From 494ecfb8112b4b65c6cb6711aec4eea5cfa6cae3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Witold Filipczyk Date: Fri, 23 Mar 2007 13:58:37 +0100 Subject: [PATCH] Polish translation was updated. --- po/pl.po | 136 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 107 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 2da7d3528..70601ec8f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-18 13:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-18 14:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 13:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 14:10+0100\n" "Last-Translator: Witold Filipczyk \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2032,6 +2032,11 @@ msgstr "Nierozpoznana akcja (b msgid "Error registering event" msgstr "Błąd przy rejestrowaniu zdarzenia" +#. name: +#: src/config/kbdbind.c:992 +msgid "Keyboard Bindings" +msgstr "Przypisania klawiszy" + #. #: src/config/options.inc:19 msgid "Configuration system" @@ -2262,7 +2267,8 @@ msgstr "" # #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:134 +#. name: +#: src/config/options.inc:134 src/document/document.c:346 msgid "Document" msgstr "Dokument" @@ -5855,6 +5861,11 @@ msgstr "" "błąd i może to spowodować zastopowanie całego ELinksa.\n" "Wykonywanie skryptu zostało przerwane." +#. name: +#: src/ecmascript/see.c:184 +msgid "SEE" +msgstr "SEE" + #: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331 msgid "JavaScript Alert" msgstr "Alert JavaScriptu" @@ -5868,6 +5879,11 @@ msgstr "Skrypt zawarty w bie msgid "JavaScript Error" msgstr "Błąd JavaScriptu" +#. name: +#: src/ecmascript/spidermonkey.c:315 +msgid "SpiderMonkey" +msgstr "SpiderMonkey" + #: src/formhist/dialogs.c:67 msgid "Forms are never saved for this URL." msgstr "Formularze dla tego URL-a nie są zapisywane." @@ -6937,6 +6953,11 @@ msgstr "~Pe msgid "~BeOS terminal" msgstr "Terminal ~BeOS" +#. name: +#: src/protocol/auth/auth.c:332 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentykacja" + #: src/protocol/auth/dialogs.c:87 #, c-format msgid "Authentication required for %s at %s" @@ -8327,6 +8348,11 @@ msgstr "Nie okre msgid "No program specified for protocol %s." msgstr "Nie określono programu do obsługi protokołu %s." +#. name: +#: src/scripting/guile/guile.c:16 +msgid "Guile" +msgstr "Guile" + #: src/scripting/lua/core.c:312 src/scripting/python/keybinding.c:151 msgid "Error registering event hook" msgstr "Błąd przy rejestrowaniu zaczepienia zdarzenia" @@ -8347,21 +8373,46 @@ msgstr "Konsola Lua" msgid "Enter expression" msgstr "Wprowadź wyrażenie" +#. name: +#: src/scripting/lua/lua.c:16 +msgid "Lua" +msgstr "Lua" + +#. name: +#: src/scripting/perl/perl.c:16 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#. name: +#: src/scripting/python/python.c:18 +msgid "Python" +msgstr "Python" + #: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184 msgid "Ruby Message" msgstr "Wiadomość Ruby'ego" -#: src/scripting/scripting.c:59 +#. name: +#: src/scripting/ruby/ruby.c:16 +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +#: src/scripting/scripting.c:44 +#, c-format +msgid "[%s error] %s" +msgstr "[Błąd %s] %s" + +#: src/scripting/scripting.c:60 #, c-format msgid "An error occurred while running a %s script" msgstr "Wystąpił błąd przy uruchamianiu skryptu %s" -#: src/scripting/scripting.c:65 +#: src/scripting/scripting.c:66 msgid "Browser scripting error" msgstr "Błąd skryptów przeglądarki" #. name: -#: src/scripting/scripting.c:93 +#: src/scripting/scripting.c:94 msgid "Scripting" msgstr "Skryptowanie" @@ -8369,6 +8420,11 @@ msgstr "Skryptowanie" msgid "User script alert" msgstr "Błąd skryptu użytkownika" +#. name: +#: src/scripting/smjs/smjs.c:16 +msgid "Spidermonkey ECMAScript" +msgstr "ECMAScript Spidermonkey" + #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:359 #: src/session/download.c:598 src/session/download.c:686 msgid "Download error" @@ -8605,6 +8661,12 @@ msgstr "Nie mo msgid "Too many bytes read from the itrm!" msgstr "Zbyt dużo bajtów przeczytanych z itrm!" +# +#. name: +#: src/terminal/screen.c:1129 +msgid "Terminal Screen" +msgstr "Ekran terminala" + #: src/terminal/tab.c:205 msgid "Do you really want to close the current tab?" msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć bieżącą kartę?" @@ -8613,6 +8675,12 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz zamkn msgid "Do you really want to close all except the current tab?" msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć wszystkie karty za wyjątkiem bieżącej?" +# +#. name: +#: src/terminal/terminal.c:383 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + #: src/util/secsave.c:361 msgid "Cannot read the file" msgstr "Błąd odczytu z pliku" @@ -8758,117 +8826,122 @@ msgid "Submit button" msgstr "Przycisk wysłania formularza" #. accelerator_context(link_menu.map) -#: src/viewer/text/link.c:1279 +#: src/viewer/text/link.c:1278 msgid "Display ~usemap" msgstr "Pokaż ~mapę obrazków" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1284 +#: src/viewer/text/link.c:1283 msgid "~Follow link" msgstr "Wybierz od~nośnik" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1286 +#: src/viewer/text/link.c:1285 msgid "Follow link and r~eload" msgstr "Wybierz odnośnik i p~rzeładuj" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1290 +#: src/viewer/text/link.c:1289 msgid "Open in new ~window" msgstr "Otwórz w no~wym oknie" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1292 +#: src/viewer/text/link.c:1291 msgid "Open in new ~tab" msgstr "Otwórz w nowej ~karcie" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1294 +#: src/viewer/text/link.c:1293 msgid "Open in new tab in ~background" msgstr "Otwórz w nowej k~arcie w tle" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1299 +#: src/viewer/text/link.c:1298 msgid "~Download link" msgstr "~Pobierz" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1302 +#: src/viewer/text/link.c:1301 msgid "~Add link to bookmarks" msgstr "~Dodaj zakładkę" #. accelerator_context(link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1306 +#: src/viewer/text/link.c:1305 msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgstr "Przekaż URI odnośnika do z~ewnętrznego polecenia" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1317 src/viewer/text/link.c:1357 +#: src/viewer/text/link.c:1316 src/viewer/text/link.c:1356 msgid "~Reset form" msgstr "Wy~czyść formularz" #. accelerator_context(link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1332 +#: src/viewer/text/link.c:1331 msgid "Open in ~external editor" msgstr "Otwórz w zewnętrznym ~edytorze" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1340 +#: src/viewer/text/link.c:1339 msgid "~Submit form" msgstr "~Prześlij formularz" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1341 +#: src/viewer/text/link.c:1340 msgid "Submit form and rel~oad" msgstr "Prześlij fo~rmularz i przeładuj" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1345 +#: src/viewer/text/link.c:1344 msgid "Submit form and open in new ~window" msgstr "Prześlij ~formularz i otwórz w nowym oknie" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1347 +#: src/viewer/text/link.c:1346 msgid "Submit form and open in new ~tab" msgstr "Prześlij formularz i otwórz na nowej ~karcie" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1350 +#: src/viewer/text/link.c:1349 msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgstr "Prześlij formularz i otwórz w ~tle na nowej karcie" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1355 +#: src/viewer/text/link.c:1354 msgid "Submit form and ~download" msgstr "Prześlij formu~larz i ściągnij" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) -#: src/viewer/text/link.c:1362 +#: src/viewer/text/link.c:1361 msgid "Form f~ields" msgstr "Pola form~ularza" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1369 +#: src/viewer/text/link.c:1368 msgid "V~iew image" msgstr "Pokaż o~brazek" #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) -#: src/viewer/text/link.c:1371 +#: src/viewer/text/link.c:1370 msgid "Download ima~ge" msgstr "Pobierz ~obrazek" -#: src/viewer/text/link.c:1380 +#: src/viewer/text/link.c:1379 msgid "No link selected" msgstr "Nie wybrano żadnego odnośnika" -#: src/viewer/text/link.c:1450 +#: src/viewer/text/link.c:1449 msgid "Image" msgstr "Obrazek" -#: src/viewer/text/link.c:1455 +#: src/viewer/text/link.c:1454 msgid "Usemap" msgstr "Mapa obrazków" +#. name: +#: src/viewer/text/marks.c:155 +msgid "Marks" +msgstr "Zaznaczenia" + #: src/viewer/text/search.c:1081 msgid "Search hit top, continuing at bottom." msgstr "Przeszukiwanie osiągnęło początek tekstu, kontynuacja od końca." @@ -8977,6 +9050,11 @@ msgstr "B msgid "Error writing to file" msgstr "Błąd zapisu do pliku" +#. name: +#: src/viewer/timer.c:88 +msgid "Timer" +msgstr "Czasomierz" + #. name: #: src/viewer/viewer.c:25 msgid "Viewer"