diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 831f7861..3e9397f0 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ELinks 0.10.6.CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-06 08:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-06 12:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-01 23:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-01 23:57+0200\n" "Last-Translator: Strahinya Radich (Страхиња Радић) \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: poe 1.5.7\n" +"X-Generator: poe 1.5.8-3-gfae7b07\n" #: src/bfu/hierbox.c:333 msgid "Close" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Притисните размак да бисте проширили о #: src/bfu/hierbox.c:442 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173 #: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365 #: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98 -#: src/dialogs/info.cpp:139 src/dialogs/options.c:252 src/dialogs/options.c:333 +#: src/dialogs/info.cpp:139 src/dialogs/options.c:255 src/dialogs/options.c:336 #: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159 #: src/protocol/protocol.cpp:257 src/scripting/lua/core.c:425 #: src/scripting/lua/core.c:506 src/scripting/python/dialogs.c:91 @@ -171,13 +171,13 @@ msgstr "Лоша ниска" msgid "Empty string not allowed" msgstr "Празна ниска није дозвољена" -#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options) +#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.cpp:do_type_query, src/session/download.cpp:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options) #: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424 #: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 -#: src/dialogs/options.c:255 src/dialogs/options.c:334 src/mime/dialogs.c:133 +#: src/dialogs/options.c:258 src/dialogs/options.c:337 src/mime/dialogs.c:133 #: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:826 #: src/scripting/lua/core.c:426 src/scripting/lua/core.c:507 -#: src/session/download.c:912 src/session/download.c:1788 +#: src/session/download.cpp:936 src/session/download.cpp:1840 #: src/viewer/text/search.c:1972 msgid "~Cancel" msgstr "~Поништи" @@ -191,7 +191,7 @@ msgid "Digital clock in the status bar." msgstr "Дигитални сат у статусној линији." #: src/bfu/leds.c:82 src/bfu/leds.c:102 src/bfu/leds.c:115 -#: src/config/options.inc:1446 src/config/options.inc:1453 +#: src/config/options.inc:1450 src/config/options.inc:1457 #: src/ecmascript/ecmascript.cpp:69 src/globhist/globhist.c:62 #: src/mime/backend/dgi.c:61 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:194 @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" "\n" "Ова могућност захтева подршку за обележиваче." -#: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1282 +#: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1286 #: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68 msgid "Title" msgstr "Наслов" @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "~Уреди" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503 -#: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:463 +#: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:464 #: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233 #: src/protocol/auth/dialogs.c:307 msgid "~Delete" @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "~Смени приказ" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu) #: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502 -#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:461 +#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:462 msgid "~Add" msgstr "~Додај" @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "~Премести" #. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons) #: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504 -#: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:234 +#: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/menu.c:414 src/globhist/dialogs.c:234 msgid "~Search" msgstr "~Тражи" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Прелазак на први ред у баферу" msgid "Cancel current state" msgstr "Поништавање текућег стања" -#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19 +#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:20 msgid "Copy text to clipboard" msgstr "Копирање текста на клипборд" @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Прелазак на крај странице или реда" msgid "Go to the last line of the buffer" msgstr "Прелазак на последњи ред у баферу" -#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:48 +#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:49 #: src/config/actions-menu.inc:12 msgid "Follow the current link" msgstr "Праћење текуће везе" @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Лепљење текста из клипборда" msgid "Move to the previous item" msgstr "Померање на претходну ставку" -#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:100 +#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:101 #: src/config/actions-menu.inc:21 msgid "Redraw the terminal" msgstr "Поновно исцртавање терминала" @@ -852,491 +852,495 @@ msgid "Free unused cache entries" msgstr "Ослобађање неискоришћених ставки кеша" #: src/config/actions-main.inc:17 +msgid "Remove temporary files" +msgstr "Уклањање привремених датотека" + +#: src/config/actions-main.inc:18 msgid "Open cookie manager" msgstr "Отварање управљача колачића" -#: src/config/actions-main.inc:18 +#: src/config/actions-main.inc:19 msgid "Reload cookies file" msgstr "Поновно учитавање датотеке са колачићима" -#: src/config/actions-main.inc:20 +#: src/config/actions-main.inc:21 msgid "Show information about the current page" msgstr "Приказивање података о текућој страници" -#: src/config/actions-main.inc:21 +#: src/config/actions-main.inc:22 msgid "Open download manager" msgstr "Отварање управљача преузимања" -#: src/config/actions-main.inc:22 +#: src/config/actions-main.inc:23 msgid "Enter ex-mode (command line)" msgstr "Отварање ex-режима (командна линија)" -#: src/config/actions-main.inc:23 +#: src/config/actions-main.inc:24 msgid "Open the File menu" msgstr "Отварање менија „Датотека“" -#: src/config/actions-main.inc:24 +#: src/config/actions-main.inc:25 msgid "Find the next occurrence of the current search text" msgstr "Претрага за следећим појављивањем текућег текста претраге" -#: src/config/actions-main.inc:25 +#: src/config/actions-main.inc:26 msgid "Find the previous occurrence of the current search text" msgstr "Тражење претходног појављивања текућег текста претраге" -#: src/config/actions-main.inc:26 +#: src/config/actions-main.inc:27 msgid "Forget authentication credentials" msgstr "Занемаривање акредитива за потврду исправности" -#: src/config/actions-main.inc:27 +#: src/config/actions-main.inc:28 msgid "Open form history manager" msgstr "Отварање управљача историјe образаца" -#: src/config/actions-main.inc:28 +#: src/config/actions-main.inc:29 msgid "Pass URI of current frame to external command" msgstr "Прослеђивање УРИ-ја текућег оквира спољашњој наредби" -#: src/config/actions-main.inc:29 +#: src/config/actions-main.inc:30 msgid "Maximize the current frame" msgstr "Повећање текућег оквира" -#: src/config/actions-main.inc:30 +#: src/config/actions-main.inc:31 msgid "Move to the next frame" msgstr "Прелазак на следећи оквир" -#: src/config/actions-main.inc:31 +#: src/config/actions-main.inc:32 msgid "Move to the previous frame" msgstr "Прелазак на претходни оквир" -#: src/config/actions-main.inc:32 +#: src/config/actions-main.inc:33 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box" msgstr "Отварање дијалога „Иди на УРЛ“" -#: src/config/actions-main.inc:33 +#: src/config/actions-main.inc:34 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL" msgstr "Отварање дијалога „Иди на УРЛ“ са текућим УРЛ-ом" -#: src/config/actions-main.inc:34 +#: src/config/actions-main.inc:35 msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL" msgstr "Отварање дијалога „Иди на УРЛ“ са УРЛ-ом текуће везе" -#: src/config/actions-main.inc:35 +#: src/config/actions-main.inc:36 msgid "Go to the homepage" msgstr "Прелазак на почетну страницу" -#: src/config/actions-main.inc:36 +#: src/config/actions-main.inc:37 msgid "Show information about the current page protocol headers" msgstr "Приказивање података о заглављима протокола текуће странице" -#: src/config/actions-main.inc:37 +#: src/config/actions-main.inc:38 msgid "Open history manager" msgstr "Отварање управљача историје" -#: src/config/actions-main.inc:38 +#: src/config/actions-main.inc:39 msgid "Return to the previous document in history" msgstr "Повратак на претходни документ у историји" -#: src/config/actions-main.inc:39 +#: src/config/actions-main.inc:40 msgid "Go forward in history" msgstr "Кретање унапред кроз историју" -#: src/config/actions-main.inc:40 +#: src/config/actions-main.inc:41 msgid "Jump to link" msgstr "Скок на везу" -#: src/config/actions-main.inc:41 +#: src/config/actions-main.inc:42 msgid "Open keybinding manager" msgstr "Отварање управљача пречица" -#: src/config/actions-main.inc:42 +#: src/config/actions-main.inc:43 msgid "Kill all backgrounded connections" msgstr "Убијање свих позадинских повезивања" -#: src/config/actions-main.inc:43 +#: src/config/actions-main.inc:44 msgid "Open link selection dialog" msgstr "Отварање дијалога за избор везе" -#: src/config/actions-main.inc:44 +#: src/config/actions-main.inc:45 msgid "Download the current link" msgstr "Преузимање текуће везе" -#: src/config/actions-main.inc:45 +#: src/config/actions-main.inc:46 msgid "Download the current image" msgstr "Преузимање текуће слике" -#: src/config/actions-main.inc:46 +#: src/config/actions-main.inc:47 msgid "Attempt to resume download of the current link" msgstr "Покушај да се настави преузимање текуће везе" -#: src/config/actions-main.inc:47 +#: src/config/actions-main.inc:48 msgid "Pass URI of current link to external command" msgstr "Прослеђивање УРИ-ја текуће везе спољашњој наредби" -#: src/config/actions-main.inc:49 +#: src/config/actions-main.inc:50 msgid "Follow the current link, forcing reload of the target" msgstr "Праћење текуће везе уз захтевање поновног учитавања одредишта" -#: src/config/actions-main.inc:50 +#: src/config/actions-main.inc:51 msgid "Show information about current link" msgstr "Приказивање података о текућој вези" -#: src/config/actions-main.inc:51 +#: src/config/actions-main.inc:52 msgid "Open the link context menu" msgstr "Отварање контексног менија везе" -#: src/config/actions-main.inc:52 +#: src/config/actions-main.inc:53 msgid "Open the form fields menu" msgstr "Отварање менија поља обрасца" -#: src/config/actions-main.inc:53 +#: src/config/actions-main.inc:54 msgid "Open a Lua console" msgstr "Отварање Lua конзоле" -#: src/config/actions-main.inc:54 src/config/options.inc:960 +#: src/config/actions-main.inc:55 src/config/options.inc:960 msgid "Macro 0" msgstr "Макро 0" -#: src/config/actions-main.inc:55 src/config/options.inc:964 +#: src/config/actions-main.inc:56 src/config/options.inc:964 msgid "Macro 1" msgstr "Макро 1" -#: src/config/actions-main.inc:56 src/config/options.inc:968 +#: src/config/actions-main.inc:57 src/config/options.inc:968 msgid "Macro 2" msgstr "Макро 2" -#: src/config/actions-main.inc:57 src/config/options.inc:972 +#: src/config/actions-main.inc:58 src/config/options.inc:972 msgid "Macro 3" msgstr "Макро 3" -#: src/config/actions-main.inc:58 src/config/options.inc:976 +#: src/config/actions-main.inc:59 src/config/options.inc:976 msgid "Macro 4" msgstr "Макро 4" -#: src/config/actions-main.inc:59 src/config/options.inc:980 +#: src/config/actions-main.inc:60 src/config/options.inc:980 msgid "Macro 5" msgstr "Макро 5" -#: src/config/actions-main.inc:60 src/config/options.inc:984 +#: src/config/actions-main.inc:61 src/config/options.inc:984 msgid "Macro 6" msgstr "Макро 6" -#: src/config/actions-main.inc:61 src/config/options.inc:988 +#: src/config/actions-main.inc:62 src/config/options.inc:988 msgid "Macro 7" msgstr "Макро 7" -#: src/config/actions-main.inc:62 src/config/options.inc:992 +#: src/config/actions-main.inc:63 src/config/options.inc:992 msgid "Macro 8" msgstr "Макро 8" -#: src/config/actions-main.inc:63 src/config/options.inc:996 +#: src/config/actions-main.inc:64 src/config/options.inc:996 msgid "Macro 9" msgstr "Макро 9" -#: src/config/actions-main.inc:64 +#: src/config/actions-main.inc:65 msgid "Mark a corner of the clipboard rectangle" msgstr "Означавање темена региона клипборда" -#: src/config/actions-main.inc:65 +#: src/config/actions-main.inc:66 msgid "Go at a specified mark" msgstr "Прелазак на задату ознаку" -#: src/config/actions-main.inc:66 +#: src/config/actions-main.inc:67 msgid "Set a mark" msgstr "Постављање ознаке" -#: src/config/actions-main.inc:67 +#: src/config/actions-main.inc:68 msgid "Activate the menu" msgstr "Активирање менија" -#: src/config/actions-main.inc:68 +#: src/config/actions-main.inc:69 msgid "Move downwards to put the current line at the top" msgstr "Померање наниже да би се текући ред поставио на врх" -#: src/config/actions-main.inc:69 +#: src/config/actions-main.inc:70 msgid "Move cursor down" msgstr "Померање курсора наниже" -#: src/config/actions-main.inc:70 +#: src/config/actions-main.inc:71 msgid "Move cursor left" msgstr "Померање курсора налево" -#: src/config/actions-main.inc:71 +#: src/config/actions-main.inc:72 msgid "Move cursor to the start of the line" msgstr "Померање курсора на почетак реда" -#: src/config/actions-main.inc:72 +#: src/config/actions-main.inc:73 msgid "Move cursor right" msgstr "Померање курсора надесно" -#: src/config/actions-main.inc:73 +#: src/config/actions-main.inc:74 msgid "Move cursor up" msgstr "Померање курсора навише" -#: src/config/actions-main.inc:74 +#: src/config/actions-main.inc:75 msgid "Move to the end of the document" msgstr "Померање на крај документа" -#: src/config/actions-main.inc:75 +#: src/config/actions-main.inc:76 msgid "Move to the start of the document" msgstr "Померање на почетак документа" -#: src/config/actions-main.inc:76 +#: src/config/actions-main.inc:77 msgid "Move downwards by half a page" msgstr "Померање за половину странице наниже" -#: src/config/actions-main.inc:77 +#: src/config/actions-main.inc:78 msgid "Move upwards by half a page" msgstr "Померање за половину странице навише" -#: src/config/actions-main.inc:78 +#: src/config/actions-main.inc:79 msgid "Move one link down" msgstr "Померање за једну везу наниже" -#: src/config/actions-main.inc:79 +#: src/config/actions-main.inc:80 msgid "Move to the next line with a link" msgstr "Померање на следећи ред са везом" -#: src/config/actions-main.inc:80 +#: src/config/actions-main.inc:81 msgid "Move one link left" msgstr "Померање за једну везу налево" -#: src/config/actions-main.inc:81 +#: src/config/actions-main.inc:82 msgid "Move one link left or to the previous link" msgstr "Померање за једну везу налево или на претходну везу" -#: src/config/actions-main.inc:82 +#: src/config/actions-main.inc:83 msgid "Move to the next link" msgstr "Померање на следећу везу" -#: src/config/actions-main.inc:83 +#: src/config/actions-main.inc:84 msgid "Move to the previous link" msgstr "Померање на претходну везу" -#: src/config/actions-main.inc:84 +#: src/config/actions-main.inc:85 msgid "Move one link right" msgstr "Померање за једну везу надесно" -#: src/config/actions-main.inc:85 +#: src/config/actions-main.inc:86 msgid "Move one link right or to the next link" msgstr "Померање за једну везу надесно или на следећу везу" -#: src/config/actions-main.inc:86 +#: src/config/actions-main.inc:87 msgid "Move one link up" msgstr "Померање за једну везу навише" -#: src/config/actions-main.inc:87 +#: src/config/actions-main.inc:88 msgid "Move to the previous line with a link" msgstr "Померање на претходни ред са везом" -#: src/config/actions-main.inc:88 src/config/actions-menu.inc:18 +#: src/config/actions-main.inc:89 src/config/actions-menu.inc:18 msgid "Move downwards by a page" msgstr "Померање за једну страницу наниже" -#: src/config/actions-main.inc:89 src/config/actions-menu.inc:19 +#: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:19 msgid "Move upwards by a page" msgstr "Померање за једну страницу навише" -#: src/config/actions-main.inc:90 +#: src/config/actions-main.inc:91 msgid "Open the current link in a new tab" msgstr "Отварање текуће везе у новом језичку" -#: src/config/actions-main.inc:91 +#: src/config/actions-main.inc:92 msgid "Open the current link in a new tab in the background" msgstr "Отварање текуће везе у новом позадинском језичку" -#: src/config/actions-main.inc:92 +#: src/config/actions-main.inc:93 msgid "Open the current link in a new window" msgstr "Отварање текуће везе у новом прозору" -#: src/config/actions-main.inc:93 +#: src/config/actions-main.inc:94 msgid "Open a new tab" msgstr "Отварање новог језичка" -#: src/config/actions-main.inc:94 +#: src/config/actions-main.inc:95 msgid "Open a new tab in the background" msgstr "Отварање новог језичка у позадини" -#: src/config/actions-main.inc:95 +#: src/config/actions-main.inc:96 msgid "Open a new window" msgstr "Отварање новог прозора" -#: src/config/actions-main.inc:96 +#: src/config/actions-main.inc:97 msgid "Open an OS shell" msgstr "Отварање љуске ОС-а" -#: src/config/actions-main.inc:97 +#: src/config/actions-main.inc:98 msgid "Open options manager" msgstr "Отварање управљача опција" -#: src/config/actions-main.inc:98 +#: src/config/actions-main.inc:99 msgid "Open a quit confirmation dialog box" msgstr "Отварање дијалога потврде завршетка" -#: src/config/actions-main.inc:99 +#: src/config/actions-main.inc:100 msgid "Quit without confirmation" msgstr "Завршетак без потврде" -#: src/config/actions-main.inc:101 +#: src/config/actions-main.inc:102 msgid "Reload the current page" msgstr "Поновно учитавање текуће странице" -#: src/config/actions-main.inc:102 +#: src/config/actions-main.inc:103 msgid "Re-render the current page" msgstr "Поновно исцртавање текуће странице" -#: src/config/actions-main.inc:103 +#: src/config/actions-main.inc:104 msgid "Reset form items to their initial values" msgstr "Поновно постављање ставки обрасца на њихове почетне вредности" -#: src/config/actions-main.inc:104 +#: src/config/actions-main.inc:105 msgid "Show information about the currently used resources" msgstr "Приказивање података о тренутно употребљеним ресурсима" -#: src/config/actions-main.inc:105 +#: src/config/actions-main.inc:106 msgid "Save the current document in source form" msgstr "Чување текућег документа у изворном облику" -#: src/config/actions-main.inc:106 +#: src/config/actions-main.inc:107 msgid "Save the current document in formatted form" msgstr "Чување текућег документа у форматираном облику" -#: src/config/actions-main.inc:107 +#: src/config/actions-main.inc:108 msgid "Save options" msgstr "Чување избора" -#: src/config/actions-main.inc:108 +#: src/config/actions-main.inc:109 msgid "Save URL as" msgstr "Чување УРЛ-а под другим именом" -#: src/config/actions-main.inc:109 +#: src/config/actions-main.inc:110 msgid "Scroll down" msgstr "Скроловање наниже" -#: src/config/actions-main.inc:110 +#: src/config/actions-main.inc:111 msgid "Scroll left" msgstr "Скроловање налево" -#: src/config/actions-main.inc:111 +#: src/config/actions-main.inc:112 msgid "Scroll right" msgstr "Скроловање надесно" -#: src/config/actions-main.inc:112 +#: src/config/actions-main.inc:113 msgid "Scroll up" msgstr "Скроловање навише" -#: src/config/actions-main.inc:113 src/config/actions-menu.inc:23 +#: src/config/actions-main.inc:114 src/config/actions-menu.inc:23 msgid "Search for a text pattern" msgstr "Тражење текстуалног обрасца" -#: src/config/actions-main.inc:114 +#: src/config/actions-main.inc:115 msgid "Search backwards for a text pattern" msgstr "Тражење текстуалног обрасца уназад" -#: src/config/actions-main.inc:115 src/config/actions-main.inc:116 +#: src/config/actions-main.inc:116 src/config/actions-main.inc:117 msgid "Search link text by typing ahead" msgstr "Претрага текста везе постепеним уносом" -#: src/config/actions-main.inc:117 +#: src/config/actions-main.inc:118 msgid "Search document text by typing ahead" msgstr "Претрага текста документа постепеним уносом" -#: src/config/actions-main.inc:118 +#: src/config/actions-main.inc:119 msgid "Search document text backwards by typing ahead" msgstr "Претрага текста документа уназад постепеним уносом" -#: src/config/actions-main.inc:119 +#: src/config/actions-main.inc:120 msgid "Show terminal options dialog" msgstr "Приказ дијалога са опцијама терминала" -#: src/config/actions-main.inc:120 +#: src/config/actions-main.inc:121 msgid "Submit form" msgstr "Предавање обрасца" -#: src/config/actions-main.inc:121 +#: src/config/actions-main.inc:122 msgid "Submit form and reload" msgstr "Предавање обрасца и поновно учитавање" -#: src/config/actions-main.inc:122 src/terminal/tab.c:216 +#: src/config/actions-main.inc:123 src/terminal/tab.c:216 #: src/terminal/tab.c:260 msgid "Close tab" msgstr "Затварање језичка" -#: src/config/actions-main.inc:123 +#: src/config/actions-main.inc:124 msgid "Close all tabs but the current one" msgstr "Затварање свих језичака осим текућег" -#: src/config/actions-main.inc:124 +#: src/config/actions-main.inc:125 msgid "Pass URI of current tab to external command" msgstr "Прослеђивање УРИ-ја текућег језичка спољашњој наредби" -#: src/config/actions-main.inc:125 +#: src/config/actions-main.inc:126 msgid "Open the tab menu" msgstr "Отварање менија језичка" -#: src/config/actions-main.inc:126 +#: src/config/actions-main.inc:127 msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Померање текућег језичка налево" -#: src/config/actions-main.inc:127 +#: src/config/actions-main.inc:128 msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Померање текућег језичка надесно" -#: src/config/actions-main.inc:128 +#: src/config/actions-main.inc:129 msgid "Next tab" msgstr "Следећи језичак" -#: src/config/actions-main.inc:129 +#: src/config/actions-main.inc:130 msgid "Previous tab" msgstr "Претходни језичак" -#: src/config/actions-main.inc:130 +#: src/config/actions-main.inc:131 msgid "Open the terminal resize dialog" msgstr "Отварање дијалога за промену величине терминала" -#: src/config/actions-main.inc:131 +#: src/config/actions-main.inc:132 msgid "Toggle rendering of page using CSS" msgstr "Смењивање приказа странице уз употребу CSS-а" -#: src/config/actions-main.inc:132 +#: src/config/actions-main.inc:133 msgid "Toggle displaying of links to images" msgstr "Смењивање приказивања веза ка сликама" -#: src/config/actions-main.inc:133 +#: src/config/actions-main.inc:134 msgid "Toggle rendering of tables" msgstr "Смењивање приказивања табела" -#: src/config/actions-main.inc:134 +#: src/config/actions-main.inc:135 msgid "Toggle usage of document specific colors" msgstr "Смењивање употребе нестандардних боја у документима" -#: src/config/actions-main.inc:135 +#: src/config/actions-main.inc:136 msgid "Toggle use of document width" msgstr "Смењивање употребе ширине документа" -#: src/config/actions-main.inc:136 +#: src/config/actions-main.inc:137 msgid "Toggle Ecmascript handling" msgstr "Смењивање руковања преко Ecmascript-а" -#: src/config/actions-main.inc:137 +#: src/config/actions-main.inc:138 msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgstr "Смењивање приказивања страница као HTML или чисти текст" -#: src/config/actions-main.inc:138 +#: src/config/actions-main.inc:139 msgid "Toggle mouse handling" msgstr "Смењивање реаговања на миша" -#: src/config/actions-main.inc:139 +#: src/config/actions-main.inc:140 msgid "Toggle displaying of links numbers" msgstr "Смењивање приказивања бројева веза" -#: src/config/actions-main.inc:140 +#: src/config/actions-main.inc:141 msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines" msgstr "Смењивање компримовања празних редова код чистог приказивања" -#: src/config/actions-main.inc:141 +#: src/config/actions-main.inc:142 msgid "Toggle wrapping of text" msgstr "Смењивање преламања текста" -#: src/config/actions-main.inc:142 +#: src/config/actions-main.inc:143 msgid "View the current image" msgstr "Преглед текуће слике" @@ -1952,10 +1956,10 @@ msgstr "Додавање опције" msgid "Cannot add an option here." msgstr "Овде се не може додати опција." -#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) +#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.cpp:do_type_query, terminal_options) #: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:934 src/cookies/dialogs.c:546 -#: src/dialogs/options.c:254 src/formhist/dialogs.c:214 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:813 src/session/download.c:1772 +#: src/dialogs/options.c:257 src/formhist/dialogs.c:214 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:813 src/session/download.cpp:1824 msgid "Sa~ve" msgstr "Сачува~ј" @@ -1967,7 +1971,7 @@ msgstr "Управљач опција" msgid "Keystroke" msgstr "Пречица" -#: src/config/dialogs.c:677 src/config/options.inc:1466 +#: src/config/dialogs.c:677 src/config/options.inc:1470 msgid "Action" msgstr "Акција" @@ -2023,17 +2027,17 @@ msgstr "" msgid "Keybinding manager" msgstr "Управљач пречица" -#: src/config/home.c:109 src/config/home.c:134 src/config/home.c:193 +#: src/config/home.c:119 src/config/home.c:144 src/config/home.c:204 #, c-format msgid "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s." msgstr "Опција командне линије -config-dir је подешена на %s, али се не може креирати директоријум %s." -#: src/config/home.c:198 +#: src/config/home.c:209 #, c-format msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s." msgstr "ELINKS_CONFDIR је подешено на %s, али се не може креирати директоријум %s." -#: src/config/home.c:222 +#: src/config/home.c:233 #, c-format msgid "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have $HOME variable set correctly and if you have write permission to your home directory." msgstr "Не може се пронаћи или креирати ELinks-ов директоријум са подешавањима. Проверите да ли сте исправно подесили променљиву $HOME и да ли имате дозволу уписа у ваш кориснички директоријум." @@ -2499,12 +2503,12 @@ msgid "Active link colors." msgstr "Боје текуће везе." #: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:647 -#: src/config/options.inc:1176 +#: src/config/options.inc:1180 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:649 -#: src/config/options.inc:1177 +#: src/config/options.inc:1181 msgid "Default background color." msgstr "Подразумевана боја позадине." @@ -2517,12 +2521,12 @@ msgstr "Подразумевана боја позадине." #. The colors and mono tree should be similar but with different default #. * values of course so always use the macros below. #: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:643 -#: src/config/options.inc:1174 +#: src/config/options.inc:1178 msgid "Text color" msgstr "Боја текста" #: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:645 -#: src/config/options.inc:1175 +#: src/config/options.inc:1179 msgid "Default text color." msgstr "Подразумевана боја текста." @@ -2570,8 +2574,8 @@ msgstr "Инверзија боја" msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out." msgstr "Боје позадине и текста ће бити инвертоване како би везе биле уочљивије." -#: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1133 -#: src/dialogs/options.c:244 +#: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1142 +#: src/dialogs/options.c:246 msgid "Underline" msgstr "Подвлачење" @@ -3208,7 +3212,7 @@ msgid "Dump output options." msgstr "Опције истоварног излаза." #. OPT_CODEPAGE -#: src/config/options.inc:749 src/config/options.inc:1142 +#: src/config/options.inc:749 src/config/options.inc:1146 #: src/config/opttypes.c:489 src/dialogs/document.c:182 msgid "Codepage" msgstr "Кодна страна" @@ -3440,8 +3444,8 @@ msgstr "Поправљање ивица оквира табела" msgid "Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql --pager=elinks" msgstr "Промена ascii знакова за ивице на ивице оквира. Пример употребе: mysql --pager=elinks" -#: src/config/options.inc:880 src/config/options.inc:1138 -#: src/dialogs/options.c:250 +#: src/config/options.inc:880 src/config/options.inc:1134 +#: src/dialogs/options.c:253 msgid "Sixel" msgstr "Сиксел" @@ -3619,7 +3623,7 @@ msgstr "" "\n" "Ако ова опција не проради одмах, пробајте да се пребаците на другу страницу, тако да ELinks примети да треба да ажурира наслов." -#: src/config/options.inc:1057 src/dialogs/options.c:239 +#: src/config/options.inc:1057 src/dialogs/options.c:241 msgid "Switch fonts for line drawing" msgstr "Пребацивање фонтова за исцртавање линија" @@ -3632,7 +3636,7 @@ msgstr "Пребацивање фонтова при исцртавању лин #. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is #. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage"; #. * please report any such possibilities as bugs.) -#: src/config/options.inc:1069 src/dialogs/options.c:245 +#: src/config/options.inc:1069 src/dialogs/options.c:248 msgid "UTF-8 I/O" msgstr "UTF-8 У/И" @@ -3640,7 +3644,7 @@ msgstr "UTF-8 У/И" msgid "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8." msgstr "Активирање У/И у стандарду UTF-8 за терминале који подржавају Уникод. Имајте у виду да се тренутно користи само подскуп стандарда UTF-8 према кодној страници терминала. ELinks игнорише ову опцију ако је кодна страна терминала UTF-8." -#: src/config/options.inc:1077 src/dialogs/options.c:247 src/main/version.c:185 +#: src/config/options.inc:1077 src/dialogs/options.c:250 src/main/version.c:185 msgid "Combining characters" msgstr "Комбинујући знакови" @@ -3648,7 +3652,7 @@ msgstr "Комбинујући знакови" msgid "Enable combining characters. It works only with the xterm in UTF-8 mode." msgstr "Активирање комбинујућих знакова. Функционише само са xterm-ом у режиму UTF-8." -#: src/config/options.inc:1083 src/dialogs/options.c:240 +#: src/config/options.inc:1083 src/dialogs/options.c:242 msgid "Restrict frames in cp850/852" msgstr "Ограничавање оквира у cp850/852" @@ -3656,7 +3660,7 @@ msgstr "Ограничавање оквира у cp850/852" msgid "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux terminals using the cp850/852 character sets." msgstr "Ограничавање знакова који се користе при исцртавању линија. Има смисла само са терминалима врсте Linux који користе скупове знакова cp850/852." -#: src/config/options.inc:1089 src/dialogs/options.c:241 +#: src/config/options.inc:1089 src/dialogs/options.c:243 msgid "Block cursor" msgstr "Курсор у облику блока" @@ -3693,7 +3697,7 @@ msgstr "" "3 режим са 256 боја, користи XTerm RGB кодове\n" "4 режим true color, користи konsole RGB кодове" -#: src/config/options.inc:1117 src/dialogs/options.c:243 +#: src/config/options.inc:1117 src/dialogs/options.c:245 msgid "Transparency" msgstr "Провидност" @@ -3701,7 +3705,7 @@ msgstr "Провидност" msgid "If we should not set the background to black. This is particularly useful when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a background image or a transparent background - it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling will still assume the background is black so if you have a bright background you might experience contrast problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled." msgstr "Ово одређује да ли се позадина неће постављати на црну. То је нарочито корисно када имамо терминал (обично у неком прозорском окружењу) са позадинском сликом или провидну позадину, која ће се видети и у ELinks-у (али ELinks-ов начин руковања бојама документа ће и даље претпостављати да је позадина црна, па ако имате светлу позадину, може доћи до проблема са контрастом). Приметите да ова опција има смисла само када су активиране боје." -#: src/config/options.inc:1129 src/dialogs/options.c:242 +#: src/config/options.inc:1129 src/dialogs/options.c:244 msgid "Italic" msgstr "Курзив" @@ -3709,409 +3713,417 @@ msgstr "Курзив" msgid "If we should use italics." msgstr "Да ли да се користи курзив." -#: src/config/options.inc:1135 -msgid "If we should use underline or enhance the color instead." -msgstr "Да ли да се користи подвлачење или појачавање боја." - -#: src/config/options.inc:1140 +#: src/config/options.inc:1136 msgid "Whether terminal supports sixel graphics." msgstr "Да ли терминал подржава сикселску графику." +#: src/config/options.inc:1138 src/dialogs/options.c:247 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Прецртани текст" + +#: src/config/options.inc:1140 +msgid "If we should use strikethrough." +msgstr "Да ли да се користи прецртани текст." + #: src/config/options.inc:1144 +msgid "If we should use underline or enhance the color instead." +msgstr "Да ли да се користи подвлачење или појачавање боја." + +#: src/config/options.inc:1148 msgid "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands for a codepage determined by a selected locale." msgstr "Кодна страна скупа знакова који се користи за приказивање садржаја на терминалу. „System“ означава кодну страну која ће бити одређена изабраним локалитетом." #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:1152 +#: src/config/options.inc:1156 msgid "User interface" msgstr "Кориснички интерфејс" -#: src/config/options.inc:1154 +#: src/config/options.inc:1158 msgid "User interface options." msgstr "Опције корисничког интерфејса." -#: src/config/options.inc:1158 +#: src/config/options.inc:1162 msgid "Color settings" msgstr "Подешавања боја" -#: src/config/options.inc:1160 +#: src/config/options.inc:1164 msgid "Default user interface color settings." msgstr "Подразумеване поставке боја корисничког интерфејса." -#: src/config/options.inc:1187 +#: src/config/options.inc:1191 msgid "Color terminals" msgstr "Терминали у боји" -#: src/config/options.inc:1189 +#: src/config/options.inc:1193 msgid "Color settings for color terminal." msgstr "Поставке боја за терминале у боји." -#: src/config/options.inc:1191 +#: src/config/options.inc:1195 msgid "Non-color terminals" msgstr "Црно-бели терминали" -#: src/config/options.inc:1193 +#: src/config/options.inc:1197 msgid "Color settings for non-color terminal." msgstr "Поставке боја за црно-беле терминале." #. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas -#: src/config/options.inc:1196 +#: src/config/options.inc:1200 msgid "Main menu bar" msgstr "Главни мени" -#: src/config/options.inc:1198 +#: src/config/options.inc:1202 msgid "Main menu bar colors." msgstr "Боје главног менија." -#: src/config/options.inc:1200 +#: src/config/options.inc:1204 msgid "Unselected main menu bar item" msgstr "Неизабране ставке главног менија" -#: src/config/options.inc:1202 +#: src/config/options.inc:1206 msgid "Unselected main menu bar item colors." msgstr "Боје неизабраних ставки главног менија." -#: src/config/options.inc:1204 +#: src/config/options.inc:1208 msgid "Selected main menu bar item" msgstr "Изабране ставке главног менија" -#: src/config/options.inc:1206 +#: src/config/options.inc:1210 msgid "Selected main menu bar item colors." msgstr "Боје изабраних ставки главног менија." -#: src/config/options.inc:1208 src/config/options.inc:1237 +#: src/config/options.inc:1212 src/config/options.inc:1241 msgid "Hotkey" msgstr "Пречице" -#: src/config/options.inc:1210 +#: src/config/options.inc:1214 msgid "Main menu hotkey colors." msgstr "Боје пречица главног менија." -#: src/config/options.inc:1212 src/config/options.inc:1241 +#: src/config/options.inc:1216 src/config/options.inc:1245 msgid "Unselected hotkey" msgstr "Неизабране пречице" -#: src/config/options.inc:1214 +#: src/config/options.inc:1218 msgid "Main menu unselected hotkey colors." msgstr "Боје неизабраних пречица главног менија." -#: src/config/options.inc:1216 src/config/options.inc:1245 +#: src/config/options.inc:1220 src/config/options.inc:1249 msgid "Selected hotkey" msgstr "Изабране пречице" -#: src/config/options.inc:1218 +#: src/config/options.inc:1222 msgid "Main menu selected hotkey colors." msgstr "Боје изабраних пречица главног менија." -#: src/config/options.inc:1221 +#: src/config/options.inc:1225 msgid "Menu bar" msgstr "Мени" -#: src/config/options.inc:1223 +#: src/config/options.inc:1227 msgid "Menu bar colors." msgstr "Боје менија." -#: src/config/options.inc:1225 +#: src/config/options.inc:1229 msgid "Unselected menu item" msgstr "Неизабране ставке менија" -#: src/config/options.inc:1227 +#: src/config/options.inc:1231 msgid "Unselected menu item colors." msgstr "Боје неизабраних ставки менија." -#: src/config/options.inc:1229 +#: src/config/options.inc:1233 msgid "Selected menu item" msgstr "Изабране ставке менија" -#: src/config/options.inc:1231 +#: src/config/options.inc:1235 msgid "Selected menu item colors." msgstr "Боје изабраних ставки менија." -#: src/config/options.inc:1233 +#: src/config/options.inc:1237 msgid "Marked menu item" msgstr "Означене ставке менија" -#: src/config/options.inc:1235 +#: src/config/options.inc:1239 msgid "Marked menu item colors." msgstr "Боје означених ставки менија." -#: src/config/options.inc:1239 +#: src/config/options.inc:1243 msgid "Menu item hotkey colors." msgstr "Боје пречица ставки менија." -#: src/config/options.inc:1243 +#: src/config/options.inc:1247 msgid "Menu item unselected hotkey colors." msgstr "Боје неизабраних пречица ставки менија." -#: src/config/options.inc:1247 +#: src/config/options.inc:1251 msgid "Menu item selected hotkey colors." msgstr "Боје изабраних пречица ставки менија." -#: src/config/options.inc:1249 +#: src/config/options.inc:1253 msgid "Menu frame" msgstr "Оквири менија" -#: src/config/options.inc:1251 +#: src/config/options.inc:1255 msgid "Menu frame colors." msgstr "Боје оквира менија." -#: src/config/options.inc:1254 +#: src/config/options.inc:1258 msgid "Dialog" msgstr "Дијалог" -#: src/config/options.inc:1256 +#: src/config/options.inc:1260 msgid "Dialog colors." msgstr "Боје дијалога." -#: src/config/options.inc:1266 +#: src/config/options.inc:1270 msgid "Generic" msgstr "Опште" -#: src/config/options.inc:1268 +#: src/config/options.inc:1272 msgid "Generic dialog colors." msgstr "Опште боје дијалога." -#: src/config/options.inc:1270 +#: src/config/options.inc:1274 msgid "Frame" msgstr "Оквир" -#: src/config/options.inc:1272 +#: src/config/options.inc:1276 msgid "Dialog frame colors." msgstr "Боје оквира дијалога." -#: src/config/options.inc:1274 +#: src/config/options.inc:1278 msgid "Scrollbar" msgstr "Клизач" -#: src/config/options.inc:1276 +#: src/config/options.inc:1280 msgid "Scrollbar colors." msgstr "Боје клизача." -#: src/config/options.inc:1278 +#: src/config/options.inc:1282 msgid "Selected scrollbar" msgstr "Изабрани клизач" -#: src/config/options.inc:1280 +#: src/config/options.inc:1284 msgid "Scrollbar selected colors." msgstr "Боје изабраног клизача." -#: src/config/options.inc:1284 +#: src/config/options.inc:1288 msgid "Dialog title colors." msgstr "Боје наслова дијалога." -#: src/config/options.inc:1286 +#: src/config/options.inc:1290 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/config/options.inc:1288 +#: src/config/options.inc:1292 msgid "Dialog text colors." msgstr "Боје текста у дијалогу." -#: src/config/options.inc:1290 src/viewer/text/form.cpp:1936 +#: src/config/options.inc:1294 src/viewer/text/form.cpp:1936 msgid "Checkbox" msgstr "Кућица" -#: src/config/options.inc:1292 +#: src/config/options.inc:1296 msgid "Dialog checkbox colors." msgstr "Боје кућица у дијалогу." -#: src/config/options.inc:1294 +#: src/config/options.inc:1298 msgid "Selected checkbox" msgstr "Изабрана кућица" -#: src/config/options.inc:1296 +#: src/config/options.inc:1300 msgid "Dialog selected checkbox colors." msgstr "Боје изабране кућице у дијалогу." -#: src/config/options.inc:1298 +#: src/config/options.inc:1302 msgid "Checkbox label" msgstr "Натпис на кућици" -#: src/config/options.inc:1300 +#: src/config/options.inc:1304 msgid "Dialog checkbox label colors." msgstr "Боје натписа на кућици." -#: src/config/options.inc:1302 +#: src/config/options.inc:1306 msgid "Button" msgstr "Дугме" -#: src/config/options.inc:1304 src/config/options.inc:1312 +#: src/config/options.inc:1308 src/config/options.inc:1316 msgid "Dialog button colors." msgstr "Боје дугмета у дијалогу." -#: src/config/options.inc:1306 +#: src/config/options.inc:1310 msgid "Selected button" msgstr "Изабрано дугме" -#: src/config/options.inc:1308 src/config/options.inc:1316 +#: src/config/options.inc:1312 src/config/options.inc:1320 msgid "Dialog selected button colors." msgstr "Боје изабраног дугмета у дијалогу." -#: src/config/options.inc:1310 +#: src/config/options.inc:1314 msgid "Button shortcut" msgstr "Пречица дугмета" -#: src/config/options.inc:1314 +#: src/config/options.inc:1318 msgid "Selected button shortcut" msgstr "Пречица изабраног дугмета" -#: src/config/options.inc:1318 src/viewer/text/form.cpp:1940 +#: src/config/options.inc:1322 src/viewer/text/form.cpp:1940 msgid "Text field" msgstr "Текстуално поље" -#: src/config/options.inc:1320 +#: src/config/options.inc:1324 msgid "Dialog text field colors." msgstr "Боје текстуалног поља у дијалогу." -#: src/config/options.inc:1322 +#: src/config/options.inc:1326 msgid "Text field text" msgstr "Текст текстуалног поља" -#: src/config/options.inc:1324 +#: src/config/options.inc:1328 msgid "Dialog field text colors." msgstr "Боје текста текстуалног поља у дијалогу." -#: src/config/options.inc:1326 +#: src/config/options.inc:1330 msgid "Meter" msgstr "Лењир" -#: src/config/options.inc:1328 +#: src/config/options.inc:1332 msgid "Dialog meter colors." msgstr "Боје лењира у дијалогу." -#: src/config/options.inc:1330 +#: src/config/options.inc:1334 msgid "Shadow" msgstr "Сенка" -#: src/config/options.inc:1332 +#: src/config/options.inc:1336 msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)." msgstr "Боје сенке у дијалогу (погледајте опцију „ui.shadows“)." -#: src/config/options.inc:1334 +#: src/config/options.inc:1338 msgid "Title bar" msgstr "Насловна линија" -#: src/config/options.inc:1336 +#: src/config/options.inc:1340 msgid "Title bar colors." msgstr "Боје насловне линије." -#: src/config/options.inc:1338 +#: src/config/options.inc:1342 msgid "Generic title bar" msgstr "Општа насловна линија" -#: src/config/options.inc:1340 +#: src/config/options.inc:1344 msgid "Generic title bar colors." msgstr "Боје опште насловне линије." -#: src/config/options.inc:1342 +#: src/config/options.inc:1346 msgid "Title bar text" msgstr "Текст насловне линије" -#: src/config/options.inc:1344 +#: src/config/options.inc:1348 msgid "Title bar text colors." msgstr "Боје текста насловне линије." -#: src/config/options.inc:1347 +#: src/config/options.inc:1351 msgid "Status bar" msgstr "Статусна линија" -#: src/config/options.inc:1349 +#: src/config/options.inc:1353 msgid "Status bar colors." msgstr "Боје статусне линије." -#: src/config/options.inc:1351 +#: src/config/options.inc:1355 msgid "Status bar show ip" msgstr "Статусна линија приказује ip" -#: src/config/options.inc:1353 +#: src/config/options.inc:1357 msgid "Status bar show ip text colors." msgstr "Боје текста приказаног ip-ја у статусној линији." -#: src/config/options.inc:1355 +#: src/config/options.inc:1359 msgid "Generic status bar" msgstr "Општа статусна линија" -#: src/config/options.inc:1357 +#: src/config/options.inc:1361 msgid "Generic status bar colors." msgstr "Боје опште статусне линије." -#: src/config/options.inc:1360 +#: src/config/options.inc:1364 msgid "Status bar text" msgstr "Текст статусне линије" -#: src/config/options.inc:1362 +#: src/config/options.inc:1366 msgid "Status bar text colors." msgstr "Боје текста статусне линије." -#: src/config/options.inc:1365 +#: src/config/options.inc:1369 msgid "Tabs bar" msgstr "Линија са језичцима" -#: src/config/options.inc:1367 +#: src/config/options.inc:1371 msgid "Tabs bar colors." msgstr "Боје линије са језичцима." -#: src/config/options.inc:1369 +#: src/config/options.inc:1373 msgid "Unvisited tab" msgstr "Непосећени језичак" -#: src/config/options.inc:1371 +#: src/config/options.inc:1375 msgid "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading." msgstr "Боје језичка који није изабрани од завршетка учитавања." -#: src/config/options.inc:1374 +#: src/config/options.inc:1378 msgid "Unselected tab" msgstr "Неизабрани језичак" -#: src/config/options.inc:1376 +#: src/config/options.inc:1380 msgid "Unselected tab colors." msgstr "Боје неизабраног језичка." -#: src/config/options.inc:1378 +#: src/config/options.inc:1382 msgid "Loading tab" msgstr "Језичак који се учитава" -#: src/config/options.inc:1380 +#: src/config/options.inc:1384 msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background." msgstr "Боје језичка који се учитава у позадини." -#: src/config/options.inc:1382 +#: src/config/options.inc:1386 msgid "Selected tab" msgstr "Изабрани језичак" -#: src/config/options.inc:1384 +#: src/config/options.inc:1388 msgid "Selected tab colors." msgstr "Боје изабраног језичка." -#: src/config/options.inc:1386 +#: src/config/options.inc:1390 msgid "Tab separator" msgstr "Раздвајач језичака" -#: src/config/options.inc:1388 +#: src/config/options.inc:1392 msgid "Tab separator colors." msgstr "Боје раздвајача језичака." -#: src/config/options.inc:1390 +#: src/config/options.inc:1394 msgid "Clipboard" msgstr "Клипборд" -#: src/config/options.inc:1392 +#: src/config/options.inc:1396 msgid "Clipboard highlight colors." msgstr "Боје истицања клипборда." -#: src/config/options.inc:1394 +#: src/config/options.inc:1398 msgid "Desktop" msgstr "Позадина" -#: src/config/options.inc:1396 +#: src/config/options.inc:1400 msgid "Desktop background." msgstr "Боја позадине." -#: src/config/options.inc:1398 +#: src/config/options.inc:1402 msgid "Searched strings" msgstr "Тражене ниске" -#: src/config/options.inc:1400 +#: src/config/options.inc:1404 msgid "Searched string highlight colors." msgstr "Боје истицања тражених ниски." @@ -4119,55 +4131,55 @@ msgstr "Боје истицања тражених ниски." #. ============= BORING PART (colors) END =================== #. ========================================================== #. Keep options in alphabetical order. -#: src/config/options.inc:1409 +#: src/config/options.inc:1413 msgid "Dialog settings" msgstr "Поставке дијалога" -#: src/config/options.inc:1411 +#: src/config/options.inc:1415 msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings." msgstr "Поставке изгледа и понашања дијалога." -#: src/config/options.inc:1414 +#: src/config/options.inc:1418 msgid "Minimal height of listbox widget" msgstr "Минимална висина листе" -#: src/config/options.inc:1416 +#: src/config/options.inc:1420 msgid "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global history)." msgstr "Минимална висина виџета листе (нпр. код обележивача или глобалне историје)." -#: src/config/options.inc:1419 +#: src/config/options.inc:1423 msgid "Drop shadows" msgstr "Бацање сенки" -#: src/config/options.inc:1421 +#: src/config/options.inc:1425 msgid "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h." msgstr "Чини да дијалози бацају сенке (сенке су непровидне, а њихову боју можете подесити преко опције ui.colors.*.dialog.shadow). Можда ћете такође желети да уклоните широке ивице подешавањем заглавља setup.h." -#: src/config/options.inc:1426 +#: src/config/options.inc:1430 msgid "Underline menu hotkeys" msgstr "Подвлачење пречица менија" -#: src/config/options.inc:1428 +#: src/config/options.inc:1432 msgid "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires that underlining is enabled for the terminal." msgstr "Да ли ће се подвлачити пречице у менијима како би биле видљивије. Захтева активирање подвлачења на терминалу." -#: src/config/options.inc:1432 +#: src/config/options.inc:1436 msgid "Underline button shortcuts" msgstr "Подвлачење пречица дугмади" -#: src/config/options.inc:1434 +#: src/config/options.inc:1438 msgid "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires that underlining is enabled for the terminal." msgstr "Да ли ће се подвлачити пречице дугмади како би биле видљивије. Захтева активирање подвлачења на терминалу." -#: src/config/options.inc:1439 +#: src/config/options.inc:1443 msgid "Timer options" msgstr "Опције тајмера" -#: src/config/options.inc:1441 +#: src/config/options.inc:1445 msgid "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even find this useful, although you may not believe that." msgstr "Акције које се извршавају после одређеног интервала неактивности корисника. Некоме ће ово чак бити и од користи, иако ће вам можда бити тешко да у то поверујете." -#: src/config/options.inc:1448 +#: src/config/options.inc:1452 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4179,7 +4191,7 @@ msgstr "" "1 одбројава се, али се не приказује тајмер\n" "2 одбројава се и приказује се тајмер поред диода" -#: src/config/options.inc:1455 +#: src/config/options.inc:1459 msgid "" "Whether to enable the timer or not:\n" "0 is don't count down anything\n" @@ -4191,31 +4203,31 @@ msgstr "" "1 одбројава се, али се не приказује тајмер\n" "2 одбројава се и приказује се тајмер поред диода (ДЕАКТИВИРАНО)" -#: src/config/options.inc:1461 +#: src/config/options.inc:1465 msgid "Duration" msgstr "Трајање" -#: src/config/options.inc:1463 +#: src/config/options.inc:1467 msgid "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for just everyone (TM)." msgstr "Дозвољено време неактивности у секундима. Максимум од једног дана би свима требало да буде довољан (ТМ)." -#: src/config/options.inc:1468 +#: src/config/options.inc:1472 msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero." msgstr "Акција са тастатуре која ће бити покренута кад тајмер достигне нулу." -#: src/config/options.inc:1472 +#: src/config/options.inc:1476 msgid "Window tabs" msgstr "Језичци прозора" -#: src/config/options.inc:1474 +#: src/config/options.inc:1478 msgid "Window tabs settings." msgstr "Поставке језичака прозора." -#: src/config/options.inc:1476 +#: src/config/options.inc:1480 msgid "Display tabs bar" msgstr "Приказивање линије језичака" -#: src/config/options.inc:1478 +#: src/config/options.inc:1482 msgid "" "Show tabs bar on the screen:\n" "0 means never\n" @@ -4227,100 +4239,100 @@ msgstr "" "1 само уколико је отворено два или више језичака\n" "2 увек" -#: src/config/options.inc:1483 +#: src/config/options.inc:1487 msgid "Tab bar at top" msgstr "Линија језичака на врху" -#: src/config/options.inc:1485 +#: src/config/options.inc:1489 msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do." msgstr "Да ли да се линија језичака приказује на врху, као код других читача." -#: src/config/options.inc:1487 +#: src/config/options.inc:1491 msgid "Wrap-around tabs cycling" msgstr "Кружно кретање кроз језичке" -#: src/config/options.inc:1489 +#: src/config/options.inc:1493 msgid "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa." msgstr "Када се на последњем језичку притисне стрелица надесно, скочиће на први, и обрнуто." -#: src/config/options.inc:1492 +#: src/config/options.inc:1496 msgid "Confirm tab closing" msgstr "Потврда затварања језичака" -#: src/config/options.inc:1494 +#: src/config/options.inc:1498 msgid "When closing a tab show confirmation dialog." msgstr "Приказивање дијалога за потврду пре затварања језичка." -#: src/config/options.inc:1496 +#: src/config/options.inc:1500 msgid "Disallow writing to terminal" msgstr "Забранити писање у терминал" -#: src/config/options.inc:1498 +#: src/config/options.inc:1502 msgid "Whether to disallow writing to terminal by background processes." msgstr "Да ли да се позадинским процесима забрани писање у терминал." #. OPT_LANGUAGE -#: src/config/options.inc:1500 src/config/opttypes.c:491 +#: src/config/options.inc:1504 src/config/opttypes.c:491 msgid "Language" msgstr "Језик" -#: src/config/options.inc:1502 +#: src/config/options.inc:1506 msgid "Language of user interface. 'System' means that the language will be extracted from the environment dynamically." msgstr "Језик корисничког интерфејса. „System“ значи да ће језик бити динамички изведен из променљивих окружења." -#: src/config/options.inc:1506 +#: src/config/options.inc:1510 msgid "Display menu bar always" msgstr "Увек приказивати линију менија" -#: src/config/options.inc:1508 +#: src/config/options.inc:1512 msgid "Always show menu bar on the screen." msgstr "Увек ће се приказивати линија менија на екрану." -#: src/config/options.inc:1510 +#: src/config/options.inc:1514 msgid "Display status bar" msgstr "Приказивање статусне линије" -#: src/config/options.inc:1512 +#: src/config/options.inc:1516 msgid "Show status bar on the screen." msgstr "На екрану ће се приказивати статусна линија." -#: src/config/options.inc:1514 +#: src/config/options.inc:1518 msgid "Display title bar" msgstr "Приказивање насловне линије" -#: src/config/options.inc:1516 +#: src/config/options.inc:1520 msgid "Show title bar on the screen." msgstr "На екрану ће се приказивати насловна линија." -#: src/config/options.inc:1518 +#: src/config/options.inc:1522 msgid "Display goto dialog in new tabs" msgstr "Приказивање дијалога „Иди на“ у новим језичцима" -#: src/config/options.inc:1520 +#: src/config/options.inc:1524 msgid "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This means also showing goto dialog on startup." msgstr "Отвара дијалог „Иди на“ у новокреираним језичцима када није задата почетна страница. Ово такође значи да ће се тај дијалог приказивати при покретању." -#: src/config/options.inc:1524 +#: src/config/options.inc:1528 msgid "Show a message box when file is saved successfully" msgstr "Приказивање дијалога са поруком када је датотека успешно сачувана" -#: src/config/options.inc:1526 +#: src/config/options.inc:1530 msgid "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make sure that a box confirming success of the operation will pop up." msgstr "Када притиснете дугме [ Сачувај ] у неком управљачу, ова опција ће осигурати да се отвори дијалог који потврђује успешност операције." -#: src/config/options.inc:1531 +#: src/config/options.inc:1535 msgid "Sessions" msgstr "Сесије" -#: src/config/options.inc:1533 +#: src/config/options.inc:1537 msgid "Sessions settings." msgstr "Опције сесија." -#: src/config/options.inc:1535 +#: src/config/options.inc:1539 msgid "Auto restore session" msgstr "Аутоматско обнављање сесије" -#: src/config/options.inc:1537 +#: src/config/options.inc:1541 msgid "" "Automatically restore the session at start.\n" "\n" @@ -4330,11 +4342,11 @@ msgstr "" "\n" "Ова могућност захтева подршку за обележиваче." -#: src/config/options.inc:1541 +#: src/config/options.inc:1545 msgid "Auto save session" msgstr "Аутоматско чување сесије" -#: src/config/options.inc:1543 +#: src/config/options.inc:1547 msgid "" "Automatically save the session when quitting.\n" "\n" @@ -4344,11 +4356,11 @@ msgstr "" "\n" "Ова могућност захтева подршку за обележиваче." -#: src/config/options.inc:1547 +#: src/config/options.inc:1551 msgid "Auto save and restore session folder name" msgstr "Назив фасцикле за аутоматско чување и обнављање сесије" -#: src/config/options.inc:1549 +#: src/config/options.inc:1553 msgid "" "Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n" "\n" @@ -4358,84 +4370,92 @@ msgstr "" "\n" "Ово има смисла једино уз подршку за обележиваче." -#: src/config/options.inc:1555 +#: src/config/options.inc:1559 msgid "Fork on start" msgstr "Fork-овање на почетку" -#: src/config/options.inc:1557 +#: src/config/options.inc:1561 msgid "Fork on start to let other terminals function even if the first terminal exits." msgstr "Fork-овање на почетку, како би се другим терминалима омогућило да функционишу чак и ако се изађе из првог терминала." -#: src/config/options.inc:1560 +#: src/config/options.inc:1564 msgid "Homepage URI" msgstr "УРИ почетне странице" -#: src/config/options.inc:1562 +#: src/config/options.inc:1566 msgid "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead." msgstr "УРИ који ће се учитати или при покретању, ако ниједан УРИ није задат у командној линији, или када се то захтева акцијом goto-url-home. Поставите на „“ ако желите да се као УРИ уместо тога користи променљива окружења WWW_HOME." -#: src/config/options.inc:1567 +#: src/config/options.inc:1571 msgid "Keep session active" msgstr "Одржавање сесије активном" -#: src/config/options.inc:1569 +#: src/config/options.inc:1573 msgid "Keep the session active even if the last terminal exits." msgstr "Сесија ће се одржавати активном чак и када се изађе из последњег терминала." -#: src/config/options.inc:1572 +#: src/config/options.inc:1576 +msgid "Postpone unlink temporary files" +msgstr "Одлагање брисања привремених датотека" + +#: src/config/options.inc:1578 +msgid "Clean temporary files (created for example while viewing images) at exit of ELinks not immediately after preview." +msgstr "Привремене датотеке (креиране, на пример, при прегледању слика) ће се чистити приликом изласка из ELinks-а, а не одмах после прегледа." + +#: src/config/options.inc:1581 msgid "Clipboard filename" msgstr "Датотека клипборда" -#: src/config/options.inc:1574 +#: src/config/options.inc:1583 msgid "The filename of the clipboard. The 'copy-clipboard' action will append to it. This file can be also a named pipe. See contrib/clipboard/clip.sh for sample implementation. Note this file must exists before copying to the clipboard." msgstr "Датотека клипборда. Акција „copy-clipboard“ ће дописивати у њу. Ова датотека може бити и именована цев. Видите contrib/clipboard/clip.sh за пример имплементације. Приметите да ова датотека мора постојати пре копирања на клипборд." -#: src/config/options.inc:1579 +#: src/config/options.inc:1588 msgid "Date format" msgstr "Формат датума" -#: src/config/options.inc:1581 +#: src/config/options.inc:1590 msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)." msgstr "Формат датума у дијалозима. Погледајте strftime(3)." #. date added -#: src/config/options.inc:1586 +#: src/config/options.inc:1595 msgid "Disable mouse" msgstr "Деактивирање миша" -#: src/config/options.inc:1588 +#: src/config/options.inc:1597 msgid "Disable mouse. Changes take effect at the next elinks restart." msgstr "Деактивирање миша. Промене ступају на снагу приликом следећег покретања elinks-а." -#: src/config/options.inc:1592 +#: src/config/options.inc:1601 msgid "Background character" msgstr "Позадински знак" -#: src/config/options.inc:1594 +#: src/config/options.inc:1603 msgid "Integer value of background character." msgstr "Целобројна вредност позадинског знака." -#: src/config/options.inc:1596 +#: src/config/options.inc:1605 msgid "Back to exit" msgstr "Назад у излаз" -#: src/config/options.inc:1598 +#: src/config/options.inc:1607 msgid "Going back from initial page exits tab or elinks." msgstr "Премештање уназад са почетне странице затвара језичак или elinks." -#: src/config/options.inc:1600 +#: src/config/options.inc:1609 msgid "Double ESC" msgstr "Двоструки ESC" -#: src/config/options.inc:1602 +#: src/config/options.inc:1611 msgid "Back to 0.12pre5 handling of ESC key." msgstr "Повратак на 0.12pre5 руковање ESC тастером." -#: src/config/options.inc:1604 +#: src/config/options.inc:1613 msgid "Set window title" msgstr "Постављање наслова прозора" -#: src/config/options.inc:1606 +#: src/config/options.inc:1615 msgid "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar." msgstr "Постављање наслова прозора при извршавању под прозорским окружењем у xterm-оликом терминалу. На тај начин ће наслов документа бити приказан у насловној линији прозора." @@ -4800,8 +4820,8 @@ msgstr "Интерни подаци о заглављу" msgid "No header info." msgstr "Нема података о заглављу." -#: src/dialogs/download.c:263 src/dialogs/menu.c:601 -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:234 src/session/download.c:562 +#: src/dialogs/download.c:263 src/dialogs/menu.c:602 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:234 src/session/download.cpp:586 msgid "Download" msgstr "Преузимање" @@ -4910,7 +4930,7 @@ msgstr "" "\n" "Овај програм је слободни софтвер; можете га расподелити и/или мењати под одредбана ГНУ-ове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина за слободни софтвер, и то искључиво верзије 2 те лиценце." -#: src/dialogs/info.cpp:174 src/dialogs/info.cpp:288 +#: src/dialogs/info.cpp:174 src/dialogs/info.cpp:292 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" @@ -4962,7 +4982,7 @@ msgstr[0] "%ld стално" msgstr[1] "%ld стална" msgstr[2] "%ld стална" -#: src/dialogs/info.cpp:209 src/dialogs/info.cpp:270 +#: src/dialogs/info.cpp:209 src/dialogs/info.cpp:274 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" @@ -5056,11 +5076,15 @@ msgstr[0] "%ld сесија" msgstr[1] "%ld сесије" msgstr[2] "%ld сесија" -#: src/dialogs/info.cpp:266 +#: src/dialogs/info.cpp:264 +msgid "Number of temporary files" +msgstr "Број привремених датотека" + +#: src/dialogs/info.cpp:270 msgid "Memory allocated" msgstr "Алоцирано меморије" -#: src/dialogs/info.cpp:274 +#: src/dialogs/info.cpp:278 #, c-format msgid "%ld byte overhead" msgid_plural "%ld bytes overhead" @@ -5072,7 +5096,7 @@ msgstr[2] "%ld бајтова вишка" msgid "Save URL" msgstr "Чување УРЛ-а" -#: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543 +#: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:544 msgid "Enter URL" msgstr "Унесите УРЛ" @@ -5108,7 +5132,7 @@ msgid "Bookm~ark document" msgstr "Додај документ у ~обележиваче" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) -#: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419 +#: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:420 msgid "Toggle ~HTML/plain" msgstr "Смени ~HTML/чист приказ" @@ -5118,7 +5142,7 @@ msgid "~Reload" msgstr "Поново ~учитај" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) -#: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429 +#: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:430 msgid "Frame at ~full-screen" msgstr "Оквир на пун ~екран" @@ -5128,17 +5152,17 @@ msgid "~Pass frame URI to external command" msgstr "~Проследи УРИ оквира спољашњој наредби" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) -#: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431 +#: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:432 msgid "Nex~t tab" msgstr "Следећи ~језичак" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) -#: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432 +#: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:433 msgid "Pre~v tab" msgstr "Прет~ходни језичак" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) -#: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433 +#: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:434 msgid "~Close tab" msgstr "Зат~вори језичак" @@ -5214,261 +5238,266 @@ msgstr "Очисти све ~кешеве" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) #: src/dialogs/menu.c:336 +msgid "Re~move temporary files" +msgstr "Ук~лони привремене датотеке" + +#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) +#: src/dialogs/menu.c:337 msgid "Resource ~info" msgstr "Пода~ци о ресурсима" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) -#: src/dialogs/menu.c:343 +#: src/dialogs/menu.c:344 msgid "E~xit" msgstr "И~злаз" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) -#: src/dialogs/menu.c:370 +#: src/dialogs/menu.c:371 msgid "Open ~new window" msgstr "Отвори но~в прозор" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) -#: src/dialogs/menu.c:389 +#: src/dialogs/menu.c:390 msgid "~OS shell" msgstr "~Љуска ОС-а" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu) -#: src/dialogs/menu.c:396 +#: src/dialogs/menu.c:397 msgid "Resize t~erminal" msgstr "Промени величину т~ерминала" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) -#: src/dialogs/menu.c:414 +#: src/dialogs/menu.c:415 msgid "Search ~backward" msgstr "Тражи у~назад" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) -#: src/dialogs/menu.c:415 +#: src/dialogs/menu.c:416 msgid "Find ~next" msgstr "Нађи ~следеће" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) -#: src/dialogs/menu.c:416 +#: src/dialogs/menu.c:417 msgid "Find ~previous" msgstr "Нађи ~претходно" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) -#: src/dialogs/menu.c:417 +#: src/dialogs/menu.c:418 msgid "T~ypeahead search" msgstr "П~ретрага постепеним уносом" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) -#: src/dialogs/menu.c:420 +#: src/dialogs/menu.c:421 msgid "Toggle i~mages" msgstr "Смени приказ сли~ка" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) -#: src/dialogs/menu.c:421 +#: src/dialogs/menu.c:422 msgid "Toggle ~link numbering" msgstr "Смени означавање веза ~бројевима" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) -#: src/dialogs/menu.c:422 +#: src/dialogs/menu.c:423 msgid "Toggle ~document colors" msgstr "Смени приказ боја из ~документа" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) -#: src/dialogs/menu.c:423 +#: src/dialogs/menu.c:424 msgid "~Wrap text on/off" msgstr "Укључи/искључи пре~лом текста" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) -#: src/dialogs/menu.c:425 +#: src/dialogs/menu.c:426 msgid "Document ~info" msgstr "Подаци о д~окументу" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) -#: src/dialogs/menu.c:426 +#: src/dialogs/menu.c:427 msgid "H~eader info" msgstr "Подаци о ~заглављу" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) -#: src/dialogs/menu.c:427 +#: src/dialogs/menu.c:428 msgid "Rel~oad document" msgstr "Поново ~учитај документ" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu) -#: src/dialogs/menu.c:428 +#: src/dialogs/menu.c:429 msgid "~Rerender document" msgstr "Поново ~исцртај документ" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) -#: src/dialogs/menu.c:440 +#: src/dialogs/menu.c:441 msgid "~ELinks homepage" msgstr "Почетна страница ~ELinks-а" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) -#: src/dialogs/menu.c:441 +#: src/dialogs/menu.c:442 msgid "~Documentation" msgstr "~Документација" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) -#: src/dialogs/menu.c:442 +#: src/dialogs/menu.c:443 msgid "~Keys" msgstr "~Тастери" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) -#: src/dialogs/menu.c:444 +#: src/dialogs/menu.c:445 msgid "LED ~indicators" msgstr "Д~иоде" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) -#: src/dialogs/menu.c:447 +#: src/dialogs/menu.c:448 msgid "~Bugs information" msgstr "Информације о ~грешкама" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) -#: src/dialogs/menu.c:449 +#: src/dialogs/menu.c:450 msgid "ELinks ~GITWeb" msgstr "ELinks-ов ~GitWeb" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) -#: src/dialogs/menu.c:452 +#: src/dialogs/menu.c:453 msgid "~Copying" msgstr "~Умножавање" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) -#: src/dialogs/menu.c:453 +#: src/dialogs/menu.c:454 msgid "Autho~rs" msgstr "Ауто~ри" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu) -#: src/dialogs/menu.c:454 +#: src/dialogs/menu.c:455 msgid "~About" msgstr "~О програму" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu) -#: src/dialogs/menu.c:462 +#: src/dialogs/menu.c:463 msgid "~Modify" msgstr "~Измени" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) -#: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484 +#: src/dialogs/menu.c:471 src/dialogs/menu.c:485 msgid "~Language" msgstr "~Језик" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) -#: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485 +#: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486 msgid "C~haracter set" msgstr "~Скуп знакова" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) -#: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486 +#: src/dialogs/menu.c:474 src/dialogs/menu.c:487 msgid "~Terminal options" msgstr "Опције ~терминала" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) -#: src/dialogs/menu.c:474 +#: src/dialogs/menu.c:475 msgid "File ~extensions" msgstr "~Врсте датотека" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) -#: src/dialogs/menu.c:476 +#: src/dialogs/menu.c:477 msgid "~Options manager" msgstr "Управљач ~опција" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) -#: src/dialogs/menu.c:477 +#: src/dialogs/menu.c:478 msgid "~Keybinding manager" msgstr "Управљач ~пречица" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu) -#: src/dialogs/menu.c:478 +#: src/dialogs/menu.c:479 msgid "~Save options" msgstr "Са~чувај опције" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) -#: src/dialogs/menu.c:493 +#: src/dialogs/menu.c:494 msgid "Global ~history" msgstr "Глобална ~историја" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) -#: src/dialogs/menu.c:496 +#: src/dialogs/menu.c:497 msgid "~Bookmarks" msgstr "~Обележивачи" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) -#: src/dialogs/menu.c:498 +#: src/dialogs/menu.c:499 msgid "~Cache" msgstr "Ке~ш" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) -#: src/dialogs/menu.c:499 +#: src/dialogs/menu.c:500 msgid "~Downloads" msgstr "~Преузимања" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) -#: src/dialogs/menu.c:501 +#: src/dialogs/menu.c:502 msgid "Coo~kies" msgstr "~Колачићи" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) -#: src/dialogs/menu.c:504 +#: src/dialogs/menu.c:505 msgid "~Form history" msgstr "Историја о~бразаца" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu) -#: src/dialogs/menu.c:506 +#: src/dialogs/menu.c:507 msgid "~Authentication" msgstr "~Аутентификација" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) -#: src/dialogs/menu.c:523 +#: src/dialogs/menu.c:524 msgid "~File" msgstr "~Датотека" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) -#: src/dialogs/menu.c:524 +#: src/dialogs/menu.c:525 msgid "~View" msgstr "П~оглед" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) -#: src/dialogs/menu.c:525 +#: src/dialogs/menu.c:526 msgid "~Link" msgstr "~Веза" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) -#: src/dialogs/menu.c:526 +#: src/dialogs/menu.c:527 msgid "~Tools" msgstr "~Алати" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) -#: src/dialogs/menu.c:527 +#: src/dialogs/menu.c:528 msgid "~Setup" msgstr "Под~ешавања" #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu) -#: src/dialogs/menu.c:528 +#: src/dialogs/menu.c:529 msgid "~Help" msgstr "~Помоћ" -#: src/dialogs/menu.c:543 +#: src/dialogs/menu.c:544 msgid "Go to URL" msgstr "Иди на УРЛ" -#: src/dialogs/menu.c:601 +#: src/dialogs/menu.c:602 msgid "Save to file" msgstr "Чување у датотеку" -#: src/dialogs/menu.c:962 +#: src/dialogs/menu.c:963 msgid "Empty directory" msgstr "Празан директоријум" -#: src/dialogs/menu.c:1006 +#: src/dialogs/menu.c:1007 msgid "Directories:" msgstr "Директоријуми:" -#: src/dialogs/menu.c:1019 +#: src/dialogs/menu.c:1020 msgid "Files:" msgstr "Датотеке:" #. 2 '\n' + 1 '\0' -#: src/dialogs/options.c:185 +#: src/dialogs/options.c:187 #, c-format msgid "" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" @@ -5485,71 +5514,71 @@ msgstr "" "Ово вам омогућава да подесите поставке сходно сваком\n" "посебном терминалу у ком покрећете ELinks." -#: src/dialogs/options.c:210 +#: src/dialogs/options.c:212 msgid "Terminal options" msgstr "Опције терминала" -#: src/dialogs/options.c:219 +#: src/dialogs/options.c:221 msgid "Frame handling:" msgstr "Исцртавање оквира:" -#: src/dialogs/options.c:220 +#: src/dialogs/options.c:222 msgid "No frames" msgstr "Без оквира" -#: src/dialogs/options.c:221 +#: src/dialogs/options.c:223 msgid "VT 100 frames" msgstr "VT 100 оквири" -#: src/dialogs/options.c:222 +#: src/dialogs/options.c:224 msgid "Linux or OS/2 frames" msgstr "Linux или OS/2 оквири" -#: src/dialogs/options.c:223 +#: src/dialogs/options.c:225 msgid "Linux frames with fbterm colors" msgstr "Linux оквири са fbterm бојама" -#: src/dialogs/options.c:224 +#: src/dialogs/options.c:226 msgid "FreeBSD frames" msgstr "FreeBSD оквири" -#: src/dialogs/options.c:225 +#: src/dialogs/options.c:227 msgid "KOI8-R frames" msgstr "KOI8-R оквири" -#: src/dialogs/options.c:227 +#: src/dialogs/options.c:229 msgid "Color mode:" msgstr "Режим боја:" -#: src/dialogs/options.c:228 +#: src/dialogs/options.c:230 msgid "No colors (mono)" msgstr "Без боја (монохроматски)" -#: src/dialogs/options.c:229 +#: src/dialogs/options.c:231 msgid "16 colors" msgstr "16 боја" -#: src/dialogs/options.c:231 +#: src/dialogs/options.c:233 msgid "88 colors" msgstr "88 боја" -#: src/dialogs/options.c:234 +#: src/dialogs/options.c:236 msgid "256 colors" msgstr "256 боја" -#: src/dialogs/options.c:237 +#: src/dialogs/options.c:239 msgid "true color" msgstr "true color" -#: src/dialogs/options.c:327 +#: src/dialogs/options.c:330 msgid "Resize terminal" msgstr "Промени величину терминала" -#: src/dialogs/options.c:330 +#: src/dialogs/options.c:333 msgid "Width=" msgstr "Ширина=" -#: src/dialogs/options.c:331 +#: src/dialogs/options.c:334 msgid "Height=" msgstr "Висина=" @@ -6160,7 +6189,7 @@ msgstr "Турски" msgid "Ukrainian" msgstr "Украјински" -#: src/main/interlink.c:332 src/main/select.c:1229 +#: src/main/interlink.c:332 src/main/select.c:1248 #, c-format msgid "The call to %s failed: %d (%s)" msgstr "Позивање %s није успело: %d (%s)" @@ -6197,7 +6226,7 @@ msgid "Unable to attach_terminal()." msgstr "Неуспешно извршавање attach_terminal()." #. Infinite loop prevention. -#: src/main/select.c:1232 +#: src/main/select.c:1251 #, c-format msgid "%d select() failures." msgstr "%d неуспелих позива select()." @@ -7441,7 +7470,7 @@ msgstr "Датотеке" msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:235 src/session/download.c:563 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:235 src/session/download.cpp:587 #, c-format msgid "Download complete:\n%s" msgstr "Преузимање је завршено:\n%s" @@ -7621,7 +7650,7 @@ msgstr "Шта бисте желели да урадите са датотеко msgid "Information about the torrent" msgstr "Подаци о торенту" -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1673 +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.cpp:1725 msgid "What to do?" msgstr "Шта да се ради?" @@ -7630,13 +7659,13 @@ msgstr "Шта да се ради?" msgid "Down~load" msgstr "~Преузми" -#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query) -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:816 src/session/download.c:1778 +#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.cpp:do_type_query) +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:816 src/session/download.cpp:1830 msgid "~Display" msgstr "П~рикажи" -#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query) -#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:820 src/session/download.c:1782 +#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.cpp:do_type_query) +#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:820 src/session/download.cpp:1834 msgid "Show ~header" msgstr "Прикажи ~заглавље" @@ -8332,80 +8361,80 @@ msgstr "Упозорење корисничког скрипта" msgid "Spidermonkey ECMAScript" msgstr "Spidermonkey ECMAScript" -#: src/session/download.c:264 src/session/download.c:507 -#: src/session/download.c:868 src/session/download.c:973 +#: src/session/download.cpp:280 src/session/download.cpp:523 +#: src/session/download.cpp:892 src/session/download.cpp:997 msgid "Download error" msgstr "Грешка при преузимању" -#: src/session/download.c:265 src/session/download.c:974 +#: src/session/download.cpp:281 src/session/download.cpp:998 #, c-format msgid "Could not create file '%s':\n%s" msgstr "Не може се креирати датотека „%s“:\n%s" -#: src/session/download.c:508 +#: src/session/download.cpp:524 #, c-format msgid "Error downloading %s:\n\n%s" msgstr "Грешка приликом преузимања %s:\n\n%s" -#: src/session/download.c:869 +#: src/session/download.cpp:893 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "„%s“ је директоријум." -#: src/session/download.c:898 +#: src/session/download.cpp:922 msgid "File exists" msgstr "Датотека већ постоји" -#: src/session/download.c:899 +#: src/session/download.cpp:923 #, c-format msgid "This file already exists:\n%s\n\nThe alternative filename is:\n%s" msgstr "Ова датотека већ постоји:\n%s\n\nАлтернативни назив је:\n%s" -#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) -#: src/session/download.c:906 +#. accelerator_context(src/session/download.cpp:lookup_unique_name) +#: src/session/download.cpp:930 msgid "Sa~ve under the alternative name" msgstr "Сачувај под а~лтернативним називом" -#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) -#: src/session/download.c:907 +#. accelerator_context(src/session/download.cpp:lookup_unique_name) +#: src/session/download.cpp:931 msgid "~Overwrite the original file" msgstr "Препи~ши преко првобитне датотеке" -#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name) -#: src/session/download.c:909 +#. accelerator_context(src/session/download.cpp:lookup_unique_name) +#: src/session/download.cpp:933 msgid "~Resume download of the original file" msgstr "Настави преузи~мање оригиналне датотеке" -#: src/session/download.c:1676 +#: src/session/download.cpp:1728 msgid "Unknown type" msgstr "Непозната врста" -#: src/session/download.c:1701 +#: src/session/download.cpp:1753 #, c-format msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?" msgstr "Шта желите да урадите са датотеком „%s“ (врсте %s%s%s)?" -#: src/session/download.c:1704 +#: src/session/download.cpp:1756 #, c-format msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?" msgstr "Шта желите да урадите са датотеком (врсте %s%s%s)?" -#: src/session/download.c:1733 +#: src/session/download.cpp:1785 #, c-format msgid "Program ('%f' will be replaced by the filename, '%u' by the uri)" msgstr "Програм („%f“ ће бити замењено називом датотеке, „%u“ УРЛ-ом)" -#: src/session/download.c:1738 +#: src/session/download.cpp:1790 msgid "Block the terminal" msgstr "Блокирање терминала" -#: src/session/download.c:1744 +#: src/session/download.cpp:1796 #, c-format msgid "The file will be opened with the program '%s'." msgstr "Датотека ће бити отворена програмом „%s“." -#. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query) -#: src/session/download.c:1765 +#. accelerator_context(src/session/download.cpp:do_type_query) +#: src/session/download.cpp:1817 msgid "~Open" msgstr "~Отвори"