diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 986684da5..f215841a5 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-03 11:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-03 15:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-04 16:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-04 16:30+0100\n" "Last-Translator: Witold Filipczyk \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,8 +27,9 @@ msgstr "Zamknij" #. | MSGBOX_SCROLLABLE #. -#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43 -#: src/dialogs/document.c:240 src/scripting/python/dialogs.c:43 +#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:42 +#: src/dialogs/document.c:134 src/dialogs/document.c:268 +#: src/scripting/python/dialogs.c:43 msgid "Info" msgstr "Informacja" @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Wciśnij spację by rozwinąć ten folder." #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115 #: src/protocol/protocol.c:245 src/scripting/lua/core.c:399 #: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86 -#: src/session/session.c:800 src/viewer/text/search.c:1677 +#: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1680 msgid "~OK" msgstr "~OK" @@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Błąd przy usuwaniu" #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814 #: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:131 #: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278 -#: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252 +#: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253 msgid "~Yes" msgstr "~Tak" @@ -136,22 +137,22 @@ msgstr "~Tak" #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815 #: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132 #: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279 -#: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253 +#: src/terminal/tab.c:210 src/terminal/tab.c:254 msgid "~No" msgstr "~Nie" -#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1090 +#: src/bfu/hierbox.c:946 src/bfu/hierbox.c:977 src/viewer/text/search.c:1090 #: src/viewer/text/search.c:1098 src/viewer/text/search.c:1114 -#: src/viewer/text/search.c:1696 +#: src/viewer/text/search.c:1699 msgid "Search" msgstr "Szukaj" -#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1091 +#: src/bfu/hierbox.c:948 src/viewer/text/search.c:1091 #, c-format msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono wyrażenia '%s'" -#: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329 +#: src/bfu/hierbox.c:977 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329 #: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395 #: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477 @@ -185,8 +186,8 @@ msgstr "Musisz wpisać jakieś wyrażenie" #: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:132 #: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812 #: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481 -#: src/session/download.c:645 src/session/download.c:1266 -#: src/viewer/text/search.c:1678 +#: src/session/download.c:647 src/session/download.c:1268 +#: src/viewer/text/search.c:1681 msgid "~Cancel" msgstr "~Anuluj" @@ -379,12 +380,12 @@ msgstr "" "Wymagana jest obsługa zakładek." #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1051 -#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 +#: src/dialogs/document.c:166 src/globhist/dialogs.c:65 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65 -#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 +#: src/dialogs/document.c:157 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163 #: src/scripting/lua/core.c:397 msgid "URL" @@ -482,8 +483,8 @@ msgstr "" "przycisk \"Przenieś\"." #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:230 -#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261 +#: src/bookmarks/dialogs.c:487 src/cache/dialogs.c:248 +#: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:261 msgid "~Goto" msgstr "~Przejdź do" @@ -494,10 +495,10 @@ msgid "~Edit" msgstr "~Edytuj" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:231 +#: src/bookmarks/dialogs.c:489 src/cache/dialogs.c:249 #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493 #: src/dialogs/menu.c:462 src/formhist/dialogs.c:211 -#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263 +#: src/globhist/dialogs.c:230 src/protocol/auth/dialogs.c:263 msgid "~Delete" msgstr "~Usuń" @@ -523,9 +524,9 @@ msgid "~Move" msgstr "Prze~nieś" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) -#: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:232 +#: src/bookmarks/dialogs.c:494 src/cache/dialogs.c:250 #: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:412 -#: src/globhist/dialogs.c:230 +#: src/globhist/dialogs.c:231 msgid "~Search" msgstr "~Szukaj" @@ -536,7 +537,7 @@ msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #. TODO: Would this be useful? --jonas -#: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:235 +#: src/bookmarks/dialogs.c:501 src/globhist/dialogs.c:236 msgid "Save" msgstr "Zapisz" @@ -574,7 +575,7 @@ msgid "Redirect" msgstr "Przekierowanie" #: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:519 -#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126 +#: src/dialogs/document.c:177 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" @@ -586,15 +587,15 @@ msgstr "Rozmiar załadowanych dokumentów" msgid "Content type" msgstr "Typ zawartości" -#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201 +#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:222 msgid "Last modified" msgstr "Ostatnia zmiana" -#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183 +#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:204 msgid "SSL Cipher" msgstr "Szyfr SSL" -#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188 +#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:209 msgid "Encoding" msgstr "Kompresja" @@ -602,7 +603,7 @@ msgstr "Kompresja" msgid "Flags" msgstr "Flagi" -#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159 +#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:180 msgid "incomplete" msgstr "niekompletne" @@ -615,55 +616,67 @@ msgstr "nieprawidłowy" msgid "Expires" msgstr "Wygasa" -#: src/cache/dialogs.c:131 +#: src/cache/dialogs.c:130 +msgid "Cache mode" +msgstr "Tryb pamięci podręcznej" + +#: src/cache/dialogs.c:133 +msgid "never use cache entry" +msgstr "nigdy nie używaj wpisu cache" + +#: src/cache/dialogs.c:136 +msgid "always use cache entry" +msgstr "zawsze używaj wpisu cache" + +#: src/cache/dialogs.c:149 msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:669 +#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:669 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #. cant_delete_item -#: src/cache/dialogs.c:187 +#: src/cache/dialogs.c:205 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Przykro mi, ale wpis cache \"%s\" nie może być usunięty." #. cant_delete_used_item -#: src/cache/dialogs.c:189 +#: src/cache/dialogs.c:207 #, c-format msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else." msgstr "Przykro mi, ale wpis cache \"%s\" jest używany przez coś innego." #. delete_marked_items_title -#: src/cache/dialogs.c:195 +#: src/cache/dialogs.c:213 msgid "Delete marked cache entries" msgstr "Usuwanie zaznaczonych wpisów cache" #. delete_marked_items -#: src/cache/dialogs.c:197 +#: src/cache/dialogs.c:215 msgid "Delete marked cache entries?" msgstr "Czy usunąć zaznaczone wpisy cache?" #. delete_item_title -#: src/cache/dialogs.c:203 +#: src/cache/dialogs.c:221 msgid "Delete cache entry" msgstr "Usuń wpis cache" -#: src/cache/dialogs.c:205 +#: src/cache/dialogs.c:223 #, c-format msgid "Delete this cache entry?" msgstr "Czy usunąć zaznaczony wpis cache?" #. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) -#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489 +#: src/cache/dialogs.c:247 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489 #: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492 -#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225 +#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:226 #: src/protocol/auth/dialogs.c:262 msgid "~Info" msgstr "~Informacja" -#: src/cache/dialogs.c:237 +#: src/cache/dialogs.c:255 msgid "Cache manager" msgstr "Menadżer pamięci podręcznej" @@ -773,7 +786,7 @@ msgstr "Wstaw tekst ze schowka" msgid "Move to the previous item" msgstr "Przesuń do poprzedniej pozycji" -#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:79 +#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:80 #: src/config/actions-menu.inc:21 msgid "Redraw the terminal" msgstr "Odrysuj terminal" @@ -949,279 +962,283 @@ msgid "Follow the current link, forcing reload of the target" msgstr "Podążaj za bieżącym odnośnikiem przeładowując dokument" #: src/config/actions-main.inc:49 +msgid "Show information about current link" +msgstr "Pokaż informacje na temat bieżącego odnośnika" + +#: src/config/actions-main.inc:50 msgid "Open the link context menu" msgstr "Otwórz menu kontekstowe dla odnośnika" -#: src/config/actions-main.inc:50 +#: src/config/actions-main.inc:51 msgid "Open the form fields menu" msgstr "Otwórz menu pól formularzy" -#: src/config/actions-main.inc:51 +#: src/config/actions-main.inc:52 msgid "Open a Lua console" msgstr "Otwórz konsolę Lua" -#: src/config/actions-main.inc:52 +#: src/config/actions-main.inc:53 msgid "Go at a specified mark" msgstr "Przejdź do podanego znacznika" -#: src/config/actions-main.inc:53 +#: src/config/actions-main.inc:54 msgid "Set a mark" msgstr "Ustaw znacznik" -#: src/config/actions-main.inc:54 +#: src/config/actions-main.inc:55 msgid "Activate the menu" msgstr "Uaktywnij menu" -#: src/config/actions-main.inc:55 +#: src/config/actions-main.inc:56 msgid "Move cursor down" msgstr "Przesuń kursor w dół" -#: src/config/actions-main.inc:56 +#: src/config/actions-main.inc:57 msgid "Move cursor left" msgstr "Przesuń kursor w lewo" -#: src/config/actions-main.inc:57 +#: src/config/actions-main.inc:58 msgid "Move cursor right" msgstr "Przesuń kursor w prawo" -#: src/config/actions-main.inc:58 +#: src/config/actions-main.inc:59 msgid "Move cursor up" msgstr "Przesuń kursor w górę" -#: src/config/actions-main.inc:59 +#: src/config/actions-main.inc:60 msgid "Move to the end of the document" msgstr "Przejdź na koniec dokumentu" -#: src/config/actions-main.inc:60 +#: src/config/actions-main.inc:61 msgid "Move to the start of the document" msgstr "Przejdź do początku dokumentu" -#: src/config/actions-main.inc:61 +#: src/config/actions-main.inc:62 msgid "Move one link down" msgstr "Przejdź w dół o jeden odnośnik" -#: src/config/actions-main.inc:62 +#: src/config/actions-main.inc:63 msgid "Move one link left" msgstr "Przejdź w górę o jeden odnośnik" -#: src/config/actions-main.inc:63 +#: src/config/actions-main.inc:64 msgid "Move to the next link" msgstr "Przejdź do kolejnego odnośnika" -#: src/config/actions-main.inc:64 +#: src/config/actions-main.inc:65 msgid "Move to the previous link" msgstr "Przejdź do poprzedniego odnośnika" -#: src/config/actions-main.inc:65 +#: src/config/actions-main.inc:66 msgid "Move one link right" msgstr "Przejdź w prawo o jeden odnośnik" -#: src/config/actions-main.inc:66 +#: src/config/actions-main.inc:67 msgid "Move one link up" msgstr "Przejdź w górę o jeden odnośnik" -#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:18 +#: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:18 msgid "Move downwards by a page" msgstr "Przesuń w dół o stronę" -#: src/config/actions-main.inc:68 src/config/actions-menu.inc:19 +#: src/config/actions-main.inc:69 src/config/actions-menu.inc:19 msgid "Move upwards by a page" msgstr "Przesuń w górę o stronę" -#: src/config/actions-main.inc:69 +#: src/config/actions-main.inc:70 msgid "Open the current link in a new tab" msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowej karcie" -#: src/config/actions-main.inc:70 +#: src/config/actions-main.inc:71 msgid "Open the current link in a new tab in the background" msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowej karcie w tle" -#: src/config/actions-main.inc:71 +#: src/config/actions-main.inc:72 msgid "Open the current link in a new window" msgstr "Otwórz bieżący odnośnik w nowym oknie" -#: src/config/actions-main.inc:72 +#: src/config/actions-main.inc:73 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwórz nową kartę" -#: src/config/actions-main.inc:73 +#: src/config/actions-main.inc:74 msgid "Open a new tab in the background" msgstr "Otwórz nową kartę w tle" -#: src/config/actions-main.inc:74 +#: src/config/actions-main.inc:75 msgid "Open a new window" msgstr "Otwórz nowe okno" -#: src/config/actions-main.inc:75 +#: src/config/actions-main.inc:76 msgid "Open an OS shell" msgstr "Otwórz powłokę systemową" -#: src/config/actions-main.inc:76 +#: src/config/actions-main.inc:77 msgid "Open options manager" msgstr "Otwórz menadżer ustawień" -#: src/config/actions-main.inc:77 +#: src/config/actions-main.inc:78 msgid "Open a quit confirmation dialog box" msgstr "Otwórz okno dialogowe potwierdzania zakończenia działania" -#: src/config/actions-main.inc:78 +#: src/config/actions-main.inc:79 msgid "Quit without confirmation" msgstr "Zakończ bez potwierdzenia" -#: src/config/actions-main.inc:80 +#: src/config/actions-main.inc:81 msgid "Reload the current page" msgstr "Przeładuj bieżącą stronę" -#: src/config/actions-main.inc:81 +#: src/config/actions-main.inc:82 msgid "Re-render the current page" msgstr "Przeformatuj bieżącą stronę" -#: src/config/actions-main.inc:82 +#: src/config/actions-main.inc:83 msgid "Reset form items to their initial values" msgstr "Ustaw elementy formularza na ich początkowe wartości" -#: src/config/actions-main.inc:83 +#: src/config/actions-main.inc:84 msgid "Show information about the currently used resources" msgstr "Pokaż informacje na temat obecnie używanych zasobów" -#: src/config/actions-main.inc:84 +#: src/config/actions-main.inc:85 msgid "Save the current document in source form" msgstr "Zapisz bieżący dokument w formie źródłowej" -#: src/config/actions-main.inc:85 +#: src/config/actions-main.inc:86 msgid "Save the current document in formatted form" msgstr "Zapisz bieżący dokument jako tekst" -#: src/config/actions-main.inc:86 +#: src/config/actions-main.inc:87 msgid "Save options" msgstr "Zapisz ustawienia" -#: src/config/actions-main.inc:87 +#: src/config/actions-main.inc:88 msgid "Save URL as" msgstr "Zapisz URL jako" -#: src/config/actions-main.inc:88 +#: src/config/actions-main.inc:89 msgid "Scroll down" msgstr "Przewiń w dół" -#: src/config/actions-main.inc:89 +#: src/config/actions-main.inc:90 msgid "Scroll left" msgstr "Przewiń w lewo" -#: src/config/actions-main.inc:90 +#: src/config/actions-main.inc:91 msgid "Scroll right" msgstr "Przewiń w prawo" -#: src/config/actions-main.inc:91 +#: src/config/actions-main.inc:92 msgid "Scroll up" msgstr "Przewiń w górę" -#: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-menu.inc:23 +#: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-menu.inc:23 msgid "Search for a text pattern" msgstr "Szukaj tekstu" -#: src/config/actions-main.inc:93 +#: src/config/actions-main.inc:94 msgid "Search backwards for a text pattern" msgstr "Szukaj tekstu wstecz" -#: src/config/actions-main.inc:94 src/config/actions-main.inc:95 +#: src/config/actions-main.inc:95 src/config/actions-main.inc:96 msgid "Search link text by typing ahead" msgstr "Szukaj odnośnika wpisując pojedyncze znaki" -#: src/config/actions-main.inc:96 +#: src/config/actions-main.inc:97 msgid "Search document text by typing ahead" msgstr "Przeszukuj dokument wpisując pojedyncze znaki" -#: src/config/actions-main.inc:97 +#: src/config/actions-main.inc:98 msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgstr "Przeszukuj dokument wstecz wpisując pojedyncze znaki" -#: src/config/actions-main.inc:98 +#: src/config/actions-main.inc:99 msgid "Show terminal options dialog" msgstr "Pokaż okienko dialogowe ustawień terminala" -#: src/config/actions-main.inc:99 +#: src/config/actions-main.inc:100 msgid "Submit form" msgstr "Prześlij formularz" -#: src/config/actions-main.inc:100 +#: src/config/actions-main.inc:101 msgid "Submit form and reload" msgstr "Prześlij formularz i przeładuj" -#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:205 -#: src/terminal/tab.c:249 +#: src/config/actions-main.inc:102 src/terminal/tab.c:206 +#: src/terminal/tab.c:250 msgid "Close tab" msgstr "Zamknij kartę" -#: src/config/actions-main.inc:102 +#: src/config/actions-main.inc:103 msgid "Close all tabs but the current one" msgstr "Zamknij wszystkie karty za wyjątkiem bieżącej" -#: src/config/actions-main.inc:103 +#: src/config/actions-main.inc:104 msgid "Pass URI of current tab to external command" msgstr "Prześlij URI bieżącej karty do zewnętrznego polecenia" -#: src/config/actions-main.inc:104 +#: src/config/actions-main.inc:105 msgid "Open the tab menu" msgstr "Otwórz menu kart" -#: src/config/actions-main.inc:105 +#: src/config/actions-main.inc:106 msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Przesuń bieżącą kartę w lewo" -#: src/config/actions-main.inc:106 +#: src/config/actions-main.inc:107 msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Przesuń bieżącą kartę w prawo" -#: src/config/actions-main.inc:107 +#: src/config/actions-main.inc:108 msgid "Next tab" msgstr "Następna karta" -#: src/config/actions-main.inc:108 +#: src/config/actions-main.inc:109 msgid "Previous tab" msgstr "Poprzednia karta" -#: src/config/actions-main.inc:109 +#: src/config/actions-main.inc:110 msgid "Open the terminal resize dialog" msgstr "Pokaż okienko dialogowe zmiany rozmiarów terminala" -#: src/config/actions-main.inc:110 +#: src/config/actions-main.inc:111 msgid "Toggle rendering of page using CSS" msgstr "Zmień formatowanie strony używając CSS" -#: src/config/actions-main.inc:111 +#: src/config/actions-main.inc:112 msgid "Toggle displaying of links to images" msgstr "Zmień sposób wyświetlania odnośników do obrazków" -#: src/config/actions-main.inc:112 +#: src/config/actions-main.inc:113 msgid "Toggle rendering of tables" msgstr "Zmień sposób wyświetlania tabel" -#: src/config/actions-main.inc:113 +#: src/config/actions-main.inc:114 msgid "Toggle usage of document specific colors" msgstr "Przełącz sposób użycia kolorów podanych w dokumencie" -#: src/config/actions-main.inc:114 +#: src/config/actions-main.inc:115 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgstr "Przełącz wyświetlanie strony jako HTML / zwykły tekst" -#: src/config/actions-main.inc:115 +#: src/config/actions-main.inc:116 msgid "Toggle mouse handling" msgstr "Przełącz obsługę myszy" -#: src/config/actions-main.inc:116 +#: src/config/actions-main.inc:117 msgid "Toggle displaying of links numbers" msgstr "Przełącz sposób wyświetlania numerów odnośników" -#: src/config/actions-main.inc:117 +#: src/config/actions-main.inc:118 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgstr "Przełącz sposób kompresji pustych linii przez renderer zwykłego tekstu" -#: src/config/actions-main.inc:118 +#: src/config/actions-main.inc:119 msgid "Toggle wrapping of text" msgstr "Zmień sposób zawijania tekstu" -#: src/config/actions-main.inc:119 +#: src/config/actions-main.inc:120 msgid "View the current image" msgstr "Pokaż bieżący obrazek" @@ -1254,7 +1271,7 @@ msgstr "Błąd czytania opcji %s: %s" msgid "Unknown option %s" msgstr "Nieznana opcja %s" -#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227 +#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:229 #: src/config/opttypes.c:38 msgid "Parameter expected" msgstr "Spodziewano się parametru" @@ -1278,74 +1295,74 @@ msgstr "Nie znaleziono serwera" msgid "Resolver error" msgstr "Błąd resolwera" -#: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:841 src/network/state.c:47 +#: src/config/cmdline.c:258 src/cookies/cookies.c:842 src/network/state.c:47 #: src/util/secsave.c:379 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" -#: src/config/cmdline.c:264 +#: src/config/cmdline.c:266 msgid "Too many arguments" msgstr "Zbyt wiele parametrów" # -#: src/config/cmdline.c:282 +#: src/config/cmdline.c:284 msgid "Mismatched ending argument quoting" msgstr "Brak zamykającego znaku cytowania" -#: src/config/cmdline.c:287 +#: src/config/cmdline.c:289 msgid "Garbage after quoted argument" msgstr "Śmieci następujące po zacytowanym parametrze" -#: src/config/cmdline.c:391 +#: src/config/cmdline.c:393 msgid "Remote method not supported" msgstr "Zdalna metoda nie obsługiwana" -#: src/config/cmdline.c:443 +#: src/config/cmdline.c:445 msgid "Template option folder" msgstr "Folder szablonów opcji" -#: src/config/cmdline.c:466 +#: src/config/cmdline.c:468 #, c-format msgid "(default: %ld)" msgstr "(domyślnie: %ld)" -#: src/config/cmdline.c:473 src/config/cmdline.c:502 +#: src/config/cmdline.c:475 src/config/cmdline.c:504 #, c-format msgid "(default: \"%s\")" msgstr "(domyślnie: \"%s\")" -#: src/config/cmdline.c:478 +#: src/config/cmdline.c:480 #, c-format msgid "(alias for %s)" msgstr "(alias dla %s)" -#: src/config/cmdline.c:483 src/config/cmdline.c:492 +#: src/config/cmdline.c:485 src/config/cmdline.c:494 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "(domyślnie: %s)" -#: src/config/cmdline.c:626 +#: src/config/cmdline.c:628 msgid "Configuration options" msgstr "Ustawienia" -#: src/config/cmdline.c:630 +#: src/config/cmdline.c:632 msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgstr "Składnia: elinks [OPCJA]... [URL]..." -#: src/config/cmdline.c:631 +#: src/config/cmdline.c:633 msgid "Options" msgstr "Opcje" -#: src/config/cmdline.c:673 +#: src/config/cmdline.c:675 msgid "Internal consistency error" msgstr "Wewnętrzny błąd zgodności" #. -#: src/config/cmdline.c:709 +#: src/config/cmdline.c:711 msgid "Restrict to anonymous mode" msgstr "Ograniczenia do trybu anonimowego" -#: src/config/cmdline.c:711 +#: src/config/cmdline.c:713 msgid "" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n" "Local file browsing, downloads, and modification of options\n" @@ -1358,19 +1375,19 @@ msgstr "" "modyfikacji pozycji w tabeli skojarzeń." # -#: src/config/cmdline.c:716 +#: src/config/cmdline.c:718 msgid "Autosubmit first form" msgstr "Automatyczne wysyłanie formularzy" -#: src/config/cmdline.c:718 +#: src/config/cmdline.c:720 msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgstr "Automatycznie wysyłanie pierwszego formularza w podanym adresie URL." -#: src/config/cmdline.c:720 +#: src/config/cmdline.c:722 msgid "Clone internal session with given ID" msgstr "Klonowanie sesji z podanym ID" -#: src/config/cmdline.c:722 +#: src/config/cmdline.c:724 msgid "" "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n" "The ID maps to information that will be used when creating the\n" @@ -1380,11 +1397,11 @@ msgstr "" "oknach. ID jest mapowane do informacji używanej podczas tworzenia\n" "nowej instancji. Nie zechcesz tego używać." -#: src/config/cmdline.c:728 +#: src/config/cmdline.c:730 msgid "Name of directory with configuration file" msgstr "Nazwa katalogu z plikiem konfiguracyjnym" -#: src/config/cmdline.c:730 +#: src/config/cmdline.c:732 msgid "" "Path of the directory ELinks will read and write its\n" "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n" @@ -1396,11 +1413,11 @@ msgstr "" "jest traktowana jako bezwzględna, w przeciwnym wypadku jako\n" "względna do katalogu domowego." -#: src/config/cmdline.c:735 +#: src/config/cmdline.c:737 msgid "Print default configuration file to stdout" msgstr "Wypisz domyślny plik konfiguracyjny na standardowe wyjście" -#: src/config/cmdline.c:737 +#: src/config/cmdline.c:739 msgid "" "Print a configuration file with options set to the built-in\n" "defaults to stdout." @@ -1408,11 +1425,11 @@ msgstr "" "Wypisz plik konfiguracyjny z domyślnymi ustawieniami na\n" "standardowe wyjście." -#: src/config/cmdline.c:742 +#: src/config/cmdline.c:744 msgid "Name of configuration file" msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego" -#: src/config/cmdline.c:744 +#: src/config/cmdline.c:746 msgid "" "Name of the configuration file that all configuration\n" "options will be read from and written to. It should be\n" @@ -1422,27 +1439,27 @@ msgstr "" "będzie zapisywana konfiguracja. Powinna być względna (względem\n" "config-dir)." -#: src/config/cmdline.c:748 +#: src/config/cmdline.c:750 msgid "Print help for configuration options" msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych" -#: src/config/cmdline.c:750 +#: src/config/cmdline.c:752 msgid "Print help for configuration options and exit." msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych i zakończ działanie." -#: src/config/cmdline.c:752 +#: src/config/cmdline.c:754 msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgstr "Typ MIME przyjmowany dla dokumentów" -#: src/config/cmdline.c:754 +#: src/config/cmdline.c:756 msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgstr "Domyślny typ MIME dla dokumentów nieznanego typu." -#: src/config/cmdline.c:756 +#: src/config/cmdline.c:758 msgid "Ignore user-defined keybindings" msgstr "Ignoruj przypisania klawiszy zdefiniowane przez użytkownika" -#: src/config/cmdline.c:758 +#: src/config/cmdline.c:760 msgid "" "When set, all keybindings from configuration files will be\n" "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n" @@ -1452,45 +1469,45 @@ msgstr "" "konfiguracyjnego będą zignorowane. Wymusza użycie domyślnych\n" "przypisań oraz resetuje ustawienia użytkownika w momencie zapisu." -#: src/config/cmdline.c:762 +#: src/config/cmdline.c:764 msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgstr "Wypisanie sformatowanych wersji danych URL-i na standardowe wyjście" -#: src/config/cmdline.c:764 +#: src/config/cmdline.c:766 msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgstr "" "Wypisanie sformatowanych wersji podanych URL-i na standardowe\n" "wyjście." -#: src/config/cmdline.c:766 +#: src/config/cmdline.c:768 msgid "Codepage to use with -dump" msgstr "Strona kodowa używana razem z -dump" -#: src/config/cmdline.c:768 +#: src/config/cmdline.c:770 msgid "Codepage used when formatting dump output." msgstr "Strona kodowa używana przy zrzutach." -#: src/config/cmdline.c:770 +#: src/config/cmdline.c:772 msgid "Color mode used with -dump" msgstr "Tryb koloru używany razem z -dump" -#: src/config/cmdline.c:772 +#: src/config/cmdline.c:774 msgid "Color mode used with -dump." msgstr "Tryb koloru używany razem z -dump." -#: src/config/cmdline.c:774 +#: src/config/cmdline.c:776 msgid "Width of document formatted with -dump" msgstr "Szerokość sformatowanego dokumentu z -dump" -#: src/config/cmdline.c:776 +#: src/config/cmdline.c:778 msgid "Width of the dump output." msgstr "Szerokość wyjścia dump." -#: src/config/cmdline.c:778 +#: src/config/cmdline.c:780 msgid "Evaluate configuration file directive" msgstr "Wylicz podaną opcję konfiguracyjną" -#: src/config/cmdline.c:780 +#: src/config/cmdline.c:782 msgid "" "Specify configuration file directives on the command-line\n" "which will be evaluated after all configuration files has been\n" @@ -1503,11 +1520,11 @@ msgstr "" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" #. lynx compatibility -#: src/config/cmdline.c:786 +#: src/config/cmdline.c:788 msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgstr "Interpretuj dokumenty nieznanego typu jako HTML" -#: src/config/cmdline.c:788 +#: src/config/cmdline.c:790 msgid "" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n" "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n" @@ -1518,19 +1535,19 @@ msgstr "" "przeglądarki z programem pocztowym. Jest to równoważne\n" "z -default-mime-type text/html." -#: src/config/cmdline.c:798 +#: src/config/cmdline.c:800 msgid "Print usage help and exit" msgstr "Wypisz informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie" -#: src/config/cmdline.c:800 +#: src/config/cmdline.c:802 msgid "Print usage help and exit." msgstr "Wypisz informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie." -#: src/config/cmdline.c:802 +#: src/config/cmdline.c:804 msgid "Only permit local connections" msgstr "Zezwól jedynie na lokalne połączenia" -#: src/config/cmdline.c:804 +#: src/config/cmdline.c:806 msgid "" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n" "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n" @@ -1540,30 +1557,30 @@ msgstr "" "adresów (np. 127.0.0.1). ELinks nie będzie się łączył ze zdalnymi\n" "serwerami." -#: src/config/cmdline.c:808 +#: src/config/cmdline.c:810 msgid "Print detailed usage help and exit" msgstr "Wypisz dokładne informacje na temat użycia ELinksa i zakończ działanie" -#: src/config/cmdline.c:810 +#: src/config/cmdline.c:812 msgid "Print detailed usage help and exit." msgstr "" "Wypisz dokładne informacje na temat użycia ELinksa i zakończ\n" "działanie." # -#: src/config/cmdline.c:812 +#: src/config/cmdline.c:814 msgid "Look up specified host" msgstr "Szukanie danego hosta" -#: src/config/cmdline.c:814 +#: src/config/cmdline.c:816 msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgstr "Szukanie danego hosta i wypisanie wszystkich rozwiązanych adresów." -#: src/config/cmdline.c:816 +#: src/config/cmdline.c:818 msgid "Run as separate instance" msgstr "Uruchamianie jako oddzielna instancja" -#: src/config/cmdline.c:818 +#: src/config/cmdline.c:820 msgid "" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n" "existing instance. Note that normally no runtime state files\n" @@ -1575,11 +1592,11 @@ msgstr "" "(zakładki, historia itp.) nie są zapisywane na dysk, gdy\n" "ta opcja jest używana. Zobacz także -touch-files." -#: src/config/cmdline.c:823 +#: src/config/cmdline.c:825 msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgstr "Nie używaj plików w ~/.elinks" -#: src/config/cmdline.c:825 +#: src/config/cmdline.c:827 msgid "" "Disables creation and use of files in the user specific home\n" "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n" @@ -1589,11 +1606,11 @@ msgstr "" "użytkownika (~/.elinks). Wymusza użycie domyślnej konfiguracji\n" "i blokuje zapis plików konfiguracyjnych." -#: src/config/cmdline.c:829 +#: src/config/cmdline.c:831 msgid "Disable link numbering in dump output" msgstr "Nie numeruj odnośników przy -dump" -#: src/config/cmdline.c:831 +#: src/config/cmdline.c:833 msgid "" "Prevents printing of link number in dump output.\n" "Note that this really affects only -dump, nothing else." @@ -1601,11 +1618,11 @@ msgstr "" "Zapobiega pokazywaniu numeracji odnośników przy zrzutach (-dump)\n" "Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego." -#: src/config/cmdline.c:834 +#: src/config/cmdline.c:836 msgid "Disable printing of link references in dump output" msgstr "Nie pokazuj referencji odnośników przy -dump" -#: src/config/cmdline.c:836 +#: src/config/cmdline.c:838 msgid "" "Prevents printing of references (URIs) of document links\n" "in dump output.\n" @@ -1614,11 +1631,11 @@ msgstr "" "Zapobiega pokazywaniu referencji odnośników przy zrzutach (-dump)\n" "Pamiętaj, że dotyczy to tylko -dump, niczego innego." -#: src/config/cmdline.c:840 +#: src/config/cmdline.c:842 msgid "Control an already running ELinks" msgstr "Kontrolowanie już działającego ELinksa" -#: src/config/cmdline.c:842 +#: src/config/cmdline.c:844 msgid "" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n" "The option takes an additional argument containing the method\n" @@ -1652,11 +1669,11 @@ msgstr "" "\tinfoBox(text) : wyświetl tekst w oknie dialogowym\n" "\txfeDoCommand(openBrowser) : otwórz nowe okienko" -#: src/config/cmdline.c:858 +#: src/config/cmdline.c:860 msgid "Connect to session ring with given ID" msgstr "Połącz się do pierścienia sesji z danym ID" -#: src/config/cmdline.c:860 +#: src/config/cmdline.c:862 msgid "" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n" "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n" @@ -1689,19 +1706,19 @@ msgstr "" "zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest użyta. Zobacz także\n" "-touch-files." -#: src/config/cmdline.c:875 +#: src/config/cmdline.c:877 msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgstr "Wypisz źródło danego URL na standardowe wyjście" -#: src/config/cmdline.c:877 +#: src/config/cmdline.c:879 msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgstr "Wypisz podany URL w postaci źródłowej na standardowe wyjście." -#: src/config/cmdline.c:881 +#: src/config/cmdline.c:883 msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgstr "Uaktualnij pliki w ~/.elinks gdy uruchomiony -no-connect/-session-ring" -#: src/config/cmdline.c:883 +#: src/config/cmdline.c:885 msgid "" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n" "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n" @@ -1713,11 +1730,11 @@ msgstr "" "będzie podane. Opcja nie daje żadnego rezultatu, bez połączenia\n" "z żadną z tych opcji." -#: src/config/cmdline.c:888 +#: src/config/cmdline.c:890 msgid "Verbose level" msgstr "Poziom gadatliwości" -#: src/config/cmdline.c:890 +#: src/config/cmdline.c:892 msgid "" "The verbose level controls what messages are shown at\n" "start up and while running:\n" @@ -1731,15 +1748,15 @@ msgstr "" "\t1 pokazuj poważne błędy i ostrzeżenia\n" "\t2 pokazuj wszystkie informacje" -#: src/config/cmdline.c:896 +#: src/config/cmdline.c:898 msgid "Print version information and exit" msgstr "Wypisz informacje o wersji i zakończ działanie" -#: src/config/cmdline.c:898 +#: src/config/cmdline.c:900 msgid "Print ELinks version information and exit." msgstr "Wypisz informacje o wersji ELinksa i zakończ działanie." -#: src/config/conf.c:722 +#: src/config/conf.c:790 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" @@ -1752,7 +1769,7 @@ msgstr "" "## tylko wartości opcji będą zmienione a formatowanie, komentarze\n" "## itp. pozostaną niezmienione.\n" -#: src/config/conf.c:730 +#: src/config/conf.c:798 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n" @@ -1771,7 +1788,7 @@ msgstr "" "## traktowana jako brakująca. Wiedz, że sposób formatowania\n" "## i komentarze pozostaną niezmienione.\n" -#: src/config/conf.c:740 +#: src/config/conf.c:808 msgid "" "## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n" "## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n" @@ -1783,7 +1800,7 @@ msgstr "" "## przez ELinksa gdy zapiszesz konfigurację poprzez menadżera ustawień\n" "## Twoje formatowanie i komentarze zostaną utracone.\n" -#: src/config/conf.c:751 +#: src/config/conf.c:819 msgid "" "## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n" "## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n" @@ -1792,11 +1809,11 @@ msgstr "" "## Oczywiście, jeśli nie podoba Ci się to, co ELinks robi z tym plikiem\n" "## możesz to zmienić ustawiając odpowiednio zmienną config.saving_style.\n" -#: src/config/conf.c:764 +#: src/config/conf.c:832 msgid "Automatically saved options\n" msgstr "Automatycznie zapisane ustawienia\n" -#: src/config/conf.c:776 +#: src/config/conf.c:860 msgid "Automatically saved keybindings\n" msgstr "Automatycznie zapisane przypisania klawiszy\n" @@ -1885,9 +1902,8 @@ msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599 -#: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:287 -#: src/session/session.c:964 src/viewer/text/textarea.c:594 -#: src/viewer/text/textarea.c:601 +#: src/protocol/protocol.c:239 src/session/session.c:286 +#: src/session/session.c:965 src/viewer/text/textarea.c:640 msgid "Error" msgstr "Błąd" @@ -1926,7 +1942,7 @@ msgstr "Nie można dodać tu opcji." #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495 #: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1250 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:799 src/session/download.c:1252 msgid "Sa~ve" msgstr "~Zapisz" @@ -1993,7 +2009,7 @@ msgstr "" "Skrót klawiszowy" #. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) -#: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231 +#: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:232 msgid "~Toggle display" msgstr "~Krótki/długi opis" @@ -3333,7 +3349,7 @@ msgid "Dump output options." msgstr "Ustawienia dotyczące zrzutów." #: src/config/options.inc:640 src/config/options.inc:912 -#: src/config/opttypes.c:404 src/dialogs/document.c:163 +#: src/config/opttypes.c:407 src/dialogs/document.c:184 msgid "Codepage" msgstr "Strona kodowa" @@ -4028,7 +4044,7 @@ msgstr "Tekst" msgid "Dialog text colors." msgstr "Kolory tekstu w oknie dialogowym." -#: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1819 +#: src/config/options.inc:1059 src/viewer/text/form.c:1820 msgid "Checkbox" msgstr "Przycisk wyboru" @@ -4080,7 +4096,7 @@ msgstr "Klawisz skrótu przycisku" msgid "Selected button shortcut" msgstr "Klawisz skrótu wybranego przycisku" -#: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1823 +#: src/config/options.inc:1087 src/viewer/text/form.c:1824 msgid "Text field" msgstr "Pole tekstowe" @@ -4395,7 +4411,7 @@ msgstr "Potwierdzenie zamknięcia karty" msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "Przy zamykaniu karty pokazuj okienko dialogowe potwierdzania." -#: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:405 +#: src/config/options.inc:1250 src/config/opttypes.c:408 msgid "Language" msgstr "Język" @@ -4561,62 +4577,62 @@ msgstr "" msgid "Read error" msgstr "Błąd odczytu" -#: src/config/opttypes.c:399 +#: src/config/opttypes.c:402 msgid "Boolean" msgstr "Typ boolowski" -#: src/config/opttypes.c:399 +#: src/config/opttypes.c:402 msgid "[0|1]" msgstr "[0|1]" -#: src/config/opttypes.c:400 +#: src/config/opttypes.c:403 msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" -#: src/config/opttypes.c:400 src/config/opttypes.c:401 +#: src/config/opttypes.c:403 src/config/opttypes.c:404 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:401 +#: src/config/opttypes.c:404 msgid "Longint" msgstr "Duża liczba całkowita" -#: src/config/opttypes.c:402 +#: src/config/opttypes.c:405 msgid "String" msgstr "Napis" -#: src/config/opttypes.c:402 +#: src/config/opttypes.c:405 msgid "" msgstr "<łańcuch>" # -#: src/config/opttypes.c:404 +#: src/config/opttypes.c:407 msgid "" msgstr "" # -#: src/config/opttypes.c:405 +#: src/config/opttypes.c:408 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:406 +#: src/config/opttypes.c:409 msgid "Color" msgstr "Kolor" -#: src/config/opttypes.c:406 +#: src/config/opttypes.c:409 msgid "" msgstr "" -#: src/config/opttypes.c:408 +#: src/config/opttypes.c:411 msgid "Special" msgstr "Specjalny" -#: src/config/opttypes.c:410 +#: src/config/opttypes.c:413 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. tree -#: src/config/opttypes.c:413 +#: src/config/opttypes.c:416 msgid "Folder" msgstr "Folder" @@ -4631,7 +4647,7 @@ msgid "Goto URL History" msgstr "Historia \"Przejdź do URL-a\"" #. name: -#: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:911 +#: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:912 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" @@ -4718,15 +4734,15 @@ msgstr "" "Czy zapisywać ciasteczka po każdej zmianie na liście\n" "ciasteczek? Bez efektu, gdy cookies_save jest wyłączone." -#: src/cookies/cookies.c:817 +#: src/cookies/cookies.c:818 msgid "Cannot save cookies" msgstr "Nie można zapisać ciasteczek" -#: src/cookies/cookies.c:828 +#: src/cookies/cookies.c:829 msgid "ELinks was started without a home directory." msgstr "ELinks został uruchomiony bez katalogu domowego." -#: src/cookies/cookies.c:834 +#: src/cookies/cookies.c:835 msgid "ELinks was started with the -anonymous option." msgstr "ELinks został uruchomiony z opcją -anonymous." @@ -4776,7 +4792,7 @@ msgid "~Reject" msgstr "Od~rzucenie" #: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357 -#: src/dialogs/document.c:177 +#: src/dialogs/document.c:198 msgid "Server" msgstr "Serwer" @@ -4861,7 +4877,7 @@ msgstr "Dodaj ~serwer" #. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99 -#: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264 +#: src/globhist/dialogs.c:233 src/protocol/auth/dialogs.c:264 msgid "C~lear" msgstr "Wy~czyść" @@ -4869,65 +4885,69 @@ msgstr "Wy~czyść" msgid "Cookie manager" msgstr "Menadżer ciasteczek" -#: src/dialogs/document.c:46 +#: src/dialogs/document.c:45 msgid "You are nowhere!" msgstr "Tak naprawdę to jesteś nigdzie!" # -#: src/dialogs/document.c:64 +#: src/dialogs/document.c:63 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" -#: src/dialogs/document.c:71 +#: src/dialogs/document.c:70 msgid "Link title" msgstr "Tytuł odnośnika" -#: src/dialogs/document.c:88 +#: src/dialogs/document.c:87 msgid "Link image" msgstr "Obraz odnośnika" -#: src/dialogs/document.c:103 +#: src/dialogs/document.c:102 msgid "Link last visit time" msgstr "Data ostatniej wizyty odnośnika" -#: src/dialogs/document.c:109 +#: src/dialogs/document.c:108 msgid "Link title (from history)" msgstr "Tytuł odnośnika (z historii)" -#: src/dialogs/document.c:167 +#: src/dialogs/document.c:188 msgid "assumed" msgstr "przyjęta domyślnie" -#: src/dialogs/document.c:170 +#: src/dialogs/document.c:191 msgid "ignoring server setting" msgstr "ustawienia serwera zignorowane" -#: src/dialogs/document.c:195 +#: src/dialogs/document.c:216 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67 +#: src/dialogs/document.c:228 +msgid "Time since loading" +msgstr "Czas od załadowania" + +#: src/dialogs/document.c:241 src/globhist/dialogs.c:67 msgid "Last visit time" msgstr "Data ostatniej wizyty" -#: src/dialogs/document.c:232 +#: src/dialogs/document.c:260 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316 +#: src/dialogs/document.c:275 src/dialogs/document.c:344 msgid "Header info" msgstr "Informacje o nagłówku" -#: src/dialogs/document.c:260 +#: src/dialogs/document.c:288 msgid "Internal header info" msgstr "Wewnętrzne informacje o nagłówku" -#: src/dialogs/document.c:301 +#: src/dialogs/document.c:329 msgid "No header info." msgstr "Brak nagłówka." #: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:598 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:399 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:400 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" @@ -5576,15 +5596,15 @@ msgstr "Przejdź do URL-a" msgid "Save to file" msgstr "Zapisz do pliku" -#: src/dialogs/menu.c:933 +#: src/dialogs/menu.c:935 msgid "Empty directory" msgstr "Pusty katalog" -#: src/dialogs/menu.c:977 +#: src/dialogs/menu.c:979 msgid "Directories:" msgstr "Katalogi:" -#: src/dialogs/menu.c:990 +#: src/dialogs/menu.c:992 msgid "Files:" msgstr "Pliki:" @@ -5730,31 +5750,31 @@ msgstr "pozostały czas" msgid "ETA" msgstr "ETA" -#: src/dialogs/status.c:185 +#: src/dialogs/status.c:186 #, c-format msgid "Enter a mark to set" msgstr "Ustaw zaznaczenie" -#: src/dialogs/status.c:189 +#: src/dialogs/status.c:190 #, c-format msgid "Enter a mark to which to jump" msgstr "Wprowadź zaznaczenie, do którego skoczyć" -#: src/dialogs/status.c:196 +#: src/dialogs/status.c:197 #, c-format msgid "Keyboard prefix: %d" msgstr "Prefix klawiatury: %d" -#: src/dialogs/status.c:226 +#: src/dialogs/status.c:227 #, c-format msgid "Cursor position: %dx%d" msgstr "Pozycja kursora: %dx%d" -#: src/dialogs/status.c:326 +#: src/dialogs/status.c:327 msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" -#: src/dialogs/status.c:328 +#: src/dialogs/status.c:329 msgid "No document" msgstr "Brak dokumentu" @@ -5876,7 +5896,7 @@ msgstr "" "Wykonywanie skryptu zostało przerwane." #. name: -#: src/ecmascript/see.c:186 +#: src/ecmascript/see.c:187 msgid "SEE" msgstr "SEE" @@ -5894,7 +5914,7 @@ msgid "JavaScript Error" msgstr "Błąd JavaScriptu" #. name: -#: src/ecmascript/spidermonkey.c:320 +#: src/ecmascript/spidermonkey.c:321 msgid "SpiderMonkey" msgstr "SpiderMonkey" @@ -6073,11 +6093,11 @@ msgstr "Szukanie w historii" # #. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) -#: src/globhist/dialogs.c:227 +#: src/globhist/dialogs.c:228 msgid "~Bookmark" msgstr "~Zakładki" -#: src/globhist/dialogs.c:241 +#: src/globhist/dialogs.c:242 msgid "Global history manager" msgstr "Menadżer historii globalnej" @@ -6263,33 +6283,33 @@ msgstr "Ukraiński" msgid "The call to %s failed: %d (%s)" msgstr "Wywołanie %s nieudane: %d (%s)" -#: src/main/main.c:136 +#: src/main/main.c:137 #, c-format msgid "Cannot create a pipe for internal communication." msgstr "Nie można utworzyć potoku dla wewnętrznej komunikacji." -#: src/main/main.c:202 +#: src/main/main.c:203 #, c-format msgid "URL expected after -%s" msgstr "Spodziewany URL po -%s" -#: src/main/main.c:210 +#: src/main/main.c:211 #, c-format msgid "No running ELinks found." msgstr "Nie znaleziono żadnego działającego ELinksa." #. The remote session(s) can not be created -#: src/main/main.c:216 +#: src/main/main.c:217 #, c-format msgid "No remote session to connect to." msgstr "Brak zdalnej sesji, żeby się przyłączyć." -#: src/main/main.c:224 +#: src/main/main.c:225 #, c-format msgid "Unable to encode session info." msgstr "Nie jestem w stanie zdekodować informacji o sesji." -#: src/main/main.c:241 +#: src/main/main.c:242 #, c-format msgid "Unable to attach_terminal()." msgstr "Nie jestem w stanie przyłączyć terminala." @@ -7455,7 +7475,7 @@ msgstr "Pliki" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:400 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:401 #, c-format msgid "" "Download complete:\n" @@ -7629,7 +7649,7 @@ msgstr[0] "%u niedostępny" msgstr[1] "%u niedostępne" msgstr[2] "%u niedostępnych" -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:277 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s" msgstr "Nie można odebrać %s" @@ -7643,7 +7663,7 @@ msgstr "Co chcesz zrobić z plikiem '%s'?" msgid "Information about the torrent" msgstr "Informacje o potoku" -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1147 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:774 src/session/download.c:1149 msgid "What to do?" msgstr "Co mam zrobić?" @@ -7653,12 +7673,12 @@ msgid "Down~load" msgstr "~Pobierz" #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query) -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1256 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 src/session/download.c:1258 msgid "~Display" msgstr "~Wyświetl" #. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query) -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1260 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:806 src/session/download.c:1262 msgid "Show ~header" msgstr "Pokaż ~nagłówek" @@ -7777,7 +7797,7 @@ msgid "FTP specific options." msgstr "Opcje dotyczące protokołu FTP." #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127 -#: src/protocol/http/http.c:209 +#: src/protocol/http/http.c:224 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfiguracja proxy" @@ -7787,7 +7807,7 @@ msgstr "Konfiguracja proxy dla protokołu FTP." # #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131 -#: src/protocol/http/http.c:213 +#: src/protocol/http/http.c:228 msgid "Host and port-number" msgstr "Host i numer portu" @@ -7851,7 +7871,7 @@ msgstr "" " z oprogramowaniem serwera www.\n" #. name: -#: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223 +#: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:238 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" @@ -8018,11 +8038,31 @@ msgstr "" "z pewnym ryzykiem ponieważ mówisz serwerowi o swoich\n" "preferencjach językowych." -#: src/protocol/http/http.c:181 +#: src/protocol/http/http.c:187 +msgid "Enable on-the-fly compression (experimental)" +msgstr "Włącz kompresję w locie (eksperymentalne)" + +#: src/protocol/http/http.c:189 +msgid "" +"If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or\n" +"bzip2) is announced to the server, which usually sends the reply\n" +"compressed, thus saving some bandwidth at slight CPU expense.\n" +"HOWEVER, please note that the ELinks implementation is unfortunately very\n" +"buggy and you may see incomplete pages, pages with garbage instead of\n" +"content, etc.!" +msgstr "" +"Jeśli włączone, gotowość do odbierania skompresowanych danych (gzip\n" +"lub bzip2) jest zgłaszana do serwera, który zwykle wysyła w odpowiedzi\n" +"skompresowane dane, oszczędzając w ten sposób pasmo, minimalnie\n" +"zwiększając obciążenie procesora.\n" +"JAKKOLWIEK, wiedz, że implementacja dekompresji w ELinksie jest niestety\n" +"bardzo niedoskonała i możesz zobaczyć niekompletne strony, strony\n" +"ze śmieciami zamiast zawartości, itp.!" +#: src/protocol/http/http.c:196 msgid "Activate HTTP TRACE debugging" msgstr "Uaktywnij debugowanie HTTP TRACE" -#: src/protocol/http/http.c:183 +#: src/protocol/http/http.c:198 msgid "" "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n" "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n" @@ -8036,11 +8076,11 @@ msgstr "" "do klienta. Wiedz, że nie wszystkie serwery to obsługują." #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least. -#: src/protocol/http/http.c:190 +#: src/protocol/http/http.c:205 msgid "User-agent identification" msgstr "Identyfikacja przeglądarki" -#: src/protocol/http/http.c:192 +#: src/protocol/http/http.c:207 msgid "" "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n" "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n" @@ -8067,19 +8107,19 @@ msgstr "" "%b - liczba pasków wyświetlanych przez ELinksa\n" "Użyj \" \" jeśli nie chcesz wysyłania żadnej informacji o przeglądarce." -#: src/protocol/http/http.c:205 +#: src/protocol/http/http.c:220 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" -#: src/protocol/http/http.c:207 +#: src/protocol/http/http.c:222 msgid "HTTPS-specific options." msgstr "Ustawienia dotyczące protokołu HTTPS." -#: src/protocol/http/http.c:211 +#: src/protocol/http/http.c:226 msgid "HTTPS proxy configuration." msgstr "Konfiguracja proxy dla protokołu HTTPS." -#: src/protocol/http/http.c:215 +#: src/protocol/http/http.c:230 msgid "" "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n" "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well." @@ -8434,12 +8474,12 @@ msgstr "Błąd skryptu użytkownika" msgid "Spidermonkey ECMAScript" msgstr "ECMAScript Spidermonkey" -#: src/session/download.c:236 src/session/download.c:360 -#: src/session/download.c:599 src/session/download.c:687 +#: src/session/download.c:236 src/session/download.c:361 +#: src/session/download.c:601 src/session/download.c:689 msgid "Download error" msgstr "Błąd pobierania" -#: src/session/download.c:237 src/session/download.c:688 +#: src/session/download.c:237 src/session/download.c:690 #, c-format msgid "" "Could not create file '%s':\n" @@ -8448,7 +8488,7 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć pliku '%s':\n" "%s" -#: src/session/download.c:361 +#: src/session/download.c:362 #, c-format msgid "" "Error downloading %s:\n" @@ -8459,17 +8499,17 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/session/download.c:600 +#: src/session/download.c:602 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "'%s' to katalog." # -#: src/session/download.c:634 +#: src/session/download.c:636 msgid "File exists" msgstr "Plik istnieje" -#: src/session/download.c:635 +#: src/session/download.c:637 #, c-format msgid "" "This file already exists:\n" @@ -8485,55 +8525,55 @@ msgstr "" "%s" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) -#: src/session/download.c:642 +#: src/session/download.c:644 msgid "Sa~ve under the alternative name" msgstr "Zap~isz pod alternatywną nazwą" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) -#: src/session/download.c:643 +#: src/session/download.c:645 msgid "~Overwrite the original file" msgstr "Nadpisz ~oryginalny plik" #. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) -#: src/session/download.c:644 +#: src/session/download.c:646 msgid "~Resume download of the original file" msgstr "Wznów pobie~ranie oryginalnego pliku" -#: src/session/download.c:1150 +#: src/session/download.c:1152 msgid "Unknown type" msgstr "Nieznany typ" -#: src/session/download.c:1175 +#: src/session/download.c:1177 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?" msgstr "Co chcesz zrobić z plikiem '%s' (typu %s%s%s)?" -#: src/session/download.c:1178 +#: src/session/download.c:1180 #, c-format msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?" msgstr "Co chcesz zrobić z plikiem (typu %s%s%s)?" -#: src/session/download.c:1206 +#: src/session/download.c:1208 #, no-c-format msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)" msgstr "Program ('%' zostanie zastąpione nazwą pliku)" -#: src/session/download.c:1211 +#: src/session/download.c:1213 msgid "The output of the program will be shown in the tab" msgstr "Wyniki programu będą widoczne na karcie" # -#: src/session/download.c:1215 +#: src/session/download.c:1217 msgid "Block the terminal" msgstr "Blokowanie terminala" -#: src/session/download.c:1222 +#: src/session/download.c:1224 #, c-format msgid "The file will be opened with the program '%s'." msgstr "Plik zostanie otwarty przy użyciu programu '%s'." #. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query) -#: src/session/download.c:1243 +#: src/session/download.c:1245 msgid "~Open" msgstr "~Otwórz" @@ -8541,12 +8581,12 @@ msgstr "~Otwórz" #. * and formatting it with "%u" is safe, #. * because fc_maxlength is smaller than #. * file.length, which is an int. -#: src/session/session.c:750 src/session/session.c:769 src/session/task.c:275 -#: src/viewer/text/textarea.c:652 +#: src/session/session.c:749 src/session/session.c:768 src/session/task.c:275 +#: src/viewer/text/textarea.c:696 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" -#: src/session/session.c:751 +#: src/session/session.c:750 msgid "" "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value " "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, " @@ -8564,7 +8604,7 @@ msgstr "" "co mi chodzi, po prostu to zrób), tak że domyślne ustawienie będzie używane. " "Przepraszamy za wszelkie niedogodności." -#: src/session/session.c:770 +#: src/session/session.c:769 msgid "" "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The " "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time " @@ -8586,11 +8626,11 @@ msgstr "" "saving_style na 3, by uzyskać \"właściwe\" zachowanie. Przepraszamy za " "wszelkie niedogodności." -#: src/session/session.c:795 +#: src/session/session.c:794 msgid "Welcome" msgstr "Powitanie" -#: src/session/session.c:796 +#: src/session/session.c:795 msgid "" "Welcome to ELinks!\n" "\n" @@ -8640,41 +8680,41 @@ msgstr "Czy chcesz wysłać formularz do %s?" msgid "Do you want to repost form data to URL %s?" msgstr "Czy chcesz ponownie wysłać formularz do %s?" -#: src/terminal/event.c:79 +#: src/terminal/event.c:80 #, c-format msgid "Bad terminal size: %d, %d" msgstr "Błędny rozmiar terminala: %d, %d" -#: src/terminal/event.c:172 +#: src/terminal/event.c:174 #, c-format msgid "Warning: terminal name contains illicit chars." msgstr "Ostrzeżenie: nazwa terminala zawiera \"nieprzyzwoite\" znaki." -#: src/terminal/event.c:259 +#: src/terminal/event.c:261 #, c-format msgid "Failed to create session." msgstr "Nie udało się utworzyć sesji." -#: src/terminal/event.c:446 +#: src/terminal/event.c:456 #, c-format msgid "Bad event %d" msgstr "Błędne zdarzenie %d" -#: src/terminal/event.c:486 +#: src/terminal/event.c:496 #, c-format msgid "Could not read event: %d (%s)" msgstr "Nie można odczytać zdarzenia: %d (%s)" -#: src/terminal/kbd.c:1177 +#: src/terminal/kbd.c:1179 #, c-format msgid "Too many bytes read from the itrm!" msgstr "Zbyt dużo bajtów przeczytanych z itrm!" -#: src/terminal/tab.c:206 +#: src/terminal/tab.c:207 msgid "Do you really want to close the current tab?" msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć bieżącą kartę?" -#: src/terminal/tab.c:250 +#: src/terminal/tab.c:251 msgid "Do you really want to close all except the current tab?" msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć wszystkie karty za wyjątkiem bieżącej?" @@ -8726,11 +8766,11 @@ msgid "URL protocol not supported (%s)." msgstr "Protokół URL-a nie obsługiwany (%s)." # -#: src/viewer/text/draw.c:77 +#: src/viewer/text/draw.c:78 msgid "Missing fragment" msgstr "Brakujący fragment" -#: src/viewer/text/draw.c:78 +#: src/viewer/text/draw.c:79 #, c-format msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist." msgstr "Wybrany fragment \"%s\" nie istnieje." @@ -8744,99 +8784,104 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania formularza" msgid "Could not load file %s: %s" msgstr "Nie można wczytać pliku %s: %s" -#: src/viewer/text/form.c:1804 +#: src/viewer/text/form.c:1805 msgid "Reset form" msgstr "Wyczyść formularz" # -#: src/viewer/text/form.c:1806 +#: src/viewer/text/form.c:1807 msgid "Harmless button" msgstr "Nieszkodliwy przycisk" -#: src/viewer/text/form.c:1814 +#: src/viewer/text/form.c:1815 msgid "Submit form to" msgstr "Prześlij formularz do" -#: src/viewer/text/form.c:1815 +#: src/viewer/text/form.c:1816 msgid "Post form to" msgstr "Wyślij formularz do" -#: src/viewer/text/form.c:1817 +#: src/viewer/text/form.c:1818 msgid "Radio button" msgstr "Okrągły przycisk" -#: src/viewer/text/form.c:1821 +#: src/viewer/text/form.c:1822 msgid "Select field" msgstr "Pole wyboru" -#: src/viewer/text/form.c:1825 +#: src/viewer/text/form.c:1826 msgid "Text area" msgstr "Pole tekstowe" -#: src/viewer/text/form.c:1827 +#: src/viewer/text/form.c:1828 msgid "File upload" msgstr "Ładowanie pliku" -#: src/viewer/text/form.c:1829 +#: src/viewer/text/form.c:1830 msgid "Password field" msgstr "Pole hasła" -#: src/viewer/text/form.c:1867 +#: src/viewer/text/form.c:1868 msgid "name" msgstr "nazwa" -#: src/viewer/text/form.c:1879 +#: src/viewer/text/form.c:1880 msgid "value" msgstr "wartość" -#: src/viewer/text/form.c:1892 +#: src/viewer/text/form.c:1893 msgid "read only" msgstr "tylko do odczytu" -#: src/viewer/text/form.c:1903 +#: src/viewer/text/form.c:1904 #, c-format msgid "press %s to navigate" msgstr "wciśnij %s aby nawigować" -#: src/viewer/text/form.c:1905 +#: src/viewer/text/form.c:1906 #, c-format msgid "press %s to edit" msgstr "wciśnij %s aby edytować" -#: src/viewer/text/form.c:1941 +#: src/viewer/text/form.c:1943 #, c-format msgid "press %s to submit to %s" msgstr "wciśnij %s aby wysłać do %s" -#: src/viewer/text/form.c:1943 +#: src/viewer/text/form.c:1945 #, c-format msgid "press %s to post to %s" msgstr "wciśnij %s aby wysłać do %s" # -#: src/viewer/text/form.c:2045 +#: src/viewer/text/form.c:2047 msgid "Useless button" msgstr "Bezużyteczny przycisk" -#: src/viewer/text/form.c:2047 +#: src/viewer/text/form.c:2049 msgid "Submit button" msgstr "Przycisk wysłania formularza" #. accelerator_context(link_menu.map) -#: src/viewer/text/link.c:1280 +#: src/viewer/text/link.c:1278 msgid "Display ~usemap" msgstr "Pokaż ~mapę obrazków" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1285 +#: src/viewer/text/link.c:1283 msgid "~Follow link" msgstr "Wybierz od~nośnik" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1287 +#: src/viewer/text/link.c:1285 msgid "Follow link and r~eload" msgstr "Wybierz odnośnik i p~rzeładuj" +#. accelerator_context(link_menu.std) +#: src/viewer/text/link.c:1287 +msgid "~Link info" +msgstr "~Informacje o odnośniku" + #. accelerator_context(link_menu.std) #: src/viewer/text/link.c:1291 msgid "Open in new ~window" @@ -8966,57 +9011,53 @@ msgstr "Brak dalszych trafień dla '%s'." msgid "Could not find a link with the text '%s'." msgstr "Nie można znaleźć odnośnika z tekstem '%s'." -#: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1558 +#: src/viewer/text/search.c:1147 src/viewer/text/search.c:1561 msgid "Typeahead" msgstr "Szukanie z wyprzedzeniem" -#: src/viewer/text/search.c:1560 +#: src/viewer/text/search.c:1563 #, c-format msgid "No links in current document" msgstr "Brak odnośników w bieżącym dokumencie" -#: src/viewer/text/search.c:1640 +#: src/viewer/text/search.c:1643 msgid "Search for text" msgstr "Znajdź tekst" -#: src/viewer/text/search.c:1671 +#: src/viewer/text/search.c:1674 msgid "Normal search" msgstr "Zwykłe szukanie" -#: src/viewer/text/search.c:1672 +#: src/viewer/text/search.c:1675 msgid "Regexp search" msgstr "Szukanie z użyciem wyrażeń regularnych" -#: src/viewer/text/search.c:1673 +#: src/viewer/text/search.c:1676 msgid "Extended regexp search" msgstr "Szukanie z użyciem rozszerzonych wyrażeń regularnych" -#: src/viewer/text/search.c:1674 +#: src/viewer/text/search.c:1677 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" -#: src/viewer/text/search.c:1675 +#: src/viewer/text/search.c:1678 msgid "Case insensitive" msgstr "Nierozróżnianie wielkości liter" -#: src/viewer/text/search.c:1699 +#: src/viewer/text/search.c:1702 msgid "Search backward" msgstr "Szukaj wstecz" #. name: -#: src/viewer/text/search.c:1738 +#: src/viewer/text/search.c:1741 msgid "Search History" msgstr "Szukanie w historii" -#: src/viewer/text/textarea.c:595 +#: src/viewer/text/textarea.c:641 msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode." msgstr "Nie możesz uruchomić zewnętrznego edytora w trybie anonimowym." -#: src/viewer/text/textarea.c:602 -msgid "You can do this only on the master terminal" -msgstr "Możesz zrobić to jedynie na głównym terminalu" - -#: src/viewer/text/textarea.c:655 +#: src/viewer/text/textarea.c:699 #, c-format msgid "" "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the " @@ -9048,7 +9089,7 @@ msgid "Error writing to file" msgstr "Błąd zapisu do pliku" #. name: -#: src/viewer/timer.c:88 +#: src/viewer/timer.c:89 msgid "Timer" msgstr "Czasomierz" @@ -9057,6 +9098,9 @@ msgstr "Czasomierz" msgid "Viewer" msgstr "Przeglądarka" +#~ msgid "You can do this only on the master terminal" +#~ msgstr "Możesz zrobić to jedynie na głównym terminalu" + #~ msgid " (built on %s %s)" #~ msgstr " (zbudowany %s %s)"