From 709957f6c2d2127ed243001e51cb3df710f857be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laurent MONIN Date: Tue, 25 Mar 2008 16:50:11 +0100 Subject: [PATCH] French translation was updated. --- po/fr.po | 1125 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 606 insertions(+), 519 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 35c7b4f7..c43550eb 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-02 09:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-02 09:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-25 16:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-25 16:22+0100\n" "Last-Translator: Laurent Monin \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,8 +35,8 @@ msgstr "Pressez espace pour d #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365 #: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98 -#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315 -#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115 +#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:243 src/dialogs/options.c:324 +#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86 #: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1680 @@ -177,38 +177,38 @@ msgstr "Cha #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options) #: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373 #: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 -#: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132 +#: src/dialogs/options.c:246 src/dialogs/options.c:325 src/mime/dialogs.c:133 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481 -#: src/session/download.c:647 src/session/download.c:1268 +#: src/session/download.c:642 src/session/download.c:1266 #: src/viewer/text/search.c:1681 msgid "~Cancel" msgstr "~Annuler" -#: src/bfu/leds.c:74 +#: src/bfu/leds.c:75 msgid "Clock" msgstr "Horloge" -#: src/bfu/leds.c:75 +#: src/bfu/leds.c:76 msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "Horloge digitale dans la barre de status." -#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1199 -#: src/config/options.inc:1206 src/ecmascript/ecmascript.c:45 +#: src/bfu/leds.c:78 src/bfu/leds.c:95 src/config/options.inc:1206 +#: src/config/options.inc:1213 src/ecmascript/ecmascript.c:45 #: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80 msgid "Enable" msgstr "Activation" -#: src/bfu/leds.c:79 +#: src/bfu/leds.c:80 msgid "Whether to display a digital clock in the status bar." msgstr "Afficher l'horloge digitale dans la barre de status." -#: src/bfu/leds.c:81 +#: src/bfu/leds.c:82 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/bfu/leds.c:83 +#: src/bfu/leds.c:84 msgid "" "Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n" "manpage for details." @@ -216,15 +216,15 @@ msgstr "" "Chaîne de formatage pour l'horloge digitale.\n" "Voir la page de manuel de strftime(3) pour plus de détails." -#: src/bfu/leds.c:90 +#: src/bfu/leds.c:91 msgid "LEDs" msgstr "LEDs" -#: src/bfu/leds.c:92 +#: src/bfu/leds.c:93 msgid "LEDs (visual indicators) options." msgstr "Options concernant les LEDs (indicateurs visuels)." -#: src/bfu/leds.c:96 +#: src/bfu/leds.c:97 msgid "" "Enable LEDs.\n" "These visual indicators will inform you about various states." @@ -233,20 +233,20 @@ msgstr "" "Ces indicateurs visuels informent de différents états." #. name: -#: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347 +#: src/bfu/leds.c:343 src/bfu/leds.c:385 msgid "LED indicators" msgstr "Indicateurs LED" -#: src/bfu/leds.c:306 +#: src/bfu/leds.c:344 #, c-format msgid "" "What the different LEDs indicate:\n" "\n" "[SIJP--]\n" -" |||||`- Unused\n" +" |||||`- Download in progress\n" " ||||`-- Unused\n" " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n" -" ||`---- A JavaScript error has occured\n" +" ||`---- A JavaScript error has occurred\n" " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n" " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n" " `------ Whether an SSL connection was used\n" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" "Ce qu'indiquent les différents indicateurs LED:\n" "\n" "[SIJP--]\n" -" |||||`- Inutilisé\n" +" |||||`- Téléchargement en cours\n" " ||||`-- Inutilisé\n" " |||`--- Une fenêtre Javascript a été bloquée\n" " ||`---- Une erreur JavaScript s'est produite\n" @@ -370,13 +370,13 @@ msgstr "" "\n" "Cette fonctionnalité requiert le support des signets." -#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051 -#: src/dialogs/document.c:166 src/globhist/dialogs.c:65 +#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1058 +#: src/dialogs/document.c:165 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "Titre" #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65 -#: src/dialogs/document.c:157 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 +#: src/dialogs/document.c:156 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163 #: src/scripting/lua/core.c:397 msgid "URL" @@ -565,7 +565,7 @@ msgid "Redirect" msgstr "Redirection" #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519 -#: src/dialogs/document.c:177 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126 +#: src/dialogs/document.c:176 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126 msgid "Size" msgstr "Taille" @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Coller le texte du tampon" msgid "Move to the previous item" msgstr "Se déplacer à l'item précédent" -#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:80 +#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:85 #: src/config/actions-menu.inc:21 msgid "Redraw the terminal" msgstr "Redessiner le terminal" @@ -986,247 +986,267 @@ msgid "Move cursor left" msgstr "Déplacer le curseur vers la gauche" #: src/config/actions-main.inc:58 +msgid "Move cursor to the start of the line" +msgstr "Déplacer le curseur en début de ligne" + +#: src/config/actions-main.inc:59 msgid "Move cursor right" msgstr "Déplacer le curseur vers la droite" -#: src/config/actions-main.inc:59 +#: src/config/actions-main.inc:60 msgid "Move cursor up" msgstr "Déplacer le curseur vers le haut" -#: src/config/actions-main.inc:60 +#: src/config/actions-main.inc:61 msgid "Move to the end of the document" msgstr "Aller à la fin du document" -#: src/config/actions-main.inc:61 +#: src/config/actions-main.inc:62 msgid "Move to the start of the document" msgstr "Aller au début du document" -#: src/config/actions-main.inc:62 +#: src/config/actions-main.inc:63 msgid "Move one link down" msgstr "Se déplacer d'un lien vers le bas" -#: src/config/actions-main.inc:63 +#: src/config/actions-main.inc:64 +msgid "Move to the next line with a link" +msgstr "Se déplacer à la prochaine ligne contenant un lien" + +#: src/config/actions-main.inc:65 msgid "Move one link left" msgstr "Se déplacer d'un lien vers la gauche" -#: src/config/actions-main.inc:64 +#: src/config/actions-main.inc:66 +msgid "Move one link left or to the previous link" +msgstr "Se déplacer d'un lien à gauche ou au lien précédent" + +#: src/config/actions-main.inc:67 msgid "Move to the next link" msgstr "Se déplacer au lien suivant" -#: src/config/actions-main.inc:65 +#: src/config/actions-main.inc:68 msgid "Move to the previous link" msgstr "Se déplacer au lien précédent" -#: src/config/actions-main.inc:66 +#: src/config/actions-main.inc:69 msgid "Move one link right" msgstr "Se déplacer d'un lien vers la droite" -#: src/config/actions-main.inc:67 +#: src/config/actions-main.inc:70 +msgid "Move one link right or to the next link" +msgstr "Se déplacer d'un lien à droite ou au lien suivant" + +#: src/config/actions-main.inc:71 msgid "Move one link up" msgstr "Se déplacer d'un lien vers le haut" -#: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:18 +#: src/config/actions-main.inc:72 +msgid "Move to the previous line with a link" +msgstr "Se déplacer à la précédente ligne contenant un lien" + +#: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:18 msgid "Move downwards by a page" msgstr "Descendre d'une page" -#: src/config/actions-main.inc:69 src/config/actions-menu.inc:19 +#: src/config/actions-main.inc:74 src/config/actions-menu.inc:19 msgid "Move upwards by a page" msgstr "Monter d'une page" -#: src/config/actions-main.inc:70 +#: src/config/actions-main.inc:75 msgid "Open the current link in a new tab" msgstr "Ouvrir le lien courant dans un nouvel onglet" -#: src/config/actions-main.inc:71 +#: src/config/actions-main.inc:76 msgid "Open the current link in a new tab in the background" msgstr "Ouvrir le lien courant dans un nouvel onglet en arrière-plan" -#: src/config/actions-main.inc:72 +#: src/config/actions-main.inc:77 msgid "Open the current link in a new window" msgstr "Ouvrir le lien courant dans une nouvelle fenêtre" -#: src/config/actions-main.inc:73 +#: src/config/actions-main.inc:78 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: src/config/actions-main.inc:74 +#: src/config/actions-main.inc:79 msgid "Open a new tab in the background" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet en arrière-plan" -#: src/config/actions-main.inc:75 +#: src/config/actions-main.inc:80 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: src/config/actions-main.inc:76 +#: src/config/actions-main.inc:81 msgid "Open an OS shell" msgstr "Ouvrir une ligne de commandes (shell)" -#: src/config/actions-main.inc:77 +#: src/config/actions-main.inc:82 msgid "Open options manager" msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'options" -#: src/config/actions-main.inc:78 +#: src/config/actions-main.inc:83 msgid "Open a quit confirmation dialog box" msgstr "Ouvrir le dialogue de confirmation pour quitter" -#: src/config/actions-main.inc:79 +#: src/config/actions-main.inc:84 msgid "Quit without confirmation" msgstr "Quitter sans confirmation" -#: src/config/actions-main.inc:81 +#: src/config/actions-main.inc:86 msgid "Reload the current page" msgstr "Recharger la page courante" -#: src/config/actions-main.inc:82 +#: src/config/actions-main.inc:87 msgid "Re-render the current page" msgstr "Redessiner la page courante" -#: src/config/actions-main.inc:83 +#: src/config/actions-main.inc:88 msgid "Reset form items to their initial values" msgstr "Réinitialiser les champs de formulaire" -#: src/config/actions-main.inc:84 +#: src/config/actions-main.inc:89 msgid "Show information about the currently used resources" msgstr "Informations à propos des ressources utilisées" -#: src/config/actions-main.inc:85 +#: src/config/actions-main.inc:90 msgid "Save the current document in source form" msgstr "Sauver le document courant sous la forme source" -#: src/config/actions-main.inc:86 +#: src/config/actions-main.inc:91 msgid "Save the current document in formatted form" msgstr "Sauver le document courant sous la forme formatée" -#: src/config/actions-main.inc:87 +#: src/config/actions-main.inc:92 msgid "Save options" msgstr "Enregistrer les options" -#: src/config/actions-main.inc:88 +#: src/config/actions-main.inc:93 msgid "Save URL as" msgstr "Enregistrer l'URL sous" -#: src/config/actions-main.inc:89 +#: src/config/actions-main.inc:94 msgid "Scroll down" msgstr "Défiler vers le bas" -#: src/config/actions-main.inc:90 +#: src/config/actions-main.inc:95 msgid "Scroll left" msgstr "Défiler vers la gauche" -#: src/config/actions-main.inc:91 +#: src/config/actions-main.inc:96 msgid "Scroll right" msgstr "Défiler vers la droite" -#: src/config/actions-main.inc:92 +#: src/config/actions-main.inc:97 msgid "Scroll up" msgstr "Défiler vers le haut" -#: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-menu.inc:23 +#: src/config/actions-main.inc:98 src/config/actions-menu.inc:23 msgid "Search for a text pattern" msgstr "Recherche de texte" -#: src/config/actions-main.inc:94 +#: src/config/actions-main.inc:99 msgid "Search backwards for a text pattern" msgstr "Recherche de texte (en arrière)" -#: src/config/actions-main.inc:95 src/config/actions-main.inc:96 +#: src/config/actions-main.inc:100 src/config/actions-main.inc:101 msgid "Search link text by typing ahead" msgstr "Rechercher un lien par préfrappe" -#: src/config/actions-main.inc:97 +#: src/config/actions-main.inc:102 msgid "Search document text by typing ahead" msgstr "Rechercher du texte par préfrappe" -#: src/config/actions-main.inc:98 +#: src/config/actions-main.inc:103 msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgstr "Rechercher en arrière du texte par préfrappe" -#: src/config/actions-main.inc:99 +#: src/config/actions-main.inc:104 msgid "Show terminal options dialog" msgstr "Montrer les options du terminal" -#: src/config/actions-main.inc:100 +#: src/config/actions-main.inc:105 msgid "Submit form" msgstr "Envoyer le formulaire" -#: src/config/actions-main.inc:101 +#: src/config/actions-main.inc:106 msgid "Submit form and reload" msgstr "Envoyer le formulaire et recharger" -#: src/config/actions-main.inc:102 src/terminal/tab.c:206 +#: src/config/actions-main.inc:107 src/terminal/tab.c:206 #: src/terminal/tab.c:250 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l'onglet" -#: src/config/actions-main.inc:103 +#: src/config/actions-main.inc:108 msgid "Close all tabs but the current one" msgstr "Fermer les autres onglets" -#: src/config/actions-main.inc:104 +#: src/config/actions-main.inc:109 msgid "Pass URI of current tab to external command" msgstr "Passer l'URI de l'onglet courant à une commande externe" -#: src/config/actions-main.inc:105 +#: src/config/actions-main.inc:110 msgid "Open the tab menu" msgstr "Ouvrir le menu des onglets" -#: src/config/actions-main.inc:106 +#: src/config/actions-main.inc:111 msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Déplacer l'onglet courant vers la gauche" -#: src/config/actions-main.inc:107 +#: src/config/actions-main.inc:112 msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Déplacer l'onglet courant vers la droite" -#: src/config/actions-main.inc:108 +#: src/config/actions-main.inc:113 msgid "Next tab" msgstr "Onglet suivant" -#: src/config/actions-main.inc:109 +#: src/config/actions-main.inc:114 msgid "Previous tab" msgstr "Onglet précédent" -#: src/config/actions-main.inc:110 +#: src/config/actions-main.inc:115 msgid "Open the terminal resize dialog" msgstr "Ouvrir le dialogue de redimensionnement du terminal" -#: src/config/actions-main.inc:111 +#: src/config/actions-main.inc:116 msgid "Toggle rendering of page using CSS" msgstr "Commuter le rendu avec CSS" -#: src/config/actions-main.inc:112 +#: src/config/actions-main.inc:117 msgid "Toggle displaying of links to images" msgstr "Commuter l'affichage des liens vers les images." -#: src/config/actions-main.inc:113 +#: src/config/actions-main.inc:118 msgid "Toggle rendering of tables" msgstr "Commuter le rendu des tableaux" -#: src/config/actions-main.inc:114 +#: src/config/actions-main.inc:119 msgid "Toggle usage of document specific colors" msgstr "Commuter l'utilisation des couleurs spécifiques au document" -#: src/config/actions-main.inc:115 +#: src/config/actions-main.inc:120 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgstr "Commuter le rendu de la page en HTML/texte plein" -#: src/config/actions-main.inc:116 +#: src/config/actions-main.inc:121 msgid "Toggle mouse handling" msgstr "Bascule support souris" -#: src/config/actions-main.inc:117 +#: src/config/actions-main.inc:122 msgid "Toggle displaying of links numbers" msgstr "Commuter l'affichage des numéros de liens" -#: src/config/actions-main.inc:118 +#: src/config/actions-main.inc:123 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgstr "Commuter la compression des lignes vides dans le rendu plein texte" -#: src/config/actions-main.inc:119 +#: src/config/actions-main.inc:124 msgid "Toggle wrapping of text" msgstr "Commuter la césure auto du texte (wrapping)" -#: src/config/actions-main.inc:120 +#: src/config/actions-main.inc:125 msgid "View the current image" msgstr "Voir l'image courante" @@ -1296,56 +1316,56 @@ msgstr "Guillemets manquant en fin d'argument" msgid "Garbage after quoted argument" msgstr "Contenu inattendu après l'argument" -#: src/config/cmdline.c:393 +#: src/config/cmdline.c:396 msgid "Remote method not supported" msgstr "Méthode remote non supportée" -#: src/config/cmdline.c:445 +#: src/config/cmdline.c:448 msgid "Template option folder" msgstr "Dossier des modèles d'option" -#: src/config/cmdline.c:468 +#: src/config/cmdline.c:471 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "(défaut: %ld)" -#: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504 +#: src/config/cmdline.c:478 src/config/cmdline.c:507 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "(défaut: \"%s\")" -#: src/config/cmdline.c:480 +#: src/config/cmdline.c:483 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "(alias for %s)" -#: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494 +#: src/config/cmdline.c:488 src/config/cmdline.c:497 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "(défaut: %s)" -#: src/config/cmdline.c:628 +#: src/config/cmdline.c:631 msgid "Configuration options" msgstr "Options de configuration" -#: src/config/cmdline.c:632 +#: src/config/cmdline.c:635 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." -#: src/config/cmdline.c:633 +#: src/config/cmdline.c:636 msgid "Options" msgstr "Options" -#: src/config/cmdline.c:675 +#: src/config/cmdline.c:678 msgid "Internal consistency error" msgstr "Erreur interne" #. -#: src/config/cmdline.c:711 +#: src/config/cmdline.c:714 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "Restriction au mode anonyme" -#: src/config/cmdline.c:713 +#: src/config/cmdline.c:716 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n" "Local file browsing, downloads, and modification of options\n" @@ -1358,19 +1378,19 @@ msgstr "" "désactivés. L'utilisation de visionneurs externes reste \n" "possible, mais les associations ne peuvent être modifiées." -#: src/config/cmdline.c:718 +#: src/config/cmdline.c:721 msgid "Autosubmit first form" msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire" -#: src/config/cmdline.c:720 +#: src/config/cmdline.c:723 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire de l'URL donnée." -#: src/config/cmdline.c:722 +#: src/config/cmdline.c:725 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "Cloner la session interne ayant l'ID donné" -#: src/config/cmdline.c:724 +#: src/config/cmdline.c:727 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n" "The ID maps to information that will be used when creating the\n" @@ -1382,11 +1402,11 @@ msgstr "" "nouvelle instance.\n" "N'utilisez pas cette option." -#: src/config/cmdline.c:730 +#: src/config/cmdline.c:733 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "Nom du répertoire contenant les fichiers de configuration" -#: src/config/cmdline.c:732 +#: src/config/cmdline.c:735 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its\n" "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n" @@ -1398,11 +1418,11 @@ msgstr "" "Si le chemin ne commence pas par un '/', il sera considéré\n" "relatif à votre répertoire HOME." -#: src/config/cmdline.c:737 +#: src/config/cmdline.c:740 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "Imprimer le fichier de configuration par défaut sur la sortie standart" -#: src/config/cmdline.c:739 +#: src/config/cmdline.c:742 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in\n" "defaults to stdout." @@ -1410,11 +1430,11 @@ msgstr "" "Imprimer un fichier de configuration contenant les options par défaut\n" "sur la sortie standart." -#: src/config/cmdline.c:744 +#: src/config/cmdline.c:747 msgid "Name of configuration file" msgstr "Nom du fichier de configuration" -#: src/config/cmdline.c:746 +#: src/config/cmdline.c:749 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration\n" "options will be read from and written to. It should be\n" @@ -1424,29 +1444,29 @@ msgstr "" "et lues les options de configuration. Il doit être relatif\n" "à config-dir." -#: src/config/cmdline.c:750 +#: src/config/cmdline.c:753 msgid "Print help for configuration options" msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration" -#: src/config/cmdline.c:752 +#: src/config/cmdline.c:755 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration et quitter." -#: src/config/cmdline.c:754 +#: src/config/cmdline.c:757 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "Type MIME à supposer pour les documents de type inconnu" -#: src/config/cmdline.c:756 +#: src/config/cmdline.c:759 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "" "Le type MIME par défaut à utiliser pour les documents dont\n" "le type est inconnu." -#: src/config/cmdline.c:758 +#: src/config/cmdline.c:761 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "Ignorer les associations de touches utilisateur" -#: src/config/cmdline.c:760 +#: src/config/cmdline.c:763 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be\n" "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n" @@ -1458,46 +1478,46 @@ msgstr "" "réinitialisera les associations de touches définies par\n" "l'utilisateur lors d'une nouvelle sauvegarde." -#: src/config/cmdline.c:764 +#: src/config/cmdline.c:767 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "" "Imprimer les versions formatées des URLs données sur la sortie standard" -#: src/config/cmdline.c:766 +#: src/config/cmdline.c:769 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" "Imprimer les versions plein texte formatées des URLs données sur la \n" "sortie standard." -#: src/config/cmdline.c:768 +#: src/config/cmdline.c:771 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "Jeu de caractères à utiliser avec -dump" -#: src/config/cmdline.c:770 +#: src/config/cmdline.c:773 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "Jeu de caractères utilisé lors du formatage de la sortie (dump)." -#: src/config/cmdline.c:772 +#: src/config/cmdline.c:775 msgid "Color mode used with -dump" msgstr "Mode couleurs à utiliser avec -dump" -#: src/config/cmdline.c:774 +#: src/config/cmdline.c:777 msgid "Color mode used with -dump." msgstr "Mode couleurs à utiliser avec -dump." -#: src/config/cmdline.c:776 +#: src/config/cmdline.c:779 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "Largeur de document formaté à utiliser avec -dump" -#: src/config/cmdline.c:778 +#: src/config/cmdline.c:781 msgid "Width of the dump output." msgstr "Largeur de sortie (dump)." -#: src/config/cmdline.c:780 +#: src/config/cmdline.c:783 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "Evalue une directive de fichier de configuration" -#: src/config/cmdline.c:782 +#: src/config/cmdline.c:785 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line\n" "which will be evaluated after all configuration files has been\n" @@ -1510,11 +1530,11 @@ msgstr "" " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" #. lynx compatibility -#: src/config/cmdline.c:788 +#: src/config/cmdline.c:791 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "Interprète les documents de type inconnu comme de l'HTML" -#: src/config/cmdline.c:790 +#: src/config/cmdline.c:793 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n" "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n" @@ -1525,19 +1545,19 @@ msgstr "" "d'ELinks comme visionneur pour les clients mail.\n" "C'est équivalent à -default-mime-type text/html." -#: src/config/cmdline.c:800 +#: src/config/cmdline.c:803 msgid "Print usage help and exit" msgstr "Afficher l'aide et quitter" -#: src/config/cmdline.c:802 +#: src/config/cmdline.c:805 msgid "Print usage help and exit." msgstr "Afficher l'aide et quitter." -#: src/config/cmdline.c:804 +#: src/config/cmdline.c:807 msgid "Only permit local connections" msgstr "Permettre seulement les connexions locales" -#: src/config/cmdline.c:806 +#: src/config/cmdline.c:809 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n" "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n" @@ -1547,29 +1567,29 @@ msgstr "" "connexions vers des adresses locales (par exemple, 127.0.0.1),\n" "cela rend impossible toute connexion vers des sites distants." -#: src/config/cmdline.c:810 +#: src/config/cmdline.c:813 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter" -#: src/config/cmdline.c:812 +#: src/config/cmdline.c:815 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter." -#: src/config/cmdline.c:814 +#: src/config/cmdline.c:817 msgid "Look up specified host" msgstr "Résolution du nom de l'hôte spécifié" -#: src/config/cmdline.c:816 +#: src/config/cmdline.c:819 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "" "Résoudre le nom d'hôte spécifié et imprimer toutes les adresses IP\n" "correspondantes." -#: src/config/cmdline.c:818 +#: src/config/cmdline.c:821 msgid "Run as separate instance" msgstr "Exécuter en tant qu'instance séparée" -#: src/config/cmdline.c:820 +#: src/config/cmdline.c:823 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n" "existing instance. Note that normally no runtime state files\n" @@ -1581,11 +1601,11 @@ msgstr "" "(signets, historique, etc.) n'est modifié quand cette option est\n" "utilisée. Voir aussi -touch-files." -#: src/config/cmdline.c:825 +#: src/config/cmdline.c:828 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "Ne pas utiliser les fichiers dans ~/.elinks" -#: src/config/cmdline.c:827 +#: src/config/cmdline.c:830 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home\n" "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n" @@ -1596,11 +1616,11 @@ msgstr "" "Cela force l'utilisation des valeurs de configuration par défaut et\n" "désactive la sauvegarde des fichiers d'état lors de l'exécution." -#: src/config/cmdline.c:831 +#: src/config/cmdline.c:834 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "Ne pas numéroter les liens en sortie (dump)" -#: src/config/cmdline.c:833 +#: src/config/cmdline.c:836 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." @@ -1608,11 +1628,11 @@ msgstr "" "Supprime l'affichage des numéros de liens dans la sortie de -dump.\n" "Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre." -#: src/config/cmdline.c:836 +#: src/config/cmdline.c:839 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "Ne pas afficher les références des liens dans la sortie (dump)" -#: src/config/cmdline.c:838 +#: src/config/cmdline.c:841 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links\n" "in dump output.\n" @@ -1621,11 +1641,11 @@ msgstr "" "Supprime l'affichage des références des liens dans la sortie de -dump.\n" "Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre." -#: src/config/cmdline.c:842 +#: src/config/cmdline.c:845 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "Contrôler une instance préexistante d'ELinks" -#: src/config/cmdline.c:844 +#: src/config/cmdline.c:847 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n" "The option takes an additional argument containing the method\n" @@ -1659,11 +1679,11 @@ msgstr "" "\tinfoBox(text) : montre un texte dans un boîte de dialogue\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : ouvre une nouvelle fenêtre" -#: src/config/cmdline.c:860 +#: src/config/cmdline.c:863 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "Se connecter au groupe de sessions correspondant à cet ID" -#: src/config/cmdline.c:862 +#: src/config/cmdline.c:865 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n" "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n" @@ -1694,22 +1714,22 @@ msgstr "" "-no-connect. Dans tous les cas, les fichiers d'état ne sont pas modifiés\n" "sur le disque, sauf si vous utilisez conjointement l'option -touch-files." -#: src/config/cmdline.c:877 +#: src/config/cmdline.c:880 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "Imprimer la source des URLs données sur la sortie standard" -#: src/config/cmdline.c:879 +#: src/config/cmdline.c:882 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "" "Imprimer les URLs données dans leur forme source sur la sortie standard." -#: src/config/cmdline.c:883 +#: src/config/cmdline.c:886 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "" "Modifier les fichiers dans ~/.elinks avec les options -no-connect/-session-" "ring" -#: src/config/cmdline.c:885 +#: src/config/cmdline.c:888 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n" "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n" @@ -1721,11 +1741,11 @@ msgstr "" "sont utilisées. Cette option n'a aucun effet si elle n'est pas\n" "utilisée en conjonction avec ces options." -#: src/config/cmdline.c:890 +#: src/config/cmdline.c:893 msgid "Verbose level" msgstr "Niveau de verbosité" -#: src/config/cmdline.c:892 +#: src/config/cmdline.c:895 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at\n" "start up and while running:\n" @@ -1739,15 +1759,15 @@ msgstr "" "\t1 pour ne montrer que les erreurs sérieuses et les alertes\n" "\t2 pour montrer tous les messages" -#: src/config/cmdline.c:898 +#: src/config/cmdline.c:901 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afficher la version et quitter" -#: src/config/cmdline.c:900 +#: src/config/cmdline.c:903 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "Afficher la version d'ELinks et quitter." -#: src/config/conf.c:790 +#: src/config/conf.c:1024 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" @@ -1759,7 +1779,7 @@ msgstr "" "## des options, mais seules les valeurs des options seront\n" "## modifiées; votre formatage et commentaires seront préservés.\n" -#: src/config/conf.c:798 +#: src/config/conf.c:1032 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" @@ -1777,7 +1797,7 @@ msgstr "" "## dans un fichier inclus, l'option ne sera pas considérée comme\n" "## manquante. Votre formatage et commentaires seront préservés.\n" -#: src/config/conf.c:808 +#: src/config/conf.c:1042 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" @@ -1790,7 +1810,7 @@ msgstr "" "## des options, votre formatage et commentaires peuvent ne pas\n" "## être préservés.\n" -#: src/config/conf.c:819 +#: src/config/conf.c:1053 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" @@ -1799,11 +1819,11 @@ msgstr "" "## Evidemment, si vous n'aimez pas ce que ELinks fait avec ce fichier,\n" "## vous pouvez modifier la valeur de l'option config.saving_style.\n" -#: src/config/conf.c:832 +#: src/config/conf.c:1066 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "Options sauvées automatiquement\n" -#: src/config/conf.c:860 +#: src/config/conf.c:1093 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "Associations de touches sauvées automatiquement\n" @@ -1893,7 +1913,7 @@ msgstr "Description" #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599 #: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:286 -#: src/session/session.c:965 src/viewer/text/textarea.c:640 +#: src/session/session.c:969 src/viewer/text/textarea.c:640 msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -1932,8 +1952,8 @@ msgstr "Impossible d'ajouter une option ici." #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495 -#: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1252 +#: src/dialogs/options.c:245 src/formhist/dialogs.c:214 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250 msgid "Sa~ve" msgstr "Enre~gistrer" @@ -1945,7 +1965,7 @@ msgstr "Gestionnaire d'options" msgid "Keystroke" msgstr "Touches" -#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1219 +#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1226 msgid "Action" msgstr "Action" @@ -2043,19 +2063,19 @@ msgstr "Edition" msgid "Menu mapping" msgstr "Menu" -#: src/config/kbdbind.c:588 src/scripting/python/keybinding.c:104 +#: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:104 msgid "Unrecognised keymap" msgstr "Table d'associations de touches non reconnue" -#: src/config/kbdbind.c:591 +#: src/config/kbdbind.c:596 msgid "Error parsing keystroke" msgstr "Erreur d'interprétation de touche" -#: src/config/kbdbind.c:595 +#: src/config/kbdbind.c:600 msgid "Unrecognised action (internal error)" msgstr "Action non reconnue (erreur interne)" -#: src/config/kbdbind.c:611 +#: src/config/kbdbind.c:616 msgid "Error registering event" msgstr "Erreur d'enregistrement d'événement" @@ -2234,7 +2254,7 @@ msgid "" "it takes precedence. And better do not touch this\n" "at all unless you are sure what are you doing.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" -"to be used on a per-connection basis by using an URL\n" +"to be used on a per-connection basis by using a URL\n" "in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" "Essayer ou non de se connecter en IPv4 à un hôte.\n" @@ -2250,7 +2270,7 @@ msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" "Do not touch this option.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" -"to be used on a per-connection basis by using an URL\n" +"to be used on a per-connection basis by using a URL\n" "in the style of e.g. http4://elinks.cz/." msgstr "" "Essayer ou non de se connecter en IPv4 à un hôte.\n" @@ -2268,7 +2288,7 @@ msgstr "Essayer IPv6 lors des connexions" msgid "" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "Note that you can also force a given protocol\n" -"to be used on a per-connection basis by using an URL\n" +"to be used on a per-connection basis by using a URL\n" "in the style of e.g. http6://elinks.cz/." msgstr "" "Essayer ou non de se connecter en IPv6 à un hôte.\n" @@ -2578,12 +2598,12 @@ msgid "Active link colors." msgstr "Couleurs du lien actif." #: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:549 -#: src/config/options.inc:945 +#: src/config/options.inc:952 msgid "Background color" msgstr "Couleur du fond" #: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:551 -#: src/config/options.inc:946 +#: src/config/options.inc:953 msgid "Default background color." msgstr "Couleur par défaut du fond." @@ -2596,12 +2616,12 @@ msgstr "Couleur par d #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:545 -#: src/config/options.inc:943 +#: src/config/options.inc:950 msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" #: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:547 -#: src/config/options.inc:944 +#: src/config/options.inc:951 msgid "Default text color." msgstr "Couleur du texte par défaut." @@ -2635,8 +2655,8 @@ msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "" "Inverser les couleurs de fond et de texte pour mettre le lien en évidence." -#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:908 -#: src/dialogs/options.c:231 +#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:915 +#: src/dialogs/options.c:237 msgid "Underline" msgstr "Souligné" @@ -2687,10 +2707,10 @@ msgid "" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n" "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n" "in which links should receive focus when using the keyboard\n" -"to navigating the document." +"to navigate the document." msgstr "" "Autoriser ou non la navigation dans les liens en utilisant\n" -"l'ordre spécifiée par l'attribut TABINDEX. Cet attribut indique\n" +"l'ordre spécifié par l'attribut TABINDEX. Cet attribut indique\n" "l'ordre dans lequel les liens doivent recevoir le focus quand le\n" "clavier est utilisé pour la navigation dans le document." @@ -2745,10 +2765,10 @@ msgstr "S #. 0 #: src/config/options.inc:353 msgid "" -"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n" +"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n" "vice versa." msgstr "" -"En pressant la touche BAS sur le dernier lien, sauter au premier, et\n" +"En pressant la touche 'bas' sur le dernier lien, sauter au premier, et\n" "vice versa." #: src/config/options.inc:357 @@ -2849,7 +2869,7 @@ msgstr "Montrer les dialogues de limite de recherche" #: src/config/options.inc:403 msgid "" -"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n" +"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n" "document." msgstr "" "Montrer un dialogue indiquant que la recherche a atteint le haut ou\n" @@ -2977,12 +2997,13 @@ msgid "Cache information about redirects" msgstr "Cacher les informations concernant les redirections" #: src/config/options.inc:462 +#, fuzzy msgid "" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n" "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n" -"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n" +"for quite some time, but it causes problems in a situation very\n" "common to various web login systems - frequently, when accessing\n" -"certain location, they will redirect you to a login page if they\n" +"a certain location, they will redirect you to a login page if they\n" "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n" "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n" "have already cached redirect back to the login page! If this\n" @@ -2992,7 +3013,7 @@ msgid "" "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n" "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n" "Note that this option is checked when retrieving the information\n" -"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n" +"from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n" "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n" "asking the server." msgstr "" @@ -3195,8 +3216,9 @@ msgid "Ensure contrast" msgstr "Garantir le contraste" #: src/config/options.inc:587 -msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal." -msgstr "Forcer l'utilisation de couleurs différentes pour le fond et le texte." +msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal." +msgstr "" +"Assure que les couleurs d'avant et d'arrière-plan ne sont jamais égales." #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. * handling. @@ -3293,8 +3315,9 @@ msgstr "Sortie (dump)" msgid "Dump output options." msgstr "Options de sortie (dump)." -#: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912 -#: src/config/opttypes.c:407 src/dialogs/document.c:184 +#. OPT_CODEPAGE +#: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:919 +#: src/config/opttypes.c:484 src/dialogs/document.c:184 msgid "Codepage" msgstr "Jeu de caractères" @@ -3307,7 +3330,7 @@ msgstr "" "'System' indique que celui-ci sera déterminé par la locale\n" "en cours." -#: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:878 +#: src/config/options.inc:645 src/config/options.inc:885 msgid "Color mode" msgstr "Mode couleurs" @@ -3453,8 +3476,8 @@ msgid "Display superscripts (as ^thing)." msgstr "Afficher superscripts (comme ^chose)." #: src/config/options.inc:721 -msgid "Rendering of html link element" -msgstr "Rendu des éléments html link" +msgid "Rendering of HTML link element" +msgstr "Rendu des éléments HTML link" #: src/config/options.inc:723 msgid "" @@ -3579,7 +3602,7 @@ msgstr "Intervalle pour la sauvegarde automatique" #: src/config/options.inc:786 msgid "" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n" -"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)" +"to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)" msgstr "" "Intervalle pour la sauvegarde des fichiers d'information dans ~/.elinks\n" "lorsque ceux-ci ont été modifiés (en secondes; 0 pour désactiver)" @@ -3660,7 +3683,7 @@ msgstr "" "3 KOI-8\n" "4 FreeBSD" -#: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:227 +#: src/config/options.inc:850 src/dialogs/options.c:233 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "Echanger les fontes pour dessiner les lignes" @@ -3680,7 +3703,7 @@ msgstr "" #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage"; #. * please report any such possibilities as bugs.) -#: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:232 +#: src/config/options.inc:861 src/dialogs/options.c:238 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "E/S UTF-8" @@ -3695,11 +3718,22 @@ msgstr "" "avec l'encodage de caractères du terminal. ELinks ignore cette\n" "option si l'encodage de caractères utilisé par le terminal est UTF-8." -#: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:228 +#: src/config/options.inc:868 src/dialogs/options.c:240 src/main/version.c:147 +msgid "Combining characters" +msgstr "Combiner les caractères" + +#: src/config/options.inc:870 +msgid "" +"Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode." +msgstr "" +"Active la combinaison de caractères.\n" +"Cela ne fonctionne qu'avec xterm en mode UTF-8." + +#: src/config/options.inc:874 src/dialogs/options.c:234 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Limiter les cadres dans cp850/852" -#: src/config/options.inc:869 +#: src/config/options.inc:876 msgid "" "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n" "only with linux terminals using the cp850/852 character sets." @@ -3708,11 +3742,11 @@ msgstr "" "N'a du sens que pour les terminaux linux utilisant les jeux de\n" "caractères cp850/852." -#: src/config/options.inc:872 src/dialogs/options.c:229 +#: src/config/options.inc:879 src/dialogs/options.c:235 msgid "Block cursor" msgstr "Bloquer le curseur" -#: src/config/options.inc:874 +#: src/config/options.inc:881 msgid "" "Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n" "This is particularly useful when we have a block cursor,\n" @@ -3728,7 +3762,7 @@ msgstr "" #. * an outer list entry after an inner list. #. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the #. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.) -#: src/config/options.inc:885 +#: src/config/options.inc:892 msgid "" "The color mode controls what colors are used and how they are output to the " "terminal.\n" @@ -3755,11 +3789,11 @@ msgstr "" "3 mode 256 couleurs, utilise les codes RVB d'XTerm\n" "4 mode vraies couleurs, utilise les codes RVB de konsole" -#: src/config/options.inc:898 src/dialogs/options.c:230 +#: src/config/options.inc:905 src/dialogs/options.c:236 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" -#: src/config/options.inc:900 +#: src/config/options.inc:907 msgid "" "If we should not set the background to black. This is particularly\n" "useful when we have a terminal (typically in some windowing\n" @@ -3777,11 +3811,11 @@ msgstr "" "un fond clair vous rencontrerez des problèmes de contraste).\n" "Cette option n'a de sens que quand les couleurs sont activées." -#: src/config/options.inc:910 +#: src/config/options.inc:917 msgid "If we should use underline or enhance the color instead." msgstr "Si nous devons utiliser le souligné ou modifier la couleur." -#: src/config/options.inc:914 +#: src/config/options.inc:921 msgid "" "Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n" "'System' stands for a codepage determined by a selected locale." @@ -3791,374 +3825,374 @@ msgstr "" "sélectionnée." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:921 +#: src/config/options.inc:928 msgid "User interface" msgstr "Interface utilisateur" -#: src/config/options.inc:923 +#: src/config/options.inc:930 msgid "User interface options." msgstr "Options de l'interface utilisateur." -#: src/config/options.inc:927 +#: src/config/options.inc:934 msgid "Color settings" msgstr "Configuration des couleurs" -#: src/config/options.inc:929 +#: src/config/options.inc:936 msgid "Default user interface color settings." msgstr "Configuration des couleurs de l'interface utilisateur." -#: src/config/options.inc:956 +#: src/config/options.inc:963 msgid "Color terminals" msgstr "Terminaux couleur" -#: src/config/options.inc:958 +#: src/config/options.inc:965 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "Configuration des couleurs des terminaux couleur." -#: src/config/options.inc:960 +#: src/config/options.inc:967 msgid "Non-color terminals" msgstr "Terminaux monochromes" -#: src/config/options.inc:962 +#: src/config/options.inc:969 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "Configuration des couleurs pour les terminaux monochromes." #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas -#: src/config/options.inc:965 +#: src/config/options.inc:972 msgid "Main menu bar" msgstr "Barre du menu principal" -#: src/config/options.inc:967 +#: src/config/options.inc:974 msgid "Main menu bar colors." msgstr "Couleurs de la barre du menu principal." -#: src/config/options.inc:969 +#: src/config/options.inc:976 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "Item non sélectionné de la barre de menu" -#: src/config/options.inc:971 +#: src/config/options.inc:978 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "Couleurs des items non sélectionnés de la barre de menu." -#: src/config/options.inc:973 +#: src/config/options.inc:980 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "Item sélectionné de la barre de menu" -#: src/config/options.inc:975 +#: src/config/options.inc:982 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "Couleurs de l'item sélectionné de la barre de menu." -#: src/config/options.inc:977 src/config/options.inc:1006 +#: src/config/options.inc:984 src/config/options.inc:1013 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci clavier" -#: src/config/options.inc:979 +#: src/config/options.inc:986 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis de la barre du menu principal." -#: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:1010 +#: src/config/options.inc:988 src/config/options.inc:1017 msgid "Unselected hotkey" msgstr "Raccourci non sélectionné" -#: src/config/options.inc:983 +#: src/config/options.inc:990 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis non sélectionnés du menu principal." -#: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:1014 +#: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1021 msgid "Selected hotkey" msgstr "Raccourci sélectionné" -#: src/config/options.inc:987 +#: src/config/options.inc:994 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis sélectionnés du menu principal." -#: src/config/options.inc:990 +#: src/config/options.inc:997 msgid "Menu bar" msgstr "Barre de menu" -#: src/config/options.inc:992 +#: src/config/options.inc:999 msgid "Menu bar colors." msgstr "Couleurs de la barre de menu." -#: src/config/options.inc:994 +#: src/config/options.inc:1001 msgid "Unselected menu item" msgstr "Item non sélectionné du menu" -#: src/config/options.inc:996 +#: src/config/options.inc:1003 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "Couleurs des items non sélectionnés du menu." -#: src/config/options.inc:998 +#: src/config/options.inc:1005 msgid "Selected menu item" msgstr "Item sélectionné du menu" -#: src/config/options.inc:1000 +#: src/config/options.inc:1007 msgid "Selected menu item colors." msgstr "Couleurs de l'item sélectionnés du menu." -#: src/config/options.inc:1002 +#: src/config/options.inc:1009 msgid "Marked menu item" msgstr "Item de menu marqué" -#: src/config/options.inc:1004 +#: src/config/options.inc:1011 msgid "Marked menu item colors." msgstr "Couleurs de l'item du menu marqué." -#: src/config/options.inc:1008 +#: src/config/options.inc:1015 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis dans les menus." -#: src/config/options.inc:1012 +#: src/config/options.inc:1019 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis non sélectionnés dans les menus." -#: src/config/options.inc:1016 +#: src/config/options.inc:1023 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "Couleurs des raccourcis sélectionnés dans les menus." -#: src/config/options.inc:1018 +#: src/config/options.inc:1025 msgid "Menu frame" msgstr "Bordure du menu" -#: src/config/options.inc:1020 +#: src/config/options.inc:1027 msgid "Menu frame colors." msgstr "Couleurs de la bordure du menu." -#: src/config/options.inc:1023 +#: src/config/options.inc:1030 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" -#: src/config/options.inc:1025 +#: src/config/options.inc:1032 msgid "Dialog colors." msgstr "Couleurs des dialogues." -#: src/config/options.inc:1035 +#: src/config/options.inc:1042 msgid "Generic" msgstr "Générique" -#: src/config/options.inc:1037 +#: src/config/options.inc:1044 msgid "Generic dialog colors." msgstr "Couleurs des dialogues génériques." -#: src/config/options.inc:1039 +#: src/config/options.inc:1046 msgid "Frame" msgstr "Bordure" -#: src/config/options.inc:1041 +#: src/config/options.inc:1048 msgid "Dialog frame colors." msgstr "Couleurs de la bordure des dialogues." -#: src/config/options.inc:1043 +#: src/config/options.inc:1050 msgid "Scrollbar" msgstr "Barre de défilement" -#: src/config/options.inc:1045 +#: src/config/options.inc:1052 msgid "Scrollbar colors." msgstr "Couleurs de la barre de défilement." -#: src/config/options.inc:1047 +#: src/config/options.inc:1054 msgid "Selected scrollbar" msgstr "Barre de défilement sélectionnée" -#: src/config/options.inc:1049 +#: src/config/options.inc:1056 msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Couleurs de la barre de défilement sélectionnée." -#: src/config/options.inc:1053 +#: src/config/options.inc:1060 msgid "Dialog title colors." msgstr "Couleurs du titre des dialogues." -#: src/config/options.inc:1055 +#: src/config/options.inc:1062 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: src/config/options.inc:1057 +#: src/config/options.inc:1064 msgid "Dialog text colors." msgstr "Couleurs du texte des dialogues." -#: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1820 +#: src/config/options.inc:1066 src/viewer/text/form.c:1821 msgid "Checkbox" msgstr "Case à cocher" -#: src/config/options.inc:1061 +#: src/config/options.inc:1068 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "Couleurs des cases à cocher dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1063 +#: src/config/options.inc:1070 msgid "Selected checkbox" msgstr "Case à cocher sélectionnée" -#: src/config/options.inc:1065 +#: src/config/options.inc:1072 msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Couleurs de la case à cocher sélectionnée dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1067 +#: src/config/options.inc:1074 msgid "Checkbox label" msgstr "Label de case à cocher" -#: src/config/options.inc:1069 +#: src/config/options.inc:1076 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "Couleurs des labels des cases à cocher dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1071 +#: src/config/options.inc:1078 msgid "Button" msgstr "Bouton" -#: src/config/options.inc:1073 src/config/options.inc:1081 +#: src/config/options.inc:1080 src/config/options.inc:1088 msgid "Dialog button colors." msgstr "Couleurs des boutons des dialogues." -#: src/config/options.inc:1075 +#: src/config/options.inc:1082 msgid "Selected button" msgstr "Bouton sélectionné" -#: src/config/options.inc:1077 src/config/options.inc:1085 +#: src/config/options.inc:1084 src/config/options.inc:1092 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "Couleurs du bouton sélectionné dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1079 +#: src/config/options.inc:1086 msgid "Button shortcut" msgstr "Raccourci du bouton" -#: src/config/options.inc:1083 +#: src/config/options.inc:1090 msgid "Selected button shortcut" msgstr "Raccourci du bouton sélectionné" -#: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1824 +#: src/config/options.inc:1094 src/viewer/text/form.c:1825 msgid "Text field" msgstr "Champ texte" -#: src/config/options.inc:1089 +#: src/config/options.inc:1096 msgid "Dialog text field colors." msgstr "Couleurs des champs texte dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1091 +#: src/config/options.inc:1098 msgid "Text field text" msgstr "Texte des champs texte" -#: src/config/options.inc:1093 +#: src/config/options.inc:1100 msgid "Dialog field text colors." msgstr "Couleurs de texte des champs texte dans les dialogues." -#: src/config/options.inc:1095 +#: src/config/options.inc:1102 msgid "Meter" msgstr "Barre de progression" -#: src/config/options.inc:1097 +#: src/config/options.inc:1104 msgid "Dialog meter colors." msgstr "Couleurs des barres de progression." -#: src/config/options.inc:1099 +#: src/config/options.inc:1106 msgid "Shadow" msgstr "Ombrage" -#: src/config/options.inc:1101 +#: src/config/options.inc:1108 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "Couleurs des ombres des dialogues (voir l'option ui.shadows)." -#: src/config/options.inc:1103 +#: src/config/options.inc:1110 msgid "Title bar" msgstr "Barre de titre" -#: src/config/options.inc:1105 +#: src/config/options.inc:1112 msgid "Title bar colors." msgstr "Couleurs de la barre de titre." -#: src/config/options.inc:1107 +#: src/config/options.inc:1114 msgid "Generic title bar" msgstr "Barre de titre générique" -#: src/config/options.inc:1109 +#: src/config/options.inc:1116 msgid "Generic title bar colors." msgstr "Couleurs de la barre de titre générique." -#: src/config/options.inc:1111 +#: src/config/options.inc:1118 msgid "Title bar text" msgstr "Texte de la barre de titre" -#: src/config/options.inc:1113 +#: src/config/options.inc:1120 msgid "Title bar text colors." msgstr "Couleurs du texte de la barre de titre." -#: src/config/options.inc:1116 +#: src/config/options.inc:1123 msgid "Status bar" msgstr "Barre d'état" -#: src/config/options.inc:1118 +#: src/config/options.inc:1125 msgid "Status bar colors." msgstr "Couleurs de la barre d'état." -#: src/config/options.inc:1120 +#: src/config/options.inc:1127 msgid "Generic status bar" msgstr "Barre d'état générique" -#: src/config/options.inc:1122 +#: src/config/options.inc:1129 msgid "Generic status bar colors." msgstr "Couleurs de la barre d'état générique." -#: src/config/options.inc:1124 +#: src/config/options.inc:1131 msgid "Status bar text" msgstr "Texte de la barre d'état" -#: src/config/options.inc:1126 +#: src/config/options.inc:1133 msgid "Status bar text colors." msgstr "Couleurs du texte de la barre d'état." -#: src/config/options.inc:1129 +#: src/config/options.inc:1136 msgid "Tabs bar" msgstr "Barre d'onglets" -#: src/config/options.inc:1131 +#: src/config/options.inc:1138 msgid "Tabs bar colors." msgstr "Couleurs de la barre d'onglets." -#: src/config/options.inc:1133 +#: src/config/options.inc:1140 msgid "Unvisited tab" msgstr "Onglet non visité" -#: src/config/options.inc:1135 +#: src/config/options.inc:1142 msgid "" "Tab colors for tabs that have not been\n" "selected since they completed loading." msgstr "Couleurs pour les onglets non encore visités depuis leur chargement." -#: src/config/options.inc:1138 +#: src/config/options.inc:1145 msgid "Unselected tab" msgstr "Onglet non sélectionné" -#: src/config/options.inc:1140 +#: src/config/options.inc:1147 msgid "Unselected tab colors." msgstr "Couleurs des onglets non sélectionnés." -#: src/config/options.inc:1142 +#: src/config/options.inc:1149 msgid "Loading tab" msgstr "Onglet en cours de chargement" -#: src/config/options.inc:1144 +#: src/config/options.inc:1151 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "Couleurs pour les onglets en cours de chargement." -#: src/config/options.inc:1146 +#: src/config/options.inc:1153 msgid "Selected tab" msgstr "Onglet sélectionné" -#: src/config/options.inc:1148 +#: src/config/options.inc:1155 msgid "Selected tab colors." msgstr "Couleurs de l'onglet sélectionné." -#: src/config/options.inc:1150 +#: src/config/options.inc:1157 msgid "Tab separator" msgstr "Séparateur d'onglets" -#: src/config/options.inc:1152 +#: src/config/options.inc:1159 msgid "Tab separator colors." msgstr "Couleurs du séparateur d'onglets." -#: src/config/options.inc:1155 +#: src/config/options.inc:1162 msgid "Searched strings" msgstr "Chaînes recherchées" -#: src/config/options.inc:1157 +#: src/config/options.inc:1164 msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Couleurs de mise en évidence des chaînes recherchées." @@ -4166,19 +4200,19 @@ msgstr "Couleurs de mise en #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:1166 +#: src/config/options.inc:1173 msgid "Dialog settings" msgstr "Configuration des dialogues" -#: src/config/options.inc:1168 +#: src/config/options.inc:1175 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "Configuration de l'apparence et du fonctionnement des dialogues." -#: src/config/options.inc:1171 +#: src/config/options.inc:1178 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "Hauteur minimale des boîtes liste" -#: src/config/options.inc:1173 +#: src/config/options.inc:1180 msgid "" "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n" "or global history)." @@ -4186,11 +4220,11 @@ msgstr "" "Hauteur minimale des boîtes liste (utilisée par exemple pour les\n" "signets ou l'historique global)." -#: src/config/options.inc:1176 +#: src/config/options.inc:1183 msgid "Drop shadows" msgstr "Porter des ombres" -#: src/config/options.inc:1178 +#: src/config/options.inc:1185 msgid "" "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n" "adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n" @@ -4200,35 +4234,35 @@ msgstr "" "ombres est définie par ui.colors.*.dialog.shadow). Vous pouvez\n" "réduire la largeur des bordures en éditant setup.h." -#: src/config/options.inc:1182 +#: src/config/options.inc:1189 msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Souligner les raccourcis des menus" -#: src/config/options.inc:1184 +#: src/config/options.inc:1191 msgid "" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n" -"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." +"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" "Souligner ou non les raccourcis des menus pour les rendre\n" "plus visibles. Le soulignement doit être activé pour le terminal." -#: src/config/options.inc:1187 +#: src/config/options.inc:1194 msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Souligner les raccourcis des boutons" -#: src/config/options.inc:1189 +#: src/config/options.inc:1196 msgid "" "Whether to underline button shortcuts to make them more\n" -"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." +"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal." msgstr "" "Souligner ou non les raccourcis des boutons pour les rendre\n" "plus visibles. Le soulignement doit être activé pour le terminal." -#: src/config/options.inc:1193 +#: src/config/options.inc:1200 msgid "Timer options" msgstr "Options des chronomètres" -#: src/config/options.inc:1195 +#: src/config/options.inc:1202 msgid "" "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n" "even find this useful, although you may not believe that." @@ -4236,7 +4270,7 @@ msgstr "" "Action après un certain temps d'inactivité de l'utilisateur. Certains\n" "peuvent trouver ceci utile ou non." -#: src/config/options.inc:1201 +#: src/config/options.inc:1208 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4248,7 +4282,7 @@ msgstr "" "1 oui, mais ne pas montrer le chronomètre\n" "2 oui et montrer le chronomètre près des LEDs" -#: src/config/options.inc:1208 +#: src/config/options.inc:1215 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4260,11 +4294,11 @@ msgstr "" "1 oui, mais ne pas montrer le chronomètre\n" "2 oui et montrer le chronomètre près des LEDs (DÉSACTIVÉ)" -#: src/config/options.inc:1214 +#: src/config/options.inc:1221 msgid "Duration" msgstr "Durée" -#: src/config/options.inc:1216 +#: src/config/options.inc:1223 msgid "" "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n" "should be enough for just everyone (TM)." @@ -4272,23 +4306,23 @@ msgstr "" "Délai d'inactivité en secondes. Une durée maximale\n" "d'un jour devrait suffire à tout le monde (TM)." -#: src/config/options.inc:1221 +#: src/config/options.inc:1228 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "Action à déclencher lorsque le chronomètre atteint zéro." -#: src/config/options.inc:1224 +#: src/config/options.inc:1231 msgid "Window tabs" msgstr "Onglets" -#: src/config/options.inc:1226 +#: src/config/options.inc:1233 msgid "Window tabs settings." msgstr "Configuration des onglets." -#: src/config/options.inc:1228 +#: src/config/options.inc:1235 msgid "Display tabs bar" msgstr "Afficher la barre d'onglets" -#: src/config/options.inc:1230 +#: src/config/options.inc:1237 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" @@ -4300,41 +4334,42 @@ msgstr "" "1 seulement si deux onglets ou plus sont ouverts\n" "2 toujours" -#: src/config/options.inc:1235 +#: src/config/options.inc:1242 msgid "Tab bar at top" msgstr "Barre d'onglets en haut" -#: src/config/options.inc:1237 +#: src/config/options.inc:1244 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "" "Afficher ou non la barre d'onglets en haut, comme les autres navigateurs." -#: src/config/options.inc:1239 +#: src/config/options.inc:1246 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "Navigation cyclique dans les onglets" -#: src/config/options.inc:1241 +#: src/config/options.inc:1248 msgid "" -"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n" +"When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n" "vice versa." msgstr "" "En cas de déplacement à droite sur le dernier onglet, saute au premier\n" "et vice-versa." -#: src/config/options.inc:1244 +#: src/config/options.inc:1251 msgid "Confirm tab closing" msgstr "Confirmer la fermeture d'onglet" -#: src/config/options.inc:1246 +#: src/config/options.inc:1253 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "" "Lors de la fermeture d'un onglet, afficher un dialogue de confirmation." -#: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:408 +#. OPT_LANGUAGE +#: src/config/options.inc:1257 src/config/opttypes.c:486 msgid "Language" msgstr "Langue" -#: src/config/options.inc:1252 +#: src/config/options.inc:1259 msgid "" "Language of user interface. 'System' means that the language will\n" "be extracted from the environment dynamically." @@ -4342,35 +4377,35 @@ msgstr "" "Langue de l'interface utilisateur. 'System' signifie que la langue\n" "sera dynamiquement extraite de l'environnement." -#: src/config/options.inc:1255 +#: src/config/options.inc:1262 msgid "Display menu bar always" msgstr "Toujours afficher la barre de menu" -#: src/config/options.inc:1257 +#: src/config/options.inc:1264 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "Toujours montrer la barre de menu à l'écran." -#: src/config/options.inc:1259 +#: src/config/options.inc:1266 msgid "Display status bar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: src/config/options.inc:1261 +#: src/config/options.inc:1268 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "Montrer la barre d'état." -#: src/config/options.inc:1263 +#: src/config/options.inc:1270 msgid "Display title bar" msgstr "Afficher la barre de titre" -#: src/config/options.inc:1265 +#: src/config/options.inc:1272 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "Montrer la barre de titre." -#: src/config/options.inc:1267 +#: src/config/options.inc:1274 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "Afficher le dialogue \"Atteindre l'URL\" dans les nouveaux onglets" -#: src/config/options.inc:1269 +#: src/config/options.inc:1276 msgid "" "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n" "set. This means also showing goto dialog on startup." @@ -4379,11 +4414,11 @@ msgstr "" "quand aucune page d'accueil n'est configurée. Cela implique aussi de\n" "montrer le dialogue au démarrage." -#: src/config/options.inc:1272 +#: src/config/options.inc:1279 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "Afficher un dialogue quand le fichier a été sauvé avec succès" -#: src/config/options.inc:1274 +#: src/config/options.inc:1281 msgid "" "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n" "will make sure that a box confirming success of the operation will\n" @@ -4393,27 +4428,27 @@ msgstr "" "option active un dialogue qui confirme que l'opération s'est déroulée\n" "correctement." -#: src/config/options.inc:1279 +#: src/config/options.inc:1286 msgid "Sessions" msgstr "Sessions" -#: src/config/options.inc:1281 +#: src/config/options.inc:1288 msgid "Sessions settings." msgstr "Configuration des sessions." -#: src/config/options.inc:1283 +#: src/config/options.inc:1290 msgid "Keep session active" msgstr "Garder la session active" -#: src/config/options.inc:1285 +#: src/config/options.inc:1292 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "Garder la session active même si le dernier terminal est clos." -#: src/config/options.inc:1287 +#: src/config/options.inc:1294 msgid "Auto save session" msgstr "Sauver automatiquement la session" -#: src/config/options.inc:1289 +#: src/config/options.inc:1296 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4421,11 +4456,11 @@ msgstr "" "Sauvegarder automatiquement la session au moment de quitter.\n" "Cette fonctionnalité nécessite le support des signets." -#: src/config/options.inc:1292 +#: src/config/options.inc:1299 msgid "Auto restore session" msgstr "Restaurer automatiquement la session" -#: src/config/options.inc:1294 +#: src/config/options.inc:1301 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "This feature requires bookmark support." @@ -4433,11 +4468,11 @@ msgstr "" "Restaurer automatiquement la session au démarrage.\n" "Cette fonctionnalité nécessite le support des signets." -#: src/config/options.inc:1297 +#: src/config/options.inc:1304 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "Nom du dossier pour la session automatique" -#: src/config/options.inc:1299 +#: src/config/options.inc:1306 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n" "The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" @@ -4447,11 +4482,11 @@ msgstr "" "automatique de la session. Le nom doit être unique, tout dossier du même\n" "nom sera détruit. Cette option n'a de sens qu'avec le support des signets." -#: src/config/options.inc:1303 +#: src/config/options.inc:1310 msgid "Homepage URI" msgstr "URI de la page d'accueil" -#: src/config/options.inc:1305 +#: src/config/options.inc:1312 msgid "" "The URI to load either at startup time when no URI was given\n" "on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n" @@ -4463,19 +4498,19 @@ msgstr "" "Mettre \"\" si la variable d'environnement WWW_HOME doit être\n" "utilisée comme URI de page d'accueil." -#: src/config/options.inc:1311 +#: src/config/options.inc:1318 msgid "Date format" msgstr "Format des dates" -#: src/config/options.inc:1313 +#: src/config/options.inc:1320 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "Format utilisé pour les dates dans les dialogues. Voir strftime(3)." -#: src/config/options.inc:1316 +#: src/config/options.inc:1323 msgid "Set window title" msgstr "Modifier le titre de la fenêtre" -#: src/config/options.inc:1318 +#: src/config/options.inc:1325 msgid "" "Set the window title when running in a windowing environment\n" "in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n" @@ -4489,60 +4524,68 @@ msgstr "" msgid "Read error" msgstr "Erreur de lecture" -#: src/config/opttypes.c:402 +#. The OPT_ comments below are here to be found by grep. +#. OPT_BOOL +#: src/config/opttypes.c:475 msgid "Boolean" msgstr "Booléen" -#: src/config/opttypes.c:402 +#: src/config/opttypes.c:475 msgid "[0|1]" msgstr "[0|1]" -#: src/config/opttypes.c:403 +#. OPT_INT +#: src/config/opttypes.c:477 msgid "Integer" msgstr "Entier" -#: src/config/opttypes.c:403 src/config/opttypes.c:404 +#: src/config/opttypes.c:477 src/config/opttypes.c:479 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:404 +#. OPT_LONG +#: src/config/opttypes.c:479 msgid "Longint" msgstr "Entier long" -#: src/config/opttypes.c:405 +#. OPT_STRING +#: src/config/opttypes.c:481 msgid "String" msgstr "Chaîne" -#: src/config/opttypes.c:405 +#: src/config/opttypes.c:481 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:407 +#: src/config/opttypes.c:484 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:408 +#: src/config/opttypes.c:486 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:409 +#. OPT_COLOR +#: src/config/opttypes.c:488 msgid "Color" msgstr "Couleur" -#: src/config/opttypes.c:409 +#: src/config/opttypes.c:488 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:411 +#. OPT_COMMAND +#: src/config/opttypes.c:491 msgid "Special" msgstr "Spécial" -#: src/config/opttypes.c:413 +#. OPT_ALIAS +#: src/config/opttypes.c:494 msgid "Alias" msgstr "Alias" -#. tree -#: src/config/opttypes.c:416 +#. OPT_TREE +#: src/config/opttypes.c:497 msgid "Folder" msgstr "Dossier" @@ -4626,7 +4669,7 @@ msgid "Saving" msgstr "Sauvegarde" #: src/cookies/cookies.c:119 -msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk." +msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk." msgstr "Charger/sauvegarder ou non les cookies sur disque." #: src/cookies/cookies.c:121 @@ -4852,7 +4895,7 @@ msgid "No header info." msgstr "Aucune information d'en-tête." #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:400 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:397 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" @@ -4929,7 +4972,7 @@ msgid "Download manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" #. name: -#: src/dialogs/exmode.c:149 +#: src/dialogs/exmode.c:147 msgid "Exmode" msgstr "Exmode" @@ -5134,7 +5177,7 @@ msgstr "~Signet pour ce document" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418 -msgid "Toggle ~html/plain" +msgid "Toggle ~HTML/plain" msgstr "~Bascule html/source" #. accelerator_context(tab_menu) @@ -5493,7 +5536,7 @@ msgid "Files:" msgstr "Fichiers:" #. 2 '\n' + 1 '\0' -#: src/dialogs/options.c:173 +#: src/dialogs/options.c:179 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" @@ -5510,67 +5553,67 @@ msgstr "" "valeur de TERM. Cela vous permet de configurer indépendemment\n" "chacun des terminaux où vous utilisez ELinks." -#: src/dialogs/options.c:199 +#: src/dialogs/options.c:205 msgid "Terminal options" msgstr "Options du terminal" -#: src/dialogs/options.c:208 +#: src/dialogs/options.c:214 msgid "Frame handling:" msgstr "Gestion des cadres:" -#: src/dialogs/options.c:209 +#: src/dialogs/options.c:215 msgid "No frames" msgstr "Aucun cadre" -#: src/dialogs/options.c:210 +#: src/dialogs/options.c:216 msgid "VT 100 frames" msgstr "Cadres VT 100" -#: src/dialogs/options.c:211 +#: src/dialogs/options.c:217 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "Cadres Linux ou OS/2" -#: src/dialogs/options.c:212 +#: src/dialogs/options.c:218 msgid "FreeBSD frames" msgstr "Cadres FreeBSD" -#: src/dialogs/options.c:213 +#: src/dialogs/options.c:219 msgid "KOI8-R frames" msgstr "Cadres KOI8-R" -#: src/dialogs/options.c:215 +#: src/dialogs/options.c:221 msgid "Color mode:" msgstr "Mode couleurs:" -#: src/dialogs/options.c:216 +#: src/dialogs/options.c:222 msgid "No colors (mono)" msgstr "Monochrome" -#: src/dialogs/options.c:217 +#: src/dialogs/options.c:223 msgid "16 colors" msgstr "16 couleurs" -#: src/dialogs/options.c:219 +#: src/dialogs/options.c:225 msgid "88 colors" msgstr "88 couleurs" -#: src/dialogs/options.c:222 +#: src/dialogs/options.c:228 msgid "256 colors" msgstr "256 couleurs" -#: src/dialogs/options.c:225 +#: src/dialogs/options.c:231 msgid "true color" msgstr "vraies couleurs" -#: src/dialogs/options.c:309 +#: src/dialogs/options.c:318 msgid "Resize terminal" msgstr "Redimensionner le terminal" -#: src/dialogs/options.c:312 +#: src/dialogs/options.c:321 msgid "Width=" msgstr "Largeur=" -#: src/dialogs/options.c:313 +#: src/dialogs/options.c:322 msgid "Height=" msgstr "Hauteur=" @@ -5633,36 +5676,36 @@ msgstr "temps restant estim msgid "ETA" msgstr "ETA" -#: src/dialogs/status.c:186 +#: src/dialogs/status.c:185 #, c-format msgid "Enter a mark to set" msgstr "Entrez une marque" -#: src/dialogs/status.c:190 +#: src/dialogs/status.c:189 #, c-format msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "Entrez la marque à trouver" -#: src/dialogs/status.c:197 +#: src/dialogs/status.c:196 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "Préfixe clavier: %d" -#: src/dialogs/status.c:227 +#: src/dialogs/status.c:226 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "Position du curseur: %dx%d" -#: src/dialogs/status.c:327 +#: src/dialogs/status.c:326 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" -#: src/dialogs/status.c:329 +#: src/dialogs/status.c:328 msgid "No document" msgstr "Aucun document" #. name: -#: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:161 +#: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:237 msgid "Cascading Style Sheets" msgstr "Feuilles de style (CSS)" @@ -5679,10 +5722,26 @@ msgid "Enable adding of CSS style info to documents." msgstr "Permettre l'ajout d'info de style CSS aux documents." #: src/document/css/css.c:38 +msgid "Ignore \"display: none\"" +msgstr "Ignorer \"display: none\"" + +#: src/document/css/css.c:40 +msgid "" +"When enabled, elements are rendered, even when their display\n" +"property has the value \"none\". Because ELinks's CSS support is\n" +"still very incomplete, this setting can improve the way that some\n" +"documents are rendered." +msgstr "" +"Si activé, les éléments sont visibles, même si leur propriété\n" +"display a la valeur \"none\". Comme le support des CSS dans ELinks\n" +"est encore très incomplet, cette option améliore un peu les choses\n" +"avec certains documents." + +#: src/document/css/css.c:45 msgid "Import external style sheets" msgstr "Importer les feuilles de style externes" -#: src/document/css/css.c:40 +#: src/document/css/css.c:47 msgid "" "When enabled any external style sheets that are imported from\n" "either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n" @@ -5692,11 +5751,11 @@ msgstr "" "soit par le mot clé @import soit par une balise dans l'en-tête du\n" "document sera effectivement téléchargée." -#: src/document/css/css.c:44 +#: src/document/css/css.c:51 msgid "Default style sheet" msgstr "Feuille de style par défaut" -#: src/document/css/css.c:46 +#: src/document/css/css.c:53 msgid "" "The path to the file containing the default user defined\n" "Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic\n" @@ -5710,6 +5769,23 @@ msgstr "" "répertoire de configuration propre à ELinks.\n" "Laisser à \"\" pour utiliser le style initial du document." +#: src/document/css/css.c:59 +msgid "Media types" +msgstr "Types de medias CSS" + +#: src/document/css/css.c:61 +msgid "" +"CSS media types that ELinks claims to support, separated with\n" +"commas. The \"all\" type is implied. Currently, only ASCII\n" +"characters work reliably here. See CSS2 section 7:\n" +"http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media.html" +msgstr "" +"Types de medias CSS qu'ELinks revendiquera supporter, séparés\n" +"par des virgules. Le type \"all\" est implicite. Actuellement,\n" +"seuls les caractères ASCII fonctionnent correctement ici.\n" +"Voir CSS2 section 7:\n" +"http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/media.html" + #. name: #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:367 msgid "ECMAScript" @@ -6161,33 +6237,33 @@ msgstr "Ukrainien" msgid "The call to %s failed: %d (%s)" msgstr "L'appel à %s a échoué: %d (%s)" -#: src/main/main.c:137 +#: src/main/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot create a pipe for internal communication." msgstr "Ne peut créer un tube pour la communication interne." -#: src/main/main.c:203 +#: src/main/main.c:204 #, c-format msgid "URL expected after -%s" msgstr "URL attendue après -%s" -#: src/main/main.c:211 +#: src/main/main.c:212 #, c-format msgid "No running ELinks found." msgstr "Aucun ELinks en cours d'exécution." #. The remote session(s) can not be created -#: src/main/main.c:217 +#: src/main/main.c:218 #, c-format msgid "No remote session to connect to." msgstr "Aucune session distante à laquelle se connecter." -#: src/main/main.c:225 +#: src/main/main.c:226 #, c-format msgid "Unable to encode session info." msgstr "Impossible d'encoder les infos de session." -#: src/main/main.c:242 +#: src/main/main.c:243 #, c-format msgid "Unable to attach_terminal()." msgstr "Echec de attach_terminal()." @@ -6329,20 +6405,22 @@ msgstr "Programme" #, no-c-format msgid "" "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n" -"substituted by a file name." +"substituted by a file name.\n" +"Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign." msgstr "" "Visionneur externe pour ce type de fichier. '%' dans la chaîne sera\n" -"remplacé par un nom de fichier." +"remplacé par un nom de fichier.\n" +"Ne _pas_ placer de simple ou doubles guillemets autour du signe %." -#: src/mime/backend/default.c:78 +#: src/mime/backend/default.c:79 msgid "File extension associations" msgstr "Associations des extensions de fichiers" -#: src/mime/backend/default.c:80 +#: src/mime/backend/default.c:81 msgid "Extension <-> MIME type association." msgstr "Association extension <-> type MIME." -#: src/mime/backend/default.c:84 +#: src/mime/backend/default.c:85 msgid "" "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n" "of '.')." @@ -6351,12 +6429,12 @@ msgstr "" "ici à la place de '.')." #. name: -#: src/mime/backend/default.c:215 +#: src/mime/backend/default.c:217 msgid "Option system" msgstr "Système de configuration" #. name: -#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671 +#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:785 msgid "Mailcap" msgstr "Mailcap" @@ -6427,7 +6505,7 @@ msgstr "Fichiers mime.types" #: src/mime/backend/mimetypes.c:48 msgid "" "Options for the support of mime.types files. These files\n" -"can be used to find the content type of an URL by looking at\n" +"can be used to find the content type of a URL by looking at\n" "the extension of the file name." msgstr "" "Options pour le support des fichiers mime.types. Ces fichiers\n" @@ -6453,19 +6531,19 @@ msgstr "Supprimer l'extension" msgid "Delete extension %s -> %s?" msgstr "Supprimer l'extension %s -> %s ?" -#: src/mime/dialogs.c:125 +#: src/mime/dialogs.c:126 msgid "Extension" msgstr "Extension" -#: src/mime/dialogs.c:128 +#: src/mime/dialogs.c:129 msgid "Extension(s)" msgstr "Extension(s)" -#: src/mime/dialogs.c:129 +#: src/mime/dialogs.c:130 msgid "Content-Type" msgstr "Type de contenu" -#: src/mime/dialogs.c:141 +#: src/mime/dialogs.c:142 msgid "No extensions" msgstr "Aucune extension" @@ -6760,8 +6838,8 @@ msgstr "" "ou la variable d'environnement NNTPSERVER." #: src/network/state.c:101 -msgid "Server hang up for some reason" -msgstr "Le serveur est bloqué pour une raison inconnue" +msgid "Server hung up for some reason" +msgstr "Le serveur a raccroché pour une raison inconnue" #: src/network/state.c:102 msgid "No such newsgroup" @@ -7345,7 +7423,7 @@ msgstr "Fichiers" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:401 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:398 #, c-format msgid "" "Download complete:\n" @@ -7518,7 +7596,7 @@ msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' ?" msgid "Information about the torrent" msgstr "Informations sur le torrent" -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1149 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147 msgid "What to do?" msgstr "Que faire ?" @@ -7528,12 +7606,12 @@ msgid "Down~load" msgstr "Té~lécharger" #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query) -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1258 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256 msgid "~Display" msgstr "A~fficher" #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query) -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1262 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260 msgid "Show ~header" msgstr "~Montrer les en-têtes" @@ -7592,7 +7670,7 @@ msgstr "Montrer les fichiers cach #: src/protocol/file/file.c:54 msgid "" "When set to false, files with name starting with a dot will be\n" -"hidden in local directories listing." +"hidden in local directory listings." msgstr "" "Si mis à faux, les fichiers dont le nom commencent par un point\n" "seront cachés lors de la visualisation du contenu d'un répertoire\n" @@ -7623,22 +7701,10 @@ msgid "Finger" msgstr "Finger" #. name: -#: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57 +#: src/protocol/fsp/fsp.c:44 msgid "FSP" msgstr "FSP" -#: src/protocol/fsp/fsp.c:47 -msgid "FSP specific options." -msgstr "Options du protocole FSP." - -#: src/protocol/fsp/fsp.c:49 -msgid "Sort entries" -msgstr "Trier les entrées" - -#: src/protocol/fsp/fsp.c:51 -msgid "Whether to sort entries in directory listings." -msgstr "Trier ou non les entrées des répertoires." - #. name: #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86 msgid "FTP" @@ -7886,25 +7952,37 @@ msgstr "" "Notez que certains voient ici un risque potentiel car les webmasters\n" "auront connaissance de votre langue préférée ..." -#: src/protocol/http/http.c:187 -msgid "Enable on-the-fly compression (experimental)" -msgstr "Activer la décompression à la volée (expérimental)" +#. After the compression support has been tested enough, +#. * we might wrap this option in #if CFG_DEBUG. +#: src/protocol/http/http.c:183 +msgid "Enable on-the-fly compression" +msgstr "Activer la décompression à la volée" -#: src/protocol/http/http.c:189 +#: src/protocol/http/http.c:185 msgid "" "If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or\n" "bzip2) is announced to the server, which usually sends the reply\n" "compressed, thus saving some bandwidth at slight CPU expense.\n" -"HOWEVER, please note that the ELinks implementation is unfortunately very\n" -"buggy and you may see incomplete pages, pages with garbage instead of\n" -"content, etc.!" +"\n" +"If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this\n" +"option. If that helps, there may be a bug in the decompression part\n" +"of ELinks. Please report such bugs.\n" +"\n" +"If ELinks has been compiled without compression support, this option\n" +"has no effect. To check the supported features, see Help -> About." msgstr "" "Si actif, la capacité de recevoir du contenu compressé (gzip et/ou bzip2)\n" "est annoncée au serveur, qui habituellement enverra une réponse compressée,\n" "épargnant ainsi de la bande passante réseau au prix d'un usage plus grand\n" "du temps processeur.\n" -"TOUTEFOIS, notez que l'implémentation dans ELinks est malheureusement très\n" -"boguée and vous pourriez voir des pages incomplètes ou des pages corrompues !" +"\n" +"Si ELinks affiche une page incomplète ou corrompue, essayez de désactiver\n" +"cette option. Si cela fonctionne, il y a peut-être un bogue dans le code\n" +"d'ELinks concernant la décompression. Merci de rapporter ces erreurs.\n" +"\n" +"Si ELinks a été compilé sans le support de la compression, cette option\n" +"n'a pas d'effet. Pour vérifier les fonctionnalités supportées, \n" +"voir Aide -> A propos." #: src/protocol/http/http.c:196 msgid "Activate HTTP TRACE debugging" @@ -7937,11 +8015,11 @@ msgid "" "a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can\n" "have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing\n" "some lite version to them automagically.\n" -"%v in the string means ELinks version\n" -"%s in the string means system identification\n" -"%t in the string means size of the terminal\n" -"%b in the string means number of bars displayed by ELinks\n" -"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all." +"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n" +"%v in the string means ELinks version,\n" +"%s in the string means system identification,\n" +"%t in the string means size of the terminal,\n" +"%b in the string means number of bars displayed by ELinks." msgstr "" "Change l'identification du navigateur.\n" "Il s'agit de l'en-tête User-Agent envoyé aux serveurs lors d'une\n" @@ -7949,12 +8027,12 @@ msgstr "" "tentative silencieuse d'établir un standart pour les nouveaux\n" "navigateurs en mode texte, ainsi les webmasters ont juste\n" "à utiliser un simple et uniforme test, pour fournir une version\n" -"du document plus adaptée à ce type de navigateur:\n" -"%v dans la chaîne insère la version d'ELinks\n" -"%s dans la chaîne insère l'identifiant du système\n" -"%t dans la chaîne insère les dimensions du terminal\n" -"%b dans la chaîne insère le nombre de barres affichées par ELinks\n" -"Utilisez \" \" si vous ne voulez envoyer aucun en-tête User-Agent." +"du document plus adaptée à ce type de navigateur.\n" +"Utilisez \" \" si vous ne voulez envoyer aucun en-tête User-Agent.%v dans la " +"chaîne insère la version d'ELinks,\n" +"%s dans la chaîne insère l'identifiant du système,\n" +"%t dans la chaîne insère les dimensions du terminal,\n" +"%b dans la chaîne insère le nombre de barres affichées par ELinks." #: src/protocol/http/http.c:220 msgid "HTTPS" @@ -8158,21 +8236,21 @@ msgid "" "(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n" "not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n" "disable use of the default template rewrite rule.\n" -"%c in the template means the current URL\n" -"%s in the template means the whole string from the goto dialog\n" -"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n" -"%% in the template means '%'" +"%c in the template means the current URL,\n" +"%s in the template means the whole string from the goto dialog,\n" +"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s,\n" +"%% in the template means '%'." msgstr "" "Modèle d'URI utilisé par défaut quand une chaîne entrée dans\n" "la dialogue \"Atteindre l'URL\" n'est ni une URI ni un fichier\n" "(par exemple, ne contient pas les caractères '.', ':' ou '/'),\n" "et ne correspond à aucun des préfixes définis. Mettre la valeur\n" "à \"\" pour désactiver l'usage de ce modèle.\n" -"%c signifie l'URL courante\n" -"%s signifie la chaîne complète du dialogue 'Aller à'\n" +"%c signifie l'URL courante,\n" +"%s signifie la chaîne complète du dialogue 'Aller à',\n" "%0,%1,...,%9 signifient les 1ère, 2ème, ..., parties séparées par des " -"espaces de %s\n" -"%% signifie '%'" +"espaces de %s,\n" +"%% signifie '%'." #. name: #: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372 @@ -8323,12 +8401,12 @@ msgstr "Alerte script utilisateur" msgid "Spidermonkey ECMAScript" msgstr "Spidermonkey ECMAScript" -#: src/session/download.c:236 src/session/download.c:361 -#: src/session/download.c:601 src/session/download.c:689 +#: src/session/download.c:235 src/session/download.c:360 +#: src/session/download.c:596 src/session/download.c:684 msgid "Download error" msgstr "Erreur de téléchargement" -#: src/session/download.c:237 src/session/download.c:690 +#: src/session/download.c:236 src/session/download.c:685 #, c-format msgid "" "Could not create file '%s':\n" @@ -8337,7 +8415,7 @@ msgstr "" "Impossible de créer le fichier '%s':\n" "%s" -#: src/session/download.c:362 +#: src/session/download.c:361 #, c-format msgid "" "Error downloading %s:\n" @@ -8348,16 +8426,16 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/session/download.c:602 +#: src/session/download.c:597 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "'%s' est un répertoire." -#: src/session/download.c:636 +#: src/session/download.c:631 msgid "File exists" msgstr "Fichier existant" -#: src/session/download.c:637 +#: src/session/download.c:632 #, c-format msgid "" "This file already exists:\n" @@ -8373,54 +8451,54 @@ msgstr "" "%s" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) -#: src/session/download.c:644 +#: src/session/download.c:639 msgid "Sa~ve under the alternative name" msgstr "Sau~ver sous un nom alternatif" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) -#: src/session/download.c:645 +#: src/session/download.c:640 msgid "~Overwrite the original file" msgstr "Ecraser le fichier ~original" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) -#: src/session/download.c:646 +#: src/session/download.c:641 msgid "~Resume download of the original file" msgstr "~Reprendre le téléchargement du fichier original" -#: src/session/download.c:1152 +#: src/session/download.c:1150 msgid "Unknown type" msgstr "Type inconnu" -#: src/session/download.c:1177 +#: src/session/download.c:1175 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?" msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' (type: %s%s%s) ?" -#: src/session/download.c:1180 +#: src/session/download.c:1178 #, c-format msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?" msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier (type: %s%s%s) ?" -#: src/session/download.c:1208 +#: src/session/download.c:1206 #, no-c-format msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)" msgstr "Programme ('%' sera remplacé par le nom du fichier)" -#: src/session/download.c:1213 +#: src/session/download.c:1211 msgid "The output of the program will be shown in the tab" msgstr "La sortie du programme sera montrée dans l'onglet" -#: src/session/download.c:1217 +#: src/session/download.c:1215 msgid "Block the terminal" msgstr "Bloquer le terminal" -#: src/session/download.c:1224 +#: src/session/download.c:1222 #, c-format msgid "The file will be opened with the program '%s'." msgstr "Le fichier sera ouvert avec le programme '%s'." #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query) -#: src/session/download.c:1245 +#: src/session/download.c:1243 msgid "~Open" msgstr "~Ouvrir" @@ -8435,13 +8513,13 @@ msgstr "Avertissement" #: src/session/session.c:750 msgid "" -"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value " -"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, " +"You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default " +"value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, " "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this " -"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete " -"line with this settings from your configuration file (if you have no idea " -"what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will " -"be used. Apologies for any inconvience caused." +"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the " +"line with this setting from your configuration file (if you have no idea " +"what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting " +"will be used. Apologies for any inconvience caused." msgstr "" "L'option protocol.http.user_agent contient une chaîne vide - c'était la " "valeur qui, dans le passé, était remplacée par la chaîne d'identification de " @@ -8457,12 +8535,12 @@ msgid "" "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The " "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time " "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are " -"saved to the configuration file, instead of just all the options. This " -"simplifies our situation greatly when we see that some option has " -"inappropriate default value or we need to change semantic of some option in " -"a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config." -"saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies " -"for any inconvience caused." +"saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies " +"our situation greatly when we see that some option has an inappropriate " +"default value or we need to change the semantics of some option in a subtle " +"way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option " +"to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience " +"caused." msgstr "" "L'option config.saving_style configurée a une valeur obsolète. Les " "algorithmes de sauvegarde de la configuration d'ELinks ont changé depuis la " @@ -8555,7 +8633,7 @@ msgstr "Mauvais msgid "Could not read event: %d (%s)" msgstr "Impossible de lire l'évènement: %d (%s)" -#: src/terminal/kbd.c:1179 +#: src/terminal/kbd.c:1204 #, c-format msgid "Too many bytes read from the itrm!" msgstr "Trop d'octets lus en provenance de itrm!" @@ -8633,79 +8711,79 @@ msgstr "Erreur lors de l'envoi du formulaire" msgid "Could not load file %s: %s" msgstr "Impossible de charger le fichier %s: %s" -#: src/viewer/text/form.c:1805 +#: src/viewer/text/form.c:1806 msgid "Reset form" msgstr "Réinitialiser le formulaire" -#: src/viewer/text/form.c:1807 +#: src/viewer/text/form.c:1808 msgid "Harmless button" msgstr "Bouton sans impact" -#: src/viewer/text/form.c:1815 +#: src/viewer/text/form.c:1816 msgid "Submit form to" msgstr "Envoi du formulaire à" -#: src/viewer/text/form.c:1816 +#: src/viewer/text/form.c:1817 msgid "Post form to" msgstr "Transfert du formulaire à" -#: src/viewer/text/form.c:1818 +#: src/viewer/text/form.c:1819 msgid "Radio button" msgstr "Bouton radio" -#: src/viewer/text/form.c:1822 +#: src/viewer/text/form.c:1823 msgid "Select field" msgstr "Liste" -#: src/viewer/text/form.c:1826 +#: src/viewer/text/form.c:1827 msgid "Text area" msgstr "Champ texte multiligne" -#: src/viewer/text/form.c:1828 +#: src/viewer/text/form.c:1829 msgid "File upload" msgstr "Envoi de fichier" -#: src/viewer/text/form.c:1830 +#: src/viewer/text/form.c:1831 msgid "Password field" msgstr "Champ mot de passe" -#: src/viewer/text/form.c:1868 +#: src/viewer/text/form.c:1869 msgid "name" msgstr "Nom" -#: src/viewer/text/form.c:1880 +#: src/viewer/text/form.c:1881 msgid "value" msgstr "Valeur" -#: src/viewer/text/form.c:1893 +#: src/viewer/text/form.c:1894 msgid "read only" msgstr "lecture seule" -#: src/viewer/text/form.c:1904 +#: src/viewer/text/form.c:1905 #, c-format msgid "press %s to navigate" msgstr "pressez %s pour naviguer" -#: src/viewer/text/form.c:1906 +#: src/viewer/text/form.c:1907 #, c-format msgid "press %s to edit" msgstr "pressez %s pour éditer" -#: src/viewer/text/form.c:1943 +#: src/viewer/text/form.c:1944 #, c-format msgid "press %s to submit to %s" msgstr "pressez %s pour soumettre à %s" -#: src/viewer/text/form.c:1945 +#: src/viewer/text/form.c:1946 #, c-format msgid "press %s to post to %s" msgstr "pressez %s pour poster à %s" -#: src/viewer/text/form.c:2047 +#: src/viewer/text/form.c:2048 msgid "Useless button" msgstr "Bouton inutile" -#: src/viewer/text/form.c:2049 +#: src/viewer/text/form.c:2050 msgid "Submit button" msgstr "Bouton Soumettre" @@ -8919,19 +8997,19 @@ msgstr "" "Votre entrée a été tronquée, mais vous pouvez toujours récupérer le texte " "que vous avez entré dans le fichier suivant: %s" -#: src/viewer/text/view.c:735 +#: src/viewer/text/view.c:1044 msgid "Go to link" msgstr "Aller au lien" -#: src/viewer/text/view.c:735 +#: src/viewer/text/view.c:1044 msgid "Enter link number" msgstr "Entrez un numéro de lien" -#: src/viewer/text/view.c:1320 +#: src/viewer/text/view.c:1629 msgid "Save error" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde" -#: src/viewer/text/view.c:1321 +#: src/viewer/text/view.c:1630 msgid "Error writing to file" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier" @@ -8944,3 +9022,12 @@ msgstr "Chronom #: src/viewer/viewer.c:25 msgid "Viewer" msgstr "Visionneur" + +#~ msgid "FSP specific options." +#~ msgstr "Options du protocole FSP." + +#~ msgid "Sort entries" +#~ msgstr "Trier les entrées" + +#~ msgid "Whether to sort entries in directory listings." +#~ msgstr "Trier ou non les entrées des répertoires."