From 7854b70bae246ed65fcc1ac989cab7e842b70aac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Witold Filipczyk Date: Fri, 13 Mar 2009 15:07:00 +0100 Subject: [PATCH] pl.po updated. --- po/pl.po | 3744 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1857 insertions(+), 1887 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 8c5526f7..330bcee5 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-21 11:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-29 19:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-13 13:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 14:00+0100\n" "Last-Translator: Witold Filipczyk \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Wciśnij spację by rozwinąć ten folder." #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115 #: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86 -#: src/session/session.c:811 src/viewer/text/search.c:1686 +#: src/session/session.c:820 src/viewer/text/search.c:1704 msgid "~OK" msgstr "~OK" @@ -61,13 +61,13 @@ msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgstr "Przykro mi, ale element \"%s\" jest używany przez coś innego." #. cant_delete_folder -#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121 +#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" nie może być usunięty." #. cant_delete_used_folder -#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123 +#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155 #, c-format msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" jest używany przez coś innego." @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "Delete marked items?" msgstr "Czy usunąć zaznaczone elementy?" #. delete_folder_title -#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129 +#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161 msgid "Delete folder" msgstr "Usuń folder" @@ -140,13 +140,13 @@ msgstr "~Tak" msgid "~No" msgstr "~Nie" -#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090 -#: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114 -#: src/viewer/text/search.c:1705 +#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106 +#: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130 +#: src/viewer/text/search.c:1723 msgid "Search" msgstr "Szukaj" -#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091 +#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107 #, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono wyrażenia '%s'" @@ -185,8 +185,8 @@ msgstr "Musisz wpisać jakieś wyrażenie" #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481 -#: src/session/download.c:607 src/session/download.c:1219 -#: src/viewer/text/search.c:1687 +#: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245 +#: src/viewer/text/search.c:1705 msgid "~Cancel" msgstr "~Anuluj" @@ -199,8 +199,8 @@ msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "Cyfrowy zegar w pasku statusu." # -#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199 -#: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45 +#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272 +#: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81 msgid "Enable" @@ -216,11 +216,10 @@ msgstr "Format" #: src/bfu/leds.c:83 msgid "" -"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n" -"manpage for details." +"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details." msgstr "" -"Łańcuch formatujący dla cyfrowego zegara. Zobacz stronę\n" -"podręcznika strftime(3) żeby dowiedzieć się szczegółów." +"Łańcuch formatujący dla cyfrowego zegara. Zobacz stronę podręcznika strftime" +"(3) żeby dowiedzieć się szczegółów." #: src/bfu/leds.c:90 msgid "LEDs" @@ -232,11 +231,8 @@ msgstr "Ustawienia dotyczące LEDów (wskaźników)." #: src/bfu/leds.c:96 msgid "" -"Enable LEDs.\n" -"These visual indicators will inform you about various states." -msgstr "" -"Włączenie LEDów.\n" -"Te wskaźniki poinformują cię o różnych stanach." +"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states." +msgstr "Włączenie LEDów. Te wskaźniki poinformują cię o różnych stanach." #. name: #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347 @@ -276,17 +272,17 @@ msgstr "" msgid "Search menu/" msgstr "Menu wyszukiwania/" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()" msgstr "read_bookmarks_xbel(): Błąd w XML_ParserCreate()" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 #, c-format msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s" msgstr "read_bookmarks_xbel(): Błąd podczas czytania %s" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124 #, c-format msgid "" "Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n" @@ -295,17 +291,17 @@ msgstr "" "Błąd składni przy przetwarzaniu zakładek XBEL w %s w linii %d kolumnie %d:\n" "%s" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410 msgid "No title" msgstr "Bez tytułu" -#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396 +#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394 msgid "No URL" msgstr "Brak URL-a" # #. name: -#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" @@ -315,7 +311,7 @@ msgid "Bookmark options." msgstr "Ustawienia zakładek." # -#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60 msgid "File format" msgstr "Format pliku" @@ -323,67 +319,61 @@ msgstr "Format pliku" msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" -"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS " -"SUPPORT!)" +"1 is XBEL universal XML bookmarks format" msgstr "" "Format pliku zakładek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n" "0 - domyślny format ELinksa\n" -"1 - XBEL uniwersalny format XML (bug:153 BEZ OBSŁUGI ZNAKÓW NARODOWYCH!)" +"1 - XBEL uniwersalny format XML" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:61 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:62 msgid "" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "0 is the default native ELinks format\n" -"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS " -"SUPPORT!) (DISABLED)" +"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)" msgstr "" "Format pliku zakładek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n" "0 - domyślny format ELinksa\n" -"1 - XBEL uniwersalny format XML (bug:153 BEZ OBSŁUGI ZNAKÓW NARODOWYCH!) " -"(WYŁĄCZONE)" +"1 - XBEL uniwersalny format XML (WYŁĄCZONE)" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:67 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:68 msgid "Save folder state" msgstr "Zapisz stan folderu" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:69 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:70 msgid "" -"When saving bookmarks also store whether folders are\n" -"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n" -"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n" -"appear unexpanded next time ELinks is run." +"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the " +"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all " +"folders will appear unexpanded next time ELinks is run." msgstr "" -"Przy zapisywaniu zakładek zapisz także czy foldery są\n" -"rozwijane czy nie, tak żeby wygląd okien dialogowych\n" -"zakładek był zachowany pomiędzy sesjami ELinksa. Gdy\n" -"wyłączone, wszystkie foldery będą zwinięte przy następnym\n" +"Przy zapisywaniu zakładek zapisz także czy foldery są rozwijane czy nie, tak " +"żeby wygląd okien dialogowych zakładek był zachowany pomiędzy sesjami " +"ELinksa. Gdy wyłączone, wszystkie foldery będą zwinięte przy następnym " "uruchomieniu ELinksa." -#: src/bookmarks/bookmarks.c:74 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:75 msgid "Periodic snapshotting" msgstr "Cykliczne zapisywanie" -#: src/bookmarks/bookmarks.c:76 +#: src/bookmarks/bookmarks.c:77 msgid "" -"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n" -"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate " -"folder\n" -"for recovery after a crash.\n" +"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will " +"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for " +"recovery after a crash.\n" "\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" -"Automatycznie zapisuj cyklicznie stan wszystkich kart.\n" -"Stan kart z każdego terminala będzie zapisywany co pewien czas w oddzielnym " -"folderze, aby móc wznowić połączenia w wypadku padu Elinksa.\n" +"Automatycznie zapisuj cyklicznie stan wszystkich kart. Stan kart z każdego " +"terminala będzie zapisywany co pewien czas w oddzielnym folderze, aby móc " +"wznowić połączenia w wypadku padu Elinksa.\n" "\n" "Wymagana jest obsługa zakładek." -#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051 +#: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "Tytuł" -#: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65 +#: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163 #: src/scripting/lua/core.c:397 @@ -391,70 +381,70 @@ msgid "URL" msgstr "URL" #. cant_delete_item -#: src/bookmarks/dialogs.c:117 +#: src/bookmarks/dialogs.c:149 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Przykro mi, ale zakładka \"%s\" nie może być usunięta." #. cant_delete_used_item -#: src/bookmarks/dialogs.c:119 +#: src/bookmarks/dialogs.c:151 #, c-format msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." msgstr "Przykro mi, ale zakładka \"%s\" jest używana przez coś innego." #. delete_marked_items_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:125 +#: src/bookmarks/dialogs.c:157 msgid "Delete marked bookmarks" msgstr "Usuwanie zaznaczonych zakładek" #. delete_marked_items -#: src/bookmarks/dialogs.c:127 +#: src/bookmarks/dialogs.c:159 msgid "Delete marked bookmarks?" msgstr "Czy usunąć zaznaczone zakładki?" #. delete_folder -#: src/bookmarks/dialogs.c:131 +#: src/bookmarks/dialogs.c:163 #, c-format msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgstr "Czy skasować folder \"%s\" i znajdujące się w nim zakładki?" #. delete_item_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:133 +#: src/bookmarks/dialogs.c:165 msgid "Delete bookmark" msgstr "Skasuj zakładkę" -#: src/bookmarks/dialogs.c:135 +#: src/bookmarks/dialogs.c:167 #, c-format msgid "Delete this bookmark?" msgstr "Czy skasować tę zakładkę?" #. clear_all_items_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:137 +#: src/bookmarks/dialogs.c:169 msgid "Clear all bookmarks" msgstr "Wyczyść wszystkie zakładki" #. clear_all_items_title -#: src/bookmarks/dialogs.c:139 +#: src/bookmarks/dialogs.c:171 msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgstr "Czy na pewno chcesz skasować wszystkie zakładki?" -#: src/bookmarks/dialogs.c:254 +#: src/bookmarks/dialogs.c:327 msgid "Add folder" msgstr "Dodaj folder" -#: src/bookmarks/dialogs.c:254 +#: src/bookmarks/dialogs.c:327 msgid "Folder name" msgstr "Nazwa foldera" -#: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:391 +#: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edytuj zakładkę" -#: src/bookmarks/dialogs.c:461 +#: src/bookmarks/dialogs.c:567 msgid "Cannot move folder inside itself" msgstr "Nie można przesunąć folderu wewnątrz niego samego" -#: src/bookmarks/dialogs.c:462 +#: src/bookmarks/dialogs.c:568 msgid "" "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder " "to a different location select the new location before pressing the Move " @@ -464,11 +454,11 @@ msgstr "" "folder w inne miejsce zaznacz nowe położenie zanim naciśniesz przycisk " "\"Przesuń\"." -#: src/bookmarks/dialogs.c:468 +#: src/bookmarks/dialogs.c:574 msgid "Nothing to move" msgstr "Nic do przesunięcia" -#: src/bookmarks/dialogs.c:469 +#: src/bookmarks/dialogs.c:575 msgid "" "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to " "move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-" @@ -482,19 +472,19 @@ msgstr "" "przycisk \"Przenieś\"." #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230 +#: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230 #: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261 msgid "~Goto" msgstr "~Przejdź do" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:488 src/config/dialogs.c:503 +#: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503 #: src/cookies/dialogs.c:492 msgid "~Edit" msgstr "~Edytuj" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231 +#: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493 #: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211 #: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263 @@ -502,28 +492,28 @@ msgid "~Delete" msgstr "~Usuń" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu) -#: src/bookmarks/dialogs.c:490 src/config/dialogs.c:504 +#: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504 #: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461 msgid "~Add" msgstr "~Dodaj" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:491 +#: src/bookmarks/dialogs.c:597 msgid "Add se~parator" msgstr "Separator ~kart" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:492 +#: src/bookmarks/dialogs.c:598 msgid "Add ~folder" msgstr "Dodaj ~folder" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:493 +#: src/bookmarks/dialogs.c:599 msgid "~Move" msgstr "Prze~nieś" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232 +#: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413 #: src/globhist/dialogs.c:230 msgid "~Search" @@ -531,37 +521,51 @@ msgstr "~Szukaj" #. This one is too dangerous, so just let user delete #. * the bookmarks file if needed. --Zas -#: src/bookmarks/dialogs.c:498 +#: src/bookmarks/dialogs.c:604 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #. TODO: Would this be useful? --jonas -#: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235 +#: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/bookmarks/dialogs.c:507 +#: src/bookmarks/dialogs.c:613 msgid "Bookmark manager" msgstr "Obsługa zakładek" -#: src/bookmarks/dialogs.c:632 +#: src/bookmarks/dialogs.c:825 msgid "Search bookmarks" msgstr "Przeszukaj zakładki" -#: src/bookmarks/dialogs.c:661 +#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls +#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the +#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs +#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get +#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work +#. * around that by making dialog.udata point to the struct +#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark" +#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which +#. * does not involve the bookmark manager at all. +#. * +#. * The solution here is to save the struct terminal * in +#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for +#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't +#. * need a pointer to an existing one, of course. +#: src/bookmarks/dialogs.c:892 msgid "Add bookmark" msgstr "Dodaj do zakładek" -#: src/bookmarks/dialogs.c:697 +#: src/bookmarks/dialogs.c:950 msgid "Saved session" msgstr "Zapisana sesja" # -#: src/bookmarks/dialogs.c:705 +#: src/bookmarks/dialogs.c:958 msgid "Bookmark tabs" msgstr "Zapisywanie informacji o kartach" -#: src/bookmarks/dialogs.c:705 +#: src/bookmarks/dialogs.c:958 msgid "Enter folder name" msgstr "Wpisz nazwę folderu" @@ -573,7 +577,7 @@ msgstr "URL proxy" msgid "Redirect" msgstr "Przekierowanie" -#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519 +#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553 #: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" @@ -619,7 +623,7 @@ msgstr "Wygasa" msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669 +#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" @@ -1299,7 +1303,7 @@ msgstr "Nie znaleziono serwera" msgid "Resolver error" msgstr "Błąd resolwera" -#: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47 +#: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47 #: src/util/secsave.c:379 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" @@ -1321,332 +1325,327 @@ msgstr "Śmieci następujące po zacytowanym parametrze" msgid "Remote method not supported" msgstr "Zdalna metoda nie obsługiwana" -#: src/config/cmdline.c:452 +#: src/config/cmdline.c:437 +msgid "Out of memory formatting option documentation" +msgstr "Zabrakło pamięci podczas formatowania dokumentacji opcji" + +#: src/config/cmdline.c:474 msgid "Template option folder" msgstr "Folder szablonów opcji" -#: src/config/cmdline.c:475 +#: src/config/cmdline.c:497 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "(domyślnie: %ld)" -#: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:511 +#: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "(domyślnie: \"%s\")" -#: src/config/cmdline.c:487 +#: src/config/cmdline.c:509 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "(alias dla %s)" -#: src/config/cmdline.c:492 src/config/cmdline.c:501 +#: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "(domyślnie: %s)" -#: src/config/cmdline.c:642 +#: src/config/cmdline.c:654 msgid "Configuration options" msgstr "Ustawienia" -#: src/config/cmdline.c:646 +#: src/config/cmdline.c:658 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "Składnia: elinks [OPCJA]... [URL]..." -#: src/config/cmdline.c:647 +#: src/config/cmdline.c:659 msgid "Options" msgstr "Opcje" -#: src/config/cmdline.c:689 +#: src/config/cmdline.c:701 msgid "Internal consistency error" msgstr "Wewnętrzny błąd zgodności" #. -#: src/config/cmdline.c:725 +#: src/config/cmdline.c:737 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "Ograniczenia do trybu anonimowego" -#: src/config/cmdline.c:727 +#: src/config/cmdline.c:739 msgid "" -"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n" -"Local file browsing, downloads, and modification of options\n" -"will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n" -"in the association table can't be added or modified." +"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, " +"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of " +"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or " +"modified." msgstr "" -"Ogranicza ELinksa, tak że może on być używany na anonimowym\n" -"koncie. Bez przeglądania lokalnych plików, bez pobierania plików.\n" -"Używanie przeglądarek jest dozwolone, ale bez możliwości\n" -"modyfikacji pozycji w tabeli skojarzeń." +"Ogranicza ELinksa, tak że może on być używany na anonimowym koncie. Bez " +"przeglądania lokalnych plików, bez pobierania plików. Używanie przeglądarek " +"jest dozwolone, ale bez możliwości modyfikacji pozycji w tabeli skojarzeń." # -#: src/config/cmdline.c:732 +#: src/config/cmdline.c:745 msgid "Autosubmit first form" msgstr "Automatyczne wysyłanie formularzy" -#: src/config/cmdline.c:734 +#: src/config/cmdline.c:747 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "Automatycznie wysyłanie pierwszego formularza w podanym adresie URL." -#: src/config/cmdline.c:736 +#: src/config/cmdline.c:749 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "Klonowanie sesji z podanym ID" -#: src/config/cmdline.c:738 +#: src/config/cmdline.c:751 msgid "" -"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n" -"The ID maps to information that will be used when creating the\n" -"new instance. You don't want to use it." +"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to " +"information that will be used when creating the new instance. You don't want " +"to use it." msgstr "" -"Używane wewnętrznie podczas otwierania instancji ELinksa w nowych\n" -"oknach. ID jest mapowane do informacji używanej podczas tworzenia\n" -"nowej instancji. Nie zechcesz tego używać." +"Używane wewnętrznie podczas otwierania instancji ELinksa w nowych oknach. ID " +"jest mapowane do informacji używanej podczas tworzenia nowej instancji. Nie " +"zechcesz tego używać." -#: src/config/cmdline.c:744 +#: src/config/cmdline.c:757 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "Nazwa katalogu z plikiem konfiguracyjnym" -#: src/config/cmdline.c:746 +#: src/config/cmdline.c:759 msgid "" -"Path of the directory ELinks will read and write its\n" -"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n" -"If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n" -"relative to your HOME directory." +"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime " +"state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' " +"it is assumed to be relative to your HOME directory." msgstr "" -"ELinks będzie czytał i zapisywał pliki konfiguracyjne do podanego\n" -"katalogu zamiast ~/.elinks. Jeśli ścieżka zaczyna się od '/',\n" -"jest traktowana jako bezwzględna, w przeciwnym wypadku jako\n" -"względna do katalogu domowego." +"ELinks będzie czytał i zapisywał pliki konfiguracyjne do podanego katalogu " +"zamiast ~/.elinks. Jeśli ścieżka zaczyna się od '/', jest traktowana jako " +"bezwzględna, w przeciwnym wypadku jako względna do katalogu domowego." -#: src/config/cmdline.c:751 +#: src/config/cmdline.c:764 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "Wypisz domyślny plik konfiguracyjny na standardowe wyjście" -#: src/config/cmdline.c:753 +#: src/config/cmdline.c:766 msgid "" -"Print a configuration file with options set to the built-in\n" -"defaults to stdout." +"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to " +"stdout." msgstr "" -"Wypisz plik konfiguracyjny z domyślnymi ustawieniami na\n" -"standardowe wyjście." +"Wypisz plik konfiguracyjny z domyślnymi ustawieniami na standardowe wyjście." -#: src/config/cmdline.c:758 +#: src/config/cmdline.c:771 msgid "Name of configuration file" msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego" -#: src/config/cmdline.c:760 +#: src/config/cmdline.c:773 msgid "" -"Name of the configuration file that all configuration\n" -"options will be read from and written to. It should be\n" -"relative to config-dir." +"Name of the configuration file that all configuration options will be read " +"from and written to. It should be relative to config-dir." msgstr "" -"Nazwa pliku z konfiguracją, z którego będzie czytana i do którego\n" -"będzie zapisywana konfiguracja. Powinna być względna (względem\n" -"config-dir)." +"Nazwa pliku z konfiguracją, z którego będzie czytana i do którego będzie " +"zapisywana konfiguracja. Powinna być względna (względem config-dir)." -#: src/config/cmdline.c:764 +#: src/config/cmdline.c:777 msgid "Print help for configuration options" msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych" -#: src/config/cmdline.c:766 +#: src/config/cmdline.c:779 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych i zakończ działanie." -#: src/config/cmdline.c:768 +#: src/config/cmdline.c:781 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "Typ MIME przyjmowany dla dokumentów" -#: src/config/cmdline.c:770 +#: src/config/cmdline.c:783 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "Domyślny typ MIME dla dokumentów nieznanego typu." -#: src/config/cmdline.c:772 +#: src/config/cmdline.c:786 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "Ignoruj przypisania klawiszy zdefiniowane przez użytkownika" -#: src/config/cmdline.c:774 +#: src/config/cmdline.c:788 msgid "" -"When set, all keybindings from configuration files will be\n" -"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n" -"user-defined ones on save." +"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It " +"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save." msgstr "" -"Jeśli ustawione, ustawienia przypisań klawiszy z pliku \n" -"konfiguracyjnego będą zignorowane. Wymusza użycie domyślnych\n" -"przypisań oraz resetuje ustawienia użytkownika w momencie zapisu." +"Jeśli ustawione, ustawienia przypisań klawiszy z pliku konfiguracyjnego będą " +"zignorowane. Wymusza użycie domyślnych przypisań oraz resetuje ustawienia " +"użytkownika w momencie zapisu." -#: src/config/cmdline.c:778 +#: src/config/cmdline.c:792 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "Wypisanie sformatowanych wersji danych URL-i na standardowe wyjście" -#: src/config/cmdline.c:780 +#: src/config/cmdline.c:794 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" "Wypisanie sformatowanych wersji podanych URL-i na standardowe\n" "wyjście." -#: src/config/cmdline.c:782 +#: src/config/cmdline.c:797 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "Strona kodowa używana razem z -dump" -#: src/config/cmdline.c:784 +#: src/config/cmdline.c:799 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "Strona kodowa używana przy zrzutach." -#: src/config/cmdline.c:786 +#: src/config/cmdline.c:801 msgid "Color mode used with -dump" msgstr "Tryb koloru używany razem z -dump" -#: src/config/cmdline.c:788 +#: src/config/cmdline.c:803 msgid "Color mode used with -dump." msgstr "Tryb koloru używany razem z -dump." -#: src/config/cmdline.c:790 +#: src/config/cmdline.c:805 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "Szerokość sformatowanego dokumentu z -dump" -#: src/config/cmdline.c:792 +#: src/config/cmdline.c:807 msgid "Width of the dump output." msgstr "Szerokość wyjścia dump." -#: src/config/cmdline.c:794 +#: src/config/cmdline.c:809 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "Wylicz podaną opcję konfiguracyjną" -#: src/config/cmdline.c:796 +#: src/config/cmdline.c:811 msgid "" -"Specify configuration file directives on the command-line\n" -"which will be evaluated after all configuration files has been\n" -"read. Example usage:\n" +"Specify configuration file directives on the command-line which will be " +"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" msgstr "" -"Podaj w linii komend opcje konfiguracyjne z elinks.conf, które\n" -"będą użyte po przetworzeniu wszystkich plików konfiguracyjnych\n" -"Przykład użycia:\n" +"Podaj w linii komend opcje konfiguracyjne z elinks.conf, które będą użyte po " +"przetworzeniu wszystkich plików konfiguracyjnych. Przykład użycia:\n" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" #. lynx compatibility -#: src/config/cmdline.c:802 +#: src/config/cmdline.c:817 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "Interpretuj dokumenty nieznanego typu jako HTML" -#: src/config/cmdline.c:804 +#: src/config/cmdline.c:819 msgid "" -"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n" -"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n" -"This is equivalent to -default-mime-type text/html." +"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using " +"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-" +"type text/html." msgstr "" -"Sprawia, że ELinks przyjmuje, iż dokumenty nieznanego typu są\n" -"w HTML-u. Przydatne podczas używania ELinks jako zewnętrznej\n" -"przeglądarki z programem pocztowym. Jest to równoważne\n" -"z -default-mime-type text/html." +"Sprawia, że ELinks przyjmuje, iż dokumenty nieznanego typu są w HTML-u. " +"Przydatne podczas używania ELinks jako zewnętrznej przeglądarki z programem " +"pocztowym. Jest to równoważne z -default-mime-type text/html." -#: src/config/cmdline.c:814 +#: src/config/cmdline.c:829 msgid "Print usage help and exit" msgstr "Wypisz informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie" -#: src/config/cmdline.c:816 +#: src/config/cmdline.c:831 msgid "Print usage help and exit." msgstr "Wypisz informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie." -#: src/config/cmdline.c:818 +#: src/config/cmdline.c:833 msgid "Only permit local connections" msgstr "Zezwól jedynie na lokalne połączenia" -#: src/config/cmdline.c:820 +#: src/config/cmdline.c:835 msgid "" -"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n" -"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n" -"servers will be permitted." +"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local " +"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be " +"permitted." msgstr "" -"Ogranicz ELinksa, tak aby otwierał połączenia tylko do lokalnych\n" -"adresów (np. 127.0.0.1). ELinks nie będzie się łączył ze zdalnymi\n" -"serwerami." +"Ogranicz ELinksa, tak aby otwierał połączenia tylko do lokalnych adresów " +"(np. 127.0.0.1). ELinks nie będzie się łączył ze zdalnymi serwerami." -#: src/config/cmdline.c:824 +#: src/config/cmdline.c:839 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "Wypisz dokładne informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie" -#: src/config/cmdline.c:826 +#: src/config/cmdline.c:841 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "" "Wypisz dokładne informacje na temat użycia ELinksa i zakończ\n" "działanie." # -#: src/config/cmdline.c:828 +#: src/config/cmdline.c:843 msgid "Look up specified host" msgstr "Szukanie danego hosta" -#: src/config/cmdline.c:830 +#: src/config/cmdline.c:845 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "Szukanie danego hosta i wypisanie wszystkich rozwiązanych adresów." -#: src/config/cmdline.c:832 +#: src/config/cmdline.c:848 msgid "Run as separate instance" msgstr "Uruchamianie jako oddzielna instancja" -#: src/config/cmdline.c:834 +#: src/config/cmdline.c:850 msgid "" -"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n" -"existing instance. Note that normally no runtime state files\n" -"(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n" -"option is used. See also -touch-files." +"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing " +"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, " +"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-" +"files." msgstr "" -"Uruchom ELinksa jako oddzielną instancję zamiast dołączać się\n" -"do istniejącej instancji. Wiedz, że żadne pliki stanu\n" -"(zakładki, historia itp.) nie są zapisywane na dysk, gdy\n" -"ta opcja jest używana. Zobacz także -touch-files." +"Uruchom ELinksa jako oddzielną instancję zamiast dołączać się do istniejącej " +"instancji. Wiedz, że żadne pliki stanu (zakładki, historia itp.) nie są " +"zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest używana. Zobacz także -touch-files." -#: src/config/cmdline.c:839 +#: src/config/cmdline.c:855 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "Nie używaj plików w ~/.elinks" -#: src/config/cmdline.c:841 +#: src/config/cmdline.c:857 msgid "" -"Disables creation and use of files in the user specific home\n" -"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n" -"values to be used and disables saving of runtime state files." +"Disables creation and use of files in the user specific home configuration " +"directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and " +"disables saving of runtime state files." msgstr "" -"Blokuje tworzenie i używanie plików w katalogu z konfiguracją\n" -"użytkownika (~/.elinks). Wymusza użycie domyślnej konfiguracji\n" -"i blokuje zapis plików konfiguracyjnych." +"Blokuje tworzenie i używanie plików w katalogu z konfiguracją użytkownika " +"(~/.elinks). Wymusza użycie domyślnej konfiguracji i blokuje zapis plików " +"konfiguracyjnych." -#: src/config/cmdline.c:845 +#: src/config/cmdline.c:862 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "Nie numeruj odnośników przy -dump" -#: src/config/cmdline.c:847 +#: src/config/cmdline.c:864 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" +"\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" "Zapobiega pokazywaniu numeracji odnośników przy zrzutach (-dump)\n" +"\n" "Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego." -#: src/config/cmdline.c:850 +#: src/config/cmdline.c:868 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "Nie pokazuj referencji odnośników przy -dump" -#: src/config/cmdline.c:852 +#: src/config/cmdline.c:870 msgid "" -"Prevents printing of references (URIs) of document links\n" -"in dump output.\n" +"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n" +"\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." msgstr "" "Zapobiega pokazywaniu referencji odnośników przy zrzutach (-dump)\n" +"\n" "Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego." -#: src/config/cmdline.c:856 +#: src/config/cmdline.c:875 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "Kontrolowanie już działającego ELinksa" -#: src/config/cmdline.c:858 +#: src/config/cmdline.c:877 msgid "" -"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n" -"The option takes an additional argument containing the method\n" -"which should be invoked and any parameters that should be passed\n" -"to it. For ease of use, the additional method argument can be\n" -"omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n" -"tabs in the remote instance.\n" +"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes " +"an additional argument containing the method which should be invoked and any " +"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional " +"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be " +"opened in new tabs in the remote instance.\n" +"\n" "Following is a list of the supported methods:\n" "\tping() : look for a remote instance\n" "\topenURL() : prompt URL in current tab\n" @@ -1657,12 +1656,12 @@ msgid "" "\tinfoBox(text) : show text in a message box\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window" msgstr "" -"Obsługa zdalnych instancji ELinksa.\n" -"Polecenie pobiera dodatkowy argument zawierający metodę,\n" -"która powinna być wykonana i parametry, których potrzebuje.\n" -"Dla uproszczenia dodatkowe argumenty mogą być opuszczone.\n" -"W tym przypadku jakiekolwiek argumenty będące URL-ami zostaną\n" -"otwarte na nowych kartach w zdalnej instancji ELinksa.\n" +"Obsługa zdalnych instancji ELinksa. Polecenie pobiera dodatkowy argument " +"zawierający metodę, która powinna być wykonana i parametry, których " +"potrzebuje. Dla uproszczenia dodatkowe argumenty mogą być opuszczone. W tym " +"przypadku jakiekolwiek argumenty będące URL-ami zostaną otwarte na nowych " +"kartach w zdalnej instancji ELinksa.\n" +"\n" "Następujące metody są obsługiwane:\n" "\tping() : sprawdza istnienie zdalnej instancji\n" "\topenURL() : wyświetl URL z bieżącej karty\n" @@ -1673,94 +1672,92 @@ msgstr "" "\tinfoBox(text) : wyświetl tekst w oknie dialogowym\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : otwórz nowe okienko" -#: src/config/cmdline.c:874 +#: src/config/cmdline.c:895 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "Połącz się do pierścienia sesji z danym ID" -#: src/config/cmdline.c:876 +#: src/config/cmdline.c:897 msgid "" -"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n" -"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n" -"are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n" -"and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n" -"ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n" -"many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n" -"this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n" -"will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n" -"as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n" -"you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n" -"ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n" -"command-line option. Also note that normally no runtime state files\n" -"are written to the disk when this option is used. See also\n" -"-touch-files." +"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-" +"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and " +"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks " +"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this " +"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-" +"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks " +"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for " +"you as a user much).\n" +"\n" +"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and " +"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running " +"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that " +"normally no runtime state files are written to the disk when this option is " +"used. See also -touch-files." msgstr "" -"ID sesji pierścienia, do której powinna podłączyć się bieżąca\n" -"sesja ELinksa. ELinks działa w tak zwanych pierścieniach sesji,\n" -"gdzie wszystkie instancje ELinksa są połączone i współdzielą\n" -"stan (pamięć podręczną, zakładki, ciasteczka, i tak dalej).\n" -"Domyślnie wszystkie instancje ELinksa podłączają się do pierścienia\n" -"0. Możesz to zachowanie zmienić z przełącznikiem i tworzyć tak wiele\n" -"pierścieni sesji ile tylko chcesz. Oczywiście jeśli pierścień\n" -"o danym numerze nie istnieje, to jest tworzony i bieżąca sesja staje\n" -"się sesją nadrzędną (co zwykle nie ma większego znaczenia dla Ciebie\n" -"jako zwykłego użytkownika). Wiedz, że normalnie nie będziesz chciał\n" -"tego używać, dopóki nie jesteś deweloperem i chcesz zrobić parę\n" -"testów. Jeśli chcesz oddzielne instancje raczej użyj -no-connect\n" -"w linii komend. Wiedz, że normalnie żadne pliki stanu nie są\n" -"zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest użyta. Zobacz także\n" -"-touch-files." +"ID sesji pierścienia, do której powinna podłączyć się bieżąca sesja ELinksa. " +"ELinks działa w tak zwanych pierścieniach sesji, gdzie wszystkie instancje " +"ELinksa są połączone i współdzielą stan (pamięć podręczną, zakładki, " +"ciasteczka, i tak dalej). Domyślnie wszystkie instancje ELinksa podłączają " +"się do pierścienia 0. Możesz to zachowanie zmienić z przełącznikiem i " +"tworzyć tak wiele pierścieni sesji ile tylko chcesz. Oczywiście jeśli " +"pierścień o danym numerze nie istnieje, to jest tworzony i bieżąca sesja " +"staje się sesją nadrzędną (co zwykle nie ma większego znaczenia dla Ciebie " +"jako zwykłego użytkownika).\n" +"\n" +" Wiedz, że normalnie nie będziesz chciał(a) tego używać, dopóki nie jesteś " +"deweloperem i chcesz zrobić parę testów. Jeśli chcesz oddzielne instancje " +"raczej użyj -no-connect w linii komend. Wiedz, że normalnie żadne pliki " +"stanu nie są zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest użyta. Zobacz także -" +"touch-files." -#: src/config/cmdline.c:891 +#: src/config/cmdline.c:915 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "Wypisz źródło danego URL na standardowe wyjście" -#: src/config/cmdline.c:893 +#: src/config/cmdline.c:917 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "Wypisz podany URL w postaci źródłowej na standardowe wyjście." -#: src/config/cmdline.c:897 +#: src/config/cmdline.c:921 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "Uaktualnij pliki w ~/.elinks gdy uruchomiony -no-connect/-session-ring" -#: src/config/cmdline.c:899 +#: src/config/cmdline.c:923 msgid "" -"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n" -"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n" -"The option has no effect if not used in conjunction with any of\n" -"these options." +"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to " +"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no " +"effect if not used in conjunction with any of these options." msgstr "" -"Jeśli włączone, pliki stanu (zakładki, historia, ...) nie będą\n" -"zapisywane na dysk nawet jeśli -no-connect lub -session-ring\n" -"będzie podane. Opcja nie daje żadnego rezultatu, bez połączenia\n" -"z żadną z tych opcji." +"Jeśli włączone, pliki stanu (zakładki, historia, ...) nie będą zapisywane na " +"dysk nawet jeśli -no-connect lub -session-ring będzie podane. Opcja nie daje " +"żadnego rezultatu, bez połączenia z żadną z tych opcji." -#: src/config/cmdline.c:904 +#: src/config/cmdline.c:928 msgid "Verbose level" msgstr "Poziom gadatliwości" -#: src/config/cmdline.c:906 +#: src/config/cmdline.c:930 msgid "" -"The verbose level controls what messages are shown at\n" -"start up and while running:\n" +"The verbose level controls what messages are shown at start up and while " +"running:\n" "\t0 means only show serious errors\n" "\t1 means show serious errors and warnings\n" "\t2 means show all messages" msgstr "" -"Poziom gadatliwości kontroluje które informacje są pokazane\n" -"w momencie uruchamiania i podczas działania:\n" +"Poziom gadatliwości kontroluje które informacje są pokazane w momencie " +"uruchamiania i podczas działania:\n" "\t0 pokazuj tylko poważne błędy\n" "\t1 pokazuj poważne błędy i ostrzeżenia\n" "\t2 pokazuj wszystkie informacje" -#: src/config/cmdline.c:912 +#: src/config/cmdline.c:936 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wypisz informacje o wersji i zakończ działanie" -#: src/config/cmdline.c:914 +#: src/config/cmdline.c:938 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "Wypisz informacje o wersji ELinksa i zakończ działanie." -#: src/config/conf.c:938 +#: src/config/conf.c:963 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" @@ -1773,7 +1770,7 @@ msgstr "" "## tylko wartości opcji będą zmienione a formatowanie, komentarze\n" "## itp. pozostaną niezmienione.\n" -#: src/config/conf.c:946 +#: src/config/conf.c:971 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" @@ -1792,7 +1789,7 @@ msgstr "" "## traktowana jako brakująca. Wiedz, że sposób formatowania\n" "## i komentarze pozostaną niezmienione.\n" -#: src/config/conf.c:956 +#: src/config/conf.c:981 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" @@ -1804,7 +1801,7 @@ msgstr "" "## przez ELinksa gdy zapiszesz konfigurację poprzez menadżera ustawień\n" "## Twoje formatowanie i komentarze zostaną utracone.\n" -#: src/config/conf.c:967 +#: src/config/conf.c:992 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" @@ -1813,11 +1810,11 @@ msgstr "" "## Oczywiście, jeśli nie podoba Ci się to, co ELinks robi z tym plikiem\n" "## możesz to zmienić ustawiając odpowiednio zmienną config.saving_style.\n" -#: src/config/conf.c:980 +#: src/config/conf.c:1005 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "Automatycznie zapisane ustawienia\n" -#: src/config/conf.c:992 +#: src/config/conf.c:1017 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "Automatycznie zapisane przypisania klawiszy\n" @@ -1878,7 +1875,7 @@ msgstr "(rozwiń przyciskając spację)" #. * switch charsets. So, it will work in any terminal that #. * understands UTF-8 and has the characters in its font. #: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 -#: src/config/options.inc:840 +#: src/config/options.inc:887 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -1907,8 +1904,8 @@ msgstr "Opis" #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600 #: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287 -#: src/session/session.c:975 src/viewer/text/textarea.c:594 -#: src/viewer/text/textarea.c:601 +#: src/session/session.c:995 src/viewer/text/textarea.c:583 +#: src/viewer/text/textarea.c:590 msgid "Error" msgstr "Błąd" @@ -1947,7 +1944,7 @@ msgstr "Nie można dodać tu opcji." #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1203 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229 msgid "Sa~ve" msgstr "~Zapisz" @@ -1959,7 +1956,7 @@ msgstr "Menadżer ustawień" msgid "Keystroke" msgstr "Skrót klawiszowy" -#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219 +#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292 msgid "Action" msgstr "Akcja" @@ -2046,31 +2043,31 @@ msgstr "" "czy zmienna $HOME jest ustawiona poprawnie i czy masz prawo zapisu do " "katalogu domowego." -#: src/config/kbdbind.c:221 +#: src/config/kbdbind.c:222 msgid "Main mapping" msgstr "Główna mapa klawiszy" -#: src/config/kbdbind.c:222 +#: src/config/kbdbind.c:223 msgid "Edit mapping" msgstr "Mapa klawiszy edycji" -#: src/config/kbdbind.c:223 +#: src/config/kbdbind.c:224 msgid "Menu mapping" msgstr "Mapa klawiszy menu" -#: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104 +#: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "Nierozpoznana mapa klawiszy" -#: src/config/kbdbind.c:591 +#: src/config/kbdbind.c:592 msgid "Error parsing keystroke" msgstr "Błąd przy odczytywaniu kombinacji klawiszy" -#: src/config/kbdbind.c:595 +#: src/config/kbdbind.c:596 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "Nierozpoznana akcja (błąd wewnętrzny)" -#: src/config/kbdbind.c:611 +#: src/config/kbdbind.c:612 msgid "Error registering event" msgstr "Błąd przy rejestrowaniu zdarzenia" @@ -2103,36 +2100,33 @@ msgstr "" "3 - pełne komentarze" # -#: src/config/options.inc:31 +#: src/config/options.inc:32 msgid "Indentation" msgstr "Wcięcia" -#: src/config/options.inc:33 +#: src/config/options.inc:34 msgid "" -"Shift width of one indentation level in the configuration\n" -"file. Zero means that no indentation is performed at all\n" -"when saving the configuration." +"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means " +"that no indentation is performed at all when saving the configuration." msgstr "" -"Szerokość jednej tabulacji w pliku konfiguracyjnym\n" -"Zero oznacza brak wcięć." +"Szerokość jednej tabulacji w pliku konfiguracyjnym Zero oznacza brak wcięć." -#: src/config/options.inc:37 +#: src/config/options.inc:38 msgid "Saving style" msgstr "Sposób zapisu konfiguracji" -#: src/config/options.inc:39 +#: src/config/options.inc:40 msgid "" "Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n" "0 is only values of current options are altered\n" -"1 is values of current options are altered and missing options\n" -" are added at the end of the file\n" +"1 is values of current options are altered and missing\n" +" options are added at the end of the file\n" "2 is the configuration file is rewritten from scratch\n" -"3 is values of current options are altered and missing options\n" -" CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n" -" the file" +"3 is values of current options are altered and missing\n" +" options CHANGED during this ELinks session are added at\n" +" the end of the file" msgstr "" -"Decyduje o sposobie zapisu, gdy wybrane zostanie \"Zapisz\n" -"ustawienia\":\n" +"Decyduje o sposobie zapisu, gdy wybrane zostanie \"Zapisz ustawienia\":\n" "0 - tylko wartości bieżących opcji są zapisywane\n" "1 - wartości bieżących opcji i brakujące opcje\n" " są dodawane na koniec pliku\n" @@ -2141,162 +2135,156 @@ msgstr "" " ZMIENIONE podczas tej sesji ELinksa są dodawane\n" " na końcu pliku" -#: src/config/options.inc:48 +#: src/config/options.inc:50 msgid "Comments localization" msgstr "Lokalizacja komentarzy" -#: src/config/options.inc:50 +#: src/config/options.inc:52 msgid "" -"If set to 1, comments in the configuration file will be\n" -"translated to the language used by UI. Note that if you have\n" -"different language set in different terminals, the language\n" -"used in the configuration file MAY be the same as on the\n" -"terminal where you saved the file, but it should be generally\n" +"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the " +"language used by UI. Note that if you have different language set in " +"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the " +"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally " "considered unpredictable." msgstr "" -"Jeśli ustawione na 1, komentarze w pliku konfiguracyjnym\n" -"będą tłumaczone na język używany przez interfejs\n" -"użytkownika. Jeśli masz ustawione różne języki na różnych\n" -"terminalach, język użyty w pliku konfiguracyjnym MOŻE być\n" -"taki jak na terminalu, gdzie została zapisana konfiguracja,\n" -"aczkolwiek nie jest to do końca przewidywalne." +"Jeśli ustawione na 1, komentarze w pliku konfiguracyjnym będą tłumaczone na " +"język używany przez interfejs użytkownika. Jeśli masz ustawione różne języki " +"na różnych terminalach, język użyty w pliku konfiguracyjnym MOŻE być taki " +"jak na terminalu, gdzie została zapisana konfiguracja, aczkolwiek nie jest " +"to do końca przewidywalne." -#: src/config/options.inc:58 +#: src/config/options.inc:60 msgid "Saving style warnings" msgstr "Ostrzeżenia dotyczące sposobu zapisu konfiguracji" -#: src/config/options.inc:60 +#: src/config/options.inc:62 msgid "" -"This is internal option used when displaying a warning about\n" -"obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it." +"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config." +"saving_style. You shouldn't touch it." msgstr "" -"To jest wewnętrzna opcja używana, gdy wyświetlane jest\n" -"ostrzeżenie o przestarzałym config.saving_style. Lepiej\n" -"tego nie dotykaj." +"To jest wewnętrzna opcja używana, gdy wyświetlane jest ostrzeżenie o " +"przestarzałym config.saving_style. Lepiej tego nie dotykaj." -#: src/config/options.inc:63 +#: src/config/options.inc:66 msgid "Show template" msgstr "Pokaż szablon" -#: src/config/options.inc:65 +#: src/config/options.inc:68 msgid "" -"Show template options in autocreated trees in the options\n" -"manager and save them to the configuration file." +"Show template options in autocreated trees in the options manager and save " +"them to the configuration file." msgstr "" -"Pokaż opcje szablonu w automatycznie tworzonym drzewie\n" -"w menadżerze ustawień i zapisz je do pliku konfiguracyjnego." +"Pokaż opcje szablonu w automatycznie tworzonym drzewie w menadżerze ustawień " +"i zapisz je do pliku konfiguracyjnego." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:180 +#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" # -#: src/config/options.inc:73 +#: src/config/options.inc:76 msgid "Connection options." msgstr "Ustawienia połączeń." -#: src/config/options.inc:76 +#: src/config/options.inc:79 msgid "Asynchronous DNS" msgstr "Asynchroniczne DNS" -#: src/config/options.inc:78 +#: src/config/options.inc:81 msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving." msgstr "Czy używać asynchronicznego resolwera DNS." # -#: src/config/options.inc:80 +#: src/config/options.inc:83 msgid "Maximum connections" msgstr "Maksymalna liczba połączeń" -#: src/config/options.inc:82 +#: src/config/options.inc:85 msgid "Maximum number of concurrent connections." msgstr "Maksymalna liczba równoczesnych połączeń." # -#: src/config/options.inc:84 +#: src/config/options.inc:87 msgid "Maximum connections per host" msgstr "Maksymalna liczba połączeń z jednym hostem" -#: src/config/options.inc:86 +#: src/config/options.inc:89 msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host." msgstr "Maksymalna liczba równoczesnych połączeń z danym hostem." # -#: src/config/options.inc:88 +#: src/config/options.inc:92 msgid "Connection retries" msgstr "Próby połączenia" -#: src/config/options.inc:90 -msgid "" -"Number of tries to establish a connection.\n" -"Zero means try forever." -msgstr "" -"Ilość prób nawiązania połączenia.\n" -"Zero oznacza nie poddawaj się." +#: src/config/options.inc:94 +msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever." +msgstr "Ilość prób nawiązania połączenia. Zero oznacza nie poddawaj się." -#: src/config/options.inc:93 src/network/state.c:53 +#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53 msgid "Receive timeout" msgstr "Limit czasu pobierania" # -#: src/config/options.inc:95 +#: src/config/options.inc:99 msgid "Receive timeout (in seconds)." msgstr "Limit czasu pobierania (w sekundach)." -#: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108 +#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113 msgid "Try IPv4 when connecting" msgstr "Próbuj IPv4 przy połączeniu" -#: src/config/options.inc:100 +#: src/config/options.inc:104 msgid "" -"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" -"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n" -"it takes precedence. And better do not touch this\n" +"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection." +"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this " "at all unless you are sure what are you doing.\n" -"Note that you can also force a given protocol\n" -"to be used on a per-connection basis by using a URL\n" -"in the style of e.g. http4://elinks.cz/." +"\n" +"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " +"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" -"Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv4?\n" -"Jeśli connection.try_ipv6 jest także włączone, to ma\n" -"pierwszeństwo. Lepiej nie dotykaj tego, dopóki nie wiesz\n" -"co robisz. Pamiętaj, że możesz wymusić dany protokół\n" -"przy połączeniu używając URL-a w stylu np. http4://elinks.cz/." +"Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv4? Jeśli connection." +"try_ipv6 jest także włączone, to ma pierwszeństwo. Lepiej nie dotykaj tego, " +"dopóki nie wiesz co robisz.\n" +"\n" +"Pamiętaj, że możesz wymusić dany protokół przy połączeniu używając URL-a w " +"stylu np. http4://elinks.cz/." -#: src/config/options.inc:110 +#: src/config/options.inc:115 msgid "" -"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" -"Do not touch this option.\n" -"Note that you can also force a given protocol\n" -"to be used on a per-connection basis by using a URL\n" -"in the style of e.g. http4://elinks.cz/." +"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n" +"\n" +"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " +"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" -"Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv4?\n" -"Nie dotykaj tej opcji.\n" -"Pamiętaj, że możesz wymusić dany protokół przy połączeniu\n" -"używając URL-a w stylu np. http4://elinks.cz/." +"Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv4? Nie dotykaj tej " +"opcji.\n" +"\n" +"Pamiętaj, że możesz wymusić dany protokół przy połączeniu używając URL-a w " +"stylu np. http4://elinks.cz/." -#: src/config/options.inc:118 +#: src/config/options.inc:124 msgid "Try IPv6 when connecting" msgstr "Próbuj IPv6 przy połączeniu" -#: src/config/options.inc:120 +#: src/config/options.inc:126 msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" -"Note that you can also force a given protocol\n" -"to be used on a per-connection basis by using a URL\n" -"in the style of e.g. http6://elinks.cz/." +"\n" +"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection " +"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/." msgstr "" "Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv6?\n" -"Pamiętaj, że możesz także wymusić dany protokół przy\n" -"połączeniu używając URL-a w stylu np. http6://elinks.cz/." +"\n" +"Pamiętaj, że możesz także wymusić dany protokół przy połączeniu używając URL-" +"a w stylu np. http6://elinks.cz/." -#: src/config/options.inc:126 +#: src/config/options.inc:133 msgid "Timeout for non-restartable connections" msgstr "Limit czasu pobierania dla niewznawialnych połączeń" -#: src/config/options.inc:128 +#: src/config/options.inc:135 msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)." msgstr "" "Limit czasu pobierania dla niewznawialnych połączeń\n" @@ -2304,70 +2292,69 @@ msgstr "" # #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:134 +#: src/config/options.inc:141 msgid "Document" msgstr "Dokument" # -#: src/config/options.inc:136 +#: src/config/options.inc:143 msgid "Document options." msgstr "Ustawienia dotyczące dokumentu." -#: src/config/options.inc:138 +#: src/config/options.inc:145 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" -#: src/config/options.inc:140 +#: src/config/options.inc:147 msgid "Document browsing options (mainly interactivity)." msgstr "Ustawienia dotyczące przeglądania dokumentów (głównie interakcyjność)." -#: src/config/options.inc:143 +#: src/config/options.inc:150 msgid "Access keys" msgstr "Klawisze dostępu" -#: src/config/options.inc:145 +#: src/config/options.inc:152 msgid "" -"Options for handling of link access keys.\n" -"An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n" -"an access key to an element. When an access key is pressed,\n" -"the corresponding element will be given focus." +"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the " +"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access " +"key is pressed, the corresponding element will be given focus." msgstr "" -"Ustawienia dotyczące klawiszy dostępu odnośnika.\n" -"Dokumenty HTML mogą używać atrybutu ACCESSKEY do ustalenia\n" -"klawisza dostępu dla elementu. Gdy klawisz dostępu jest\n" -"przyciśnięty, odpowiadający element zostanie uaktywniony." +"Ustawienia dotyczące klawiszy dostępu odnośnika. Dokumenty HTML mogą używać " +"atrybutu ACCESSKEY do ustalenia klawisza dostępu dla elementu. Gdy klawisz " +"dostępu jest przyciśnięty, odpowiadający element zostanie uaktywniony." -#: src/config/options.inc:150 +#: src/config/options.inc:157 msgid "Automatic links following" msgstr "Automatyczne podążanie za odnośnikami" -#: src/config/options.inc:152 +#: src/config/options.inc:159 msgid "" -"Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n" -"accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n" -"considered dangerous." +"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is " +"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous." msgstr "" -"Automatycznie podążaj za odnośnikiem albo wyślij formularz,\n" -"gdy klawisz dostępu został naciśnięty - takie jest\n" -"standardowe zachowanie, choć może być niebezpieczne." +"Automatycznie podążaj za odnośnikiem albo wyślij formularz, gdy klawisz " +"dostępu został naciśnięty - takie jest standardowe zachowanie, choć może być " +"niebezpieczne." -#: src/config/options.inc:156 +#: src/config/options.inc:163 msgid "Display access key in link info" msgstr "Wyświetlanie klawisza dostępu w informacji o odnośniku" -#: src/config/options.inc:158 +#: src/config/options.inc:165 msgid "Display access key in link info." msgstr "Czy wyświetlać klawisz dostępu w informacji o odnośniku." -#: src/config/options.inc:160 +#: src/config/options.inc:167 msgid "Accesskey priority" msgstr "Priorytet klawiszy dostępu" -#: src/config/options.inc:162 +#: src/config/options.inc:169 msgid "" "Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n" -"0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n" -"1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n" +"0 is first try all normal bindings; if it fails,\n" +" check accesskey\n" +"1 is first try only frame bindings; if it fails,\n" +" check accesskey\n" "2 is first check accesskey (this can be dangerous)" msgstr "" "Priorytet atrybutu HTML 'accesskey':\n" @@ -2377,102 +2364,100 @@ msgstr "" " niepowodzenia sprawdź accesskey\n" "2 - najpierw sprawdź accesskey (może być niebezpieczne)" -#: src/config/options.inc:168 +#: src/config/options.inc:177 msgid "Forms" msgstr "Formularze" -#: src/config/options.inc:170 +#: src/config/options.inc:179 msgid "Options for handling of the forms interaction." msgstr "Ustawienia dotyczące interakcji z formularzami." # -#: src/config/options.inc:172 +#: src/config/options.inc:181 msgid "Submit form automatically" msgstr "Automatyczne wysyłanie formularzy" -#: src/config/options.inc:174 +#: src/config/options.inc:183 msgid "" -"Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n" -"field selected." +"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected." msgstr "" -"Automagicznie wyślij formularz, gdy ENTER zostanie\n" -"naciśnięty w polu tekstowym." +"Automagicznie wyślij formularz, gdy ENTER zostanie naciśnięty w polu " +"tekstowym." -#: src/config/options.inc:177 +#: src/config/options.inc:186 msgid "Confirm submission" msgstr "Potwierdzenie chęci wysłania" -#: src/config/options.inc:179 +#: src/config/options.inc:188 msgid "Ask for confirmation when submitting a form." msgstr "Czy pytać o potwierdzenie przy wysyłaniu formularza." -#: src/config/options.inc:181 +#: src/config/options.inc:190 msgid "Default form input size" msgstr "Domyślny rozmiar formularzy" -#: src/config/options.inc:183 +#: src/config/options.inc:192 msgid "Default form input size if none is specified." msgstr "Domyślny rozmiar formularzy, jeśli nie podany w dokumencie." -#: src/config/options.inc:185 +#: src/config/options.inc:194 msgid "Insert mode" msgstr "Tryb insert" -#: src/config/options.inc:187 +#: src/config/options.inc:196 msgid "" -"The setting for this option affects how key presses are handled\n" -"when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n" -"explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n" -"text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n" -"key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n" -"are always inserted into a selected text field." +"The setting for this option affects how key presses are handled when one " +"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a " +"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key " +"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. " +"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field." msgstr "" -"Ustawienie tej opcji dotyczy sposobu obsługi klawiatury przy\n" -"formularzach. Gdy włączone, należy wcisnąć 'enter' by\n" -"edytować zaznaczone pole tekstowe; zapobiega to\n" -"przypadkowemu wypełnieniu pól tekstowych, np. przy\n" -"przewijaniu tekstu. Gdy wyłączone, w przypadku zaznaczenia\n" -"pola tekstowego wciśnięcia klawiszy dotyczą pola tekstowego." +"Ustawienie tej opcji dotyczy sposobu obsługi klawiatury przy formularzach. " +"Gdy włączone, należy wcisnąć 'enter' by edytować zaznaczone pole tekstowe; " +"zapobiega to przypadkowemu wypełnieniu pól tekstowych, np. przy przewijaniu " +"tekstu. Gdy wyłączone, w przypadku zaznaczenia pola tekstowego wciśnięcia " +"klawiszy dotyczą pola tekstowego." -#: src/config/options.inc:194 +#: src/config/options.inc:204 msgid "External editor" msgstr "Zewnętrzny edytor" -#: src/config/options.inc:196 +#: src/config/options.inc:206 msgid "" -"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n" -"requests to edit a textarea with an external editor.\n" -"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n" -"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n" -"default to \"vi\"." +"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to " +"edit a textarea with an external editor.\n" +"\n" +"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable " +"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"." msgstr "" -"Ścieżka do programu, który ELinks powinien uruchomić, gdy\n" -"użytkownik zechce modyfikować pole tekstowe przy użyciu\n" -"zewnętrznego edytora.\n" -"Jeśli jest nieustawione, ELinks użyje wartości zmiennej\n" -"środowiskowej $EDITOR. Gdy $EDITOR jest pusty albo\n" -"nieustawiony, ELinks użyje \"vi\"." +"Ścieżka do programu, który ELinks powinien uruchomić, gdy użytkownik zechce " +"modyfikować pole tekstowe przy użyciu zewnętrznego edytora.\n" +"\n" +"Jeśli jest nieustawione, ELinks użyje wartości zmiennej środowiskowej " +"$EDITOR. Gdy $EDITOR jest pusty albo nieustawiony, ELinks użyje \"vi\"." # -#: src/config/options.inc:203 +#: src/config/options.inc:214 msgid "Images" msgstr "Obrazki" -#: src/config/options.inc:205 +#: src/config/options.inc:216 msgid "Options for handling of images." msgstr "Ustawienia dotyczące obrazków." -#: src/config/options.inc:207 +#: src/config/options.inc:218 msgid "Display style for image tags" msgstr "Sposób wyświetlania znaczników obrazka" -#: src/config/options.inc:209 +#: src/config/options.inc:220 msgid "" "Display style for image tags when displayed:\n" "0 means always display IMG\n" "1 means always display filename\n" -"2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n" -"3 means display alt/title attribute if possible, filename if not" +"2 means display alt/title attribute if possible,\n" +" IMG if not\n" +"3 means display alt/title attribute if possible,\n" +" filename if not" msgstr "" "Sposób wyświetlania znaczników obrazka:\n" "0 - zawsze wyświetlaj IMG\n" @@ -2482,16 +2467,17 @@ msgstr "" "3 - jeśli możliwe, wyświetlaj atrybuty alt/title,\n" " w przeciwnym wypadku nazwę pliku" -#: src/config/options.inc:215 +#: src/config/options.inc:228 msgid "Maximum length for image filename" msgstr "Maksymalna długość nazwy pliku obrazka" -#: src/config/options.inc:217 +#: src/config/options.inc:230 msgid "" "Maximum length of image filename when displayed:\n" "0 means always display full filename\n" "1-500 means display filename with this maximal length;\n" -" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk" +" if it is longer, the middle is substituted by\n" +" an asterisk" msgstr "" "Maksymalna długość wyświetlanej nazwa pliku obrazka:\n" "0 - zawsze wyświetlaj pełną nazwę docelowego pliku\n" @@ -2499,11 +2485,11 @@ msgstr "" " maksymalnej długości; jeśli nazwa jest dłuższa, środek\n" " jest zastępowany gwiazdkami" -#: src/config/options.inc:227 +#: src/config/options.inc:241 msgid "Image links tagging" msgstr "Tagowanie odnośników na obrazkach" -#: src/config/options.inc:229 +#: src/config/options.inc:243 msgid "" "When to enclose image links:\n" "0 means never\n" @@ -2516,101 +2502,100 @@ msgstr "" " zachowanie)\n" "2 - zawsze" -#: src/config/options.inc:234 +#: src/config/options.inc:248 msgid "Image link prefix" msgstr "Przedrostek odnośnika na obrazku" -#: src/config/options.inc:236 +#: src/config/options.inc:250 msgid "Prefix string to use to mark image links." msgstr "Przedrostek używany, żeby zaznaczyć odnośniki na obrazkach." -#: src/config/options.inc:238 +#: src/config/options.inc:252 msgid "Image link suffix" msgstr "Przyrostek odnośnika na obrazku" -#: src/config/options.inc:240 +#: src/config/options.inc:254 msgid "Suffix string to use to mark image links." msgstr "Przyrostek używany, żeby zaznaczyć odnośniki na obrazkach." -#: src/config/options.inc:242 +#: src/config/options.inc:256 msgid "Maximum length for image label" msgstr "Maksymalna długość etykiety obrazka" -#: src/config/options.inc:244 +#: src/config/options.inc:258 msgid "" "Maximum length of image label (alt/title):\n" "0 means always display full label\n" "1-500 means display label with this maximal length;\n" -" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk" +" if it is longer, the middle is substituted by\n" +" an asterisk" msgstr "" "Maksymalna długość etykiety obrazka (alt/title):\n" "0 - zawsze wyświetlaj pełną etykietę\n" "1-500 - wyświetlaj etykietę o takiej maksymalnej długości;\n" " jeśli nazwa jest dłuższa, środek jest zastępowany\n" -" gwiazdkami" +" gwiazdką" -#: src/config/options.inc:249 +#: src/config/options.inc:264 msgid "Display links to images w/o alt" msgstr "Wyświetlanie odnośników do obrazków bez podanego atrybutu alt" -#: src/config/options.inc:251 +#: src/config/options.inc:266 msgid "" -"Display links to images without an alt attribute. If this option\n" -"is off, these images are completely invisible." +"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, " +"these images are completely invisible." msgstr "" -"Czy wyświetlać odnośniki do obrazków bez podanego atrybutu\n" -"alt? Jeśli ta opcja jest wyłączona, obrazki te będą niewidoczne." +"Czy wyświetlać odnośniki do obrazków bez podanego atrybutu alt? Jeśli ta " +"opcja jest wyłączona, obrazki te będą niewidoczne." -#: src/config/options.inc:254 +#: src/config/options.inc:269 msgid "Display links to images" msgstr "Wyświetlanie odnośników do obrazków" -#: src/config/options.inc:256 +#: src/config/options.inc:271 msgid "" -"Display links to any images in the document, regardless of them\n" -"having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n" -"attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n" -"as a link." +"Display links to any images in the document, regardless of them having an " +"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is " +"shown, but as normal text, not selectable as a link." msgstr "" -"Czy wyświetlać odnośniki do jakichkolwiek obrazków\n" -"w dokumencie niezależnie od tego czy posiadają atrybut alt\n" -"czy nie? Jeśli ta opcja jest wyłączona, pokazywana jest\n" -"zawartość atrybutu alt, ale jako zwykły tekst a nie odnośnik." +"Czy wyświetlać odnośniki do jakichkolwiek obrazków w dokumencie niezależnie " +"od tego czy posiadają atrybut alt czy nie? Jeśli ta opcja jest wyłączona, " +"pokazywana jest zawartość atrybutu alt, ale jako zwykły tekst a nie odnośnik." # -#: src/config/options.inc:262 +#: src/config/options.inc:277 msgid "Links" msgstr "Odnośniki" -#: src/config/options.inc:264 +#: src/config/options.inc:279 msgid "Options for handling of links to other documents." msgstr "Ustawienia dotyczące odnośników do innych dokumentów." -#: src/config/options.inc:266 +#: src/config/options.inc:281 msgid "Active link" msgstr "Aktywny odnośnik" -#: src/config/options.inc:268 +#: src/config/options.inc:283 msgid "Options for the active link." msgstr "Ustawienia dotyczące aktywnego odnośnika." -#: src/config/options.inc:270 +#: src/config/options.inc:285 msgid "Colors" msgstr "Kolory" -#: src/config/options.inc:272 +#: src/config/options.inc:287 msgid "Active link colors." msgstr "Kolory aktywnego odnośnika." # -#: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549 -#: src/config/options.inc:945 +#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583 +#: src/config/options.inc:1014 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" # -#: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551 -#: src/config/options.inc:946 +#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585 +#: src/config/options.inc:1015 msgid "Default background color." msgstr "Domyślny kolor tła." @@ -2623,76 +2608,76 @@ msgstr "Domyślny kolor tła." #. * on it. #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. -#: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545 -#: src/config/options.inc:943 +#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579 +#: src/config/options.inc:1012 msgid "Text color" msgstr "Kolor tekstu" -#: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547 -#: src/config/options.inc:944 +#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581 +#: src/config/options.inc:1013 msgid "Default text color." msgstr "Domyślny kolor tekstu." # -#: src/config/options.inc:282 +#: src/config/options.inc:297 msgid "Enable color" msgstr "Włącz kolor" -#: src/config/options.inc:284 +#: src/config/options.inc:299 msgid "" -"Enable use of the active link background and text color\n" -"settings instead of the link colors from the document." +"Enable use of the active link background and text color settings instead of " +"the link colors from the document." msgstr "" -"Włącz użycie ustawień koloru tekstu i tła aktywnego\n" -"odnośnika zamiast kolorów odnośnika z dokumentu." +"Włącz użycie ustawień koloru tekstu i tła aktywnego odnośnika zamiast " +"kolorów odnośnika z dokumentu." -#: src/config/options.inc:287 +#: src/config/options.inc:302 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" -#: src/config/options.inc:289 +#: src/config/options.inc:304 msgid "Make the active link text bold." msgstr "Pogrub aktywny odnośnik." # -#: src/config/options.inc:291 +#: src/config/options.inc:306 msgid "Invert colors" msgstr "Inwersja kolorów" -#: src/config/options.inc:293 +#: src/config/options.inc:308 msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "Odwróć kolory tekstu i tła tak, żeby wyróżnić odnośnik." -#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908 +#: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975 #: src/dialogs/options.c:231 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" -#: src/config/options.inc:298 +#: src/config/options.inc:313 msgid "Underline the active link." msgstr "Podkreśl aktywny odnośnik." -#: src/config/options.inc:301 +#: src/config/options.inc:316 msgid "Directory highlighting" msgstr "Podświetlanie katalogów" -#: src/config/options.inc:303 +#: src/config/options.inc:318 msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing." msgstr "Czy podświetlać odnośniki do katalogów na FTP i lokalnie." -#: src/config/options.inc:305 +#: src/config/options.inc:321 msgid "Number links" msgstr "Numerowanie odnośników" -#: src/config/options.inc:307 +#: src/config/options.inc:323 msgid "Display numbers next to the links." msgstr "Czy wyświetlać numery odnośników." -#: src/config/options.inc:309 +#: src/config/options.inc:325 msgid "Handling of target=_blank" msgstr "Obsługa target=_blank" -#: src/config/options.inc:311 +#: src/config/options.inc:327 msgid "" "Define how to handle links having target=_blank set:\n" "0 means open link in current tab\n" @@ -2706,162 +2691,157 @@ msgstr "" "2 - otwórz odnośnik na nowej karcie w tle\n" "3 - otwórz odnośnik w nowym oknie" -#: src/config/options.inc:324 +#: src/config/options.inc:340 msgid "Use tabindex" msgstr "Użycie tabindex" -#: src/config/options.inc:326 +#: src/config/options.inc:342 msgid "" -"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n" -"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n" -"in which links should receive focus when using the keyboard\n" -"to navigate the document." +"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX " +"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive " +"focus when using the keyboard to navigate the document." msgstr "" -"Czy nawigować pomiędzy odnośnikami używając podanego\n" -"porządku? Atrybut TABINDEX elementu HTML podaje porządek\n" -"w jakim odnośniki powinny być uaktywniane nawigując\n" -"po dokumencie przy użyciu klawiatury." +"Czy nawigować pomiędzy odnośnikami używając podanego porządku? Atrybut " +"TABINDEX elementu HTML podaje porządek w jakim odnośniki powinny być " +"uaktywniane nawigując po dokumencie przy użyciu klawiatury." # -#: src/config/options.inc:331 +#: src/config/options.inc:347 msgid "Missing fragment reporting" msgstr "Zgłaszanie brakujących fragmentów" -#: src/config/options.inc:333 +#: src/config/options.inc:349 msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgstr "" "Czy otwierać okienko dialogowe z raportem, jeśli dokument nie posiada " "znacznika z podanym id." -#: src/config/options.inc:335 +#: src/config/options.inc:352 msgid "Number keys select links" msgstr "Klawisze z cyframi wybierają odnośniki" -#: src/config/options.inc:337 +#: src/config/options.inc:354 msgid "" -"Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n" -"is a tristate:\n" +"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a " +"tristate:\n" "0 means never\n" "1 means if document.browse.links.numbering = 1\n" "2 means always" msgstr "" -"Klawisze z cyframi wybierają odnośniki, a nie stanowią\n" -"przedrostki dla komend. To jest trójstanowe:\n" +"Klawisze z cyframi wybierają odnośniki, a nie są przedrostkami dla komend. " +"To jest trójstanowe:\n" "0 - nigdy\n" "1 - jeśli document.browse.links.numbering = 1\n" "2 - zawsze" -#: src/config/options.inc:343 +#: src/config/options.inc:360 msgid "Warn about maliciously crafted URIs" msgstr "Ostrzegaj o nieprawidłowych URI" -#: src/config/options.inc:345 +#: src/config/options.inc:362 msgid "" -"When following a link the user ID part of the URI is\n" -"checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n" -"warning dialog will ask before following the link." +"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a " +"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before " +"following the link." msgstr "" -"Podczas podążania za odnośnikiem sprawdzana jest część ID\n" -"użytkownika. Jeśli jest ona nieprawidłowa pojawi się okienko\n" -"dialogowe z zapytaniem czy kontynuować." +"Podczas podążania za odnośnikiem sprawdzana jest część ID użytkownika. Jeśli " +"jest ona nieprawidłowa pojawi się okienko dialogowe z zapytaniem czy " +"kontynuować." #. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled #. * for now as it doesn't work. -#: src/config/options.inc:351 +#: src/config/options.inc:368 msgid "Wrap-around links cycling" msgstr "Cykliczność odnośników" #. 0 -#: src/config/options.inc:353 +#: src/config/options.inc:370 msgid "" -"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n" -"vice versa." +"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa." msgstr "" -"Gdy wciśnięty jest 'dół' na ostatnim odnośniku, skocz\n" -"do pierwszego i vice versa." +"Gdy wciśnięty jest 'dół' na ostatnim odnośniku, skocz do pierwszego i vice " +"versa." -#: src/config/options.inc:357 +#: src/config/options.inc:374 msgid "Scrolling" msgstr "Przewijanie" # -#: src/config/options.inc:359 +#: src/config/options.inc:376 msgid "Scrolling options." msgstr "Ustawienia przewijania." -#: src/config/options.inc:361 +#: src/config/options.inc:378 msgid "Horizontal step" msgstr "Krok poziomy" -#: src/config/options.inc:363 +#: src/config/options.inc:380 msgid "" -"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n" -"right is pressed and no prefix was given." +"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right " +"is pressed and no prefix was given." msgstr "" -"Liczba kolumn, o które przewijany jest ekran, gdy wybrano\n" -"klawisz \"przesuń w lewo\" lub \"przesuń w prawo\" i nie podano prefiksu." +"Liczba kolumn, o które przewijany jest ekran, gdy wybrano klawisz \"przesuń " +"w lewo\" lub \"przesuń w prawo\" i nie podano prefiksu." -#: src/config/options.inc:366 +#: src/config/options.inc:384 msgid "Extended horizontal scrolling" msgstr "Rozszerz poziome przewijanie" -#: src/config/options.inc:368 +#: src/config/options.inc:386 msgid "" -"Whether to allow horizontal scrolling when the document\n" -"does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n" -"operations." +"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off " +"the screen. Useful for copy/paste operations." msgstr "" -"Czy zezwolić na poziome przewijanie w przypadku, gdy\n" -"dokument nie jest większy niż szerokość ekranu. Przydatne\n" -"przy operacjach kopiowania/wklejania." +"Czy zezwolić na poziome przewijanie w przypadku, gdy dokument nie jest " +"większy niż szerokość ekranu. Przydatne przy operacjach kopiowania/wklejania." -#: src/config/options.inc:372 +#: src/config/options.inc:390 msgid "Margin" msgstr "Margines" -#: src/config/options.inc:374 +#: src/config/options.inc:392 msgid "" -"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n" -"document scrolls in that direction." +"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document " +"scrolls in that direction." msgstr "" -"Rozmiar wirtualnego marginesu - gdy klikniesz wewnątrz\n" -"niego, dokument przewija się w tę stronę." +"Rozmiar wirtualnego marginesu - gdy klikniesz wewnątrz niego, dokument " +"przewija się w tę stronę." -#: src/config/options.inc:377 +#: src/config/options.inc:395 msgid "Vertical step" msgstr "Krok pionowy" -#: src/config/options.inc:379 +#: src/config/options.inc:397 msgid "" -"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n" -"down is pressed and no prefix was given." +"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is " +"pressed and no prefix was given." msgstr "" -"Liczba linii, o które przewijany jest ekran, gdy wybrano\n" -"klawisz \"przewiń w dół\" albo \"przewiń w górę\"." +"Liczba linii, o które przewijany jest ekran, gdy wybrano klawisz \"przewiń w " +"dół\" albo \"przewiń w górę\"." -#: src/config/options.inc:383 +#: src/config/options.inc:401 msgid "Searching" msgstr "Szukanie" -#: src/config/options.inc:385 +#: src/config/options.inc:403 msgid "Options for searching." msgstr "Ustawienia dotyczące szukania." -#: src/config/options.inc:387 +#: src/config/options.inc:405 msgid "Case sensitivity" msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" -#: src/config/options.inc:389 +#: src/config/options.inc:407 msgid "" -"Whether the search should match the document text while maintaining\n" -"case sensitivity." +"Whether the search should match the document text while maintaining case " +"sensitivity." msgstr "Czy rozróżniać wielkość liter przy szukaniu." -#: src/config/options.inc:393 +#: src/config/options.inc:411 msgid "Regular expressions" msgstr "Wyrażenia regularne" -#: src/config/options.inc:395 +#: src/config/options.inc:413 msgid "" "Enable searching with regular expressions:\n" "0 for plain text searching\n" @@ -2873,34 +2853,34 @@ msgstr "" "1 - szukanie z użyciem prostych wyrażeń regularnych\n" "2 - szukanie z użyciem rozszerzonych wyrażeń regularnych" -#: src/config/options.inc:401 +#: src/config/options.inc:419 msgid "Show search hit top or bottom dialogs" msgstr "" "Pokaż okienko dialogowe, gdy przeszukiwanie osiągnęło początek/koniec tekstu" -#: src/config/options.inc:403 +#: src/config/options.inc:421 msgid "" -"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n" +"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the " "document." msgstr "" -"Czy pokazywać okienko dialogowe, gdy przeszukiwanie osiągnie\n" -"początek albo koniec tekstu?" +"Czy pokazywać okienko dialogowe, gdy przeszukiwanie osiągnie początek albo " +"koniec tekstu?" -#: src/config/options.inc:406 +#: src/config/options.inc:424 msgid "Wraparound" msgstr "Zawijanie przy szukaniu z wyprzedzeniem" -#: src/config/options.inc:408 +#: src/config/options.inc:426 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead." msgstr "" "Zacznij szukać od początku, gdy szukanie z wyprzedzeniem\n" "dojdzie do końca dokumentu." -#: src/config/options.inc:410 +#: src/config/options.inc:429 msgid "Show not found" msgstr "Pokazuj nie znalezione" -#: src/config/options.inc:412 +#: src/config/options.inc:431 msgid "" "How to inform the user when nothing is matched:\n" "0 means do nothing\n" @@ -2913,25 +2893,27 @@ msgstr "" "1 - użyć dzwonka\n" "2 - wyświetlić okienko dialogowe" -#: src/config/options.inc:417 +#: src/config/options.inc:436 msgid "Typeahead searching" msgstr "Szukanie z wyprzedzeniem" -#: src/config/options.inc:419 +#: src/config/options.inc:438 msgid "" -"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n" -"any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n" -"feature will not be useful unless you unbind them.\n" +"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any " +"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will " +"not be useful unless you unbind them.\n" "\n" -"0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n" -" when you press a key bound to search-typeahead or similar\n" +"0 disables this feature; typeahead searching will only be\n" +" used when you press a key bound to search-typeahead or\n" +" similar\n" "1 automatically starts typeahead searching thru link text\n" -"2 automatically starts typeahead searching thru all document text" +"2 automatically starts typeahead searching thru all document\n" +" text" msgstr "" -"Szukaj z wyprzedzeniem gdy nie przypisany klawisz jest\n" -"przyciśnięty bez żadnych modyfikatorów. Zauważ, że większość\n" -"klawiszy ma domyślne przypisania, tak więc ta właściwość\n" -"nie będzie użyteczna dopóki nie skasujesz tych przypisań.\n" +"Szukaj z wyprzedzeniem gdy nie przypisany klawisz jest przyciśnięty bez " +"żadnych modyfikatorów. Zauważ, że większość klawiszy ma domyślne " +"przypisania, tak więc ta właściwość nie będzie użyteczna dopóki nie " +"skasujesz tych przypisań.\n" "\n" "0 - wyłącza tę właściwość; szukanie z wyprzedzeniem będzie\n" " uruchomione jedynie jeśli naciśniesz klawisz przypisany\n" @@ -2941,325 +2923,318 @@ msgstr "" "2 - automatycznie zaczynaj szukać z wyprzedzeniem w całym\n" " dokumencie" -#: src/config/options.inc:428 +#: src/config/options.inc:451 msgid "Horizontal text margin" msgstr "Margines poziomy" -#: src/config/options.inc:430 +#: src/config/options.inc:453 msgid "Horizontal text margin." msgstr "Margines poziomy." -#: src/config/options.inc:432 +#: src/config/options.inc:455 msgid "Document meta refresh" msgstr "Obsługa meta refresh" -#: src/config/options.inc:434 +#: src/config/options.inc:457 msgid "" -"Automatically follow document-specified refresh directives ('\n" -"refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n" -"to reload a document at a given interval or to load another page.\n" -"Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n" -"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n" -"number of seconds a refresh will wait." +"Automatically follow document-specified refresh directives (' refresh' " +"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a " +"document at a given interval or to load another page. Regardless of the " +"value the refresh URI is accessible as a link.\n" +"\n" +"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number " +"of seconds a refresh will wait." msgstr "" -"Automatycznie podążaj za podaną w dokumencie dyrektywą\n" -"refresh (tagi ' refresh'). Autorzy stron używają jej\n" -"do poinstruowania przeglądarki, żeby po danym okresie czasu\n" -"przeładowała dokument lub załadowała inną stronę.\n" -"Niezależnie od wartości odświeżany URI jest dostępny jako\n" -"odnośnik. Użyj document.browse.minimum_refresh_time,\n" -"aby kontrolować minimalną liczbę sekund oczekiwania\n" -"na przeładowanie strony." +"Automatycznie podążaj za podaną w dokumencie dyrektywą refresh (tagi ' " +"refresh'). Autorzy stron używają jej do poinstruowania przeglądarki, żeby po " +"danym okresie czasu przeładowała dokument lub załadowała inną stronę. " +"Niezależnie od wartości odświeżany URI jest dostępny jako odnośnik.\n" +"\n" +"Użyj document.browse.minimum_refresh_time, aby kontrolować minimalną liczbę " +"sekund oczekiwania na przeładowanie strony." -#: src/config/options.inc:441 +#: src/config/options.inc:466 msgid "Document meta refresh minimum time" msgstr "Minimalny czas zwłoki przy przeładowaniu strony" -#: src/config/options.inc:443 +#: src/config/options.inc:468 msgid "" -"The minimum number of milliseconds that should pass before\n" -"refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n" -"unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n" -"use refreshing with zero values." +"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If " +"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going " +"back in history for some sites that use refreshing with zero values." msgstr "" -"Minimalny czas zwłoki w milisekundach przed przeładowaniem\n" -"strony. Jeśli ustawiony na zero używany jest niezmieniony\n" -"czas odświeżania z dokumentu. Ustawienie na wartość większą\n" -"od zera może naprawić błędy przy powrotach w historii dla\n" -"pewnych stron, które używają zerowej wartości czasu odświeżania." +"Minimalny czas zwłoki w milisekundach przed przeładowaniem strony. Jeśli " +"ustawiony na zero używany jest niezmieniony czas odświeżania z dokumentu. " +"Ustawienie na wartość większą od zera może naprawić błędy przy powrotach w " +"historii dla pewnych stron, które używają zerowej wartości czasu odświeżania." -#: src/config/options.inc:448 +#: src/config/options.inc:473 msgid "Tables navigation order" msgstr "Porządek nawigowania w tabelach" -#: src/config/options.inc:450 +#: src/config/options.inc:475 msgid "Move by columns in table, instead of rows." msgstr "Przesuwaj się w kolumnach, zamiast w wierszach." # #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:456 +#: src/config/options.inc:481 msgid "Cache" msgstr "Pamięć podręczna" # -#: src/config/options.inc:458 +#: src/config/options.inc:483 msgid "Cache options." msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej." -#: src/config/options.inc:460 +#: src/config/options.inc:485 msgid "Cache information about redirects" msgstr "Informacje pamięci podręcznej na temat przekierowań" -#: src/config/options.inc:462 +#: src/config/options.inc:487 msgid "" -"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n" -"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n" -"for quite some time, but it causes problems in a situation very\n" -"common to various web login systems - frequently, when accessing\n" -"a certain location, they will redirect you to a login page if they\n" -"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n" -"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n" -"have already cached redirect back to the login page! If this\n" -"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n" -"you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n" -"the server. If this option has value of 1, experienced users can\n" -"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n" -"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n" -"Note that this option is checked when retrieving the information\n" -"from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n" -"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n" -"asking the server." +"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code " +"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, " +"but it causes problems in a situation very common to various web login " +"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect " +"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page " +"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but " +"there you have already cached redirect back to the login page! If this " +"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may " +"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If " +"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by " +"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and " +"hitting ctrl+enter.\n" +"\n" +"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, " +"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects " +"will be taken from cache instead of asking the server." msgstr "" -"Buforuj parzyste przekierowania wysyłane przez serwer\n" -"(zwykle przez HTTP z kodem 302 i polem nagłówka Location)\n" -"Takie było dotychczasowe zachowanie, ale może ono powodować\n" -"problemy z systemami logowania opartymi o www - często,\n" -"gdy odwiedzasz pewną lokację, serwer przekierowuje Cię\n" -"do strony logowania, jeśli nie otrzyma uwierzytelniającego\n" -"ciasteczka, strona logowania ustala to ciasteczko i odsyła\n" -"Cię z powrotem do poprzedniej strony, ale wtedy jest już\n" -"zbuforowane przekierowanie do strony logowania! Gdy opcja ma\n" -"wartość 0 ta nieprawidłowość nie zachodzi, choć czasami\n" -"nastąpi dodatkowe odwołanie do serwera (w zależności od tego\n" -"jak to interpretujesz). Gdy opcja ma wartość 1 doświadczeni\n" -"użytkownicy ciągle mogą obejść tę niedogodność poprzez\n" -"błyskotliwe kombinacje przeładowań strony, skakania\n" -"po historii i wciskania CTRL+ENTER. Wiedz, że opcja ta jest\n" -"sprawdzana, gdy obierasz informacje z pamięci podręcznej,\n" -"nie gdy zapisujesz do niej - zatem, jeśli włączysz tę opcję\n" -"parzyste przekierowania będą pochodziły z pamięci podręcznej\n" -"i serwer nie będzie odpytywany." +"Buforuj parzyste przekierowania wysyłane przez serwer (zwykle przez HTTP z " +"kodem 302 i polem nagłówka Location) Takie było dotychczasowe zachowanie, " +"ale może ono powodować problemy z systemami logowania opartymi o www - " +"często, gdy odwiedzasz pewną lokację, serwer przekierowuje Cię do strony " +"logowania, jeśli nie otrzyma uwierzytelniającego ciasteczka, strona " +"logowania ustala to ciasteczko i odsyła Cię z powrotem do poprzedniej " +"strony, ale wtedy jest już zbuforowane przekierowanie do strony logowania! " +"Gdy opcja ma wartość 0 ta nieprawidłowość nie zachodzi, choć czasami nastąpi " +"dodatkowe odwołanie do serwera (w zależności od tego jak to interpretujesz). " +"Gdy opcja ma wartość 1 doświadczeni użytkownicy ciągle mogą obejść tę " +"niedogodność poprzez błyskotliwe kombinacje przeładowań strony, skakania po " +"historii i wciskania CTRL+ENTER.\n" +"\n" +"Wiedz, że opcja ta jest sprawdzana, gdy obierasz informacje z pamięci " +"podręcznej, nie gdy zapisujesz do niej - zatem, jeśli włączysz tę opcję " +"parzyste przekierowania będą pochodziły z pamięci podręcznej i serwer nie " +"będzie odpytywany." -#: src/config/options.inc:480 +#: src/config/options.inc:508 msgid "Ignore cache-control info from server" msgstr "Ignoruj pola nagłówka o cache-control" -#: src/config/options.inc:482 +#: src/config/options.inc:510 msgid "" -"Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n" -"When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'." +"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is " +"cached even with 'Cache-Control: no-cache'." msgstr "" -"Ignoruj pola nagłówka Cache-Control i Pragma.\n" -"Gdy ta opcja jest ustawiona, dokumenty będą buforowane nawet\n" -"z 'Cache-Control: no-cache'." +"Ignoruj pola nagłówka Cache-Control i Pragma. Gdy ta opcja jest ustawiona, " +"dokumenty będą buforowane nawet z 'Cache-Control: no-cache'." # -#: src/config/options.inc:485 +#: src/config/options.inc:514 msgid "Formatted documents" msgstr "Sformatowane dokumenty" -#: src/config/options.inc:487 +#: src/config/options.inc:516 msgid "Format cache options." msgstr "Ustawienia formatu pamięci podręcznej." # -#: src/config/options.inc:489 +#: src/config/options.inc:518 msgid "Number" msgstr "Ilość" -#: src/config/options.inc:491 +#: src/config/options.inc:520 msgid "" -"Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n" -"here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n" -"are kept in memory so that you get the cached document\n" -"immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n" -"size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n" -"be even more if the document consists of a lot of short lines\n" -"(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n" -"So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n" -"eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n" -"Also note that the format cache itself is not counted to the\n" -"memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n" -"is always cached, even if it is over the memory cache size\n" -"threshold. (Then of course no other documents can be cached.)" +"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' " +"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you " +"get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - " +"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even " +"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if " +"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and " +"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to " +"us. ;-)\n" +"\n" +"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache " +"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even " +"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other " +"documents can be cached.)" msgstr "" -"Liczba sformatowanych dokumentów w pamięci podręcznej.\n" -"Sformatowane oznacza tutaj, że dodatkowe struktury danych\n" -"trzymane są w pamięci, tak żeby dokument był wyświetlany\n" -"natychmiast. Niestety te dane zajmują dużo pamięci, często\n" -"ponad dwukrotnie więcej niż oryginalny dokument źródłowy,\n" -"a mogą i więcej, jeśli dokument zawiera mnóstwo krótkich\n" -"linii i odnośników, i niewiele innych znaczników. Więc,\n" -"jeśli ustawisz to na 256 i wtedy nie będziesz lubić ELinksa\n" -"\"zjadającego\" 90M, nie narzekaj na nas. ;-) Pamiętaj,\n" -"że pamięć podręczna sformatowanych dokumentów nie jest\n" -"liczona do rozmiaru pamięci podręcznej, ale źródło HTML\n" -"dokumentu jest zawsze zapamiętywane, nawet jeśli przekroczy\n" -"się limit rozmiaru pamięci podręcznej. (Wtedy, oczywiście\n" -"żaden nowy dokument nie będzie mógł być zapamiętany.)" +"Liczba sformatowanych dokumentów w pamięci podręcznej. Sformatowane oznacza " +"tutaj, że dodatkowe struktury danych trzymane są w pamięci, tak żeby " +"dokument był wyświetlany natychmiast. Niestety te dane zajmują dużo pamięci, " +"często ponad dwukrotnie więcej niż oryginalny dokument źródłowy, a mogą i " +"więcej, jeśli dokument zawiera mnóstwo krótkich linii i odnośników, i " +"niewiele innych znaczników. Więc, jeśli ustawisz to na 256 i wtedy nie " +"będziesz lubić ELinksa \"zjadającego\" 90M, nie narzekaj na nas. ;-)\n" +"\n" +"Pamiętaj, że pamięć podręczna sformatowanych dokumentów nie jest liczona do " +"rozmiaru pamięci podręcznej, ale źródło HTML dokumentu jest zawsze " +"zapamiętywane, nawet jeśli przekroczy się limit rozmiaru pamięci podręcznej. " +"(Wtedy, oczywiście żaden nowy dokument nie będzie mógł być zapamiętany.)" #. FIXME: Write more. -#: src/config/options.inc:506 +#: src/config/options.inc:538 msgid "Revalidation interval" msgstr "Przedział czasu aktualności" -#: src/config/options.inc:508 +#: src/config/options.inc:540 msgid "" -"Period in seconds that a cache entry is considered to be\n" -"up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed\n" -"since the document was initially loaded or most recently\n" -"revalidated with the server, the server will be checked in case\n" -"there is a more up-to-date version of the document.\n" +"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a " +"document is loaded and this interval has elapsed since the document was " +"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server " +"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n" "\n" "A value of -1 disables automatic revalidation." msgstr "" -"Okres w sekundach, przez który dokument w pamięci podręcznej\n" -"jest uważany za aktualny. Gdy wczytywany dokument był już wcześniej\n" -"w pamięci podręcznej i nie minął dany okres, to zostanie on użyty\n" -"(ten z pamięci podręcznej). W przypadku upływu danego czasu ELinks\n" -"sprawdza czy nie ma nowszej wersji na serwerze.\n" +"Okres w sekundach, przez który dokument w pamięci podręcznej jest uważany za " +"aktualny. Gdy wczytywany dokument był już wcześniej w pamięci podręcznej i " +"nie minął dany okres, to zostanie on użyty (ten z pamięci podręcznej). W " +"przypadku upływu danego czasu ELinks sprawdza czy nie ma nowszej wersji na " +"serwerze.\n" "\n" -"Wartość -1 wyłącza to sprawdzanie. Wtedy użyty będzie dokument\n" -"z pamięci podręcznej." +"Wartość -1 wyłącza to sprawdzanie. Wtedy użyty będzie dokument z pamięci " +"podręcznej." -#: src/config/options.inc:515 src/dialogs/info.c:199 +#: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199 msgid "Memory cache" msgstr "Pamięć podręczna" # -#: src/config/options.inc:517 +#: src/config/options.inc:551 msgid "Memory cache options." msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej." -#: src/config/options.inc:521 +#: src/config/options.inc:555 msgid "Memory cache size (in bytes)." msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej (w bajtach)." # -#: src/config/options.inc:525 +#: src/config/options.inc:559 msgid "Charset" msgstr "Zestaw znaków" # -#: src/config/options.inc:527 +#: src/config/options.inc:561 msgid "Charset options." msgstr "Ustawienia dotyczące zestawu znaków." -#: src/config/options.inc:529 +#: src/config/options.inc:563 msgid "Default codepage" msgstr "Domyślna strona kodowa" -#: src/config/options.inc:531 +#: src/config/options.inc:565 msgid "" -"Default document codepage. 'System' stands for\n" -"a codepage determined by a selected locale." +"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a " +"selected locale." msgstr "" -"Domyślna strona kodowa dokumentu. 'System' oznacza,\n" -"że strona kodowa będzie określana na podstawie locale." +"Domyślna strona kodowa dokumentu. 'System' oznacza, że strona kodowa będzie " +"określana na podstawie locale." -#: src/config/options.inc:534 +#: src/config/options.inc:568 msgid "Ignore charset info from server" msgstr "Ignoruj informacje o stronie kodowej z serwera" -#: src/config/options.inc:536 +#: src/config/options.inc:570 msgid "Ignore charset info sent by server." msgstr "Ignoruj informacje o stronie kodowej wysyłane przez serwer." -#: src/config/options.inc:540 +#: src/config/options.inc:574 msgid "Default color settings" msgstr "Domyślne ustawienia kolorów" -#: src/config/options.inc:542 +#: src/config/options.inc:576 msgid "Default document color settings." msgstr "Domyślne ustawienia kolorów dokumentu." # -#: src/config/options.inc:553 +#: src/config/options.inc:587 msgid "Link color" msgstr "Kolor odnośnika" -#: src/config/options.inc:555 +#: src/config/options.inc:589 msgid "Default link color." msgstr "Domyślny kolor odnośnika." -#: src/config/options.inc:557 +#: src/config/options.inc:591 msgid "Visited-link color" msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika" -#: src/config/options.inc:559 +#: src/config/options.inc:593 msgid "Default visited link color." msgstr "Domyślny kolor odwiedzonego odnośnika." -#: src/config/options.inc:561 +#: src/config/options.inc:595 msgid "Image-link color" msgstr "Kolor odnośnika w obrazku" -#: src/config/options.inc:563 +#: src/config/options.inc:597 msgid "Default image link color." msgstr "Domyślny kolor odnośnika w obrazku." -#: src/config/options.inc:565 +#: src/config/options.inc:599 msgid "Bookmarked-link color" msgstr "Kolor odnośnika będącego w zakładce" -#: src/config/options.inc:567 +#: src/config/options.inc:601 msgid "Default bookmarked link color." msgstr "Domyślny kolor odnośnika będącego w zakładce." -#: src/config/options.inc:569 +#: src/config/options.inc:603 msgid "Directory color" msgstr "Kolor katalogów" -#: src/config/options.inc:571 +#: src/config/options.inc:605 msgid "" "Default directory color.\n" +"\n" "See document.browse.links.color_dirs option." msgstr "" "Domyślny kolor katalogów.\n" +"\n" "Zobacz opcję document.browse.links.color_dirs ." -#: src/config/options.inc:578 +#: src/config/options.inc:613 msgid "Increase contrast" msgstr "Zwiększenie kontrastu" -#: src/config/options.inc:580 +#: src/config/options.inc:615 msgid "" -"Increase the contrast between the foreground and background colors\n" -"to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n" -"black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n" -"with the ensure_contrast option." +"Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure " +"readability. For example it disallows dark colors on a black background. " +"Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast " +"option." msgstr "" -"Zwiększenie kontrastu między kolorami pierwszego planu a tłem w celu\n" -"zapewnienia czytelności. Przykładowo opcja ta nie pozwoli na ciemne\n" -"kolory na czarnym tle. Uwaga, ta opcja różni się od zapewnienia\n" -"kontrastu opcją ensure_contrast." +"Zwiększenie kontrastu między kolorami pierwszego planu a tłem w celu " +"zapewnienia czytelności. Przykładowo opcja ta nie pozwoli na ciemne kolory " +"na czarnym tle. Uwaga, ta opcja różni się od zapewnienia kontrastu opcją " +"ensure_contrast." -#: src/config/options.inc:585 +#: src/config/options.inc:621 msgid "Ensure contrast" msgstr "Gwarancja kontrastu" -#: src/config/options.inc:587 +#: src/config/options.inc:623 msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal." msgstr "Zapewnia, że kolor tła i pierwszoplanowy nigdy nie są identyczne." #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. -#: src/config/options.inc:592 +#: src/config/options.inc:628 msgid "Use document-specified colors" msgstr "Użycie kolorów podanych w dokumencie" -#: src/config/options.inc:594 +#: src/config/options.inc:630 msgid "" "Use colors specified in document:\n" "0 is use always the default settings\n" @@ -3282,41 +3257,39 @@ msgstr "" # #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:607 +#: src/config/options.inc:643 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" -#: src/config/options.inc:609 +#: src/config/options.inc:645 msgid "Options regarding files downloading and handling." msgstr "Ustawienia dotyczące pobierania plików." # -#: src/config/options.inc:611 +#: src/config/options.inc:647 msgid "Default download directory" msgstr "Domyślny katalog dla pobieranych plików" -#: src/config/options.inc:613 +#: src/config/options.inc:649 msgid "Default download directory." msgstr "Domyślny katalog dla pobieranych plików." -#: src/config/options.inc:615 +#: src/config/options.inc:651 msgid "Set original time" msgstr "Ustaw oryginalny czas" -#: src/config/options.inc:617 +#: src/config/options.inc:653 msgid "" -"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n" -"stored on the server." -msgstr "" -"Ustaw znacznik czasu każdego ściąganego pliku na taki jak\n" -"na serwerze." +"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the " +"server." +msgstr "Ustaw znacznik czasu każdego ściąganego pliku na taki jak na serwerze." #. Does automatic resuming make sense as an option? -#: src/config/options.inc:621 +#: src/config/options.inc:657 msgid "Prevent overwriting" msgstr "Zapobieganie nadpisywaniu" -#: src/config/options.inc:623 +#: src/config/options.inc:659 msgid "" "Prevent overwriting the local files:\n" "0 is files will silently be overwritten\n" @@ -3329,11 +3302,11 @@ msgstr "" "2 - zapytaj użytkownika" # -#: src/config/options.inc:628 +#: src/config/options.inc:664 msgid "Notify download completion by bell" msgstr "Informuj o zakończeniu pobierania dzwonkiem" -#: src/config/options.inc:630 +#: src/config/options.inc:666 msgid "" "Audio notification when download is completed:\n" "0 is never\n" @@ -3345,29 +3318,29 @@ msgstr "" "1 - gdy powiadamianie w tle jest włączone.\n" "2 - zawsze" -#: src/config/options.inc:636 +#: src/config/options.inc:672 msgid "Dump output" msgstr "Zrzuty" -#: src/config/options.inc:638 +#: src/config/options.inc:674 msgid "Dump output options." msgstr "Ustawienia dotyczące zrzutów." #. OPT_CODEPAGE -#: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912 +#: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980 #: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164 msgid "Codepage" msgstr "Strona kodowa" -#: src/config/options.inc:642 +#: src/config/options.inc:678 msgid "" -"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n" -"a codepage determined by a selected locale." +"Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a " +"selected locale." msgstr "" -"Strona kodowa użyta podczas zrzutu. 'System' oznacza\n" -"iż zostanie określona przez wybrane locale." +"Strona kodowa użyta podczas zrzutu. 'System' oznacza iż zostanie określona " +"przez wybrane locale." -#: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878 +#: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941 msgid "Color mode" msgstr "Tryb kolorowy" @@ -3376,12 +3349,14 @@ msgstr "Tryb kolorowy" #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) -#: src/config/options.inc:652 +#: src/config/options.inc:688 msgid "" "Color mode for dumps.\n" +"\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" +"\n" "The color modes are:\n" "-1 is standard dump mode\n" "0 is mono mode\n" @@ -3391,9 +3366,11 @@ msgid "" "4 is true color mode" msgstr "" "Tryby kolorów dla zrzutów.\n" +"\n" "Niektóre z tych trybów mogą być wyłączone przy kompilacji. Lista dostępnych " "trybów jest widoczna poprzez Ustawienia -> Opcje terminala. Jeśli wybierzesz " "nieobsługiwany tryb, ELinks użyje trybu 16 kolorów.\n" +"\n" "Tryby kolorowe to:\n" "-1 - tryb standardowy\n" " 0 - tryb monochromatyczny\n" @@ -3402,127 +3379,123 @@ msgstr "" " 3 - 256 kolorów\n" " 4 - kolor 24-bitowy" -#: src/config/options.inc:665 +#: src/config/options.inc:703 msgid "Footer" msgstr "Stopka" -#: src/config/options.inc:667 +#: src/config/options.inc:705 #, c-format msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "Łańcuch stopki używany przy zrzutach. %u jest zastępowane przez URL." -#: src/config/options.inc:671 +#: src/config/options.inc:709 #, c-format msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL." msgstr "Łańcuch nagłówka używany przy zrzutach. %u jest zastępowane przez URL." # -#: src/config/options.inc:673 +#: src/config/options.inc:711 msgid "Numbering" msgstr "Numerowanie" -#: src/config/options.inc:675 +#: src/config/options.inc:713 msgid "Whether to print link numbers in dump output." msgstr "Czy wypisywać numery odnośników przy zrzutach." -#: src/config/options.inc:677 +#: src/config/options.inc:715 msgid "References" msgstr "Referencje" -#: src/config/options.inc:679 -msgid "" -"Whether to print references (URIs) of document links\n" -"in dump output." -msgstr "" -"Czy wypisywać referencje (URI) odnośników dokumentu\n" -"przy zrzutach." +#: src/config/options.inc:717 +msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output." +msgstr "Czy wypisywać referencje (URI) odnośników dokumentu przy zrzutach." -#: src/config/options.inc:682 +#: src/config/options.inc:720 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: src/config/options.inc:684 +#: src/config/options.inc:722 msgid "String which separates two dumps." msgstr "Łańcuch, który rozdziela dwa zrzuty." -#: src/config/options.inc:686 +#: src/config/options.inc:724 msgid "Width" msgstr "Szerokość" -#: src/config/options.inc:688 +#: src/config/options.inc:726 msgid "Width of screen in characters when dumping documents." msgstr "Szerokość ekranu w znakach przy zrzutach dokumentów." # -#: src/config/options.inc:692 +#: src/config/options.inc:730 msgid "History" msgstr "Historia" -#: src/config/options.inc:694 +#: src/config/options.inc:732 msgid "History options." msgstr "Ustawienia dotyczące historii." # -#: src/config/options.inc:696 +#: src/config/options.inc:734 msgid "Keep unhistory" msgstr "Zapamiętuj historię powrotów" -#: src/config/options.inc:698 +#: src/config/options.inc:736 msgid "Keep unhistory (\"forward history\")." msgstr "Czy pamiętać historię powrotów." # -#: src/config/options.inc:701 +#: src/config/options.inc:739 msgid "HTML rendering" msgstr "Formatowanie HTML-a" -#: src/config/options.inc:703 +#: src/config/options.inc:741 msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgstr "Ustawienia dotyczące wyświetlania stron HTML." # -#: src/config/options.inc:705 +#: src/config/options.inc:743 msgid "Display frames" msgstr "Wyświetlanie ramek" # -#: src/config/options.inc:707 +#: src/config/options.inc:745 msgid "Display frames." msgstr "Wyświetlaj ramki." # -#: src/config/options.inc:709 +#: src/config/options.inc:747 msgid "Display tables" msgstr "Wyświetlanie tabel" # -#: src/config/options.inc:711 +#: src/config/options.inc:749 msgid "Display tables." msgstr "Wyświetlaj tabele." # -#: src/config/options.inc:713 +#: src/config/options.inc:751 msgid "Display subscripts" msgstr "Wyświetlanie indeksów dolnych" -#: src/config/options.inc:715 +#: src/config/options.inc:753 msgid "Display subscripts (as [thing])." msgstr "Pokazuj indeks dolny (jako [coś])." # -#: src/config/options.inc:717 +#: src/config/options.inc:755 msgid "Display superscripts" msgstr "Wyświetlanie indeksów górnych" -#: src/config/options.inc:719 +#: src/config/options.inc:757 msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "Pokazuj indeks górny (jako ^coś)." -#: src/config/options.inc:721 +#: src/config/options.inc:759 msgid "Rendering of HTML link element" msgstr "Wyświetlanie elementu odnośnika html" -#: src/config/options.inc:723 +#: src/config/options.inc:761 msgid "" "How to render tags from the HTML header:\n" "0 is nothing\n" @@ -3540,267 +3513,287 @@ msgstr "" "4 - dodatkowo typ\n" "5 - wszystko" -#: src/config/options.inc:731 +#: src/config/options.inc:769 msgid "Underline links" msgstr "Podkreślanie odnośników" -#: src/config/options.inc:733 +#: src/config/options.inc:771 msgid "Underline links." msgstr "Podkreślaj odnośniki." -#: src/config/options.inc:735 +#: src/config/options.inc:773 msgid "Wrap non breaking space" msgstr "Zawijanie nie łamiących spacji" -#: src/config/options.inc:737 +#: src/config/options.inc:775 msgid "" -"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n" -"but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n" -"of documents down so no horizontal scrolling is needed." +"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap " +"the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal " +"scrolling is needed." msgstr "" -"Jeśli ustawione nie nie honoruj nie łamiących spacji (encji\n" -"nbsp), ale pozwól zawijać tekst. To może pomóc utrzymać\n" -"szerokość dokumentów tak, żeby nie było potrzebne przewijanie w poziomie." +"Jeśli ustawione nie nie honoruj nie łamiących spacji (encji nbsp), ale " +"pozwól zawijać tekst. To może pomóc utrzymać szerokość dokumentów tak, żeby " +"nie było potrzebne przewijanie w poziomie." # -#: src/config/options.inc:742 +#: src/config/options.inc:780 msgid "Plain rendering" msgstr "Formatowanie zwykłego tekstu" -#: src/config/options.inc:744 +#: src/config/options.inc:782 msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgstr "Ustawienia dotyczące wyświetlania zwykłego tekstu." -#: src/config/options.inc:746 +#: src/config/options.inc:784 msgid "Display URIs" msgstr "Wyświetlanie URI" -#: src/config/options.inc:748 +#: src/config/options.inc:786 msgid "Display URIs in the document as links." msgstr "Wyświetlanie URI w dokumencie jako odnośników." -#: src/config/options.inc:750 +#: src/config/options.inc:788 msgid "Compress empty lines" msgstr "Usuwanie pustych linii" -#: src/config/options.inc:752 +#: src/config/options.inc:790 msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text." msgstr "" "Usuwaj następne puste linie, tak żeby tylko jedna pusta linia była " "wyświetlana." -#: src/config/options.inc:755 +#: src/config/options.inc:794 msgid "URI passing" msgstr "Przekazywanie URI" -#: src/config/options.inc:757 +#: src/config/options.inc:796 msgid "" -"Rules for passing URIs to external commands. When one rule\n" -"is defined the link and tab menu will have a menu item that\n" -"makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to\n" -"an external command. If several rules are defined the link and\n" -"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n" -"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n" -"is no support for releasing the terminal while the command runs.\n" -"The action and submenus are also available by binding keys to\n" -"the frame-external-command, the link-external-command, and\n" -"the tab-external-command actions." +"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the " +"link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the " +"the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are " +"defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n" +"\n" +"Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is " +"no support for releasing the terminal while the command runs. The action and " +"submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, " +"the link-external-command, and the tab-external-command actions." msgstr "" -"Reguły przekazywania URI do zewnętrznych poleceń. Gdy jedna\n" -"reguła jest zdefiniowana menu odnośnika i karty będzie\n" -"mogło przekazać URI odnośnika, ramki lub karty do zewnętrznego\n" -"polecenia. Jeśli jest zdefiniowanych więcej reguł menu będzie\n" -"zawierało podmenu z elementami dla każdej reguły. Wiedz, że jest\n" -"to najczęściej przydatne do uruchamiania graficznych\n" -"przeglądarek, ponieważ nie ma obsługi zwalniania terminala,\n" -"gdy polecenie jest wykonywane. Akcja i podmenu są także dostępne\n" -"przez dowiązanie akcji do klawiatury dla frame-external-command,\n" -"link-external-command i tab-external-command." +"Reguły przekazywania URI do zewnętrznych poleceń. Gdy jedna reguła jest " +"zdefiniowana menu odnośnika i karty będzie mogło przekazać URI odnośnika, " +"ramki lub karty do zewnętrznego polecenia. Jeśli jest zdefiniowanych więcej " +"reguł menu będzie zawierało podmenu z elementami dla każdej reguły.\n" +"\n" +"Wiedz, że jest to najczęściej przydatne do uruchamiania graficznych " +"przeglądarek, ponieważ nie ma obsługi zwalniania terminala, gdy polecenie " +"jest wykonywane. Akcja i podmenu są także dostępne przez dowiązanie akcji do " +"klawiatury dla frame-external-command, link-external-command i tab-external-" +"command." -#: src/config/options.inc:770 +#: src/config/options.inc:812 msgid "" -"A rule for passing URI to an external command.\n" -"The format is:\n" +"A rule for passing URI to an external command. The format is:\n" "%c in the string means the current URL\n" "%% in the string means '%'\n" "Do _not_ put single- or double-quotes around %c." msgstr "" -"Zasada przekazywania URI do zewnętrznego polecenia.\n" -"Format:\n" +"Zasada przekazywania URI do zewnętrznego polecenia. Format:\n" "%c w łańcuchu oznacza bieżący URL\n" "%% w łańcuchu oznacza '%'\n" "Nie dodawaj apostrofów lub cudzysłowów wokół %c." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:780 +#: src/config/options.inc:822 msgid "Information files" msgstr "Pliki informacyjne" -#: src/config/options.inc:782 +#: src/config/options.inc:824 msgid "Options for information files in ~/.elinks." msgstr "Ustawienia plików informacyjnych w ~/.elinks." -#: src/config/options.inc:784 +#: src/config/options.inc:826 msgid "Save interval" msgstr "Przedział czasu pomiędzy automatycznymi zapisami" -#: src/config/options.inc:786 +#: src/config/options.inc:828 msgid "" -"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n" -"to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" +"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to " +"disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" -"Przedział czasu po krórym w razie potrzeby następuje zapis\n" -"plików informacyjnych w ~/.elinks (w sekundach: 0 aby wyłączyć)" +"Przedział czasu po krórym w razie potrzeby następuje zapis plików " +"informacyjnych w ~/.elinks (w sekundach: 0 aby wyłączyć)" -#: src/config/options.inc:789 +#: src/config/options.inc:832 msgid "Use secure file saving" msgstr "Używanie bezpiecznego zapisu plików" -#: src/config/options.inc:791 +#: src/config/options.inc:834 msgid "" -"First write data to unique temporary file, then rename this file\n" -"upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n" -"config files, not downloaded files. You may want to disable\n" -"it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n" -"Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n" -"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n" -"file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n" -"and reducing reliability of this feature." +"First write data to unique temporary file, then rename this file upon " +"successfully finishing this. Note that this relates only to config files, " +"not downloaded files. You may want to disable it if you are using some " +"exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically " +"disabled if file is symlink.\n" +"\n" +"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file " +"doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing " +"reliability of this feature." msgstr "" -"Najpierw zapisuje dane do unikatowego tymczasowego pliku,\n" -"potem zmienia jego nazwę pod warunkiem pomyślnego zapisu do\n" -"pliku. Wiedz, że to odnosi się do plików konfiguracyjnych,\n" -"a nie pobieranych. Możesz chcieć wyłączyć to, jeśli używasz\n" -"plików konfiguracyjnych z egzotycznymi uprawnieniami.\n" -"Bezpieczne zapisywanie plików jest automatycznie wyłączane,\n" -"gdy plik konfiguracyjny jest dowiązaniem symbolicznym.\n" -"Uwaga: niektóre systemy (np. OS/2, Win32) wymagają,\n" -"by docelowy plik nie istniał, gdy rename() jest wywoływane,\n" -"łamiąc atomowość i redukując pewność zapisu." +"Najpierw zapisuje dane do unikatowego tymczasowego pliku, potem zmienia jego " +"nazwę pod warunkiem pomyślnego zapisu do pliku. Wiedz, że to odnosi się do " +"plików konfiguracyjnych, a nie pobieranych. Możesz chcieć wyłączyć to, jeśli " +"używasz plików konfiguracyjnych z egzotycznymi uprawnieniami. Bezpieczne " +"zapisywanie plików jest automatycznie wyłączane, gdy plik konfiguracyjny " +"jest dowiązaniem symbolicznym.\n" +"\n" +"Uwaga: niektóre systemy (np. OS/2, Win32) wymagają, by docelowy plik nie " +"istniał, gdy rename() jest wywoływane, łamiąc atomowość i redukując pewność " +"zapisu." -#: src/config/options.inc:800 +#: src/config/options.inc:846 msgid "Use fsync(3) with secure file saving" msgstr "Używanie fsync(3) przy bezpiecznym zapisie plików" -#: src/config/options.inc:802 +#: src/config/options.inc:848 msgid "" -"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n" -"supports it, to force the OS immediately to write the data\n" -"to permanent storage. This is optional for those who wish\n" -"to avoid excessive disk I/O." +"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to " +"force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is " +"optional for those who wish to avoid excessive disk I/O." msgstr "" -"Gdy używasz bezpiecznego zapisu plików, wywołaj fsync(3),\n" -"jeśli wspiera go system operacyjny, żeby wymusić niezwłoczne\n" -"zapisanie danych. To jest opcjonalne, ponieważ niektórzy\n" -"chcą uniknąć nadmiernego użycia dysku." +"Gdy używasz bezpiecznego zapisu plików, wywołaj fsync(3), jeśli wspiera go " +"system operacyjny, żeby wymusić niezwłoczne zapisanie danych. To jest " +"opcjonalne, ponieważ niektórzy chcą uniknąć nadmiernego użycia dysku." # #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:811 +#: src/config/options.inc:857 msgid "Terminals" msgstr "Terminale" # -#: src/config/options.inc:813 +#: src/config/options.inc:859 msgid "Terminal options." msgstr "Ustawienia terminala." -#: src/config/options.inc:817 +#: src/config/options.inc:863 msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)." msgstr "" "Ustawienia specyficzne dla danego typu terminala (nawiązując do $TERM)." -#: src/config/options.inc:842 +#: src/config/options.inc:889 msgid "" -"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n" -"dialog box borders:\n" +"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box " +"borders:\n" "0 is dumb terminal type, ASCII art\n" "1 is VT100, simple but portable\n" "2 is Linux, you get double frames and other goodies\n" "3 is KOI-8\n" "4 is FreeBSD" msgstr "" -"Typ terminala; chodzi głównie o rysowanie ramek i obrzeży\n" -"okien dialogowych:\n" +"Typ terminala; chodzi głównie o rysowanie ramek i obrzeży okien " +"dialogowych:\n" "0 - prosty terminal, tylko znaki ASCII\n" "1 - VT100, prosty ale przenośny\n" "2 - Linux, podwójne ramki i inne dobrodziejstwa\n" "3 - KOI-8\n" "4 - FreeBSD" -#: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227 +#: src/config/options.inc:897 +msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1" +msgstr "Zawsze koduj tytuł xterma w ISO-8859-1" + +#: src/config/options.inc:899 +msgid "" +"When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, " +"encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used " +"for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced " +"with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 " +"titles in it.\n" +"\n" +"If this option does not take effect immediately, try switching to a " +"different page so that ELinks notices it needs to update the title." +msgstr "" +"Podczas uaktualniania tytułu okna w xtermie lub podobnym emulatorze " +"terminala uzyj kodowania ISO-8859-1 (Latin-1) zamiast strony kodowej " +"używanej dla tekstu w oknie. Cyrylica lub inne znaki są zastępowane przez " +"łacińskie. Wymaga tego xterm, chyba że włączy się w nim tytuły w UTF-8.\n" +"\n" +"Jeśli zmiana tej opcji nie przyniesie natychmiastowego skutku przełącz się " +"na inny dokument, tak żeby ELinks \"zauważył\" zmianę tytułu." + +#: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "Zmiana fontu do rysowania linii" -#: src/config/options.inc:852 +#: src/config/options.inc:912 msgid "" -"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n" -"and lines working at the same time. ELinks uses this option only if\n" -"UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." +"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines " +"working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is " +"disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD." msgstr "" -"Zmienia font podczas rysowania linii, włączając oba zestawy\n" -"znaków. ELinks używa tej opcji jedynie gdy UTF-8 I/O jest wyłączone\n" -"i typ terminala to Linux lub FreeBSD." +"Zmienia font podczas rysowania linii, włączając oba zestawy znaków. ELinks " +"używa tej opcji jedynie gdy UTF-8 I/O jest wyłączone i typ terminala to " +"Linux lub FreeBSD." #. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io" #. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8, #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage"; #. * please report any such possibilities as bugs.) -#: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232 +#: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "I/O w UTF-8" -#: src/config/options.inc:863 +#: src/config/options.inc:924 msgid "" -"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently,\n" -"only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used.\n" -"ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8." +"Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the " +"subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this " +"option if the terminal codepage is UTF-8." msgstr "" -"Włącza I/O w UTF-8 na terminalach Unicode. Wiedz, że obecnie\n" -"jedynie podzbiór UTF-8 jest używany w zależności od używanej\n" -"strony kodowej. ELinks pomija tę opcję, jeśli stroną kodową\n" -"terminala jest UTF-8." +"Włącza I/O w UTF-8 na terminalach Unicode. Wiedz, że obecnie jedynie " +"podzbiór UTF-8 jest używany w zależności od używanej strony kodowej. ELinks " +"pomija tę opcję, jeśli stroną kodową terminala jest UTF-8." -#: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228 +#: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Ogranicz ramki w cp850/852" -#: src/config/options.inc:869 +#: src/config/options.inc:931 msgid "" -"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n" -"only with linux terminals using the cp850/852 character sets." +"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux " +"terminals using the cp850/852 character sets." msgstr "" -"Ogranicz znaki używane do rysowania linii. Ma sens jedynie\n" -"z terminalami linuksowymi używającymi stron kodowych cp850/852." +"Ogranicz znaki używane do rysowania linii. Ma sens jedynie z terminalami " +"linuksowymi używającymi stron kodowych cp850/852." # -#: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229 +#: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229 msgid "Block cursor" msgstr "Kursor blokowy" -#: src/config/options.inc:874 +#: src/config/options.inc:937 msgid "" -"Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n" -"This is particularly useful when we have a block cursor,\n" -"so that inversed text is displayed correctly." +"Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly " +"useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed " +"correctly." msgstr "" -"Przenoś kursor do prawego dolnego rogu po zakończeniu\n" -"rysowania. Jest to szczególnie użyteczne z kursorem\n" -"blokowym, tekst z inwersją jest wyświetlany poprawnie." +"Przenoś kursor do prawego dolnego rogu po zakończeniu rysowania. Jest to " +"szczególnie użyteczne z kursorem blokowym, tekst z inwersją jest wyświetlany " +"poprawnie." #. The list of modes must be at the end of this string #. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) -#: src/config/options.inc:885 +#: src/config/options.inc:948 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are output to the " "terminal.\n" +"\n" "Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal " "options dialog lists the modes supported by this executable. If you select " "an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n" +"\n" "The color modes are:\n" "0 is mono mode, only 2 colors are used\n" "1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n" @@ -3809,10 +3802,12 @@ msgid "" "4 is true color mode, uses konsole RGB codes" msgstr "" "Tryb kolorowy kontroluje, które kolory są używane i w jaki sposób są " -"wyświetlane na terminalu. Niektóre z tych trybów mogą być wyłączone przy " -"kompilacji. Lista dostępnych trybów jest widoczna poprzez Ustawienia -> " -"Opcje terminala. Jeśli wybierzesz nie obsługiwany tryb, ELinks użyje trybu " -"16 kolorów.\n" +"wyświetlane na terminalu.\n" +"\n" +"Niektóre z tych trybów mogą być wyłączone przy kompilacji. Lista dostępnych " +"trybów jest widoczna poprzez Ustawienia -> Opcje terminala. Jeśli wybierzesz " +"nie obsługiwany tryb, ELinks użyje trybu 16 kolorów.\n" +"\n" "Możliwe do użycia tryby kolorowe to:\n" "0 - tryb monochromatyczny\n" "1 - tryb 16 kolorowy, używa standardowych kolorów ANSI\n" @@ -3820,429 +3815,423 @@ msgstr "" "3 - tryb 256 kolorowy, używa kodów RGB xterma\n" "4 - tryb koloru 24-bitowy, używa kodów RGB konsole" -#: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230 +#: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" -#: src/config/options.inc:900 +#: src/config/options.inc:965 msgid "" -"If we should not set the background to black. This is particularly\n" -"useful when we have a terminal (typically in some windowing\n" -"environment) with a background image or a transparent background -\n" -"it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling\n" -"will still assume the background is black so if you have a bright " -"background\n" -"you might experience contrast problems). Note that this option makes\n" -"sense only when colors are enabled." +"If we should not set the background to black. This is particularly useful " +"when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a " +"background image or a transparent background - it will be visible in ELinks " +"as well (but ELinks document color handling will still assume the background " +"is black so if you have a bright background you might experience contrast " +"problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled." msgstr "" -"Czy powinniśmy nie ustawiać tła na czarno. To jest\n" -"szczególnie użyteczne, gdy mamy terminal (zwykle\n" -"w środowisku okienkowym) z obrazkiem w tle lub\n" -"przezroczystym tłem - będzie to widoczne także w ELinksie.\n" -"(Obsługa kolorów w ELinksie będzie przyjmowała, że tło jest\n" -"czarne. Możesz napotkać na problemy z kontrastem, gdy Twoje tło\n" -"jest jasne). Wiedz, że to ustawienie ma sens jedynie, gdy używanie\n" -"kolorów jest włączone." +"Czy powinniśmy nie ustawiać tła na czarno. To jest szczególnie użyteczne, " +"gdy mamy terminal (zwykle w środowisku okienkowym) z obrazkiem w tle lub " +"przezroczystym tłem - będzie to widoczne także w ELinksie. (Obsługa kolorów " +"w ELinksie będzie przyjmowała, że tło jest czarne. Możesz napotkać na " +"problemy z kontrastem, gdy Twoje tło jest jasne). Wiedz, że to ustawienie ma " +"sens jedynie, gdy używanie kolorów jest włączone." -#: src/config/options.inc:910 +#: src/config/options.inc:977 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "Czy powinno się używać podkreślenia czy wzmocnienia koloru." -#: src/config/options.inc:914 +#: src/config/options.inc:982 msgid "" -"Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n" -"'System' stands for a codepage determined by a selected locale." +"Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands " +"for a codepage determined by a selected locale." msgstr "" -"Strona kodowa używana do wyświetlania na terminalu.\n" -"'System' oznacza iż zostanie określona przez wybrane locale." +"Strona kodowa używana do wyświetlania na terminalu. 'System' oznacza iż " +"zostanie określona przez wybrane locale." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:921 +#: src/config/options.inc:990 msgid "User interface" msgstr "Interfejs użytkownika" # -#: src/config/options.inc:923 +#: src/config/options.inc:992 msgid "User interface options." msgstr "Ustawienia interfejsu użytkownika." -#: src/config/options.inc:927 +#: src/config/options.inc:996 msgid "Color settings" msgstr "Ustawienia kolorów" -#: src/config/options.inc:929 +#: src/config/options.inc:998 msgid "Default user interface color settings." msgstr "Domyślne ustawienia kolorów interfejsu użytkownika." # -#: src/config/options.inc:956 +#: src/config/options.inc:1025 msgid "Color terminals" msgstr "Terminale kolorowe" -#: src/config/options.inc:958 +#: src/config/options.inc:1027 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "Ustawienia kolorów dla kolorowych terminali." -#: src/config/options.inc:960 +#: src/config/options.inc:1029 msgid "Non-color terminals" msgstr "Terminale monochromatyczne" -#: src/config/options.inc:962 +#: src/config/options.inc:1031 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "Ustawienia kolorów dla terminali monochromatycznych." #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas -#: src/config/options.inc:965 +#: src/config/options.inc:1034 msgid "Main menu bar" msgstr "Pasek menu głównego" -#: src/config/options.inc:967 +#: src/config/options.inc:1036 msgid "Main menu bar colors." msgstr "Kolory głównego paska menu." -#: src/config/options.inc:969 +#: src/config/options.inc:1038 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "Pasek niewybranego elementu menu" -#: src/config/options.inc:971 +#: src/config/options.inc:1040 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "Kolory dla paska niewybranego elementu menu." -#: src/config/options.inc:973 +#: src/config/options.inc:1042 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "Pasek wybranego elementu menu" -#: src/config/options.inc:975 +#: src/config/options.inc:1044 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "Kolory dla paska wybranego elementu menu." -#: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006 +#: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075 msgid "Hotkey" msgstr "Klawisz skrótu" -#: src/config/options.inc:979 +#: src/config/options.inc:1048 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "Kolory klawiszy skrótu głównego paska menu." -#: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010 +#: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079 msgid "Unselected hotkey" msgstr "Niewybrany klawisz skrótu" -#: src/config/options.inc:983 +#: src/config/options.inc:1052 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu głównego menu." # -#: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014 +#: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083 msgid "Selected hotkey" msgstr "Wybrany klawisz skrótu" -#: src/config/options.inc:987 +#: src/config/options.inc:1056 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "Kolory wybranych klawiszy skrótu głównego menu." -#: src/config/options.inc:990 +#: src/config/options.inc:1059 msgid "Menu bar" msgstr "Pasek menu" -#: src/config/options.inc:992 +#: src/config/options.inc:1061 msgid "Menu bar colors." msgstr "Kolory paska menu." -#: src/config/options.inc:994 +#: src/config/options.inc:1063 msgid "Unselected menu item" msgstr "Niewybrane elementy menu" -#: src/config/options.inc:996 +#: src/config/options.inc:1065 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "Kolory niewybranego elementu menu." # -#: src/config/options.inc:998 +#: src/config/options.inc:1067 msgid "Selected menu item" msgstr "Podświetlone elementy menu" -#: src/config/options.inc:1000 +#: src/config/options.inc:1069 msgid "Selected menu item colors." msgstr "Kolory wybranych elementów menu." # -#: src/config/options.inc:1002 +#: src/config/options.inc:1071 msgid "Marked menu item" msgstr "Podświetlone elementy menu" -#: src/config/options.inc:1004 +#: src/config/options.inc:1073 msgid "Marked menu item colors." msgstr "Kolory podświetlonych elementów menu." -#: src/config/options.inc:1008 +#: src/config/options.inc:1077 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "Kolory klawiszy skrótu menu." -#: src/config/options.inc:1012 +#: src/config/options.inc:1081 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "Kolory niewybranych klawiszy skrótu menu." -#: src/config/options.inc:1016 +#: src/config/options.inc:1085 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "Kolory wybranych klawiszy skrótu menu." # -#: src/config/options.inc:1018 +#: src/config/options.inc:1087 msgid "Menu frame" msgstr "Ramka menu" -#: src/config/options.inc:1020 +#: src/config/options.inc:1089 msgid "Menu frame colors." msgstr "Kolory ramki menu." -#: src/config/options.inc:1023 +#: src/config/options.inc:1092 msgid "Dialog" msgstr "Okno dialogowe" -#: src/config/options.inc:1025 +#: src/config/options.inc:1094 msgid "Dialog colors." msgstr "Kolory okna dialogowego." -#: src/config/options.inc:1035 +#: src/config/options.inc:1104 msgid "Generic" msgstr "Zwykłe" -#: src/config/options.inc:1037 +#: src/config/options.inc:1106 msgid "Generic dialog colors." msgstr "Zwykłe kolory okienka dialogowego." # -#: src/config/options.inc:1039 +#: src/config/options.inc:1108 msgid "Frame" msgstr "Ramka" -#: src/config/options.inc:1041 +#: src/config/options.inc:1110 msgid "Dialog frame colors." msgstr "Kolory ramki okna dialogowego." -#: src/config/options.inc:1043 +#: src/config/options.inc:1112 msgid "Scrollbar" msgstr "Pasek przewijania" -#: src/config/options.inc:1045 +#: src/config/options.inc:1114 msgid "Scrollbar colors." msgstr "Kolory paska przewijania." -#: src/config/options.inc:1047 +#: src/config/options.inc:1116 msgid "Selected scrollbar" msgstr "Wybrany pasek przewijania" -#: src/config/options.inc:1049 +#: src/config/options.inc:1118 msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Kolory wybranego paska przewijania." -#: src/config/options.inc:1053 +#: src/config/options.inc:1122 msgid "Dialog title colors." msgstr "Kolory tytułu okna dialogowego." # -#: src/config/options.inc:1055 +#: src/config/options.inc:1124 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/config/options.inc:1057 +#: src/config/options.inc:1126 msgid "Dialog text colors." msgstr "Kolory tekstu w oknie dialogowym." -#: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1862 +#: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891 msgid "Checkbox" msgstr "Przycisk wyboru" -#: src/config/options.inc:1061 +#: src/config/options.inc:1130 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "Kolory przycisku wyboru." # -#: src/config/options.inc:1063 +#: src/config/options.inc:1132 msgid "Selected checkbox" msgstr "Wybrany przycisk wyboru" -#: src/config/options.inc:1065 +#: src/config/options.inc:1134 msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Kolory wybranego przycisku wyboru." # -#: src/config/options.inc:1067 +#: src/config/options.inc:1136 msgid "Checkbox label" msgstr "Etykieta przycisku wyboru" -#: src/config/options.inc:1069 +#: src/config/options.inc:1138 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "Kolory etykiety przycisku wyboru." -#: src/config/options.inc:1071 +#: src/config/options.inc:1140 msgid "Button" msgstr "Przycisk" -#: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081 +#: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150 msgid "Dialog button colors." msgstr "Kolory przycisku." # -#: src/config/options.inc:1075 +#: src/config/options.inc:1144 msgid "Selected button" msgstr "Wybrany przycisk" -#: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085 +#: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "Kolory wybranego przycisku." -#: src/config/options.inc:1079 +#: src/config/options.inc:1148 msgid "Button shortcut" msgstr "Klawisz skrótu przycisku" # -#: src/config/options.inc:1083 +#: src/config/options.inc:1152 msgid "Selected button shortcut" msgstr "Klawisz skrótu wybranego przycisku" -#: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1866 +#: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895 msgid "Text field" msgstr "Pole tekstowe" -#: src/config/options.inc:1089 +#: src/config/options.inc:1158 msgid "Dialog text field colors." msgstr "Kolory pola tekstowego." # -#: src/config/options.inc:1091 +#: src/config/options.inc:1160 msgid "Text field text" msgstr "Tekst w polu tekstowym" -#: src/config/options.inc:1093 +#: src/config/options.inc:1162 msgid "Dialog field text colors." msgstr "Kolory tekstu w polu tekstowym." -#: src/config/options.inc:1095 +#: src/config/options.inc:1164 msgid "Meter" msgstr "Licznik" -#: src/config/options.inc:1097 +#: src/config/options.inc:1166 msgid "Dialog meter colors." msgstr "Kolory licznika." -#: src/config/options.inc:1099 +#: src/config/options.inc:1168 msgid "Shadow" msgstr "Cień" -#: src/config/options.inc:1101 +#: src/config/options.inc:1170 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "Kolory cienia (zobacz opcję ui.shadows)." # -#: src/config/options.inc:1103 +#: src/config/options.inc:1172 msgid "Title bar" msgstr "Pasek tytułowy" -#: src/config/options.inc:1105 +#: src/config/options.inc:1174 msgid "Title bar colors." msgstr "Kolory paska tytułowego." -#: src/config/options.inc:1107 +#: src/config/options.inc:1176 msgid "Generic title bar" msgstr "Zwykły pasek tytułowy" -#: src/config/options.inc:1109 +#: src/config/options.inc:1178 msgid "Generic title bar colors." msgstr "Kolory zwykłego paska tytułowego." -#: src/config/options.inc:1111 +#: src/config/options.inc:1180 msgid "Title bar text" msgstr "Tekst na pasku tytułowym" -#: src/config/options.inc:1113 +#: src/config/options.inc:1182 msgid "Title bar text colors." msgstr "Kolory tekstu na pasku tytułowym." -#: src/config/options.inc:1116 +#: src/config/options.inc:1185 msgid "Status bar" msgstr "Pasek statusu" -#: src/config/options.inc:1118 +#: src/config/options.inc:1187 msgid "Status bar colors." msgstr "Kolory paska statusu." -#: src/config/options.inc:1120 +#: src/config/options.inc:1189 msgid "Generic status bar" msgstr "Zwykły pasek statusu" -#: src/config/options.inc:1122 +#: src/config/options.inc:1191 msgid "Generic status bar colors." msgstr "Kolory zwykłego paska statusu." # -#: src/config/options.inc:1124 +#: src/config/options.inc:1193 msgid "Status bar text" msgstr "Tekst na pasku statusu" -#: src/config/options.inc:1126 +#: src/config/options.inc:1195 msgid "Status bar text colors." msgstr "Kolory tekstu na pasku statusu." -#: src/config/options.inc:1129 +#: src/config/options.inc:1198 msgid "Tabs bar" msgstr "Pasek kart" -#: src/config/options.inc:1131 +#: src/config/options.inc:1200 msgid "Tabs bar colors." msgstr "Kolory paska kart." -#: src/config/options.inc:1133 +#: src/config/options.inc:1202 msgid "Unvisited tab" msgstr "Nieodwiedzana karta" -#: src/config/options.inc:1135 +#: src/config/options.inc:1204 msgid "" -"Tab colors for tabs that have not been\n" -"selected since they completed loading." +"Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading." msgstr "" -"Kolory karty dla kart, które nie zostały\n" -"wybrane od zakończenia ładowania." +"Kolory karty dla kart, które nie zostały wybrane od zakończenia ładowania." -#: src/config/options.inc:1138 +#: src/config/options.inc:1207 msgid "Unselected tab" msgstr "Niewybrana karta" -#: src/config/options.inc:1140 +#: src/config/options.inc:1209 msgid "Unselected tab colors." msgstr "Kolory niewybranych kart." -#: src/config/options.inc:1142 +#: src/config/options.inc:1211 msgid "Loading tab" msgstr "Karta, do której wczytywany jest dokument" -#: src/config/options.inc:1144 +#: src/config/options.inc:1213 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "Kolory kart dla kart, do których wczytywany jest dokument w tle." # -#: src/config/options.inc:1146 +#: src/config/options.inc:1215 msgid "Selected tab" msgstr "Wybrana karta" -#: src/config/options.inc:1148 +#: src/config/options.inc:1217 msgid "Selected tab colors." msgstr "Kolory wybranej karty." -#: src/config/options.inc:1150 +#: src/config/options.inc:1219 msgid "Tab separator" msgstr "Separator kart" -#: src/config/options.inc:1152 +#: src/config/options.inc:1221 msgid "Tab separator colors." msgstr "Kolory separatora kart." -#: src/config/options.inc:1155 +#: src/config/options.inc:1224 msgid "Searched strings" msgstr "Szukane łańcuchy" -#: src/config/options.inc:1157 +#: src/config/options.inc:1226 msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Kolory podświetlenia szukanych łańcuchów." @@ -4250,79 +4239,78 @@ msgstr "Kolory podświetlenia szukanych łańcuchów." #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:1166 +#: src/config/options.inc:1235 msgid "Dialog settings" msgstr "Ustawienia okien dialogowych" -#: src/config/options.inc:1168 +#: src/config/options.inc:1237 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "Ustawienia dotyczące wyglądu i zachowania okien dialogowych." -#: src/config/options.inc:1171 +#: src/config/options.inc:1240 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "Minimalna wysokość listy wyboru" -#: src/config/options.inc:1173 +#: src/config/options.inc:1242 msgid "" -"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n" -"or global history)." +"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global " +"history)." msgstr "" -"Minimalna wysokość listy wyboru (używanej np. przy zakładkach\n" -"czy globalnej historii)." +"Minimalna wysokość listy wyboru (używanej np. przy zakładkach czy globalnej " +"historii)." -#: src/config/options.inc:1176 +#: src/config/options.inc:1245 msgid "Drop shadows" msgstr "Rzucanie cienia" -#: src/config/options.inc:1178 +#: src/config/options.inc:1247 msgid "" -"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n" -"adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n" -"also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h." +"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color " +"by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide " +"borders by adjusting setup.h." msgstr "" -"Sprawia, że okna dialogowe rzucają cień (cienie są\n" -"jednolite, możesz ustalić ich kolor przy pomocy\n" -"ui.colors.*.dialog.shadow). Możesz też wyeliminować szerokie\n" -"obrzeża przez dostosowanie pliku setup.h." +"Sprawia, że okna dialogowe rzucają cień (cienie są jednolite, możesz ustalić " +"ich kolor przy pomocy ui.colors.*.dialog.shadow). Możesz też wyeliminować " +"szerokie obrzeża przez dostosowanie pliku setup.h." -#: src/config/options.inc:1182 +#: src/config/options.inc:1252 msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Podkreślanie klawiszy skrótu menu" -#: src/config/options.inc:1184 +#: src/config/options.inc:1254 msgid "" -"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n" -"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal." +"Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires " +"that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" -"Czy podkreślać klawisze skrótu w menu, by były bardziej\n" -"widoczne? Wymaga włączenia podkreślania dla terminala." +"Czy podkreślać klawisze skrótu w menu, by były bardziej widoczne? Wymaga " +"włączenia podkreślania dla terminala." -#: src/config/options.inc:1187 +#: src/config/options.inc:1258 msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Podkreślanie klawiszy skrótu przycisku" -#: src/config/options.inc:1189 +#: src/config/options.inc:1260 msgid "" -"Whether to underline button shortcuts to make them more\n" -"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal." +"Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires " +"that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" -"Czy podkreślać klawisze skrótu przycisku, by były bardziej\n" -"widoczne? Wymaga włączenia podkreślania dla terminala." +"Czy podkreślać klawisze skrótu przycisku, by były bardziej widoczne? Wymaga " +"włączenia podkreślania dla terminala." # -#: src/config/options.inc:1193 +#: src/config/options.inc:1265 msgid "Timer options" msgstr "Ustawienia stopera" -#: src/config/options.inc:1195 +#: src/config/options.inc:1267 msgid "" -"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n" -"even find this useful, although you may not believe that." +"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even " +"find this useful, although you may not believe that." msgstr "" -"Odmierzane akcje po pewnym okresie bezczynności użytkownika.\n" -"Komuś może się to przyda, chociaż możesz w to nie wierzyć." +"Odmierzane akcje po pewnym okresie bezczynności użytkownika. Komuś może się " +"to przyda, chociaż możesz w to nie wierzyć." -#: src/config/options.inc:1201 +#: src/config/options.inc:1274 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4334,7 +4322,7 @@ msgstr "" "1 - odlicza, ale nie pokazuje stopera\n" "2 - odlicza i pokazuje stoper w pobliżu LEDów" -#: src/config/options.inc:1208 +#: src/config/options.inc:1281 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4347,37 +4335,37 @@ msgstr "" "2 - odlicza i pokazuje stoper w pobliżu LEDów (WYŁĄCZONE)" # -#: src/config/options.inc:1214 +#: src/config/options.inc:1287 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" -#: src/config/options.inc:1216 +#: src/config/options.inc:1289 msgid "" -"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n" -"should be enough for just everyone (TM)." +"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for " +"just everyone (TM)." msgstr "" "Limit czasu bezczynności. Jeden dzień powinien wystarczyć każdemu (TM)." -#: src/config/options.inc:1221 +#: src/config/options.inc:1294 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "" "Akcja powiązana z klawiaturą, która ma być wyzwolona gdy\n" "stoper osiągnie zero." -#: src/config/options.inc:1224 +#: src/config/options.inc:1298 msgid "Window tabs" msgstr "Karty" -#: src/config/options.inc:1226 +#: src/config/options.inc:1300 msgid "Window tabs settings." msgstr "Ustawienia kart." # -#: src/config/options.inc:1228 +#: src/config/options.inc:1302 msgid "Display tabs bar" msgstr "Wyświetl pasek kart" -#: src/config/options.inc:1230 +#: src/config/options.inc:1304 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" @@ -4389,195 +4377,195 @@ msgstr "" "1 - tylko gdy więcej niż jedna karta jest otwarta\n" "2 - zawsze" -#: src/config/options.inc:1235 +#: src/config/options.inc:1309 msgid "Tab bar at top" msgstr "Pasek kart u góry" -#: src/config/options.inc:1237 +#: src/config/options.inc:1311 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "" "Czy wyświetlać pasek kart u góry strony, tak jak w innych\n" "przeglądarkach." -#: src/config/options.inc:1239 +#: src/config/options.inc:1313 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "Cykliczność kart" -#: src/config/options.inc:1241 +#: src/config/options.inc:1315 msgid "" -"When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n" -"vice versa." +"When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa." msgstr "Przeskakiwanie z ostatniej karty do pierwszej i na odwrót." -#: src/config/options.inc:1244 +#: src/config/options.inc:1318 msgid "Confirm tab closing" msgstr "Potwierdzenie zamknięcia karty" -#: src/config/options.inc:1246 +#: src/config/options.inc:1320 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "Przy zamykaniu karty pokazuj okienko dialogowe potwierdzania." #. OPT_LANGUAGE -#: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:483 +#: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483 msgid "Language" msgstr "Język" -#: src/config/options.inc:1252 +#: src/config/options.inc:1326 msgid "" -"Language of user interface. 'System' means that the language will\n" -"be extracted from the environment dynamically." +"Language of user interface. 'System' means that the language will be " +"extracted from the environment dynamically." msgstr "" -"Język interfejsu użytkownika. 'System' oznacza iż język\n" -"zostanie uzyskany ze środowiska w sposób dynamiczny." +"Język interfejsu użytkownika. 'System' oznacza iż język zostanie uzyskany ze " +"środowiska w sposób dynamiczny." # -#: src/config/options.inc:1255 +#: src/config/options.inc:1330 msgid "Display menu bar always" msgstr "Wyświetlanie paska tytułowego na stałe" -#: src/config/options.inc:1257 +#: src/config/options.inc:1332 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "Zawsze pokazuj pasek tytułowy na ekranie." # -#: src/config/options.inc:1259 +#: src/config/options.inc:1334 msgid "Display status bar" msgstr "Wyświetlanie paska statusu" -#: src/config/options.inc:1261 +#: src/config/options.inc:1336 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "Pokazuje pasek statusu na ekranie." # -#: src/config/options.inc:1263 +#: src/config/options.inc:1338 msgid "Display title bar" msgstr "Wyświetlanie paska tytułowego" -#: src/config/options.inc:1265 +#: src/config/options.inc:1340 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "Pokazuje pasek tytułowy na ekranie." -#: src/config/options.inc:1267 +#: src/config/options.inc:1342 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "Wyświetlanie okienka \"goto\" w nowych kartach" -#: src/config/options.inc:1269 +#: src/config/options.inc:1344 msgid "" -"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n" -"set. This means also showing goto dialog on startup." +"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This " +"means also showing goto dialog on startup." msgstr "" -"Wyświetl okno \"Przejdź do URL-a\" w nowo stworzonej karcie\n" -"jeśli strona domowa nie jest ustawiona. Oznacza to iż okno\n" -"to będzie pokazywane także przy starcie." +"Wyświetl okno \"Przejdź do URL-a\" w nowo stworzonej karcie jeśli strona " +"domowa nie jest ustawiona. Oznacza to iż okno to będzie pokazywane także " +"przy starcie." -#: src/config/options.inc:1272 +#: src/config/options.inc:1348 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "Pokazuj okienko dialogowe, gdy plik zostanie pomyślnie zapisany" -#: src/config/options.inc:1274 +#: src/config/options.inc:1350 msgid "" -"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n" -"will make sure that a box confirming success of the operation will\n" -"pop up." +"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make " +"sure that a box confirming success of the operation will pop up." msgstr "" -"Gdy wciśniesz przycisk [ Zapisz ] w jakimś menadżerze,\n" -"te ustawienie zapewni, że pojawi się okienko potwierdzające\n" -"pomyślne wykonanie operacji." +"Gdy wciśniesz przycisk [ Zapisz ] w jakimś menadżerze, te ustawienie " +"zapewni, że pojawi się okienko potwierdzające pomyślne wykonanie operacji." -#: src/config/options.inc:1279 +#: src/config/options.inc:1355 msgid "Sessions" msgstr "Sesje" -#: src/config/options.inc:1281 +#: src/config/options.inc:1357 msgid "Sessions settings." msgstr "Ustawienia sesji." -#: src/config/options.inc:1283 +#: src/config/options.inc:1359 msgid "Keep session active" msgstr "Utrzymuj aktywną sesję" -#: src/config/options.inc:1285 +#: src/config/options.inc:1361 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "Utrzymuj sesję nawet po zamknięciu ostatniego terminala." -#: src/config/options.inc:1287 +#: src/config/options.inc:1364 msgid "Auto save session" msgstr "Automatyczne zapisywanie sesji" -#: src/config/options.inc:1289 +#: src/config/options.inc:1366 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" +"\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" "Automatycznie zapisuj sesję przy kończeniu działania.\n" +"\n" "Wymagana jest obsługa zakładek." -#: src/config/options.inc:1292 +#: src/config/options.inc:1370 msgid "Auto restore session" msgstr "Automatyczne odtwarzanie sesji" -#: src/config/options.inc:1294 +#: src/config/options.inc:1372 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" +"\n" "This feature requires bookmark support." msgstr "" "Automatycznie odtwarzaj sesję na starcie.\n" +"\n" "Wymagana jest obsługa zakładek." -#: src/config/options.inc:1297 +#: src/config/options.inc:1376 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "Nazwa foldera do automatycznego zapisywania i odtwarzania sesji" -#: src/config/options.inc:1299 +#: src/config/options.inc:1378 msgid "" -"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n" -"The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" +"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The " +"name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" +"\n" "This only makes sense with bookmark support." msgstr "" -"Nazwa foldera zakładek używanego do automatycznego\n" -"zapisywania i odtwarzania sesji. Nazwa musi być unikatowa.\n" -"Foldery o takiej samej nazwie zostaną usunięte. Ma to sens\n" -"jedynie wtedy, gdy wkompilowana jest obsługa zakładek." +"Nazwa foldera zakładek używanego do automatycznego zapisywania i odtwarzania " +"sesji. Nazwa musi być unikatowa. Foldery o takiej samej nazwie zostaną " +"usunięte.\n" +"\n" +"Ma to sens jedynie wtedy, gdy wkompilowana jest obsługa zakładek." -#: src/config/options.inc:1303 +#: src/config/options.inc:1384 msgid "Homepage URI" msgstr "URI strony domowej" -#: src/config/options.inc:1305 +#: src/config/options.inc:1386 msgid "" -"The URI to load either at startup time when no URI was given\n" -"on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n" -"Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n" -"as homepage URI instead." +"The URI to load either at startup time when no URI was given on the command " +"line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the " +"environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead." msgstr "" -"URI strony, która powinna być załadowana na starcie, gdy\n" -"żadne URI nie było podane w linii poleceń lub gdy wykonano\n" -"akcję goto-url-home. Ustaw na \"\" jeśli wartość zmiennej\n" -"środowiskowej WWW_HOME powinna być użyta jako strona domowa." +"URI strony, która powinna być załadowana na starcie, gdy żadne URI nie było " +"podane w linii poleceń lub gdy wykonano akcję goto-url-home. Ustaw na \"\" " +"jeśli wartość zmiennej środowiskowej WWW_HOME powinna być użyta jako strona " +"domowa." # -#: src/config/options.inc:1311 +#: src/config/options.inc:1392 msgid "Date format" msgstr "Format daty" -#: src/config/options.inc:1313 +#: src/config/options.inc:1394 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "Format daty używany w dialog. Zobacz strftime(3)." # -#: src/config/options.inc:1316 +#: src/config/options.inc:1397 msgid "Set window title" msgstr "Ustalenie tytułu okna" -#: src/config/options.inc:1318 +#: src/config/options.inc:1399 msgid "" -"Set the window title when running in a windowing environment\n" -"in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n" -"shown on the window titlebar." +"Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-" +"like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar." msgstr "" -"Ustaw tytuł okna podczas działania w środowisku okienkowym\n" -"w terminalu jak xterm. W ten sposób tytuł dokumentu będzie\n" -"widoczny na pasku tytułowym okna." +"Ustaw tytuł okna podczas działania w środowisku okienkowym w terminalu jak " +"xterm. W ten sposób tytuł dokumentu będzie widoczny na pasku tytułowym okna." # #: src/config/opttypes.c:54 @@ -4662,7 +4650,7 @@ msgid "Goto URL History" msgstr "Historia \"Przejdź do URL-a\"" #. name: -#: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911 +#: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" @@ -4696,10 +4684,10 @@ msgstr "Maksymalny czas życia" msgid "" "Cookie maximum age (in days):\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n" -"0 is force expiration at the end of session, ignoring cookie's\n" -" expiration date\n" -"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the given\n" -" number of days" +"0 is force expiration at the end of session, ignoring\n" +" cookie's expiration date\n" +"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n" +" given number of days" msgstr "" "Czas życia ciasteczka (w dniach):\n" "-1 - użyj daty przedawnienia ciasteczka, jeśli podana\n" @@ -4714,50 +4702,48 @@ msgstr "Paranoidalne bezpieczeństwo" #: src/cookies/cookies.c:111 msgid "" -"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n" -"non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n" -"have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing\n" -"sites to set cookies for these generic domains could potentially be\n" -"very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites." +"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-" +"international domains (instead of just two dots). Some countries have " +"generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set " +"cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is " +"off by default as it breaks a lot of sites." msgstr "" -"Gdy włączone, trzy kropki są wymagane w nazwach\n" -"nienarodowych domen (zamiast zwykle dwóch). Niektóre\n" -"kraje posiadają domeny ogólnego użytku drugiego poziomu\n" -"(np. .com.pl, .co.uk) i zezwolenie stronom na ustawienie\n" -"ciasteczka dla tych domen może być niebezpiecznie.\n" -"Domyślnie ta opcja jest wyłączona, ponieważ powoduje\n" -"błędy na wielu stronach." +"Gdy włączone, trzy kropki są wymagane w nazwach nienarodowych domen (zamiast " +"zwykle dwóch). Niektóre kraje posiadają domeny ogólnego użytku drugiego " +"poziomu (np. .com.pl, .co.uk) i zezwolenie stronom na ustawienie ciasteczka " +"dla tych domen może być niebezpiecznie. Domyślnie ta opcja jest wyłączona, " +"ponieważ powoduje błędy na wielu stronach." # -#: src/cookies/cookies.c:117 +#: src/cookies/cookies.c:118 msgid "Saving" msgstr "Zapis" -#: src/cookies/cookies.c:119 +#: src/cookies/cookies.c:120 msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk." msgstr "Czy ciasteczka powinny być wczytywane i zapisywane na dysk." -#: src/cookies/cookies.c:121 +#: src/cookies/cookies.c:123 msgid "Resaving" msgstr "Nadpisywanie" -#: src/cookies/cookies.c:123 +#: src/cookies/cookies.c:125 msgid "" -"Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n" -"cookie saving (cookies.save) is off." +"Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving " +"(cookies.save) is off." msgstr "" -"Czy zapisywać ciasteczka po każdej zmianie na liście\n" -"ciasteczek? Bez efektu, gdy cookies_save jest wyłączone." +"Czy zapisywać ciasteczka po każdej zmianie na liście ciasteczek? Bez efektu, " +"gdy cookies_save jest wyłączone." -#: src/cookies/cookies.c:817 +#: src/cookies/cookies.c:819 msgid "Cannot save cookies" msgstr "Nie można zapisać ciasteczek" -#: src/cookies/cookies.c:828 +#: src/cookies/cookies.c:830 msgid "ELinks was started without a home directory." msgstr "ELinks został uruchomiony bez katalogu domowego." -#: src/cookies/cookies.c:834 +#: src/cookies/cookies.c:836 msgid "ELinks was started with the -anonymous option." msgstr "ELinks został uruchomiony z opcją -anonymous." @@ -4958,7 +4944,7 @@ msgid "No header info." msgstr "Brak nagłówka." #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:361 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" @@ -5790,7 +5776,7 @@ msgid "No document" msgstr "Brak dokumentu" #. name: -#: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161 +#: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "Kaskadowe szablony stylów CSS" @@ -5799,44 +5785,44 @@ msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents." msgstr "Ustawienia dotyczące użycia CSS do stylizacji dokumentów." # -#: src/document/css/css.c:34 +#: src/document/css/css.c:35 msgid "Enable CSS" msgstr "Włącz CSS" -#: src/document/css/css.c:36 +#: src/document/css/css.c:37 msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "Włącza dodawanie stylów CSS do dokumentu." -#: src/document/css/css.c:38 +#: src/document/css/css.c:39 msgid "Import external style sheets" msgstr "Importowanie zewnętrznych szablonów stylów" -#: src/document/css/css.c:40 +#: src/document/css/css.c:41 msgid "" -"When enabled any external style sheets that are imported from\n" -"either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n" -" tags in the document header will also be downloaded." +"When enabled any external style sheets that are imported from either CSS " +"itself using the @import keyword or from the HTML using tags in the " +"document header will also be downloaded." msgstr "" -"Gdy włączone szablony stylów importowane przez CSS\n" -"przy użyciu słowa kluczowego @import albo z dokumentu HTML\n" -"używając tagu także będą pobrane." +"Gdy włączone szablony stylów importowane przez CSS przy użyciu słowa " +"kluczowego @import albo z dokumentu HTML używając tagu także będą " +"pobrane." -#: src/document/css/css.c:44 +#: src/document/css/css.c:46 msgid "Default style sheet" msgstr "Domyślny szablon stylów" -#: src/document/css/css.c:46 +#: src/document/css/css.c:48 msgid "" -"The path to the file containing the default user defined\n" -"Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n" -"layout of HTML documents. The path is assumed to be relative\n" -"to ELinks' home directory.\n" +"The path to the file containing the default user defined Cascading Style " +"Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The " +"path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n" +"\n" "Leave as \"\" to use built-in document styling." msgstr "" -"Ścieżka do pliku zawierającego domyślny CSS zdefiniowany\n" -"przez użytkownika. Ten CSS może być użyty do kontrolowania\n" -"wyglądu dokumentów HTML. Przyjmujemy, że ścieżka jest\n" -"względna do katalogu domowego ELinksa.\n" +"Ścieżka do pliku zawierającego domyślny CSS zdefiniowany przez użytkownika. " +"Ten CSS może być użyty do kontrolowania wyglądu dokumentów HTML. " +"Przyjmujemy, że ścieżka jest względna do katalogu domowego ELinksa.\n" +"\n" "Zostaw jako \"\", żeby używać wbudowanych styli dokumentu." #. name: @@ -5867,10 +5853,10 @@ msgstr "Ignoruj zawartość