msgstr "~Annuler" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Titre" #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163 -#: src/scripting/lua/core.c:396 +#: src/scripting/lua/core.c:397 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Cr msgid "Folder name" msgstr "Nom du dossier" -#: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:390 +#: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier un signet" @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "~Modifier" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231 -#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:932 src/cookies/dialogs.c:493 +#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493 #: src/dialogs/menu.c:461 src/formhist/dialogs.c:211 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263 msgid "~Delete" @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "~Supprimer" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504 -#: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:459 +#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:459 msgid "~Add" msgstr "~Ajouter" @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "~D #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232 -#: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:934 src/dialogs/menu.c:412 +#: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412 #: src/globhist/dialogs.c:230 msgid "~Search" msgstr "~Chercher" @@ -1136,8 +1136,8 @@ msgstr "Envoyer le formulaire" msgid "Submit form and reload" msgstr "Envoyer le formulaire et recharger" -#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:204 -#: src/terminal/tab.c:248 +#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205 +#: src/terminal/tab.c:249 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l'onglet" @@ -1239,96 +1239,96 @@ msgstr "Ne peut interpr msgid "Unknown option %s" msgstr "Option %s inconnue" -#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226 +#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227 #: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "Paramètre attendu" -#: src/config/cmdline.c:157 +#: src/config/cmdline.c:158 msgid "Too many parameters" msgstr "Trop de paramètres" -#: src/config/cmdline.c:162 +#: src/config/cmdline.c:163 msgid "error" msgstr "erreur" -#: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:48 +#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48 #, c-format msgid "Host not found" msgstr "Hôte introuvable" -#: src/config/cmdline.c:178 +#: src/config/cmdline.c:179 #, c-format msgid "Resolver error" msgstr "Erreur du résolveur" -#: src/config/cmdline.c:255 src/cookies/cookies.c:868 src/network/state.c:47 -#: src/util/secsave.c:373 +#: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:867 src/network/state.c:47 +#: src/util/secsave.c:379 msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire saturée" -#: src/config/cmdline.c:263 +#: src/config/cmdline.c:264 msgid "Too many arguments" msgstr "Trop d'arguments" -#: src/config/cmdline.c:281 +#: src/config/cmdline.c:282 msgid "Mismatched ending argument quoting" msgstr "Guillemets manquant en fin d'argument" -#: src/config/cmdline.c:286 +#: src/config/cmdline.c:287 msgid "Garbage after quoted argument" msgstr "Contenu inattendu après l'argument" -#: src/config/cmdline.c:390 +#: src/config/cmdline.c:391 msgid "Remote method not supported" msgstr "Méthode remote non supportée" -#: src/config/cmdline.c:442 +#: src/config/cmdline.c:443 msgid "Template option folder" msgstr "Dossier des modèles d'option" -#: src/config/cmdline.c:465 +#: src/config/cmdline.c:466 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "(défaut: %ld)" -#: src/config/cmdline.c:472 src/config/cmdline.c:501 +#: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "(défaut: \"%s\")" -#: src/config/cmdline.c:477 +#: src/config/cmdline.c:478 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "(alias for %s)" -#: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:491 +#: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "(défaut: %s)" -#: src/config/cmdline.c:625 +#: src/config/cmdline.c:626 msgid "Configuration options" msgstr "Options de configuration" -#: src/config/cmdline.c:629 +#: src/config/cmdline.c:630 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." -#: src/config/cmdline.c:630 +#: src/config/cmdline.c:631 msgid "Options" msgstr "Options" -#: src/config/cmdline.c:672 +#: src/config/cmdline.c:673 msgid "Internal consistency error" msgstr "Erreur interne" #. -#: src/config/cmdline.c:708 +#: src/config/cmdline.c:709 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "Restriction au mode anonyme" -#: src/config/cmdline.c:710 +#: src/config/cmdline.c:711 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n" "Local file browsing, downloads, and modification of options\n" @@ -1341,19 +1341,19 @@ msgstr "" "désactivés. L'utilisation de visualisateurs externes reste \n" "possible, mais les associations ne peuvent être modifiées." -#: src/config/cmdline.c:715 +#: src/config/cmdline.c:716 msgid "Autosubmit first form" msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire" -#: src/config/cmdline.c:717 +#: src/config/cmdline.c:718 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire de l'URL donnée." -#: src/config/cmdline.c:719 +#: src/config/cmdline.c:720 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "Cloner la session interne ayant l'ID donné" -#: src/config/cmdline.c:721 +#: src/config/cmdline.c:722 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n" "The ID maps to information that will be used when creating the\n" @@ -1365,11 +1365,11 @@ msgstr "" "nouvelle instance.\n" "N'utilisez pas cette option." -#: src/config/cmdline.c:727 +#: src/config/cmdline.c:728 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "Nom du répertoire contenant les fichiers de configuration" -#: src/config/cmdline.c:729 +#: src/config/cmdline.c:730 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its\n" "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n" @@ -1381,11 +1381,11 @@ msgstr "" "Si le chemin ne commence pas par un '/', il sera considéré\n" "relatif à votre répertoire HOME." -#: src/config/cmdline.c:734 +#: src/config/cmdline.c:735 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "Imprimer le fichier de configuration par défaut sur la sortie standart" -#: src/config/cmdline.c:736 +#: src/config/cmdline.c:737 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in\n" "defaults to stdout." @@ -1393,11 +1393,11 @@ msgstr "" "Imprimer un fichier de configuration contenant les options par défaut\n" "sur la sortie standart." -#: src/config/cmdline.c:741 +#: src/config/cmdline.c:742 msgid "Name of configuration file" msgstr "Nom du fichier de configuration" -#: src/config/cmdline.c:743 +#: src/config/cmdline.c:744 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration\n" "options will be read from and written to. It should be\n" @@ -1407,29 +1407,29 @@ msgstr "" "et lues les options de configuration. Il doit être relatif\n" "à config-dir." -#: src/config/cmdline.c:747 +#: src/config/cmdline.c:748 msgid "Print help for configuration options" msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration" -#: src/config/cmdline.c:749 +#: src/config/cmdline.c:750 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration et quitter." -#: src/config/cmdline.c:751 +#: src/config/cmdline.c:752 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "Type MIME à supposer pour les documents de type inconnu" -#: src/config/cmdline.c:753 +#: src/config/cmdline.c:754 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "" "Le type MIME par défaut à utiliser pour les documents dont\n" "le type est inconnu." -#: src/config/cmdline.c:755 +#: src/config/cmdline.c:756 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "Ignorer les associations de touches utilisateur" -#: src/config/cmdline.c:757 +#: src/config/cmdline.c:758 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be\n" "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n" @@ -1441,46 +1441,46 @@ msgstr "" "réinitialisera les associations de touches définies par\n" "l'utilisateur lors d'une nouvelle sauvegarde." -#: src/config/cmdline.c:761 +#: src/config/cmdline.c:762 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "" "Imprimer les versions formatées des URLs données sur la sortie standard" -#: src/config/cmdline.c:763 +#: src/config/cmdline.c:764 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" "Imprimer les versions plein texte formatées des URLs données sur la \n" "sortie standard." -#: src/config/cmdline.c:765 +#: src/config/cmdline.c:766 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "Jeu de caractères à utiliser avec -dump" -#: src/config/cmdline.c:767 +#: src/config/cmdline.c:768 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "Jeu de caractères utilisé lors du formatage de la sortie (dump)." -#: src/config/cmdline.c:769 +#: src/config/cmdline.c:770 msgid "Color mode used with -dump" msgstr "Mode couleurs à utiliser avec -dump" -#: src/config/cmdline.c:771 +#: src/config/cmdline.c:772 msgid "Color mode used with -dump." msgstr "Mode couleurs à utiliser avec -dump." -#: src/config/cmdline.c:773 +#: src/config/cmdline.c:774 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "Largeur de document formaté à utiliser avec -dump" -#: src/config/cmdline.c:775 +#: src/config/cmdline.c:776 msgid "Width of the dump output." msgstr "Largeur de sortie (dump)." -#: src/config/cmdline.c:777 +#: src/config/cmdline.c:778 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "Evalue une directive de fichier de configuration" -#: src/config/cmdline.c:779 +#: src/config/cmdline.c:780 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line\n" "which will be evaluated after all configuration files has been\n" @@ -1493,11 +1493,11 @@ msgstr "" " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" #. lynx compatibility -#: src/config/cmdline.c:785 +#: src/config/cmdline.c:786 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "Interprète les documents de type inconnu comme de l'HTML" -#: src/config/cmdline.c:787 +#: src/config/cmdline.c:788 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n" "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n" @@ -1508,19 +1508,19 @@ msgstr "" "d'ELinks comme visualisateur pour les clients mail.\n" "C'est équivalent à -default-mime-type text/html." -#: src/config/cmdline.c:797 +#: src/config/cmdline.c:798 msgid "Print usage help and exit" msgstr "Afficher l'aide et quitter" -#: src/config/cmdline.c:799 +#: src/config/cmdline.c:800 msgid "Print usage help and exit." msgstr "Afficher l'aide et quitter." -#: src/config/cmdline.c:801 +#: src/config/cmdline.c:802 msgid "Only permit local connections" msgstr "Permettre seulement les connexions locales" -#: src/config/cmdline.c:803 +#: src/config/cmdline.c:804 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n" "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n" @@ -1530,29 +1530,29 @@ msgstr "" "connexions vers des adresses locales (par exemple, 127.0.0.1),\n" "cela rend impossible toute connexion vers des sites distants." -#: src/config/cmdline.c:807 +#: src/config/cmdline.c:808 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter" -#: src/config/cmdline.c:809 +#: src/config/cmdline.c:810 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter." -#: src/config/cmdline.c:811 +#: src/config/cmdline.c:812 msgid "Look up specified host" msgstr "Résolution du nom de l'hôte spécifié" -#: src/config/cmdline.c:813 +#: src/config/cmdline.c:814 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" "Résoudre le nom d'hôte spécifié et imprimer toutes les adresses IP\n" "correspondantes." -#: src/config/cmdline.c:815 +#: src/config/cmdline.c:816 msgid "Run as separate instance" msgstr "Exécuter en tant qu'instance séparée" -#: src/config/cmdline.c:817 +#: src/config/cmdline.c:818 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n" "existing instance. Note that normally no runtime state files\n" @@ -1564,11 +1564,11 @@ msgstr "" "(signets, historique, etc.) n'est modifié quand cette option est\n" "utilisée. Voir aussi -touch-files." -#: src/config/cmdline.c:822 +#: src/config/cmdline.c:823 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "Ne pas utiliser les fichiers dans ~/.elinks" -#: src/config/cmdline.c:824 +#: src/config/cmdline.c:825 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home\n" "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n" @@ -1579,11 +1579,11 @@ msgstr "" "Cela force l'utilisation des valeurs de configuration par défaut et\n" "désactive la sauvegarde des fichiers d'état lors de l'exécution." -#: src/config/cmdline.c:828 +#: src/config/cmdline.c:829 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "Ne pas numéroter les liens en sortie (dump)" -#: src/config/cmdline.c:830 +#: src/config/cmdline.c:831 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." @@ -1591,11 +1591,11 @@ msgstr "" "Supprime l'affichage des numéros de liens dans la sortie de -dump.\n" "Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre." -#: src/config/cmdline.c:833 +#: src/config/cmdline.c:834 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "Ne pas afficher les références des liens dans la sortie (dump)" -#: src/config/cmdline.c:835 +#: src/config/cmdline.c:836 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links\n" "in dump output.\n" @@ -1604,11 +1604,11 @@ msgstr "" "Supprime l'affichage des références des liens dans la sortie de -dump.\n" "Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre." -#: src/config/cmdline.c:839 +#: src/config/cmdline.c:840 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "Contrôler une instance préexistante d'ELinks" -#: src/config/cmdline.c:841 +#: src/config/cmdline.c:842 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n" "The option takes an additional argument containing the method\n" @@ -1642,11 +1642,11 @@ msgstr "" "\tinfoBox(text) : montre un texte dans un boîte de dialogue\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : ouvre une nouvelle fenêtre" -#: src/config/cmdline.c:857 +#: src/config/cmdline.c:858 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "Se connecter au groupe de sessions correspondant à cet ID" -#: src/config/cmdline.c:859 +#: src/config/cmdline.c:860 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n" "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n" @@ -1677,22 +1677,22 @@ msgstr "" "-no-connect. Dans tous les cas, les fichiers d'état ne sont pas modifiés\n" "sur le disque, sauf si vous utilisez conjointement l'option -touch-files." -#: src/config/cmdline.c:874 +#: src/config/cmdline.c:875 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "Imprimer la source des URLs données sur la sortie standard" -#: src/config/cmdline.c:876 +#: src/config/cmdline.c:877 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "" "Imprimer les URLs données dans leur forme source sur la sortie standard." -#: src/config/cmdline.c:880 +#: src/config/cmdline.c:881 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "" "Modifier les fichiers dans ~/.elinks avec les options -no-connect/-session-" "ring" -#: src/config/cmdline.c:882 +#: src/config/cmdline.c:883 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n" "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n" @@ -1704,11 +1704,11 @@ msgstr "" "sont utilisées. Cette option n'a aucun effet si elle n'est pas\n" "utilisée en conjonction avec ces options." -#: src/config/cmdline.c:887 +#: src/config/cmdline.c:888 msgid "Verbose level" msgstr "Niveau de verbosité" -#: src/config/cmdline.c:889 +#: src/config/cmdline.c:890 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at\n" "start up and while running:\n" @@ -1722,11 +1722,11 @@ msgstr "" "\t1 pour ne montrer que les erreurs sérieuses et les alertes\n" "\t2 pour montrer tous les messages" -#: src/config/cmdline.c:895 +#: src/config/cmdline.c:896 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afficher la version et quitter" -#: src/config/cmdline.c:897 +#: src/config/cmdline.c:898 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "Afficher la version d'ELinks et quitter." @@ -1875,9 +1875,9 @@ msgid "Description" msgstr "Description" #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599 -#: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:285 -#: src/session/session.c:970 src/viewer/text/textarea.c:590 -#: src/viewer/text/textarea.c:597 +#: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287 +#: src/session/session.c:970 src/viewer/text/textarea.c:594 +#: src/viewer/text/textarea.c:601 msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgid "Cannot add an option here." msgstr "Impossible d'ajouter une option ici." #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) -#: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:935 src/cookies/dialogs.c:495 +#: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250 msgid "Sa~ve" @@ -1983,15 +1983,15 @@ msgstr "" "Combinaison de touches" #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) -#: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231 +#: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231 msgid "~Toggle display" msgstr "Co~mmuter affich." -#: src/config/dialogs.c:940 +#: src/config/dialogs.c:938 msgid "Keybinding manager" msgstr "Gestionnaire d'assoc. de touches" -#: src/config/home.c:122 +#: src/config/home.c:128 #, c-format msgid "" "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." @@ -1999,12 +1999,12 @@ msgstr "" "L'option de ligne de commande -config-dir vaut %s, mais le répertoire %s ne " "peut être créé." -#: src/config/home.c:127 +#: src/config/home.c:133 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "ELINKS_CONFDIR vaut %s, mais le répertoire %s ne peut être créé." -#: src/config/home.c:150 +#: src/config/home.c:156 #, c-format msgid "" "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have " @@ -3960,7 +3960,7 @@ msgstr "Texte" msgid "Dialog text colors." msgstr "Couleurs du texte des dialogues." -#: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1809 +#: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819 msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" @@ -4008,7 +4008,7 @@ msgstr "Raccourci du bouton" msgid "Selected button shortcut" msgstr "Raccourci du bouton sélectionné" -#: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1813 +#: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823 msgid "Text field" msgstr "Champ texte" @@ -4541,19 +4541,19 @@ msgid "Goto URL History" msgstr "Historique Aller à" #. name: -#: src/cookies/cookies.c:89 src/cookies/cookies.c:938 +#: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:937 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: src/cookies/cookies.c:91 +#: src/cookies/cookies.c:90 msgid "Cookies options." msgstr "Options des cookies." -#: src/cookies/cookies.c:93 +#: src/cookies/cookies.c:92 msgid "Accept policy" msgstr "Politique d'acceptation" -#: src/cookies/cookies.c:96 +#: src/cookies/cookies.c:95 msgid "" "Cookies accepting policy:\n" "0 is accept no cookies\n" @@ -4565,11 +4565,11 @@ msgstr "" "1 demander confirmation avant d'accepter un cookie\n" "2 accepter tous les cookies" -#: src/cookies/cookies.c:101 +#: src/cookies/cookies.c:100 msgid "Maximum age" msgstr "Age maximal" -#: src/cookies/cookies.c:103 +#: src/cookies/cookies.c:102 msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" @@ -4585,11 +4585,11 @@ msgstr "" " 1+ utiliser si possible la date d'expiration du cookie,\n" " mais limiter l'age à ce nombre de jours" -#: src/cookies/cookies.c:110 +#: src/cookies/cookies.c:109 msgid "Paranoid security" msgstr "Sécurité maximale (parano.)" -#: src/cookies/cookies.c:112 +#: src/cookies/cookies.c:111 msgid "" "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n" "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n" @@ -4605,19 +4605,19 @@ msgstr "" "potentiellement être très mauvais. Notez, cette option est désactivée\n" "par défaut car elle empêche le bon fonctionnement de nombreux sites." -#: src/cookies/cookies.c:118 +#: src/cookies/cookies.c:117 msgid "Saving" msgstr "Sauvegarde" -#: src/cookies/cookies.c:120 +#: src/cookies/cookies.c:119 msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk." msgstr "Charger/sauvegarder ou non les cookies sur disque." -#: src/cookies/cookies.c:122 +#: src/cookies/cookies.c:121 msgid "Resaving" msgstr "Sauvegarde répétée" -#: src/cookies/cookies.c:124 +#: src/cookies/cookies.c:123 msgid "" "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n" "cookie saving (cookies.save) is off." @@ -4625,15 +4625,15 @@ msgstr "" "Sauvegarde des cookies après chaque modification ?\n" "Aucun effet si la sauvegarde (cookies.save) est désactivée." -#: src/cookies/cookies.c:844 +#: src/cookies/cookies.c:843 msgid "Cannot save cookies" msgstr "Ne peut sauvegarder les cookies" -#: src/cookies/cookies.c:855 +#: src/cookies/cookies.c:854 msgid "ELinks was started without a home directory." msgstr "ELinks a été démarré sans répertoire personnel." -#: src/cookies/cookies.c:861 +#: src/cookies/cookies.c:860 msgid "ELinks was started with the -anonymous option." msgstr "ELinks a été démarré avec l'option -anonymous." @@ -4832,7 +4832,7 @@ msgid "No header info." msgstr "Aucune information d'en-tête." #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:597 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:398 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" @@ -5643,27 +5643,27 @@ msgid "No document" msgstr "Aucun document" #. name: -#: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:159 +#: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "Feuilles de style (CSS)" -#: src/document/css/css.c:31 +#: src/document/css/css.c:32 msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "Options concernant l'utilisation des CSS." -#: src/document/css/css.c:33 +#: src/document/css/css.c:34 msgid "Enable CSS" msgstr "Activer les CSS" -#: src/document/css/css.c:35 +#: src/document/css/css.c:36 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "Permettre l'ajout d'info de style CSS aux documents." -#: src/document/css/css.c:37 +#: src/document/css/css.c:38 msgid "Import external style sheets" msgstr "Importer les feuilles de style externes" -#: src/document/css/css.c:39 +#: src/document/css/css.c:40 msgid "" "When enabled any external style sheets that are imported from\n" "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n" @@ -5673,11 +5673,11 @@ msgstr "" "soit par le mot clé @import soit par une balise dans l'en-tête du\n" "document sera effectivement téléchargée." -#: src/document/css/css.c:43 +#: src/document/css/css.c:44 msgid "Default style sheet" msgstr "Feuille de style par défaut" -#: src/document/css/css.c:45 +#: src/document/css/css.c:46 msgid "" "The path to the file containing the default user defined\n" "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n" @@ -5692,7 +5692,7 @@ msgstr "" "Laisser à \"\" pour utiliser le style initial du document." #. name: -#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:349 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367 msgid "ECMAScript" msgstr "ECMAScript" @@ -5742,11 +5742,11 @@ msgstr "" "Interdire ou non l'ouverture de fenêtres ou d'onglets\n" "par les scripts." -#: src/ecmascript/ecmascript.c:263 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:281 msgid "JavaScript Emergency" msgstr "Alerte JavaScript" -#: src/ecmascript/ecmascript.c:265 +#: src/ecmascript/ecmascript.c:283 #, c-format msgid "" "A script embedded in the current document was running\n" @@ -5760,7 +5760,7 @@ msgstr "" "bloquer ELinks, l'exécution du script a donc été interrompue." #. name: -#: src/ecmascript/see.c:184 +#: src/ecmascript/see.c:186 msgid "SEE" msgstr "SEE" @@ -5778,7 +5778,7 @@ msgid "JavaScript Error" msgstr "Erreur Javascript" #. name: -#: src/ecmascript/spidermonkey.c:315 +#: src/ecmascript/spidermonkey.c:320 msgid "SpiderMonkey" msgstr "SpiderMonkey" @@ -7331,7 +7331,7 @@ msgstr "Fichiers" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:399 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400 #, c-format msgid "" "Download complete:\n" @@ -7490,7 +7490,7 @@ msgid_plural "%u unavailable" msgstr[0] "%u indisponible" msgstr[1] "%u indisponibles" -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:276 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s" msgstr "Incapable de récupérer %s" @@ -7504,7 +7504,7 @@ msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' ?" msgid "Information about the torrent" msgstr "Informations sur le torrent" -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1144 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147 msgid "What to do?" msgstr "Que faire ?" @@ -7901,7 +7901,7 @@ msgid "" "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n" "token in the first field is our silent attempt to establish this as\n" "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n" -"have just a single uniform test for these if they are ie. pushing\n" +"have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n" "some lite version to them automagically.\n" "%v in the string means ELinks version\n" "%s in the string means system identification\n" @@ -7920,7 +7920,7 @@ msgstr "" "%s dans la chaîne insère l'identifiant du système\n" "%t dans la chaîne insère les dimensions du terminal\n" "%b dans la chaîne insère le nombre de barres affichées par ELinks\n" -"Utilisez \" \" si vous ne voulez aucun en-tête User-Agent." +"Utilisez \" \" si vous ne voulez envoyer aucun en-tête User-Agent." #: src/protocol/http/http.c:205 msgid "HTTPS" @@ -7979,24 +7979,24 @@ msgstr "" "Toutes les entrées possibles peuvent être lues dans le dialogue\n" "Info. En-têtes." -#: src/protocol/protocol.c:232 +#: src/protocol/protocol.c:241 #, c-format msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support" msgstr "Cette version d'ELinks ne supporte pas le protocole %s" -#: src/protocol/protocol.c:263 +#: src/protocol/protocol.c:272 msgid "Protocols" msgstr "Protocoles" -#: src/protocol/protocol.c:265 +#: src/protocol/protocol.c:274 msgid "Protocol specific options." msgstr "Options des protocoles." -#: src/protocol/protocol.c:267 +#: src/protocol/protocol.c:276 msgid "No-proxy domains" msgstr "Domaines ignorés en ce qui concerne les proxys" -#: src/protocol/protocol.c:269 +#: src/protocol/protocol.c:278 msgid "" "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n" "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n" @@ -8009,7 +8009,7 @@ msgstr "" "NO_PROXY sera utilisé." #. name: -#: src/protocol/protocol.c:312 +#: src/protocol/protocol.c:321 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" @@ -8217,23 +8217,23 @@ msgstr "Aucun programme sp msgid "Guile" msgstr "Guile" -#: src/scripting/lua/core.c:320 src/scripting/python/keybinding.c:151 +#: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151 msgid "Error registering event hook" msgstr "Erreur d'enregistrement d'une fonction de rappel d'événement" -#: src/scripting/lua/core.c:471 src/scripting/python/dialogs.c:171 +#: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171 msgid "User dialog" msgstr "Dialogue utilisateur" -#: src/scripting/lua/core.c:748 +#: src/scripting/lua/core.c:749 msgid "Lua Error" msgstr "Erreur Lua" -#: src/scripting/lua/core.c:898 +#: src/scripting/lua/core.c:899 msgid "Lua Console" msgstr "Console Lua" -#: src/scripting/lua/core.c:898 +#: src/scripting/lua/core.c:899 msgid "Enter expression" msgstr "Entrez une expression" @@ -8289,12 +8289,12 @@ msgstr "Alerte script utilisateur" msgid "Spidermonkey ECMAScript" msgstr "Spidermonkey ECMAScript" -#: src/session/download.c:235 src/session/download.c:359 -#: src/session/download.c:598 src/session/download.c:686 +#: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360 +#: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687 msgid "Download error" msgstr "Erreur de téléchargement" -#: src/session/download.c:236 src/session/download.c:687 +#: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688 #, c-format msgid "" "Could not create file '%s':\n" @@ -8303,7 +8303,7 @@ msgstr "" "Impossible de créer le fichier '%s':\n" "%s" -#: src/session/download.c:360 +#: src/session/download.c:361 #, c-format msgid "" "Error downloading %s:\n" @@ -8314,16 +8314,16 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/session/download.c:599 +#: src/session/download.c:600 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "'%s' est un répertoire." -#: src/session/download.c:633 +#: src/session/download.c:634 msgid "File exists" msgstr "Fichier existant" -#: src/session/download.c:634 +#: src/session/download.c:635 #, c-format msgid "" "This file already exists:\n" @@ -8339,30 +8339,30 @@ msgstr "" "%s" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) -#: src/session/download.c:641 +#: src/session/download.c:642 msgid "Sa~ve under the alternative name" msgstr "Sau~ver sous un nom alternatif" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) -#: src/session/download.c:642 +#: src/session/download.c:643 msgid "~Overwrite the original file" msgstr "Ecraser le fichier ~original" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) -#: src/session/download.c:643 +#: src/session/download.c:644 msgid "~Resume download of the original file" msgstr "~Reprendre le téléchargement du fichier original" -#: src/session/download.c:1147 +#: src/session/download.c:1150 msgid "Unknown type" msgstr "Type inconnu" -#: src/session/download.c:1172 +#: src/session/download.c:1175 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?" msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' (type: %s%s%s) ?" -#: src/session/download.c:1175 +#: src/session/download.c:1178 #, c-format msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?" msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier (type: %s%s%s) ?" @@ -8394,12 +8394,12 @@ msgstr "~Ouvrir" #. * and formatting it with "%u" is safe, #. * because fc_maxlength is smaller than #. * file.length, which is an int. -#: src/session/session.c:757 src/session/session.c:776 src/session/task.c:274 -#: src/viewer/text/textarea.c:648 +#: src/session/session.c:756 src/session/session.c:775 src/session/task.c:275 +#: src/viewer/text/textarea.c:652 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: src/session/session.c:758 +#: src/session/session.c:757 msgid "" "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value " "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, " @@ -8418,7 +8418,7 @@ msgstr "" "défaut sera utilisée. Si vous n'avez aucune idée de quoi nous parlons alors " "faites juste ça. Toutes nos excuses pour ce désagrément." -#: src/session/session.c:777 +#: src/session/session.c:776 msgid "" "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The " "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time " @@ -8439,11 +8439,11 @@ msgstr "" "l'option config.saving_style dans le but d'obtenir un fonctionnement " "correct. Toutes nos excuses pour l'éventuel désagrément causé." -#: src/session/session.c:802 +#: src/session/session.c:801 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" -#: src/session/session.c:803 +#: src/session/session.c:802 msgid "" "Welcome to ELinks!\n" "\n" @@ -8454,7 +8454,7 @@ msgstr "" "Pressez ESC pour accèder au menu.\n" "La documentation est disponible dans le menu Aide." -#: src/session/task.c:242 +#: src/session/task.c:243 #, c-format msgid "" "The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to " @@ -8470,14 +8470,14 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous aller à l'URL %s ?" -#: src/session/task.c:252 +#: src/session/task.c:253 #, c-format msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?" msgstr "" "Voulez-vous suivre la redirection et poster les données de formulaire à " "l'URL %s ?" -#: src/session/task.c:256 +#: src/session/task.c:257 #, c-format msgid "" "The form data you are about to post might be incomplete.\n" @@ -8486,83 +8486,83 @@ msgstr "" "Le formulaire que vous tentez de soumettre est peut-être incomplet.\n" "Voulez-vous tout de même le soumettre à l'URL %s ?" -#: src/session/task.c:260 +#: src/session/task.c:261 #, c-format msgid "Do you want to post form data to URL %s?" msgstr "Voulez-vous poster les données de formulaire à l'URL %s ?" -#: src/session/task.c:263 +#: src/session/task.c:264 #, c-format msgid "Do you want to repost form data to URL %s?" msgstr "Voulez-vous re-poster les données de formulaire à l'URL %s ?" -#: src/terminal/event.c:77 +#: src/terminal/event.c:79 #, c-format msgid "Bad terminal size: %d, %d" msgstr "Mauvaise taille de terminal: %d, %d" -#: src/terminal/event.c:170 +#: src/terminal/event.c:172 #, c-format msgid "Warning: terminal name contains illicit chars." msgstr "Attention: le nom du terminal contient des caractères illicites." -#: src/terminal/event.c:257 +#: src/terminal/event.c:259 #, c-format msgid "Failed to create session." msgstr "Echec de création de session." -#: src/terminal/event.c:444 +#: src/terminal/event.c:446 #, c-format msgid "Bad event %d" msgstr "Mauvais évènement %d" -#: src/terminal/event.c:484 +#: src/terminal/event.c:486 #, c-format msgid "Could not read event: %d (%s)" msgstr "Impossible de lire l'évènement: %d (%s)" -#: src/terminal/kbd.c:1172 +#: src/terminal/kbd.c:1177 #, c-format msgid "Too many bytes read from the itrm!" msgstr "Trop d'octets lus en provenance de itrm!" -#: src/terminal/tab.c:205 +#: src/terminal/tab.c:206 msgid "Do you really want to close the current tab?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer l'onglet courant ?" -#: src/terminal/tab.c:249 +#: src/terminal/tab.c:250 msgid "Do you really want to close all except the current tab?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer tout sauf l'onglet courant ?" -#: src/util/secsave.c:361 +#: src/util/secsave.c:367 msgid "Cannot read the file" msgstr "Échec de lecture du fichier" -#: src/util/secsave.c:363 +#: src/util/secsave.c:369 msgid "Cannot get file status" msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier" -#: src/util/secsave.c:365 +#: src/util/secsave.c:371 msgid "Cannot access the file" msgstr "Échec d'accès au fichier" -#: src/util/secsave.c:367 +#: src/util/secsave.c:373 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Échec de création de fichier temporaire" -#: src/util/secsave.c:369 +#: src/util/secsave.c:375 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Échec du renommage du fichier" -#: src/util/secsave.c:371 +#: src/util/secsave.c:377 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option" -#: src/util/secsave.c:375 +#: src/util/secsave.c:381 msgid "Cannot write the file" msgstr "Ecriture du fichier impossible" -#: src/util/secsave.c:379 +#: src/util/secsave.c:385 msgid "Secure file saving error" msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier" @@ -8581,295 +8581,295 @@ msgstr "Ne peut msgid "URL protocol not supported (%s)." msgstr "Protocole de l'URL non supporté (%s)." -#: src/viewer/text/draw.c:77 +#: src/viewer/text/draw.c:78 msgid "Missing fragment" msgstr "Ancre manquante" -#: src/viewer/text/draw.c:78 +#: src/viewer/text/draw.c:79 #, c-format msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist." msgstr "L'ancre demandée \"%s\" n'existe pas." -#: src/viewer/text/form.c:1039 +#: src/viewer/text/form.c:1049 msgid "Error while posting form" msgstr "Erreur lors de l'envoi du formulaire" -#: src/viewer/text/form.c:1040 +#: src/viewer/text/form.c:1050 #, c-format msgid "Could not load file %s: %s" msgstr "Impossible de charger le fichier %s: %s" -#: src/viewer/text/form.c:1794 +#: src/viewer/text/form.c:1804 msgid "Reset form" msgstr "Réinitialiser le formulaire" -#: src/viewer/text/form.c:1796 +#: src/viewer/text/form.c:1806 msgid "Harmless button" msgstr "Bouton sans impact" -#: src/viewer/text/form.c:1804 +#: src/viewer/text/form.c:1814 msgid "Submit form to" msgstr "Envoi du formulaire à" -#: src/viewer/text/form.c:1805 +#: src/viewer/text/form.c:1815 msgid "Post form to" msgstr "Transfert du formulaire à" -#: src/viewer/text/form.c:1807 +#: src/viewer/text/form.c:1817 msgid "Radio button" msgstr "Bouton radio" -#: src/viewer/text/form.c:1811 +#: src/viewer/text/form.c:1821 msgid "Select field" msgstr "Liste" -#: src/viewer/text/form.c:1815 +#: src/viewer/text/form.c:1825 msgid "Text area" msgstr "Champ texte multiligne" -#: src/viewer/text/form.c:1817 +#: src/viewer/text/form.c:1827 msgid "File upload" msgstr "Envoi de fichier" -#: src/viewer/text/form.c:1819 +#: src/viewer/text/form.c:1829 msgid "Password field" msgstr "Champ mot de passe" -#: src/viewer/text/form.c:1857 +#: src/viewer/text/form.c:1867 msgid "name" msgstr "Nom" -#: src/viewer/text/form.c:1869 +#: src/viewer/text/form.c:1879 msgid "value" msgstr "Valeur" -#: src/viewer/text/form.c:1882 +#: src/viewer/text/form.c:1892 msgid "read only" msgstr "lecture seule" -#: src/viewer/text/form.c:1893 +#: src/viewer/text/form.c:1903 #, c-format msgid "press %s to navigate" msgstr "pressez %s pour naviguer" -#: src/viewer/text/form.c:1895 +#: src/viewer/text/form.c:1905 #, c-format msgid "press %s to edit" msgstr "pressez %s pour éditer" -#: src/viewer/text/form.c:1931 +#: src/viewer/text/form.c:1941 #, c-format msgid "press %s to submit to %s" msgstr "pressez %s pour soumettre à %s" -#: src/viewer/text/form.c:1933 +#: src/viewer/text/form.c:1943 #, c-format msgid "press %s to post to %s" msgstr "pressez %s pour poster à %s" -#: src/viewer/text/form.c:2035 +#: src/viewer/text/form.c:2045 msgid "Useless button" msgstr "Bouton inutile" -#: src/viewer/text/form.c:2037 +#: src/viewer/text/form.c:2047 msgid "Submit button" msgstr "Bouton Soumettre" #. accelerator_context(link_menu.map) -#: src/viewer/text/link.c:1278 +#: src/viewer/text/link.c:1280 msgid "Display ~usemap" msgstr "Afficher ~usemap" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1283 +#: src/viewer/text/link.c:1285 msgid "~Follow link" msgstr "~Suivre le lien" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1285 +#: src/viewer/text/link.c:1287 msgid "Follow link and r~eload" msgstr "Suivre le lien et ~recharger" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1289 +#: src/viewer/text/link.c:1291 msgid "Open in new ~window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1291 +#: src/viewer/text/link.c:1293 msgid "Open in new ~tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1293 +#: src/viewer/text/link.c:1295 msgid "Open in new tab in ~background" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1298 +#: src/viewer/text/link.c:1300 msgid "~Download link" msgstr "~Enregistrer le lien" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1301 +#: src/viewer/text/link.c:1303 msgid "~Add link to bookmarks" msgstr "~Ajouter ce lien aux signets" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1305 +#: src/viewer/text/link.c:1307 msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1316 src/viewer/text/link.c:1356 +#: src/viewer/text/link.c:1318 src/viewer/text/link.c:1358 msgid "~Reset form" msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire" #. accelerator_context(link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1331 +#: src/viewer/text/link.c:1333 msgid "Open in ~external editor" msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1339 +#: src/viewer/text/link.c:1341 msgid "~Submit form" msgstr "~Envoyer le formulaire" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1340 +#: src/viewer/text/link.c:1342 msgid "Submit form and rel~oad" msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1344 +#: src/viewer/text/link.c:1346 msgid "Submit form and open in new ~window" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1346 +#: src/viewer/text/link.c:1348 msgid "Submit form and open in new ~tab" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1349 +#: src/viewer/text/link.c:1351 msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1354 +#: src/viewer/text/link.c:1356 msgid "Submit form and ~download" msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1361 +#: src/viewer/text/link.c:1363 msgid "Form f~ields" msgstr "C~hamps de formulaire" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1368 +#: src/viewer/text/link.c:1370 msgid "V~iew image" msgstr "~Voir l'image" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1370 +#: src/viewer/text/link.c:1372 msgid "Download ima~ge" msgstr "Enregistrer l'~image" -#: src/viewer/text/link.c:1379 +#: src/viewer/text/link.c:1381 msgid "No link selected" msgstr "Aucun lien sélectionné" -#: src/viewer/text/link.c:1449 +#: src/viewer/text/link.c:1451 msgid "Image" msgstr "Image" -#: src/viewer/text/link.c:1454 +#: src/viewer/text/link.c:1456 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #. name: -#: src/viewer/text/marks.c:155 +#: src/viewer/text/marks.c:158 msgid "Marks" msgstr "Marques" -#: src/viewer/text/search.c:1081 +#: src/viewer/text/search.c:1083 msgid "Search hit top, continuing at bottom." msgstr "La recherche a atteint le haut du document, poursuite à partir du bas." -#: src/viewer/text/search.c:1082 +#: src/viewer/text/search.c:1084 msgid "Search hit bottom, continuing at top." msgstr "La recherche a atteint le bas du document, poursuite à partir du haut." -#: src/viewer/text/search.c:1085 +#: src/viewer/text/search.c:1087 msgid "No previous search" msgstr "Aucune clef de recherche" -#: src/viewer/text/search.c:1097 +#: src/viewer/text/search.c:1099 #, c-format msgid "Could not compile regular expression '%s'" msgstr "Ne peut compiler l'expression régulière '%s'" -#: src/viewer/text/search.c:1140 +#: src/viewer/text/search.c:1143 #, c-format msgid "No further matches for '%s'." msgstr "Aucune autre correspondance pour '%s'." -#: src/viewer/text/search.c:1142 +#: src/viewer/text/search.c:1145 #, c-format msgid "Could not find a link with the text '%s'." msgstr "Ne peut trouver un lien avec le texte '%s'." -#: src/viewer/text/search.c:1144 src/viewer/text/search.c:1552 +#: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558 msgid "Typeahead" msgstr "Préfrappe" -#: src/viewer/text/search.c:1554 +#: src/viewer/text/search.c:1560 #, c-format msgid "No links in current document" msgstr "Aucun lien dans le document courant" -#: src/viewer/text/search.c:1632 +#: src/viewer/text/search.c:1640 msgid "Search for text" msgstr "Recherche du texte" -#: src/viewer/text/search.c:1663 +#: src/viewer/text/search.c:1671 msgid "Normal search" msgstr "Plein texte" -#: src/viewer/text/search.c:1664 +#: src/viewer/text/search.c:1672 msgid "Regexp search" msgstr "Expression régulière" -#: src/viewer/text/search.c:1665 +#: src/viewer/text/search.c:1673 msgid "Extended regexp search" msgstr "Expression régulière étendue" -#: src/viewer/text/search.c:1666 +#: src/viewer/text/search.c:1674 msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" -#: src/viewer/text/search.c:1667 +#: src/viewer/text/search.c:1675 msgid "Case insensitive" msgstr "Ignorer la casse" -#: src/viewer/text/search.c:1691 +#: src/viewer/text/search.c:1699 msgid "Search backward" msgstr "Chercher en arrière" #. name: -#: src/viewer/text/search.c:1730 +#: src/viewer/text/search.c:1738 msgid "Search History" msgstr "Historique des recherches" -#: src/viewer/text/textarea.c:591 +#: src/viewer/text/textarea.c:595 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode." msgstr "Vous ne pouvez utiliser un éditeur externe en mode anonyme." -#: src/viewer/text/textarea.c:598 +#: src/viewer/text/textarea.c:602 msgid "You can do this only on the master terminal" msgstr "Vous ne pouvez faire ça que dans le terminal maître" -#: src/viewer/text/textarea.c:651 +#: src/viewer/text/textarea.c:655 #, c-format msgid "" "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the " @@ -8884,19 +8884,19 @@ msgstr "" "Votre entrée a été tronquée, mais vous pouvez toujours récupérer le texte " "que vous avez entré dans le fichier suivant: %s" -#: src/viewer/text/view.c:733 +#: src/viewer/text/view.c:735 msgid "Go to link" msgstr "Aller au lien" -#: src/viewer/text/view.c:733 +#: src/viewer/text/view.c:735 msgid "Enter link number" msgstr "Entrez un numéro de lien" -#: src/viewer/text/view.c:1318 +#: src/viewer/text/view.c:1320 msgid "Save error" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde" -#: src/viewer/text/view.c:1319 +#: src/viewer/text/view.c:1321 msgid "Error writing to file" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"